1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:52,488 --> 00:01:54,824 Tu comptes rester planté là ou tu me laisses entrer ? 4 00:01:54,907 --> 00:01:55,950 Entre. 5 00:01:58,285 --> 00:01:59,453 Stop. 6 00:02:01,205 --> 00:02:02,289 Retourne-toi. 7 00:02:12,174 --> 00:02:13,133 C'est bon. 8 00:02:13,717 --> 00:02:14,593 Viens. 9 00:02:18,305 --> 00:02:19,306 Allez. 10 00:03:08,731 --> 00:03:10,065 Propre. 11 00:03:14,778 --> 00:03:15,905 Propre et sublime. 12 00:03:16,822 --> 00:03:18,699 J'aurais jamais cru 13 00:03:18,908 --> 00:03:22,536 qu'un lotus serait plus beau que l'original. 14 00:03:23,454 --> 00:03:24,872 On le fait ou quoi ? 15 00:03:25,247 --> 00:03:26,874 Du calme ... 16 00:03:27,708 --> 00:03:29,126 Tu... 17 00:03:30,169 --> 00:03:32,338 un peu de préliminaires 18 00:03:33,172 --> 00:03:34,798 avant la transaction ? 19 00:03:36,008 --> 00:03:37,843 J'ai des trucs à... 20 00:03:57,613 --> 00:04:01,158 Voilà la came. Et l'argent ? 21 00:04:14,797 --> 00:04:16,256 Philosophe, hein. 22 00:07:26,947 --> 00:07:29,449 On n'avance pas avec ces recrues. 23 00:07:29,575 --> 00:07:31,535 Elles sont bonnes, mais... 24 00:07:31,618 --> 00:07:32,870 elles manquent d'expérience. 25 00:07:33,036 --> 00:07:35,747 Elle a l'expérience du terrain, elle se donne à fond et elle bosse 26 00:07:35,873 --> 00:07:38,083 sur le dossier Lafleur depuis quatre ans. 27 00:07:38,167 --> 00:07:40,085 Et elle parle français aussi. 28 00:07:41,003 --> 00:07:42,337 Langue maternelle. 29 00:07:45,048 --> 00:07:47,342 Vous pensez qu'elle a l'étoffe ? 30 00:07:48,677 --> 00:07:51,388 Paraît qu'elle a dû faire un break un moment. 31 00:07:57,561 --> 00:07:59,646 C'est du passé maintenant. 32 00:08:07,154 --> 00:08:08,488 D'accord. 33 00:08:17,289 --> 00:08:19,082 Suivez-moi, agent Chen. 34 00:08:29,009 --> 00:08:32,012 Détendez-vous. La mission est un succès. 35 00:08:55,953 --> 00:08:57,579 Grâce à vos infos, 36 00:08:57,788 --> 00:09:00,249 Nikolai est en garde à vue. 37 00:09:00,332 --> 00:09:03,710 Ils savent où se passera le prochain deal de Marcel. 38 00:09:04,127 --> 00:09:05,587 Excellente nouvelle. 39 00:09:05,796 --> 00:09:08,131 L'homme qui vient de partir, c'est M. White. 40 00:09:08,215 --> 00:09:11,009 Il dirige une unité spéciale. Vous aviez postulé, non ? 41 00:09:11,093 --> 00:09:12,177 Oui, madame. C'est exact. 42 00:09:12,302 --> 00:09:13,637 Une opération d'infiltration contre Marcel 43 00:09:13,720 --> 00:09:16,056 est prévue demain à l'aube. 44 00:09:16,139 --> 00:09:18,308 Il pense que vous devriez la diriger. 45 00:09:18,392 --> 00:09:19,643 Moi, madame ? 46 00:09:20,227 --> 00:09:22,104 Qui de mieux pour mener ça à bien ? 47 00:09:23,605 --> 00:09:25,315 Je ne sais pas quoi dire. 48 00:09:25,941 --> 00:09:27,317 Dites : "Oui". 49 00:09:28,485 --> 00:09:30,070 C'est votre chance. 50 00:09:31,738 --> 00:09:32,864 Je comprends. 51 00:09:33,073 --> 00:09:35,993 Concilier boulot et vie perso, c'est pas simple. 52 00:09:36,076 --> 00:09:40,872 Ce qu'on fait ici, Lily, c'est dur, ça exige des sacrifices. 53 00:10:07,107 --> 00:10:08,817 Hé, chérie, tout est prêt. 54 00:10:08,942 --> 00:10:11,820 J'ai hâte de trouver un peu de calme 55 00:10:11,903 --> 00:10:13,739 loin du chaos de la ville. 56 00:10:13,989 --> 00:10:15,824 Ouais. Ça va être génial. 57 00:10:16,575 --> 00:10:18,827 Ça va ? T'as l'air un peu bizarre. 58 00:10:18,910 --> 00:10:20,537 Non, C'est rien. 59 00:10:24,041 --> 00:10:25,083 Hanua. 60 00:10:31,882 --> 00:10:35,093 Un bouddhiste entre dans un bar et dit : 61 00:10:35,427 --> 00:10:37,763 Faites-moi un hot-dog complet, version cosmique. 62 00:10:38,513 --> 00:10:40,474 - D'accord. - C'est un bouddhiste. 63 00:10:42,225 --> 00:10:43,685 Tu aimes la musique ? 64 00:10:43,810 --> 00:10:45,771 - Pas trop, non. - Les CD ? 65 00:10:48,023 --> 00:10:49,691 T'as déplacé mon échelle ? 66 00:10:49,775 --> 00:10:52,319 - Parce que t'en as besoin. - Pourquoi ? 67 00:10:52,694 --> 00:10:54,696 Pour être à ma hauteur. 68 00:10:57,407 --> 00:10:58,825 Mon chef me propose 69 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 de passer en télétravail. 70 00:11:01,661 --> 00:11:03,246 T'en penses quoi ? 71 00:11:03,538 --> 00:11:06,750 On pourrait quitter la ville, réduire nos dépenses. 72 00:11:07,250 --> 00:11:10,629 Et avec un seul salaire, on s'en sortirait. 73 00:11:14,383 --> 00:11:16,885 Bon, Lil. Accouche. 74 00:11:17,302 --> 00:11:19,179 Y a un truc qui va pas. 75 00:11:33,318 --> 00:11:35,445 C'est un retour en arrière. 76 00:11:35,612 --> 00:11:38,615 Je sais. Mais ils veulent me confier l'opération. 77 00:11:38,782 --> 00:11:41,034 Tu sais ce que ça représente pour moi. 78 00:11:41,118 --> 00:11:41,993 Représentait. 79 00:11:42,077 --> 00:11:43,912 Ça fait des années que je traque Lafleur. 80 00:11:43,995 --> 00:11:46,456 Tu fais du renseignement, Lily. 81 00:11:50,877 --> 00:11:53,088 Et tu as fait un boulot incroyable. 82 00:11:54,047 --> 00:11:57,592 Pourquoi ne pas laisser la main à quelqu'un d'autre ? 83 00:11:57,717 --> 00:12:01,388 Toi sur le terrain... Hé, on connaît le refrain. 84 00:12:02,472 --> 00:12:04,391 - C'est différent. - En quoi ? 85 00:12:07,936 --> 00:12:09,563 Si ça se passe bien... 86 00:12:11,857 --> 00:12:13,942 j'aurai peut-être enfin ma chance. 87 00:12:15,110 --> 00:12:17,446 Je vais te dire comment ça va finir. 88 00:12:19,114 --> 00:12:20,824 Toi et tes horaires de dingue, 89 00:12:20,907 --> 00:12:23,743 jour et nuit, et moi ici à attendre. 90 00:12:25,120 --> 00:12:26,913 J'en peux plus d'attendre. 91 00:12:28,874 --> 00:12:31,543 C'est pas juste nous, toi et moi. 92 00:12:32,043 --> 00:12:35,672 C'est pour offrir un monde plus sûr à notre future famille. 93 00:12:45,140 --> 00:12:46,725 J'ai besoin de prendre l'air. 94 00:12:46,892 --> 00:12:49,394 - Ne m'attends pas. - John. John. 95 00:13:02,991 --> 00:13:06,953 Voilà ! C'est la tradition. Un pour moi au début du voyage. 96 00:13:07,245 --> 00:13:08,622 Et pour toi, un à la fin. 97 00:13:46,993 --> 00:13:48,203 Allô ? 98 00:13:49,079 --> 00:13:51,206 Qui ? Qui êtes-vous ? 99 00:13:51,873 --> 00:13:53,166 John. C'est toi ? 100 00:13:53,416 --> 00:13:55,252 C'est quoi, ton nom ? 101 00:13:55,377 --> 00:13:56,962 - Quoi ? - Ton nom ! 102 00:13:57,337 --> 00:14:00,131 - John. John Richards. - John ! 103 00:14:00,632 --> 00:14:03,468 Et qu'est-ce que je tiens dans ma main, John ? 104 00:14:03,552 --> 00:14:06,012 Je... Qu'est-ce que... 105 00:14:06,263 --> 00:14:08,056 Qu'est-ce que je tiens ? 106 00:14:08,306 --> 00:14:10,225 Vous tenez un marteau. 107 00:14:10,767 --> 00:14:13,770 Chen. Tu m'écoutes ? 108 00:14:13,853 --> 00:14:14,938 Qui est à l'appareil ? 109 00:14:15,272 --> 00:14:19,109 Si tu veux revoir ton mec vivant, suis mes instructions. 110 00:14:19,317 --> 00:14:22,362 Tu as dix minutes pour rejoindre l'adresse envoyée. 111 00:14:22,487 --> 00:14:25,949 Obéis. Au moindre écart, John est mort. 112 00:14:33,081 --> 00:14:34,124 John. 113 00:15:10,660 --> 00:15:14,122 Félicitations, Lily. Record battu. 114 00:15:15,665 --> 00:15:17,542 Qu'est-ce que vous voulez de moi ? 115 00:15:17,667 --> 00:15:20,670 À l'arrière, tu trouveras deux sacs. 116 00:15:22,005 --> 00:15:23,965 Ouvre celui de gauche. 117 00:15:33,808 --> 00:15:37,771 Une rencontre va avoir lieu entre alias Lotus 118 00:15:37,854 --> 00:15:39,606 et un homme nommé Guy. 119 00:15:39,689 --> 00:15:41,524 Guy ? Le bras armé de Lafleur ? 120 00:15:41,608 --> 00:15:44,277 Précisément. Toi, tu es Lotus. 121 00:15:45,445 --> 00:15:48,073 Guy ne l'a jamais rencontré. 122 00:15:48,448 --> 00:15:50,659 Tu dois gagner sa confiance. 123 00:15:50,742 --> 00:15:53,536 Puis, quand le moment est venu, tu l'élimines. 124 00:15:53,787 --> 00:15:55,413 Non, non. Hors de question. 125 00:15:55,497 --> 00:15:56,456 Je ne fais pas ça. 126 00:15:56,665 --> 00:15:59,793 Si, tu le feras. Si tu tiens à la vie de John. 127 00:16:01,378 --> 00:16:03,421 Va au magasin de meubles. 128 00:16:03,630 --> 00:16:05,256 Frappe quatre coups. 129 00:17:08,945 --> 00:17:09,988 C'est moi, Guy. 130 00:18:46,751 --> 00:18:48,169 Monsieur le Président. 131 00:18:52,131 --> 00:18:54,467 Désolé pour l'attente. 132 00:18:59,055 --> 00:19:01,391 Marcel. Vous vouliez me voir ? 133 00:19:01,933 --> 00:19:03,142 Oui. 134 00:19:21,160 --> 00:19:23,496 Eh bien ? Vous ne dites rien ? 135 00:19:26,583 --> 00:19:28,209 Sur ma maison. 136 00:19:30,670 --> 00:19:31,921 Très belle. 137 00:19:32,130 --> 00:19:33,506 Pas impressionné ? 138 00:19:33,590 --> 00:19:34,883 Suivez-moi. 139 00:19:35,091 --> 00:19:36,551 En fait, je pense... 140 00:19:44,642 --> 00:19:45,894 Après vous. 141 00:19:54,777 --> 00:19:56,613 Peu de gens entrent ici. 142 00:20:13,254 --> 00:20:14,672 Vous peignez ? 143 00:20:18,426 --> 00:20:20,303 C'est ma dernière création. 144 00:20:26,935 --> 00:20:28,561 L'âme de la ville. 145 00:20:29,103 --> 00:20:30,438 Vous ne trouvez pas ? 146 00:20:31,981 --> 00:20:33,149 Si. Bien sûr. 147 00:20:36,194 --> 00:20:37,528 Mais en fin de compte, 148 00:20:37,612 --> 00:20:41,783 on peint avec les couleurs qu'on nous donne. 149 00:20:42,951 --> 00:20:43,910 Et vous, mon ami, 150 00:20:44,077 --> 00:20:45,828 vous ne me donnez pas les bonnes. 151 00:20:45,912 --> 00:20:46,996 Marcel, je n'ai pas... 152 00:21:46,806 --> 00:21:48,016 Oui. 153 00:21:48,391 --> 00:21:51,894 Lily, j'avoue, tu m'as impressionné ce soir. 154 00:21:53,438 --> 00:21:55,898 Je savais que tu pouvais tuer. 155 00:21:59,235 --> 00:22:01,988 Non, c'était de la légitime défense. 156 00:22:02,405 --> 00:22:06,284 Vraiment ? Ta cheffe dirait sûrement pareil. 157 00:22:06,492 --> 00:22:07,952 Pourquoi faites-vous ça ? 158 00:22:08,036 --> 00:22:11,080 J'ai une mission. Et tu es la plus apte à l'accomplir. 159 00:22:11,330 --> 00:22:14,208 J'ai fait ce que vous vouliez, maintenant relâchez John. 160 00:22:14,417 --> 00:22:16,961 C'est un bon début, mais tu n'as pas fini. 161 00:22:17,045 --> 00:22:20,214 Il reste deux cibles. Tu les élimineras avant l'aube. 162 00:22:20,298 --> 00:22:21,340 Pas question. 163 00:22:21,716 --> 00:22:23,843 Si on demandait son avis à John ? 164 00:22:25,136 --> 00:22:26,262 John ? 165 00:22:26,679 --> 00:22:28,306 J'ai quoi dans la main ? 166 00:22:28,806 --> 00:22:30,600 Une... une scie à métaux. 167 00:22:30,767 --> 00:22:32,185 Et elle a l'air comment ? 168 00:22:32,268 --> 00:22:35,813 - Cette scie... - Elle est rouillée. 169 00:22:37,440 --> 00:22:38,941 Elle est pas affûtée. 170 00:22:39,400 --> 00:22:41,194 Attendez, non, arrêtez. S'il vous plaît. 171 00:22:42,487 --> 00:22:45,740 - Ça fait quoi ? - C'est bon, stop. Je le fais. 172 00:22:47,158 --> 00:22:49,827 Arrêtez de le torturer. 173 00:22:50,244 --> 00:22:51,954 Voilà, tu es une brave fille. 174 00:22:52,497 --> 00:22:57,168 Je t'envoie une autre adresse. Respire. La nuit sera longue. 175 00:22:58,044 --> 00:23:00,463 - Du nouveau sur la mort de Guy ? - Pas encore. 176 00:23:00,546 --> 00:23:02,381 On a arrêté plusieurs de ses hommes. 177 00:23:02,590 --> 00:23:05,468 - C'est quoi l'histoire ? - Un deal qui a mal tourné. 178 00:23:05,551 --> 00:23:07,762 Guy retrouvé mort. Des ciseaux plantés dans le cou, 179 00:23:07,845 --> 00:23:09,764 près d'un matelas bourré de coke. 180 00:23:09,847 --> 00:23:11,849 Un lien avec le prochain deal de Marcel ? 181 00:23:11,933 --> 00:23:13,184 Trop tôt pour le dire. 182 00:23:13,351 --> 00:23:17,230 - Bon, amenez l'agent Chen. - Je ne crois pas qu'elle soit là. 183 00:23:38,584 --> 00:23:41,254 - Allô ? - Agent Chen ? Vous venez ? 184 00:23:41,879 --> 00:23:43,297 Je ne viendrai pas, madame. 185 00:23:43,381 --> 00:23:45,341 Comment ça, expliquez-vous. 186 00:23:45,424 --> 00:23:47,802 Un imprévu. C'est personnel. 187 00:23:47,885 --> 00:23:50,805 On vient de retrouver le bras droit de Marcel. Mort. 188 00:23:52,932 --> 00:23:54,475 Revenez immédiatement. 189 00:23:58,271 --> 00:24:01,232 Désolée, mais je ne peux pas. 190 00:24:01,858 --> 00:24:04,819 Vous savez que vous mettez votre carrière en jeu. 191 00:24:05,027 --> 00:24:06,112 Je sais. 192 00:24:31,179 --> 00:24:35,057 Tu as été une vilaine fille, Lily. Tu as parlé à ta cheffe. 193 00:24:35,516 --> 00:24:38,186 Je t'avais interdit de prévenir qui que ce soit. 194 00:24:38,394 --> 00:24:40,646 Il fallait que je la calme, sinon j'aurais 195 00:24:40,730 --> 00:24:42,023 toute l'agence aux trousses. 196 00:24:42,273 --> 00:24:44,358 OK. Je te crois. Pour l'instant. 197 00:24:44,442 --> 00:24:46,402 Mais dis-toi bien que si tu désobéis 198 00:24:46,611 --> 00:24:48,738 John perdra plus qu'un doigt la prochaine fois. 199 00:24:48,946 --> 00:24:49,864 Je veux parler à John. 200 00:24:49,947 --> 00:24:52,825 Non, pas avant la prochaine tâche. 201 00:24:52,909 --> 00:24:55,620 Attrape l'autre sac derrière. 202 00:25:01,542 --> 00:25:02,752 C'est fait. 203 00:25:02,877 --> 00:25:05,213 Ouvre-le. Change-toi. 204 00:25:07,965 --> 00:25:10,134 Ta prochaine cible : Jimmy Chin. 205 00:25:10,218 --> 00:25:11,886 - Tu le connais ? - Oui. 206 00:25:12,720 --> 00:25:15,640 C'est le chef du réseau de blanchiment de Lafleur. 207 00:25:15,973 --> 00:25:16,974 Exact. 208 00:25:17,183 --> 00:25:19,310 Jimmy fréquente un club, le Zen. 209 00:25:19,518 --> 00:25:21,938 Tu t'infiltres, tu verses la pilule dans son verre, 210 00:25:22,146 --> 00:25:23,689 et tu ressors par l'arrière. 211 00:25:23,856 --> 00:25:27,985 C'est du suicide. Toutes les triades de la ville traînent là-bas. 212 00:25:28,778 --> 00:25:30,321 Je te fais confiance. 213 00:25:31,322 --> 00:25:34,367 Mets l'oreillette, je te guide. 214 00:25:42,959 --> 00:25:47,171 Comment je le trouve ? Personne ne sait à quoi il ressemble. 215 00:25:47,255 --> 00:25:50,549 Le sac contient un collier avec une caméra cachée. 216 00:25:50,925 --> 00:25:54,595 Mets-le. Je serai tes yeux dans le club. 217 00:26:00,518 --> 00:26:04,313 Tant que tu fais ta part, John ira bien. 218 00:26:42,768 --> 00:26:43,811 Souviens-toi : 219 00:26:43,936 --> 00:26:46,731 pour survivre, fonds-toi dans la masse. 220 00:26:49,942 --> 00:26:52,528 Ça serait utile de commander un verre 221 00:26:52,611 --> 00:26:54,989 et d'avoir l'air de te détendre. 222 00:26:56,824 --> 00:26:58,826 Un martini vodka, s'il vous plaît. 223 00:26:59,452 --> 00:27:01,996 Pas sûr qu'ici on dise "s'il vous plaît". 224 00:27:02,079 --> 00:27:03,372 Secoué ou remué ? 225 00:27:04,790 --> 00:27:06,876 Sers-moi ce putain de verre. 226 00:27:06,959 --> 00:27:08,377 C'est déjà mieux. 227 00:27:29,106 --> 00:27:30,483 Qu'est-ce qu'il y a ? 228 00:27:32,401 --> 00:27:35,404 C'est Chau Wong. Je l'ai arrêté il y a cinq ans. 229 00:27:35,863 --> 00:27:37,698 Alors on accélère. 230 00:27:37,782 --> 00:27:39,700 Fais le tour du club. 231 00:27:39,909 --> 00:27:41,994 Je te dirige vers Jimmy. 232 00:27:48,459 --> 00:27:50,586 Vous voulez quoi à la fin ? 233 00:27:51,921 --> 00:27:55,216 Éliminer des rivaux ? Prendre la place de Lafleur ? 234 00:27:55,925 --> 00:27:57,343 Très drôle. 235 00:27:58,344 --> 00:28:01,680 Mais j'ai des projets plus intéressants. 236 00:28:01,764 --> 00:28:03,766 Paroles de grand stratège. 237 00:28:03,933 --> 00:28:05,559 Attention, agent Chen. 238 00:28:06,060 --> 00:28:07,436 Tu connais plus que personne 239 00:28:07,520 --> 00:28:10,231 les dangers d'un enlèvement. 240 00:28:14,777 --> 00:28:15,986 Regarde à droite. 241 00:28:16,821 --> 00:28:19,490 Tu devrais voir quelqu'un d'intéressant. 242 00:28:21,784 --> 00:28:22,952 C'est Jimmy ? 243 00:28:23,869 --> 00:28:26,956 Ne te fie pas à son visage d'ange. 244 00:28:27,790 --> 00:28:30,584 Maintenant, trouve un moyen de t'approcher. 245 00:28:47,143 --> 00:28:48,436 Pardon. 246 00:28:53,357 --> 00:28:54,608 Désolée. 247 00:29:26,932 --> 00:29:28,517 Tout le monde sort! 248 00:29:53,375 --> 00:29:55,961 T'as bien aménagé ton coin, Jimmy. 249 00:29:57,546 --> 00:29:58,881 Oui. 250 00:30:00,007 --> 00:30:01,759 Tu ne devrais pas être ici. 251 00:30:04,470 --> 00:30:05,596 Que se passe-t-il ? 252 00:30:05,804 --> 00:30:07,264 C'est Lafleur. Il est là. 253 00:30:07,431 --> 00:30:08,390 Tu en es sûre ? 254 00:30:08,474 --> 00:30:09,975 On a un problème. 255 00:30:10,184 --> 00:30:13,229 Notre ami commun, Guy, a connu une fin prématurée ce soir. 256 00:30:13,395 --> 00:30:15,314 Je n'y suis pour rien. 257 00:30:15,523 --> 00:30:16,565 Certaine. 258 00:30:16,899 --> 00:30:19,693 - Je n'ai pas dit ça. - Approche-toi. 259 00:30:19,902 --> 00:30:22,613 Mais il y a sûrement une taupe. et je dois régler ça. 260 00:30:22,696 --> 00:30:23,656 Comment ? 261 00:30:23,781 --> 00:30:26,116 Il y a deux profils possibles. 262 00:30:26,283 --> 00:30:30,579 Tous à mon service : ceux sur le terrain ou ceux au sommet. 263 00:30:30,996 --> 00:30:32,456 Où tu veux en venir ? 264 00:30:32,540 --> 00:30:34,375 Mon argent n'est pas en sécurité, 265 00:30:34,542 --> 00:30:36,168 il doit être transféré dès ce soir. 266 00:30:36,335 --> 00:30:37,920 Tu sais bien que je ne peux pas. 267 00:30:38,003 --> 00:30:39,755 Tu sais ce qui arrivera sinon. 268 00:30:39,838 --> 00:30:41,048 Tu me menaces ? 269 00:30:52,643 --> 00:30:53,686 Fais gaffe, Lafleur. 270 00:30:53,894 --> 00:30:55,312 Ici, c'est chez moi. 271 00:30:55,729 --> 00:30:58,691 On t'a repérée. Plus de temps. Tue-le ! 272 00:30:59,692 --> 00:31:00,901 Je savais que c'était toi. 273 00:31:20,796 --> 00:31:21,714 Vamos ! 274 00:33:05,776 --> 00:33:06,944 Merde ! 275 00:34:18,515 --> 00:34:20,225 Qui sont les puissants 276 00:34:20,309 --> 00:34:21,852 qui travaillent pour Lafleur ? 277 00:34:22,311 --> 00:34:24,229 Termine le taf, Lily. 278 00:34:27,983 --> 00:34:30,527 Tue-le. Tue-le. 279 00:34:32,404 --> 00:34:35,324 - Parle, ou sinon !.. - Pitié ! Non ! 280 00:34:36,450 --> 00:34:37,743 Encore ! 281 00:35:00,432 --> 00:35:02,351 Lily. Lily. 282 00:35:05,354 --> 00:35:06,980 Retourne à la voiture. 283 00:35:11,693 --> 00:35:13,695 Dis-moi la prochaine cible. 284 00:35:16,448 --> 00:35:18,659 Le prochain, c'est Nikolai Petrov. 285 00:35:20,035 --> 00:35:21,745 Mission réussie. 286 00:35:22,496 --> 00:35:24,832 On a Nikolai sous clé. 287 00:35:25,666 --> 00:35:28,794 Il fait partie du cercle rapproché de Marcel. 288 00:35:29,086 --> 00:35:32,256 Nikolai détient des informations vitales pour Marcel. 289 00:35:32,673 --> 00:35:36,802 Avec ton renseignement, on sait où se passera le prochain deal... 290 00:35:37,427 --> 00:35:39,596 Il s'est replié dans une planque accessible à Marcel. 291 00:35:39,805 --> 00:35:42,224 On a déjà récupéré cette info. 292 00:35:42,641 --> 00:35:44,351 Oh, je ne parle pas de ça. 293 00:35:44,893 --> 00:35:45,894 Alors de quoi ? 294 00:35:46,270 --> 00:35:48,564 Disons qu'il y a une pièce du puzzle 295 00:35:48,647 --> 00:35:50,315 qu'il vaut mieux que tu ignores. 296 00:35:50,399 --> 00:35:52,943 Maintenant ta mission consiste à récupérer les informations 297 00:35:53,151 --> 00:35:54,486 détenues par Nikolai 298 00:35:54,570 --> 00:35:57,364 et de le neutraliser avant Marcel. 299 00:36:00,659 --> 00:36:02,619 Cette fois j'ai besoin d'une arme. 300 00:36:02,995 --> 00:36:05,789 Tu trouveras ce qu'il te faut dans le coffre. 301 00:36:11,295 --> 00:36:12,588 Envoie l'adresse. 302 00:36:12,796 --> 00:36:15,465 J'ai bien peur de ne pas l'avoir. 303 00:36:15,591 --> 00:36:18,886 Le renseignement, c'est ton domaine, non ? 304 00:36:26,852 --> 00:36:30,314 Des rumeurs courent. Ils visent mon organisation. 305 00:36:36,445 --> 00:36:37,988 Reste sur le plan. 306 00:36:38,530 --> 00:36:39,656 Si j'ai raison, 307 00:36:39,740 --> 00:36:41,533 comme souvent, 308 00:36:41,742 --> 00:36:44,077 je sais exactement où ils iront. 309 00:37:18,028 --> 00:37:19,154 Non ? 310 00:38:21,133 --> 00:38:22,676 J'ai besoin de vous ici. 311 00:38:32,853 --> 00:38:33,770 Lily ? 312 00:38:37,399 --> 00:38:38,775 Que se passe-t-il ? 313 00:38:39,234 --> 00:38:41,236 Je dois vous parler, madame. 314 00:39:09,848 --> 00:39:11,099 C'est qui ? 315 00:39:21,026 --> 00:39:26,364 Une agente du gouvernement. Lily Chen... Enlève-moi ça ! 316 00:39:31,536 --> 00:39:33,038 À toi de jouer, mon amour. 317 00:39:56,436 --> 00:39:58,230 On fait quoi de cet agent ? 318 00:39:59,773 --> 00:40:01,399 Tu as trouvé Nikolai ? 319 00:40:08,156 --> 00:40:10,242 Alors laisse-moi m'en charger. 320 00:40:28,468 --> 00:40:29,928 Vous avez reçu des coups. 321 00:40:31,471 --> 00:40:32,681 Ça va ? 322 00:40:34,266 --> 00:40:36,184 J'ai pas envie d'en parler. 323 00:40:36,434 --> 00:40:39,229 Ça a à voir avec John ? 324 00:40:48,780 --> 00:40:49,990 Non. 325 00:40:52,284 --> 00:40:53,702 Je démissionne. 326 00:40:53,910 --> 00:40:55,829 Vous obtenez le poste dont vous rêviez, 327 00:40:56,037 --> 00:40:57,372 et vous démissionnez ? 328 00:40:57,455 --> 00:40:59,124 Réfléchissez bien. 329 00:40:59,666 --> 00:41:02,586 J'ai bien réfléchi. J'ai pris ma décision. 330 00:41:05,005 --> 00:41:06,590 Qu'est-ce qui vous arrive ? 331 00:41:08,675 --> 00:41:10,218 Ça ne vous regarde pas. 332 00:41:11,261 --> 00:41:15,265 Sauf votre respect, Lily... C'est quoi le problème, bon sang ? 333 00:41:22,606 --> 00:41:24,774 - Je dois répondre. - Maintenant ? 334 00:41:44,252 --> 00:41:45,462 Je dois y aller. 335 00:41:46,213 --> 00:41:47,547 Lily. 336 00:42:07,192 --> 00:42:09,194 Tu as pris des risques. 337 00:42:10,111 --> 00:42:13,782 Dis-moi que t'as pas commis d'imprudence, pour John. 338 00:42:13,865 --> 00:42:16,409 Vous m'avez dit de me débrouiller. C'est ce que j'ai fait. 339 00:42:16,493 --> 00:42:17,494 Soit. 340 00:42:17,869 --> 00:42:19,537 J'imagine que tu sais que Lafleur 341 00:42:19,746 --> 00:42:21,414 est lancé contre toi. 342 00:42:21,581 --> 00:42:23,041 Ne le sous-estime pas. 343 00:42:32,801 --> 00:42:33,885 Situation ? 344 00:42:34,094 --> 00:42:35,220 Rien à signaler. 345 00:42:38,014 --> 00:42:39,140 Revérifie. 346 00:42:39,975 --> 00:42:40,934 Bien reçu. 347 00:43:15,176 --> 00:43:16,511 Merde. 348 00:44:12,359 --> 00:44:13,401 Ça suffit ! 349 00:44:30,335 --> 00:44:32,796 Hé, hé. Ne tirez pas ! Qui êtes-vous ? 350 00:44:37,384 --> 00:44:38,468 Ho ! 351 00:44:47,811 --> 00:44:49,020 Elle est là. 352 00:44:49,396 --> 00:44:51,272 Marcel la veut vivante. 353 00:44:56,778 --> 00:44:57,904 On doit vous sortir d'ici. 354 00:44:57,987 --> 00:44:58,863 Je ne comprends pas. 355 00:44:58,947 --> 00:45:00,073 Vous comprendrez quand les hommes de Marcel 356 00:45:00,156 --> 00:45:01,366 vous colleront une balle dans la tête. 357 00:45:01,616 --> 00:45:02,659 D'accord. 358 00:45:02,826 --> 00:45:03,785 Allez ! 359 00:45:26,891 --> 00:45:29,060 Par ici ! Avancez, allez, bougez ! 360 00:46:02,051 --> 00:46:02,969 Venez. 361 00:46:03,386 --> 00:46:04,387 Allez. 362 00:46:45,553 --> 00:46:46,554 Venez. 363 00:47:37,063 --> 00:47:38,481 Non, non, non, non. 364 00:48:06,759 --> 00:48:08,344 Marcel... 365 00:48:09,345 --> 00:48:10,805 te veut vivante. 366 00:48:11,973 --> 00:48:14,183 On règle ça à l'ancienne ? 367 00:48:15,351 --> 00:48:18,062 Et si je te mettais deux balles dans le torse ? 368 00:48:20,857 --> 00:48:23,359 Ça va être dur, sans munitions. 369 00:48:27,196 --> 00:48:28,740 On va la jouer réglo. 370 00:49:04,859 --> 00:49:06,277 Fais-moi jouir. 371 00:49:13,284 --> 00:49:15,620 Ta copine ne participe pas ? 372 00:49:20,083 --> 00:49:21,584 Elle préfère mater. 373 00:51:14,197 --> 00:51:15,156 Roméo ! 374 00:52:24,600 --> 00:52:26,435 - Plus fort. - Plus fort ? 375 00:52:26,978 --> 00:52:28,312 Encore plus fort. 376 00:52:33,860 --> 00:52:35,444 Je peux y aller plus fort. 377 00:52:36,445 --> 00:52:38,072 Je peux y aller plus fort. 378 00:52:38,281 --> 00:52:40,575 Oh oui. Oh,oui. 379 00:53:00,219 --> 00:53:01,178 Plus fort. 380 00:53:05,099 --> 00:53:06,893 Vas-y. Donne tout. 381 00:53:10,229 --> 00:53:11,564 Oui ! 382 00:54:10,623 --> 00:54:11,666 D'accord. 383 00:54:15,378 --> 00:54:18,631 Je sais qui tu es, pour qui tu bosses. 384 00:54:20,675 --> 00:54:22,593 Donne-moi les infos sur Marcel. 385 00:54:23,010 --> 00:54:24,053 Quelles infos ? 386 00:54:29,225 --> 00:54:30,434 Attends. 387 00:54:30,935 --> 00:54:33,646 Tu ne sais pas à qui tu t'attaques. 388 00:54:33,813 --> 00:54:35,856 Un peu tard pour t'en inquiéter. 389 00:54:42,405 --> 00:54:44,073 D'accord. Je t'explique. 390 00:54:45,950 --> 00:54:47,243 Marcel... 391 00:54:47,410 --> 00:54:49,036 Il est lié à ton agence. 392 00:54:49,203 --> 00:54:50,538 Je sais déjà. 393 00:54:50,913 --> 00:54:53,457 Pourquoi tu te caches ? Qu'est-ce que tu as sur lui ? 394 00:54:53,624 --> 00:54:55,418 Je ne me cache pas, idiote ! 395 00:54:55,501 --> 00:54:56,794 Tu comprends pas ? 396 00:54:56,877 --> 00:54:58,504 Marcel voulait que je sois ici. 397 00:54:58,754 --> 00:55:02,299 Il voulait que je te parle. Je t'ai tout servi sur un plateau. 398 00:55:02,508 --> 00:55:03,467 Qu'est-ce que tu racontes ? 399 00:55:03,551 --> 00:55:06,053 C'était une diversion, 400 00:55:06,137 --> 00:55:08,347 pour couvrir la vraie transaction. 401 00:55:08,431 --> 00:55:09,974 - Ouais. - Où ça ? 402 00:55:10,391 --> 00:55:11,684 Oh, trop cher pour moi. 403 00:55:11,892 --> 00:55:13,644 Va falloir négocier ton salaire. 404 00:55:13,728 --> 00:55:15,980 D'accord. C'est un complexe privé. 405 00:55:16,188 --> 00:55:19,191 Au nord de la ville. Crater Road. 406 00:55:20,401 --> 00:55:22,111 C'est tout ce que je sais. 407 00:55:24,030 --> 00:55:25,448 Eh bien, Nikolai. 408 00:55:26,949 --> 00:55:29,160 Tu ne me sers plus à rien. 409 00:55:29,827 --> 00:55:31,203 Non, non. 410 00:55:34,540 --> 00:55:35,875 Pitié. 411 00:56:15,122 --> 00:56:16,415 C'est fait ? 412 00:56:21,087 --> 00:56:22,254 Oui. 413 00:56:23,214 --> 00:56:27,301 Tu me déçois, Lily. C'est ton mari qui va morfler. 414 00:56:28,719 --> 00:56:30,888 Si vous lui faites du mal, je vous tue. 415 00:56:31,347 --> 00:56:33,224 Comme pour Nikolai ? 416 00:56:33,307 --> 00:56:34,475 Je vous préviens. 417 00:56:34,558 --> 00:56:35,518 Lily ! 418 00:56:38,687 --> 00:56:39,939 John ? 419 00:56:42,233 --> 00:56:44,527 Oh, tu peux crier mieux que ça. 420 00:56:44,610 --> 00:56:45,569 Allez, Lily ! 421 00:56:45,653 --> 00:56:46,654 Arrêtez ! 422 00:56:47,029 --> 00:56:48,489 Arrêtez ! 423 00:56:49,532 --> 00:56:52,159 - Allez, Lily. Tu peux le faire ! - Arrêtez ! 424 00:56:52,368 --> 00:56:53,536 John te supplie ! 425 00:56:56,622 --> 00:56:58,165 Alors, ça fait quoi, John ? 426 00:57:01,544 --> 00:57:02,753 Je suis désolée. 427 00:57:02,920 --> 00:57:03,921 Allez, Lily. 428 00:57:04,046 --> 00:57:05,297 Il t'appelle. Lily ? 429 00:57:11,470 --> 00:57:13,013 Fallait le faire. 430 00:57:14,056 --> 00:57:15,182 Lily. 431 00:57:16,934 --> 00:57:18,727 Lily. 432 00:57:19,436 --> 00:57:21,105 Tu m'écoutes ? 433 00:57:21,605 --> 00:57:22,773 Lily ! 434 00:57:22,898 --> 00:57:24,483 Tu m'écoutes ? 435 00:57:26,777 --> 00:57:30,156 Tu vois ? C'est juste une question de motivation. 436 00:57:31,615 --> 00:57:34,702 Il y a une clé USB avec des données stockées. 437 00:57:34,869 --> 00:57:36,162 Récupère-la. 438 00:59:16,720 --> 00:59:18,013 Lily. 439 00:59:18,764 --> 00:59:20,349 Tu as la clé ? 440 00:59:20,975 --> 00:59:22,768 Oui. C'est bon. 441 00:59:23,060 --> 00:59:26,897 Bien joué. Dépose-la à l'adresse que je t'envoie. 442 00:59:27,022 --> 00:59:28,440 Il y a quoi dessus ? 443 00:59:28,732 --> 00:59:31,652 Des preuves que Marcel est lié à des responsables et à des membres 444 00:59:31,777 --> 00:59:33,612 corrompus de ton agence. 445 00:59:34,154 --> 00:59:35,948 Marcel a dû juger 446 00:59:36,031 --> 00:59:38,617 plus sûr de la planquer sous leur nez. 447 00:59:38,784 --> 00:59:40,744 Vous comptez en faire quoi ? 448 00:59:40,828 --> 00:59:44,581 Disons que justice sera rendue. 449 00:59:47,001 --> 00:59:48,502 Après ça... 450 00:59:51,463 --> 00:59:53,132 John sera libre. 451 00:59:53,924 --> 00:59:56,302 On disctutera de son sort 452 00:59:56,427 --> 00:59:58,345 une fois la mission remplie. 453 01:00:00,139 --> 01:00:01,682 Mon chef me propose 454 01:00:01,765 --> 01:00:04,143 de passer en télétravail. 455 01:00:07,563 --> 01:00:09,773 On pourrait quitter la ville. 456 01:00:09,940 --> 01:00:12,192 Ça ne te réjouit pas ? 457 01:00:13,986 --> 01:00:16,196 - T'as déplacé mon échelle ? - Pourquoi ? 458 01:00:16,280 --> 01:00:17,990 Pour être à ma hauteur. 459 01:00:21,327 --> 01:00:24,496 Hé, regarde-moi. Ça va aller. 460 01:01:22,221 --> 01:01:24,056 Tu t'écartes du chemin, Lily. 461 01:01:24,515 --> 01:01:25,766 Je veux parler à John. 462 01:01:25,891 --> 01:01:27,434 Ça marche pas comme ça, putain ! 463 01:01:27,518 --> 01:01:29,061 Ça va marcher comme ça maintenant, 464 01:01:29,144 --> 01:01:32,272 ou je balance cette clé USB par la fenêtre, bordel ! 465 01:01:32,689 --> 01:01:33,774 Très bien. 466 01:01:34,358 --> 01:01:36,568 - Lily, c'est toi ? - John ? 467 01:01:37,820 --> 01:01:41,824 J'ai peur, bébé. Je ne sais même pas où je suis. 468 01:01:45,494 --> 01:01:47,538 Je suis vraiment désolée, John. 469 01:01:48,163 --> 01:01:49,081 Quoi ? 470 01:01:49,540 --> 01:01:52,084 - Pour tout. - Qu'est-ce que tu dis ? 471 01:01:52,501 --> 01:01:54,753 De t'avoir laissé te sentir seul. 472 01:01:55,170 --> 01:01:57,256 - Pour... - Lily, arrête. 473 01:01:57,714 --> 01:01:59,800 Le travail passait toujours avant tout. 474 01:01:59,925 --> 01:02:01,635 - Quoi ? - Ça suffit. 475 01:02:02,594 --> 01:02:03,846 Amenez-le. 476 01:02:04,054 --> 01:02:05,848 De ne pas avoir pu te sauver. 477 01:02:05,931 --> 01:02:07,057 Approche, John. 478 01:02:10,060 --> 01:02:12,646 - Je ne peux pas te sauver, John. - Le temps est écoulé. 479 01:02:12,771 --> 01:02:16,400 Mais je veux que tu saches que je t'aime plus que tout et... 480 01:02:16,483 --> 01:02:18,360 - Dis-lui adieu, John. - John ! 481 01:02:18,694 --> 01:02:20,195 Je t'aime, John. 482 01:02:22,489 --> 01:02:26,034 Qu'est-ce que tu mijotes, Lily ? Le temps presse. 483 01:02:26,118 --> 01:02:28,537 Tu pensais tout savoir sur moi, 484 01:02:28,620 --> 01:02:30,747 Tu avais bien potassé le dossier. 485 01:02:30,956 --> 01:02:31,999 Ne joue pas à ça. 486 01:02:32,207 --> 01:02:35,210 Tu savais l'effet que ça aurait sur moi. 487 01:02:35,294 --> 01:02:38,547 Que je ne supporterais qu'il subisse ce que j'ai subi. 488 01:02:38,630 --> 01:02:39,590 Lily, on peut trouver un... 489 01:02:39,673 --> 01:02:41,133 Tu pensais que j'obéirais 490 01:02:41,216 --> 01:02:42,885 si c'était pour servir la justice. 491 01:02:42,968 --> 01:02:44,219 Réfléchis bien, Lily. 492 01:02:44,428 --> 01:02:46,305 Tu n'es pas un justicier. 493 01:02:47,222 --> 01:02:50,058 Je parie que ton nom figure sur cette clé. 494 01:02:50,142 --> 01:02:51,602 Lily, je te préviens. 495 01:02:51,685 --> 01:02:53,520 Non, c'est moi qui te préviens. 496 01:02:54,146 --> 01:02:57,357 Quand j'en aurai fini ici, je viendrai te chercher. 497 01:02:59,318 --> 01:03:02,279 Alors planque-toi bien, enfoiré. 498 01:03:13,332 --> 01:03:14,917 On fait quoi si elle s'en mêle ? 499 01:03:23,717 --> 01:03:25,052 Il y a quelqu'un ? 500 01:03:34,436 --> 01:03:35,729 Lily ? 501 01:03:47,741 --> 01:03:48,742 Lily. 502 01:03:53,997 --> 01:03:55,082 Lily. 503 01:03:55,165 --> 01:03:56,542 C'est quoi, ça ? 504 01:03:56,750 --> 01:03:58,126 Je suis désolée. 505 01:03:58,210 --> 01:04:00,671 J'ai besoin de savoir si je peux vous faire confiance. 506 01:04:00,754 --> 01:04:02,130 Faites-moi confiance. 507 01:04:02,798 --> 01:04:04,258 Les mains en l'air ! 508 01:04:20,732 --> 01:04:21,984 Asseyez-vous. 509 01:04:22,359 --> 01:04:24,528 Il va falloir m'expliquer. 510 01:04:43,046 --> 01:04:45,173 Ça fait combien de temps qu'on se connaît ? 511 01:04:45,465 --> 01:04:46,633 Je sais pas. 512 01:04:46,842 --> 01:04:48,093 Sept, huit ans ? 513 01:04:48,218 --> 01:04:49,970 - Neuf. - D'accord. Neuf. 514 01:04:50,470 --> 01:04:53,223 En neuf ans, vous m'avez déjà vu mentir ? 515 01:04:53,307 --> 01:04:54,641 - Non - Trahir ? 516 01:04:54,725 --> 01:04:57,394 - Enfreindre la loi ? - Non, Lily. 517 01:04:58,312 --> 01:05:00,564 C'est moi, Cindy. Vous pouvez me parler. 518 01:05:02,649 --> 01:05:06,236 Quand on m'a enlevée, le doute... 519 01:05:07,279 --> 01:05:08,572 La peur. 520 01:05:12,284 --> 01:05:13,493 Ça m'a changée. 521 01:05:15,162 --> 01:05:16,913 Ça nous a changés. John et moi. 522 01:05:21,460 --> 01:05:22,628 J'imagine. 523 01:05:22,878 --> 01:05:25,047 On ne s'en remet jamais vraiment. 524 01:05:29,509 --> 01:05:30,719 Ça laisse des traces. 525 01:05:34,765 --> 01:05:36,683 Comme une cicatrice. 526 01:05:38,185 --> 01:05:41,271 Quand je suis sortie, j'étais paumée. 527 01:05:42,773 --> 01:05:44,983 Sans John... 528 01:05:45,484 --> 01:05:47,110 Où voulez-vous en venir ? 529 01:05:48,195 --> 01:05:50,739 On peut vous aider s'il le faut. 530 01:05:52,324 --> 01:05:53,825 Cindy... 531 01:05:55,118 --> 01:05:57,245 Ça ne va pas vous plaire. 532 01:06:15,889 --> 01:06:20,644 J'ai du mal à y croire. 533 01:06:22,896 --> 01:06:24,856 Vous dites que John est mort ? 534 01:06:25,941 --> 01:06:28,944 Que...que vous avez tué Guy ? 535 01:06:39,913 --> 01:06:41,373 J'ai été manipulée. 536 01:06:42,207 --> 01:06:44,710 Mais je suis là et je veux réparer ça. 537 01:06:44,793 --> 01:06:46,128 Manipulée par qui ? 538 01:06:47,170 --> 01:06:49,715 Mon hypothèse, c'est quelqu'un de puissant. 539 01:06:49,798 --> 01:06:52,050 Peut-être au sein même de l'agence. 540 01:06:52,259 --> 01:06:54,219 C'est pour ça que je devais être prudente. 541 01:06:54,678 --> 01:06:56,638 Vous avez des preuves ? 542 01:07:03,645 --> 01:07:04,855 Là-dedans. 543 01:07:11,737 --> 01:07:13,447 D'accord, je comprends. 544 01:07:14,573 --> 01:07:15,657 J'arrive. 545 01:07:19,161 --> 01:07:21,121 L'opération est déjà en cours. 546 01:07:21,621 --> 01:07:22,956 On doit les prévenir. 547 01:07:23,540 --> 01:07:25,500 Laissez-moi gérer ça. 548 01:07:26,126 --> 01:07:28,086 Vous en avez assez fait pour ce soir. 549 01:07:28,378 --> 01:07:31,923 Non. Nikolai m'a indiqué le complexe de Marcel. 550 01:07:32,090 --> 01:07:33,341 Il va filer. 551 01:07:35,010 --> 01:07:38,096 Vous ne pouvez pas gérer ça toute seule. 552 01:07:39,097 --> 01:07:40,807 Je transmets les infos au QG. 553 01:07:40,932 --> 01:07:43,059 Je vous tiens au courant. 554 01:07:43,518 --> 01:07:44,644 Lily. 555 01:08:45,539 --> 01:08:48,959 Tu comprends pas ? Marcel voulait que je sois ici. 556 01:08:49,125 --> 01:08:51,545 Il y a deux types de personnes qui cliquent là-dessus. 557 01:08:51,628 --> 01:08:53,046 Les mecs sur le terrain. 558 01:08:53,129 --> 01:08:54,422 Ou les mecs au sommet. 559 01:08:54,631 --> 01:08:57,175 Les puissants travaillent pour Lafleur ? 560 01:08:59,135 --> 01:09:01,179 Ça a un rapport avec John ? 561 01:09:02,806 --> 01:09:05,100 C'était une diversion 562 01:09:05,267 --> 01:09:07,394 pour couvrir la vraie transaction. 563 01:09:08,895 --> 01:09:11,189 L'homme qui vient de partir, c'est M. White. 564 01:09:11,356 --> 01:09:12,607 Il dirige une unité spéciale. 565 01:09:12,732 --> 01:09:14,359 Il pense que vous devriez mener l'opération. 566 01:09:14,484 --> 01:09:16,152 Vous pensez qu'elle a l'étoffe ? 567 01:09:18,655 --> 01:09:19,739 M. White. 568 01:10:12,834 --> 01:10:15,754 Un de tes agents me suit partout. 569 01:10:16,087 --> 01:10:18,924 Ça pourrait passer pour une tentative d'assassinat. 570 01:10:19,299 --> 01:10:20,467 Quel agent ? 571 01:10:21,259 --> 01:10:23,386 - Quoi ? - Ne fais pas l'idiot. 572 01:10:27,641 --> 01:10:29,017 Tu fais erreur. 573 01:17:51,376 --> 01:17:52,835 Je vais te tuer. 574 01:23:10,111 --> 01:23:11,487 Madame. Pourquoi je suis là ? 575 01:23:11,570 --> 01:23:12,863 C'était pour un débriefing. 576 01:23:12,947 --> 01:23:14,031 C'en est un. 577 01:23:14,448 --> 01:23:16,701 Mais c'est moi qui vais le faire. 578 01:23:19,328 --> 01:23:20,579 Regardez. 579 01:23:39,515 --> 01:23:41,183 C'est quoi, ça ? 580 01:23:46,105 --> 01:23:49,567 Ça ne vous intrigue pas, Lily ? 581 01:23:54,113 --> 01:23:55,573 Je ne comprends pas. 582 01:23:55,656 --> 01:23:58,033 Asseyez-vous, vous comprendrez. 583 01:24:08,919 --> 01:24:11,213 Comme vous voyez, John va bien. 584 01:24:11,464 --> 01:24:13,174 Il n'a jamais été en danger. 585 01:24:13,841 --> 01:24:15,468 Comment c'est possible ? 586 01:24:15,718 --> 01:24:18,220 Une IA a simulé sa voix. 587 01:24:18,679 --> 01:24:19,805 Pourquoi ? 588 01:24:19,889 --> 01:24:21,766 Certains diront la motivation, 589 01:24:21,849 --> 01:24:23,434 mais surtout pour tester vos réactions 590 01:24:23,517 --> 01:24:25,102 dans des conditions extrêmes. 591 01:24:25,603 --> 01:24:26,979 Vous voulez dire... un test ? 592 01:24:27,646 --> 01:24:32,735 Exactement. Que vous avez validé, et brillamment. 593 01:24:33,778 --> 01:24:35,237 D'après qui ? 594 01:24:35,446 --> 01:24:37,281 La division où vous avez postulé. 595 01:24:37,948 --> 01:24:39,241 Elle agit dans l'ombre, 596 01:24:39,867 --> 01:24:41,160 avec des méthodes non conventionnelles 597 01:24:41,243 --> 01:24:44,038 pour obtenir du renseignement et rendre justice. 598 01:24:44,121 --> 01:24:45,247 Comme vous l'avez fait. 599 01:24:47,082 --> 01:24:48,334 J'ai tué des gens. 600 01:24:50,961 --> 01:24:52,546 J'ai enfreint la loi. 601 01:24:52,880 --> 01:24:56,091 Je vous l'ai dit : "non conventionnel". 602 01:24:59,345 --> 01:25:00,888 M.White... 603 01:25:03,808 --> 01:25:05,392 Il travaille pour moi. 604 01:25:07,102 --> 01:25:08,854 C'est mon unité, Lily. 605 01:25:12,441 --> 01:25:14,610 C'est vous qui m'avez fait subir tout ça ? 606 01:25:16,487 --> 01:25:18,572 - Vous vouliez la mort de Marcel ? - Non. 607 01:25:19,490 --> 01:25:21,158 Je voulais ses renseignements, 608 01:25:21,242 --> 01:25:23,494 le plus discrètement possible. 609 01:25:23,702 --> 01:25:27,498 La mort de Marcel, c'est... un heureux effet secondaire. 610 01:25:28,833 --> 01:25:31,252 Un heureux effet secondaire ? 611 01:25:31,544 --> 01:25:35,881 Je regrette le côté mise en scène, mais c'était nécessaire. 612 01:25:36,465 --> 01:25:38,050 Vous m'avez profilée, 613 01:25:38,592 --> 01:25:40,970 John. L'enlèvement. 614 01:25:41,262 --> 01:25:43,389 Vous saviez que je vous ramènerais les infos. 615 01:25:43,472 --> 01:25:46,475 J'ai fait le pari raisonnable que vous mèneriez la mission à bien. 616 01:25:46,559 --> 01:25:47,768 Oui. 617 01:25:47,852 --> 01:25:49,478 Vous vous êtes servie de moi. 618 01:25:49,895 --> 01:25:54,483 Notre tâche est ardue et exige des sacrifices. 619 01:25:55,484 --> 01:25:59,113 N'oubliez pas, c'est vous qui avez postulé. 620 01:26:05,160 --> 01:26:06,745 Et maintenant ? 621 01:26:12,626 --> 01:26:14,169 Maintenant, 622 01:26:17,631 --> 01:26:19,675 à vous de décider. 623 01:26:39,361 --> 01:26:41,113 Rejoindre mon équipe. 624 01:26:48,662 --> 01:26:50,372 La vraie. 625 01:26:52,750 --> 01:26:55,252 J'ai toujours su que vous en étiez capable. 626 01:26:55,794 --> 01:26:57,838 Maintenant, vous l'avez prouvé. 627 01:26:59,506 --> 01:27:02,176 Je vous en demanderai encore davantage. 628 01:27:04,762 --> 01:27:06,263 Pour votre couple. 629 01:27:08,223 --> 01:27:10,768 John ne devra jamais connaître la vérité. 630 01:27:13,562 --> 01:27:15,105 Ou alors... 631 01:27:19,151 --> 01:27:21,028 Vous reprenez votre vie d'avant. 632 01:27:48,847 --> 01:27:51,600 Mais vu ce que vous savez sur nos activités, 633 01:27:51,684 --> 01:27:53,852 vous ne travaillerez plus pour l'agence. 634 01:27:54,061 --> 01:27:56,897 Et vous vivrez sous surveillance pour le reste de votre vie.