1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,458 --> 00:00:27,708
INSPIRADA EN EL JUEGO
"HOMBRES LOBO DE CASTRONEGRO"
4
00:00:33,750 --> 00:00:40,708
LOS HOMBRES LOBO
5
00:00:49,125 --> 00:00:50,125
Se hace de noche.
6
00:00:51,666 --> 00:00:53,208
La aldea duerme.
7
00:00:55,791 --> 00:00:57,041
Antes de desaparecer,
8
00:00:57,041 --> 00:01:00,000
el hombre con piel de lobo
reparte los papeles.
9
00:01:04,166 --> 00:01:05,208
¡Lárgate!
10
00:01:05,208 --> 00:01:08,791
{\an8}Todos los que lo rechazan
se convierten en hombres lobo.
11
00:01:08,791 --> 00:01:10,000
{\an8}HOMBRE LOBO
12
00:01:14,583 --> 00:01:17,500
Hay bestias
entre los aldeanos de Castronegro.
13
00:01:20,583 --> 00:01:25,416
Y, hasta que se revelen sus identidades,
empiezan a buscar a su primera presa.
14
00:01:32,666 --> 00:01:36,041
Los hombres lobo se abalanzan
sobre su víctima inocente.
15
00:01:36,541 --> 00:01:37,375
Y...
16
00:01:38,041 --> 00:01:40,166
- ¿Qué dije de los móviles?
- Perdón.
17
00:01:40,166 --> 00:01:42,750
- ¿Jugáis o no?
- Tengo un directo...
18
00:01:42,750 --> 00:01:44,958
- Espero una llamada.
- Tengo hambre.
19
00:01:44,958 --> 00:01:45,875
¿Cuánto dura?
20
00:01:45,875 --> 00:01:47,791
¿A qué jugamos exactamente?
21
00:01:50,000 --> 00:01:52,291
A los Hombres lobo, papá.
22
00:01:52,291 --> 00:01:53,458
¿Los Hombres lobo?
23
00:01:53,458 --> 00:01:56,541
Como cuando era niño.
"Amanece, se hace de noche...".
24
00:01:57,125 --> 00:01:59,458
Usas poderes para cazar a hombres lobo.
25
00:01:59,458 --> 00:02:01,458
¿Y nosotros tenemos poderes?
26
00:02:02,041 --> 00:02:04,958
Sí, hay poderes. Yo soy la Vidente.
27
00:02:04,958 --> 00:02:06,875
Tú eres el Cazador.
28
00:02:06,875 --> 00:02:07,791
CAZADOR
29
00:02:07,791 --> 00:02:09,875
Clara es la Niña pequeña. Théo es...
30
00:02:09,875 --> 00:02:11,000
LADRÓN
31
00:02:11,000 --> 00:02:13,541
- ...el ladrón.
- ¿Qué hacen los poderes?
32
00:02:14,666 --> 00:02:17,750
Bueno, esperaba que papá se acordase.
33
00:02:17,750 --> 00:02:21,083
No tengo ni idea. No conozco este juego.
34
00:02:21,083 --> 00:02:23,958
¿Nunca ha jugado
a los Hombres lobo con Nicole?
35
00:02:23,958 --> 00:02:26,500
¿Nicole? ¿Quién es esa?
36
00:02:30,083 --> 00:02:32,333
Sí. Mi mujer, por supuesto.
37
00:02:32,916 --> 00:02:34,125
Que en paz descanse.
38
00:02:36,458 --> 00:02:38,041
¿Por qué me miráis así?
39
00:02:38,041 --> 00:02:40,208
¡Yo no os pedí que vinierais!
40
00:02:40,208 --> 00:02:41,625
Estoy muy bien solo.
41
00:02:42,375 --> 00:02:46,166
Además, traes a gente que no conozco.
¿Quién es esa chica?
42
00:02:46,166 --> 00:02:48,000
Esta chica es Théo, papá.
43
00:02:48,000 --> 00:02:50,666
El hijo que tenía Marie
antes de conocernos.
44
00:02:50,666 --> 00:02:51,916
Théo es mi hijo.
45
00:02:51,916 --> 00:02:54,083
El pelo largo no lo hace una chica.
46
00:02:54,083 --> 00:02:56,208
- No ha dicho eso.
- ¡A mí me encanta!
47
00:02:56,208 --> 00:02:57,125
- ¿Ya?
- Sí.
48
00:02:57,125 --> 00:02:59,708
Ahora que todos conocemos las reglas,
49
00:03:00,416 --> 00:03:02,250
jugaremos una ronda rápida.
50
00:03:02,250 --> 00:03:05,833
Haré sitio
y repartiré las cartas otra vez.
51
00:03:05,833 --> 00:03:08,375
¿Y no es una pena que nos quedemos aquí?
52
00:03:08,375 --> 00:03:11,708
Hay una feria medieval
en la aldea, como un carnaval.
53
00:03:11,708 --> 00:03:14,000
- ¿Os apetece, niños?
- ¿Adónde vas?
54
00:03:15,083 --> 00:03:18,083
- Tengo un directo.
- Va, ¿no puedes saltarte uno?
55
00:03:18,083 --> 00:03:22,750
No, si no publico, pierdo seguidores
y, si pierdo a mis seguidores, es como...
56
00:03:23,625 --> 00:03:24,583
ser invisible.
57
00:03:24,583 --> 00:03:28,333
Pero sabes que ser invisible
no significa que seas inútil.
58
00:03:28,333 --> 00:03:30,416
Quizá en tu época, Marie. Ya no.
59
00:03:30,416 --> 00:03:34,166
Venga, ¿cuánto se gana
vendiendo cosméticos a desconocidos?
60
00:03:34,166 --> 00:03:35,833
Más que un profesorcillo.
61
00:03:38,875 --> 00:03:39,708
Ya empezamos.
62
00:03:39,708 --> 00:03:42,750
Este profesorcillo enseña clásicos
a sus alumnos:
63
00:03:42,750 --> 00:03:45,666
Sardou, Balavoine, Johnny, Delpech...
64
00:03:46,291 --> 00:03:50,000
Dices que eres influencer,
pero ¿a quién estás influenciando?
65
00:03:50,916 --> 00:03:52,666
Está claro que no a mi padre.
66
00:03:55,833 --> 00:03:57,625
Clase magistral de pedagogía.
67
00:03:57,625 --> 00:03:59,250
Papá, no me fastidies.
68
00:03:59,250 --> 00:04:02,750
Pasamos las vacaciones cuidándote,
así que haz un esfuerzo.
69
00:04:02,750 --> 00:04:07,125
- ¡Ojo a lo que dices, Stéphane!
- Con mucho gusto. Pero soy Jérôme.
70
00:04:07,125 --> 00:04:08,958
Tienes cara de Stéphane.
71
00:04:10,083 --> 00:04:11,125
Me voy a la cama.
72
00:04:11,125 --> 00:04:12,041
¿A mediodía?
73
00:04:13,250 --> 00:04:14,250
Cada uno a lo suyo.
74
00:04:17,458 --> 00:04:18,291
¡Gilbert!
75
00:04:18,958 --> 00:04:20,583
Mamá, tengo hambre.
76
00:04:21,083 --> 00:04:23,500
Ve a la cocina con tu hermano.
77
00:04:24,125 --> 00:04:27,541
- ¡Cuyo corte de pelo me encanta!
- No seas tan plasta.
78
00:04:27,541 --> 00:04:29,708
¡Eso, no seas tan plasta!
79
00:04:29,708 --> 00:04:30,791
Qué cansino.
80
00:04:31,833 --> 00:04:32,750
Estupendo.
81
00:04:37,333 --> 00:04:38,708
- ¿Es del trabajo?
- Sí.
82
00:04:38,708 --> 00:04:40,000
¿A quién defiendes?
83
00:04:40,000 --> 00:04:42,750
Una mujer
cuyo marido lleva 20 años pegándole.
84
00:04:42,750 --> 00:04:44,125
- ¿Te enfada?
- Mucho.
85
00:04:44,125 --> 00:04:46,166
Por eso te quiero. Llámalos.
86
00:04:46,166 --> 00:04:48,291
- ¿Seguro?
- Seguro. Venga, llama.
87
00:04:59,000 --> 00:04:59,833
Vale.
88
00:05:02,583 --> 00:05:04,208
¿Guardo el juego o jugamos?
89
00:05:04,208 --> 00:05:05,708
- ¡Guárdalo!
- Vale.
90
00:05:08,291 --> 00:05:10,541
A ver, el Hombre lobo va aquí.
91
00:05:12,833 --> 00:05:14,416
El Cazador va aquí.
92
00:05:14,416 --> 00:05:16,000
Esta es la Niña pequeña.
93
00:05:17,250 --> 00:05:18,416
La Vidente...
94
00:05:19,333 --> 00:05:21,875
El Ladrón y la Bruja.
95
00:05:31,750 --> 00:05:32,583
¡Y listo!
96
00:05:49,875 --> 00:05:51,416
- ¿Qué pasa?
- ¡Yo qué sé!
97
00:05:51,416 --> 00:05:52,375
¡Los chicos!
98
00:05:53,583 --> 00:05:55,500
- ¡Papá!
- ¿Estás bien, Gilbert?
99
00:05:55,500 --> 00:05:58,250
¡Son los alemanes! ¡Todos al sótano!
100
00:05:59,000 --> 00:05:59,833
¡Deprisa!
101
00:06:00,750 --> 00:06:03,291
¡Rápido! ¡Vamos!
102
00:06:06,625 --> 00:06:07,750
¡Papá!
103
00:06:08,500 --> 00:06:09,583
¡Vamos, papá!
104
00:06:11,250 --> 00:06:12,208
¡Cuidado!
105
00:06:18,250 --> 00:06:20,375
¿Todos bien? ¿Louise? ¿Papá?
106
00:06:20,375 --> 00:06:21,666
- Estoy bien.
- Sí.
107
00:06:23,083 --> 00:06:25,625
- ¡Théo, la luz!
- ¡Algo bloquea las escaleras!
108
00:06:25,625 --> 00:06:27,500
¿Clara? ¿Estás bien?
109
00:06:33,416 --> 00:06:35,083
- ¡Por aquí!
- Vamos.
110
00:06:36,416 --> 00:06:37,375
¿Clara?
111
00:06:37,375 --> 00:06:39,458
¿Estás bien? ¿Sí?
112
00:06:39,458 --> 00:06:41,250
- ¿Clara?
- Estoy bien.
113
00:06:41,250 --> 00:06:42,166
¡Clara!
114
00:06:42,166 --> 00:06:43,750
¿Dónde está el coche?
115
00:06:45,458 --> 00:06:46,458
Porras, mi coche.
116
00:06:47,291 --> 00:06:50,375
¿Qué pasa?
Llamaré a la policía. ¿Tenéis cobertura?
117
00:06:50,875 --> 00:06:51,708
Pues no.
118
00:06:51,708 --> 00:06:52,958
Esta no es mi casa.
119
00:06:53,500 --> 00:06:55,833
- Claro que sí, papá.
- ¡Que no!
120
00:06:58,333 --> 00:07:00,875
- ¿Siempre ha sido así?
- Claro que no.
121
00:07:00,875 --> 00:07:03,458
- No tengo tan mal gusto.
- ¿Clara?
122
00:07:04,666 --> 00:07:05,708
¡Clara!
123
00:07:06,708 --> 00:07:07,958
Esto está muy raro.
124
00:07:07,958 --> 00:07:08,916
¿Clara?
125
00:07:09,541 --> 00:07:11,833
Es como Blancanieves y los siete enanitos.
126
00:07:11,833 --> 00:07:13,041
- No está.
- ¿Qué...?
127
00:07:13,625 --> 00:07:15,208
¿Por qué todo es antiguo?
128
00:07:16,208 --> 00:07:17,875
- ¡Oye! ¿Notas algo?
- ¿Qué?
129
00:07:19,208 --> 00:07:20,041
¡Porras!
130
00:07:20,041 --> 00:07:21,375
Mantengamos la calma.
131
00:07:22,250 --> 00:07:24,625
¿La calma? ¡Mi hija ha desaparecido!
132
00:07:24,625 --> 00:07:26,791
Tiene que haber una explicación.
133
00:07:27,291 --> 00:07:31,125
Quizá sea el carnaval de la aldea.
Habrán hecho un decorado.
134
00:07:31,125 --> 00:07:33,166
¿Todo esto en 30 segundos?
135
00:07:33,166 --> 00:07:35,791
Vamos a la aldea. Quizá ella esté allí.
136
00:07:36,291 --> 00:07:37,916
¡Venga, vámonos!
137
00:07:38,583 --> 00:07:41,833
- Vamos, papá. Hay que encontrar a Clara.
- ¿Y mi casa?
138
00:07:55,791 --> 00:07:56,625
¡Clara!
139
00:07:58,375 --> 00:07:59,208
Vamos.
140
00:08:00,375 --> 00:08:02,666
Gilbert, ¿no puede ir más despacio?
141
00:08:03,375 --> 00:08:04,791
Tu abuelo está en forma.
142
00:08:05,916 --> 00:08:06,791
¡Clara!
143
00:08:07,375 --> 00:08:10,750
- ¡Mamá, tengo hambre!
- Sí, tesoro. Encontraremos algo.
144
00:08:10,750 --> 00:08:11,666
¡Clara!
145
00:08:11,666 --> 00:08:14,250
No creo que gritar sea de mucha ayuda.
146
00:08:14,250 --> 00:08:15,666
Como no es tu hija...
147
00:08:16,166 --> 00:08:17,583
- ¿Disculpa?
- ¡Por aquí!
148
00:08:24,916 --> 00:08:26,791
Bueno, no es solo tu casa.
149
00:08:49,041 --> 00:08:51,250
¿Qué presupuesto tiene este carnaval?
150
00:09:04,666 --> 00:09:05,583
¡Clara!
151
00:09:20,375 --> 00:09:22,791
¡Lárgate! ¡Me asustas a los clientes!
152
00:09:23,291 --> 00:09:24,541
Pero... ¡Oye, cuidado!
153
00:09:25,958 --> 00:09:27,708
- ¿En serio?
- Caramba.
154
00:09:27,708 --> 00:09:28,666
No puede ser.
155
00:09:29,166 --> 00:09:31,958
- Mamá, tengo hambre.
- Sí, corazón. Espera.
156
00:09:32,541 --> 00:09:35,416
Allí hay... ¡Mira, buñuelos!
157
00:09:36,791 --> 00:09:37,666
Buenos días.
158
00:09:38,166 --> 00:09:39,375
¡Son atrevidos!
159
00:09:40,500 --> 00:09:41,833
Solo uno, por favor.
160
00:09:42,500 --> 00:09:43,791
Claro, un buñuelo.
161
00:09:43,791 --> 00:09:47,208
No tengo suelto.
¿Puedo pagar con el móvil?
162
00:09:47,208 --> 00:09:48,708
- ¿Qué?
- Pues con...
163
00:09:49,208 --> 00:09:51,583
- Móvil.
- ¡Oye! Sin monedas, no hay buñuelos.
164
00:09:53,625 --> 00:09:56,166
Con esa actitud,
la feria no ganará dinero.
165
00:10:00,416 --> 00:10:02,083
"Vassier", como usted.
166
00:10:02,083 --> 00:10:03,000
¿Es pariente?
167
00:10:03,000 --> 00:10:04,458
BRUJO
EJECUCIÓN ESTA SEMANA
168
00:10:04,458 --> 00:10:07,208
No sé,
pero no pueden usar nuestro apellido.
169
00:10:07,208 --> 00:10:10,166
- Venga ya.
- Disculpe. ¿Quién es el organizador?
170
00:10:10,166 --> 00:10:11,708
- ¿El organizador?
- Sí.
171
00:10:11,708 --> 00:10:14,166
¿El Alguacil? Va a ejecutar en la plaza.
172
00:10:15,083 --> 00:10:16,291
En la plaza...
173
00:10:17,541 --> 00:10:18,458
¿Ejecución?
174
00:10:37,208 --> 00:10:38,041
¿Clara?
175
00:10:45,000 --> 00:10:49,000
Disculpe, ¿ha visto a una mujer joven,
veinteañera, mestiza?
176
00:10:49,500 --> 00:10:50,958
- ¿"Mestiza"?
- Sí.
177
00:10:51,666 --> 00:10:54,416
- No son de aquí, ¿no?
- No, somos de París.
178
00:10:54,416 --> 00:10:56,291
¡Madre mía! ¡Qué lejos!
179
00:10:56,291 --> 00:10:59,291
A unas tres horas sin tráfico.
¿No la ha visto?
180
00:10:59,791 --> 00:11:00,833
Pues no.
181
00:11:01,791 --> 00:11:06,125
- No está aquí. Vamos.
- Antes hablaré con el organizador.
182
00:11:06,708 --> 00:11:08,208
¡Aldea de Castronegro!
183
00:11:08,208 --> 00:11:09,416
Ahí está.
184
00:11:10,125 --> 00:11:11,958
Capturé a una bestia diabólica.
185
00:11:14,291 --> 00:11:15,250
¡Traedla!
186
00:11:26,500 --> 00:11:27,666
Soy inocente.
187
00:11:27,666 --> 00:11:29,291
¡Lo juro por Dios!
188
00:11:29,291 --> 00:11:32,458
- Andabas por la calle de noche.
- Perdí una oveja.
189
00:11:32,458 --> 00:11:34,250
Hallamos sangre en tu ropa.
190
00:11:34,250 --> 00:11:36,708
- Me corté arreglando...
- ¡Silencio!
191
00:11:37,958 --> 00:11:38,791
¡Son mentiras!
192
00:11:39,666 --> 00:11:40,583
¡Mentiroso!
193
00:11:42,833 --> 00:11:45,666
¿Qué decís?
¿Este hombre es una de las bestias?
194
00:11:47,500 --> 00:11:49,875
¡Sí!
195
00:11:51,083 --> 00:11:52,041
Sí...
196
00:11:52,041 --> 00:11:54,208
¿Y cuál debería ser su castigo?
197
00:11:54,208 --> 00:11:55,125
La muerte.
198
00:11:55,125 --> 00:11:56,125
¡La muerte!
199
00:11:56,875 --> 00:11:58,500
- ¡La muerte!
- ¡Loulou!
200
00:12:01,125 --> 00:12:03,083
Verdugo, haz tu trabajo.
201
00:12:15,833 --> 00:12:18,750
- No te preocupes, todo irá bien.
- ¿De verdad?
202
00:12:18,750 --> 00:12:20,541
Esto es muy violento para ti.
203
00:12:21,041 --> 00:12:22,666
Además, es hiperrealista.
204
00:12:27,708 --> 00:12:28,541
¿Ha visto a...?
205
00:12:29,916 --> 00:12:31,541
¡Gracias por lo de la ropa!
206
00:12:39,458 --> 00:12:40,958
¡Nos largamos!
207
00:12:40,958 --> 00:12:42,291
¡Larguémonos de aquí!
208
00:12:43,708 --> 00:12:44,625
¡Papá, vamos!
209
00:12:55,083 --> 00:12:57,541
¡Jérôme! ¿Qué pasa?
210
00:12:57,541 --> 00:12:59,416
¡Es sangre, sangre de verdad!
211
00:12:59,416 --> 00:13:01,083
Pero ¿qué dices?
212
00:13:04,583 --> 00:13:05,708
- Ostras.
- Sí.
213
00:13:08,125 --> 00:13:09,750
- ¿Puedo probarla yo?
- ¡No!
214
00:13:09,750 --> 00:13:13,208
¿Qué pasa ahí? Mi hija desaparece,
ejecuciones públicas...
215
00:13:13,208 --> 00:13:14,916
Decoran mi casa en secreto...
216
00:13:14,916 --> 00:13:17,875
Solo hay una explicación:
es una aldea medieval
217
00:13:17,875 --> 00:13:20,041
con ejecuciones y sangre real.
218
00:13:20,041 --> 00:13:21,666
Viajamos en el tiempo.
219
00:13:21,666 --> 00:13:24,000
- Tu hijo solo dice bobadas.
- Calma.
220
00:13:24,000 --> 00:13:26,875
No, tiene razón. El chaval se droga.
221
00:13:26,875 --> 00:13:29,291
- Se le va la olla.
- ¡Mira quién habla!
222
00:13:29,291 --> 00:13:31,000
Un respeto por papá.
223
00:13:31,000 --> 00:13:33,666
Puedo defenderme yo solito.
224
00:13:33,666 --> 00:13:36,000
- ¿Mamá? ¿Jérôme?
- Un segundo, tesoro.
225
00:13:36,000 --> 00:13:38,250
Théo no se droga. Si tiene estrés...
226
00:13:38,250 --> 00:13:41,083
No estoy estresado. Me siento genial.
227
00:13:41,083 --> 00:13:44,041
- Centrémonos en Clara, ¿vale?
- ¡Mamá! ¡Jérôme!
228
00:13:44,041 --> 00:13:45,041
- ¿Qué?
- ¿Qué?
229
00:13:46,958 --> 00:13:47,958
Disculpe, señor.
230
00:13:47,958 --> 00:13:51,666
¿Ha visto a una joven
guapa, veinteañera y mestiza?
231
00:13:53,833 --> 00:13:55,208
¿Sí? ¿No?
232
00:13:56,458 --> 00:13:57,458
¿Habla francés?
233
00:13:57,458 --> 00:13:59,791
- ¿En qué año estamos, señor?
- ¡Théo!
234
00:14:00,916 --> 00:14:03,875
Este es el año de nuestro Señor, 1497.
235
00:14:04,416 --> 00:14:06,000
Qué atuendo estrafalario.
236
00:14:06,750 --> 00:14:09,000
- ¿Se habrá mirado al espejo?
- No ha hablado.
237
00:14:09,000 --> 00:14:10,750
Entonces es un ventrílocuo.
238
00:14:10,750 --> 00:14:13,208
- No.
- ¡Tienes cobertura! Llama a Clara.
239
00:14:13,208 --> 00:14:15,500
No. Es la alarma para la reunión...
240
00:14:18,166 --> 00:14:20,250
¡Apaga la alarma! ¡Que se enfada!
241
00:14:20,250 --> 00:14:21,916
- ¡Un segundo!
- ¡Apágala!
242
00:14:21,916 --> 00:14:25,125
- ¡No me funciona!
- ¡Apágala! ¡Cuidado!
243
00:14:34,666 --> 00:14:35,500
Vámonos.
244
00:14:45,458 --> 00:14:48,583
- ¿Cómo tienes la muñeca?
- Bien, gracias, Jérôme.
245
00:14:50,041 --> 00:14:53,583
- Me has llamado Jérôme.
- ¿Y cómo quieres que te llame?
246
00:14:57,375 --> 00:14:58,208
Y...
247
00:14:58,916 --> 00:15:00,250
¿cómo se llamaba mamá?
248
00:15:01,250 --> 00:15:03,750
Desvarías, hijo. Se llamaba Nicole.
249
00:15:03,750 --> 00:15:06,166
Nació el 3 de julio de 1946.
250
00:15:06,166 --> 00:15:07,458
Calzaba un 37
251
00:15:07,458 --> 00:15:10,250
y su número de la seguridad social
252
00:15:10,250 --> 00:15:15,416
era el 2-46-07-350-132-148.
253
00:15:17,041 --> 00:15:17,875
¿Por qué?
254
00:15:20,625 --> 00:15:21,666
Por nada.
255
00:15:24,291 --> 00:15:26,416
- Algo pasa.
- Estoy de acuerdo.
256
00:15:34,833 --> 00:15:35,833
¡Cuidado!
257
00:15:36,333 --> 00:15:37,541
¡Niños, atrás!
258
00:15:43,791 --> 00:15:46,416
- Mamá, ¿qué pasa?
- Ni idea, corazón.
259
00:15:47,750 --> 00:15:49,000
Pero ¿qué...?
260
00:15:56,041 --> 00:15:59,541
SOY...
261
00:16:02,375 --> 00:16:05,041
SOY YO.
262
00:16:05,625 --> 00:16:06,458
¿Yo, quién?
263
00:16:13,083 --> 00:16:14,291
SOY YO
CLARA
264
00:16:14,291 --> 00:16:15,291
¡Clara!
265
00:16:16,708 --> 00:16:18,083
- Espera.
- Ten cuidado.
266
00:16:28,833 --> 00:16:30,125
¿Qué te pasa, hija?
267
00:16:34,541 --> 00:16:36,958
¿Por qué no me oyen? ¿Son tontos o qué?
268
00:16:37,458 --> 00:16:39,541
Ya está, ya podemos oírte.
269
00:16:39,541 --> 00:16:41,541
- Pero yo no he hablado.
- Sí.
270
00:16:42,375 --> 00:16:44,333
¡Sí que has hablado! La oís, ¿no?
271
00:16:44,333 --> 00:16:45,500
- No.
- Para nada.
272
00:16:46,541 --> 00:16:49,333
¡Papá! ¿Me estás leyendo la mente?
273
00:16:49,333 --> 00:16:53,208
Ojalá no desvaríe como su padre.
Es lo último que necesitamos.
274
00:16:53,208 --> 00:16:56,250
No me había dado cuenta:
se está quedando calvo.
275
00:16:58,166 --> 00:16:59,416
Mantengamos la calma.
276
00:17:14,333 --> 00:17:16,041
Os he visto en la ejecución.
277
00:17:17,208 --> 00:17:18,458
No sois de aquí.
278
00:17:20,458 --> 00:17:23,166
¿Qué hacéis aquí?
¿Sois parientes del brujo?
279
00:17:23,166 --> 00:17:26,958
Me alegro de que lo haya mencionado.
Me desagrada que hayan...
280
00:17:26,958 --> 00:17:29,583
No somos de su familia. Estamos de paso.
281
00:17:29,583 --> 00:17:32,500
Vimos la casa vacía
y paramos a descansar. Punto.
282
00:17:32,500 --> 00:17:34,000
¿Verdad? Eso es todo.
283
00:17:58,791 --> 00:17:59,833
¡Sois brujos!
284
00:17:59,833 --> 00:18:01,541
- ¡No lo toques!
- ¡Cálmate!
285
00:18:01,541 --> 00:18:02,875
No somos brujos.
286
00:18:03,958 --> 00:18:05,333
Nosotros...
287
00:18:05,333 --> 00:18:07,500
Somos artistas, ¿no?
288
00:18:07,500 --> 00:18:08,583
- Eso.
- Sí.
289
00:18:09,541 --> 00:18:10,500
Somos juglares.
290
00:18:11,708 --> 00:18:14,541
Soy Daniel el Juglar, eso es todo.
291
00:18:14,541 --> 00:18:15,958
Y esta es mi compañía.
292
00:18:16,541 --> 00:18:18,166
Los Juglaretes.
293
00:18:20,208 --> 00:18:21,041
Interpretad algo.
294
00:18:22,083 --> 00:18:23,000
Pero no...
295
00:18:23,500 --> 00:18:25,333
No tenemos material. ¡Espere!
296
00:18:25,333 --> 00:18:27,250
Ve a por mi guitarra, corazón.
297
00:18:27,250 --> 00:18:28,416
- ¿Qué?
- ¿Tu qué?
298
00:18:28,416 --> 00:18:30,333
Mi laúd.
299
00:18:30,333 --> 00:18:31,541
Ve a por mi laúd.
300
00:18:31,541 --> 00:18:32,500
¿Tu qué?
301
00:18:32,500 --> 00:18:34,291
Como una guitarra pequeña.
302
00:18:35,666 --> 00:18:38,583
Tiene suerte, nunca viajo sin mi laúd.
303
00:18:39,958 --> 00:18:40,833
Sí.
304
00:18:42,375 --> 00:18:43,375
Vamos.
305
00:18:43,375 --> 00:18:44,666
- Por favor.
- Gracias.
306
00:18:50,208 --> 00:18:51,583
¡Venga!
307
00:18:52,083 --> 00:18:53,750
Sí. Venga. Uno...
308
00:18:56,750 --> 00:18:57,958
Vamos, tres, cuatro.
309
00:18:59,375 --> 00:19:01,958
Les dices que mi oficio
310
00:19:02,458 --> 00:19:04,083
es incierto,
311
00:19:07,333 --> 00:19:10,250
que nadie sabe qué seré
312
00:19:11,250 --> 00:19:12,750
dentro de un año.
313
00:19:15,375 --> 00:19:19,291
Si supieran que, para ti,
314
00:19:19,291 --> 00:19:22,916
un día fui el mejor de los cantantes
315
00:19:24,000 --> 00:19:25,583
y que, por esa razón,
316
00:19:26,541 --> 00:19:30,000
quisiste tener un hijo mío,
317
00:19:30,541 --> 00:19:32,166
que se ha hecho mayor.
318
00:19:34,541 --> 00:19:35,375
¿Y ellos, qué?
319
00:19:36,541 --> 00:19:38,416
¡Vamos! Tres, cuatro...
320
00:19:39,000 --> 00:19:41,291
Los jueces y la ley
321
00:19:42,666 --> 00:19:44,750
no me asustan.
322
00:19:44,750 --> 00:19:47,750
Es mi hijo, mi batalla.
323
00:19:47,750 --> 00:19:49,791
Ella no debería haberse ido.
324
00:19:51,791 --> 00:19:52,791
Muy bien.
325
00:19:52,791 --> 00:19:55,000
Acabaré con todo
326
00:19:55,541 --> 00:19:58,083
si tocas
327
00:19:58,083 --> 00:20:00,208
al fruto de mis entrañas...
328
00:20:00,208 --> 00:20:01,583
A compás, por favor.
329
00:20:01,583 --> 00:20:03,583
Ella no debería haberse ido.
330
00:20:15,333 --> 00:20:16,208
Muy bien.
331
00:20:17,541 --> 00:20:18,833
- ¿Estás bien?
- Sí.
332
00:20:18,833 --> 00:20:19,875
Meteos en casa.
333
00:20:21,000 --> 00:20:22,333
Vienen las bestias.
334
00:20:24,791 --> 00:20:26,041
¿También hay bestias?
335
00:20:26,625 --> 00:20:28,458
¡La aldea duerme!
336
00:20:28,458 --> 00:20:31,083
¡Vuelvan a casa! ¡Vienen las bestias!
337
00:20:31,833 --> 00:20:34,375
¡Se hace de noche, la aldea duerme!
338
00:20:34,375 --> 00:20:37,500
¡Váyanse a casa! ¡Vienen las bestias!
339
00:20:37,500 --> 00:20:40,583
¡Vienen las bestias!
340
00:20:46,583 --> 00:20:48,000
¡Tengo hambre!
341
00:20:48,791 --> 00:20:50,208
Sí, mi vida, busco algo.
342
00:20:51,458 --> 00:20:52,666
Probaremos con esto.
343
00:20:53,833 --> 00:20:57,125
Genial, así ya no le hablaremos
a una silla vacía.
344
00:20:58,541 --> 00:20:59,875
Ya está, ¿ves?
345
00:21:01,250 --> 00:21:02,250
"Bruja,
346
00:21:02,791 --> 00:21:06,458
Ladrón, Cazador, Vidente,
347
00:21:06,458 --> 00:21:07,625
Hombre lobo".
348
00:21:07,625 --> 00:21:10,833
- No es hora de jugar, corazón.
- No estoy jugando.
349
00:21:10,833 --> 00:21:12,416
Está en esta caja.
350
00:21:12,416 --> 00:21:14,500
- Estaba bajo un mueble.
- Espera.
351
00:21:14,500 --> 00:21:15,416
Déjame ver.
352
00:21:18,166 --> 00:21:19,458
¿No es este tu juego?
353
00:21:20,083 --> 00:21:21,708
Sí. ¿Y qué hace aquí?
354
00:21:21,708 --> 00:21:25,416
¡No fastidies!
No es un viaje en el tiempo, es el juego.
355
00:21:26,291 --> 00:21:27,833
Pues es cierto: se droga.
356
00:21:27,833 --> 00:21:29,041
Que no.
357
00:21:29,041 --> 00:21:32,416
- Las cartas corresponden a poderes, ¿no?
- Sí, ¿y qué?
358
00:21:32,416 --> 00:21:34,291
Pues que tenemos esos poderes.
359
00:21:34,916 --> 00:21:37,791
Gilbert es el Cazador,
por eso es tan fuerte.
360
00:21:38,375 --> 00:21:39,750
Bueno, no exageremos...
361
00:21:43,208 --> 00:21:44,541
Muy en forma, digamos.
362
00:21:45,958 --> 00:21:48,375
Clara es la Niña pequeña.
363
00:21:49,625 --> 00:21:51,750
La Niña pequeña,
no muy visible. ¡Invisible!
364
00:21:51,750 --> 00:21:54,666
Nada que ver.
La única niña por aquí es Louise.
365
00:21:54,666 --> 00:21:56,500
Y tú siempre serás mi niña.
366
00:21:56,500 --> 00:21:58,833
¡Ya estás otra vez! ¿Con quién hablas?
367
00:22:00,375 --> 00:22:01,208
Oyes voces.
368
00:22:01,208 --> 00:22:03,958
No es posible
que él tenga un poder y yo no.
369
00:22:03,958 --> 00:22:07,291
No, no he oído nada.
Solo estoy pensando en voz alta.
370
00:22:07,875 --> 00:22:09,500
Jugamos a los Hombres lobo.
371
00:22:09,500 --> 00:22:12,958
Todo tiembla, es el medievo
en casa de nuestro antepasado
372
00:22:12,958 --> 00:22:14,166
y tenemos poderes.
373
00:22:14,958 --> 00:22:18,291
- Estamos en el juego, es evidente.
- No digas chorradas.
374
00:22:20,208 --> 00:22:23,541
La caja puede haber vibrado
justo antes del terremoto.
375
00:22:23,541 --> 00:22:25,916
- ¿Qué?
- ¿Ves? Estamos en el juego.
376
00:22:25,916 --> 00:22:28,541
Piensa, papá, por favor. Es tu juego.
377
00:22:28,541 --> 00:22:29,958
¿Cómo volvemos a casa?
378
00:22:29,958 --> 00:22:32,583
¡Yo qué sé! No es mi juego.
379
00:22:32,583 --> 00:22:35,333
Lo encontré en el ático
y no tenía las reglas,
380
00:22:35,333 --> 00:22:39,208
así que me las inventé
y fueron evolucionando sobre la marcha.
381
00:22:39,208 --> 00:22:40,125
¡Eso es todo!
382
00:22:40,125 --> 00:22:42,416
Yo soy el Ladrón. ¿Cuál es mi poder?
383
00:22:42,416 --> 00:22:43,750
Ni idea.
384
00:22:44,250 --> 00:22:45,833
Pero recuerdo una regla.
385
00:22:46,875 --> 00:22:48,166
Para ganar el juego,
386
00:22:48,166 --> 00:22:50,916
debemos desenmascarar
a todos los Hombres lobo
387
00:22:50,916 --> 00:22:52,083
y matarlos a todos
388
00:22:52,750 --> 00:22:54,541
antes de que nos maten ellos.
389
00:22:55,791 --> 00:22:58,500
¿Y si yo soy un Hombre lobo?
390
00:23:00,583 --> 00:23:03,916
No, mi vida, no te preocupes.
391
00:23:03,916 --> 00:23:06,250
Nadie te va a matar. ¡Nadie!
392
00:23:06,750 --> 00:23:08,625
¿Vale? Nadie.
393
00:23:08,625 --> 00:23:12,250
Nadie te matará y tengo buenas noticias:
hay algo para cenar.
394
00:23:12,250 --> 00:23:15,958
Además, no tiene tan mala pinta.
Puedo hacer un poco de sopa.
395
00:23:16,750 --> 00:23:18,291
"Sciurus folliculus".
396
00:23:18,291 --> 00:23:21,708
- Deben de ser garbanzos.
- Son testículos de ardilla.
397
00:23:26,583 --> 00:23:29,166
¿Bien, Loulou? Te damos las buenas noches.
398
00:23:30,708 --> 00:23:32,083
Es hora de dormir.
399
00:23:33,791 --> 00:23:36,000
Mañana nos iremos a casa. Lo prometo.
400
00:23:36,000 --> 00:23:36,916
Sí.
401
00:23:37,583 --> 00:23:39,833
¿Me contáis vuestra historia otra vez?
402
00:23:43,583 --> 00:23:45,208
Érase una vez,
403
00:23:45,208 --> 00:23:46,791
hace unos diez años,
404
00:23:46,791 --> 00:23:50,333
tu madre acababa de separarse
de un fracasado.
405
00:23:51,166 --> 00:23:55,208
Yo estaba soltero y, además
de ser profesor de música en el colegio,
406
00:23:55,208 --> 00:23:57,333
daba clases particulares de guitarra.
407
00:23:57,333 --> 00:24:00,791
En ese momento,
yo buscaba distraerme un poco,
408
00:24:00,791 --> 00:24:04,708
bien practicando un deporte
o aprendiendo a tocar un instrumento.
409
00:24:04,708 --> 00:24:07,750
Entonces busqué en Internet
"profe de guitarra"
410
00:24:07,750 --> 00:24:09,375
y fui a dar con tu padre.
411
00:24:09,375 --> 00:24:12,375
Le enseñé a tocar con guitarra
su canción favorita
412
00:24:12,375 --> 00:24:15,125
y, obviamente,
se enamoró perdidamente de mí.
413
00:24:15,708 --> 00:24:16,541
Obviamente.
414
00:24:17,333 --> 00:24:19,208
Dos años después, llegaste tú.
415
00:24:19,916 --> 00:24:21,041
Como un regalo.
416
00:24:21,041 --> 00:24:23,041
Vale. Fin. Buenas noches.
417
00:24:23,041 --> 00:24:24,875
¡Pero me encanta la canción!
418
00:24:24,875 --> 00:24:26,583
No, hora de dormir, tesoro.
419
00:24:26,583 --> 00:24:30,333
Donde vivo, los bosques se mecen
y los tejados arañan el cielo...
420
00:24:31,208 --> 00:24:32,125
Estoy agotada.
421
00:24:32,125 --> 00:24:33,625
Venga, buenas noches.
422
00:24:34,416 --> 00:24:35,250
Te quiero.
423
00:24:39,333 --> 00:24:41,166
Venga. Buenas noches.
424
00:24:43,083 --> 00:24:44,458
¡Que era broma!
425
00:24:46,333 --> 00:24:47,708
Buenas noches, mi vida.
426
00:25:00,458 --> 00:25:01,500
¿Qué haces?
427
00:25:02,333 --> 00:25:03,166
Nada.
428
00:25:03,708 --> 00:25:04,833
Mantenerme ocupado.
429
00:25:06,750 --> 00:25:09,291
Mira, no sé dónde estamos
430
00:25:10,000 --> 00:25:10,958
ni en qué época,
431
00:25:11,541 --> 00:25:14,333
pero sienta bien
volver a pensar con claridad.
432
00:25:17,708 --> 00:25:20,833
- Perdona, debo venir más a menudo.
- No te disculpes.
433
00:25:20,833 --> 00:25:22,791
Ver a la gente irse no es agradable.
434
00:25:27,000 --> 00:25:28,166
Volveremos a casa.
435
00:25:29,250 --> 00:25:30,333
Y yo estaré allí.
436
00:25:37,125 --> 00:25:38,291
Hasta mañana, papá.
437
00:25:45,208 --> 00:25:46,541
Buenas noches, Jérôme.
438
00:27:34,250 --> 00:27:36,041
- ¿Quién está ahí?
- ¿Qué pasa?
439
00:27:36,541 --> 00:27:37,375
¿Qué...?
440
00:27:38,375 --> 00:27:40,583
Creo que quiere decirnos algo. ¿No?
441
00:27:40,583 --> 00:27:42,500
Espera. Relájate.
442
00:27:42,500 --> 00:27:46,333
¡Los hombres lobo se dirigen a la aldea!
¡Casi me devoran!
443
00:27:46,333 --> 00:27:47,750
¡Tenemos que irnos ya!
444
00:27:47,750 --> 00:27:51,250
Hay hombres lobo,
casi la devoran y debemos largarnos.
445
00:27:51,750 --> 00:27:54,416
Siempre se le ha dado genial la mímica.
446
00:27:56,250 --> 00:27:58,166
¿Dónde está Loulou? ¿Loulou?
447
00:27:58,750 --> 00:27:59,583
¿Loulou?
448
00:27:59,583 --> 00:28:00,875
- ¿Loulou?
- ¿Loulou?
449
00:28:01,916 --> 00:28:03,916
¡No está aquí!
450
00:28:04,416 --> 00:28:05,625
- ¿Louise?
- ¡Louise!
451
00:28:09,166 --> 00:28:10,041
No os mováis.
452
00:28:13,541 --> 00:28:14,416
¡Soy yo!
453
00:28:16,250 --> 00:28:17,833
Entra, mi vida. Rápido.
454
00:28:17,833 --> 00:28:18,833
¿Qué hacías?
455
00:28:19,375 --> 00:28:21,750
- He ido a hacer pis fuera.
- ¡Pues no!
456
00:28:21,750 --> 00:28:24,500
¡No salgas sola!
¡Quizá seas un hombre lobo!
457
00:28:24,500 --> 00:28:26,208
¡No soy un hombre lobo!
458
00:28:27,708 --> 00:28:29,375
¡Os lo juro!
459
00:28:29,375 --> 00:28:30,416
¡Y te creemos!
460
00:28:30,416 --> 00:28:32,875
- Átala...
- ¿Qué tal si le ponemos bozal?
461
00:28:32,875 --> 00:28:35,500
Si dice que no es un hombre lobo,
no lo es.
462
00:28:35,500 --> 00:28:37,083
Esperad, yo me encargo.
463
00:28:37,625 --> 00:28:40,708
En 50 años de póquer,
nunca me han colado un farol.
464
00:28:43,083 --> 00:28:43,916
Mírame.
465
00:28:45,458 --> 00:28:46,375
¿Tú eres...
466
00:28:47,083 --> 00:28:48,083
un hombre lobo?
467
00:28:48,083 --> 00:28:49,208
¡No!
468
00:28:55,541 --> 00:28:58,000
Estoy segurísimo. No es un hombre lobo.
469
00:29:03,833 --> 00:29:05,916
¡Me he equivocado! ¡Hay que atarla!
470
00:29:06,708 --> 00:29:07,916
- Cuidado.
- Quietos.
471
00:29:14,291 --> 00:29:15,375
- ¡Para!
- ¡Cuidado!
472
00:29:15,375 --> 00:29:17,333
¡La cuerda! ¡Pasadme la cuerda!
473
00:29:17,333 --> 00:29:19,291
¡Théo! ¡La cuerda, rápido!
474
00:29:36,750 --> 00:29:39,208
¡Las bestias han vuelto a matar!
475
00:29:47,000 --> 00:29:48,041
Ay, Louise.
476
00:29:48,041 --> 00:29:49,333
¿Jérôme?
477
00:29:49,333 --> 00:29:50,750
¡Jérôme, despierta!
478
00:29:52,291 --> 00:29:55,041
- ¿Dónde estamos?
- En el año 1497.
479
00:29:56,916 --> 00:29:58,083
Ah, sí. Jolín...
480
00:29:58,083 --> 00:29:59,916
Louise vuelve a ser ella.
481
00:30:01,916 --> 00:30:02,958
¡Loulou!
482
00:30:03,916 --> 00:30:05,083
Mi amor.
483
00:30:12,125 --> 00:30:13,416
¡Tengo hambre!
484
00:30:18,625 --> 00:30:20,375
No, espera.
485
00:30:53,208 --> 00:30:54,250
¿Qué haces?
486
00:30:54,916 --> 00:30:56,166
Te vas a hacer daño.
487
00:30:56,166 --> 00:30:57,333
¡Estás preciosa!
488
00:30:57,333 --> 00:30:58,250
Gracias.
489
00:30:59,208 --> 00:31:00,458
Tú tampoco estás mal.
490
00:31:00,458 --> 00:31:04,083
Vale, ¿para qué es esto exactamente?
491
00:31:04,083 --> 00:31:06,041
Es para cazar hombres lobo.
492
00:31:06,041 --> 00:31:07,166
¡Vamos, Jérôme!
493
00:31:07,166 --> 00:31:09,708
Solo son hombres lobo de noche, así que...
494
00:31:10,375 --> 00:31:13,583
No puedes empezar
a apuñalar a aldeanos al azar.
495
00:31:13,583 --> 00:31:16,250
No, nadie va a cazar a nadie.
496
00:31:17,041 --> 00:31:18,708
He estado pensándolo, ¿vale?
497
00:31:19,291 --> 00:31:23,375
Es la casa de tu antepasado.
Es su juego. Visitémoslo en la cárcel.
498
00:31:23,375 --> 00:31:25,250
Preguntémosle cómo volver.
499
00:31:25,250 --> 00:31:27,375
- ¿Vale?
- También puede funcionar.
500
00:31:28,583 --> 00:31:30,375
Eres abogada, pide una visita.
501
00:31:30,375 --> 00:31:35,250
¿Una visita en 1497? Si no
lo han torturado a muerte, es un milagro.
502
00:31:38,166 --> 00:31:39,958
- ¿Rábanos?
- ¿Flores, señora?
503
00:31:40,750 --> 00:31:41,666
No, gracias.
504
00:31:43,458 --> 00:31:45,583
Parece que funciona. A ver, niños.
505
00:31:45,583 --> 00:31:49,458
Hablaremos con el antepasado
mientras vais al mercado por comida.
506
00:31:49,458 --> 00:31:51,375
- ¿Vale?
- Pero ¿con qué dinero?
507
00:31:51,375 --> 00:31:53,208
Bueno, he tenido una idea:
508
00:31:53,208 --> 00:31:55,291
aprovechar que Clara es invisible.
509
00:31:55,791 --> 00:31:57,583
No, mi hija no es una ladrona.
510
00:31:57,583 --> 00:31:59,583
¿Sí? ¿Prefieres morir de hambre?
511
00:31:59,583 --> 00:32:02,208
Soy el Ladrón del juego. Debería robar yo.
512
00:32:02,208 --> 00:32:05,666
No, hemos visto ejecuciones sumarias
y ataques de bestias.
513
00:32:05,666 --> 00:32:08,333
Evitar ser detenidos
sería estupendo, ¿vale?
514
00:32:08,333 --> 00:32:09,333
Venga.
515
00:32:09,333 --> 00:32:11,541
- Nos vemos en una hora, ¿vale?
- Sí.
516
00:32:12,833 --> 00:32:16,000
- No lo olvidéis: es la Edad Media.
- ¿Eso significa...?
517
00:32:16,000 --> 00:32:19,750
Significa que es como un país extranjero:
tienes que adaptarte.
518
00:32:19,750 --> 00:32:24,375
¿Te acuerdas de Roma, Marie?
Pedí agua en el café y me lincharon.
519
00:32:24,375 --> 00:32:27,500
En Dublín fue fatal
cuando pedí cerveza sin alcohol.
520
00:32:27,500 --> 00:32:29,166
- Bruselas...
- No enumeres.
521
00:32:29,166 --> 00:32:31,625
Bueno, pues eso, que, en el extranjero,
522
00:32:31,625 --> 00:32:33,833
te comportas como tal
y haces como los locales.
523
00:32:33,833 --> 00:32:37,291
Es la Edad Media:
sed discretos y adaptaos.
524
00:32:40,416 --> 00:32:41,958
- Vale.
- Aquí en una hora.
525
00:32:41,958 --> 00:32:43,125
- Vale.
- Vamos.
526
00:32:43,125 --> 00:32:44,041
Hasta luego.
527
00:32:44,833 --> 00:32:47,458
¿El laúd es discreto y para adaptarse?
528
00:32:47,458 --> 00:32:49,875
No, es para pasar desapercibidos.
529
00:32:49,875 --> 00:32:51,208
¡Mirad, el juglar!
530
00:32:52,750 --> 00:32:57,125
Mi marido es soldado. Te oyó cantar
y dice que tu voz es angelical.
531
00:32:58,791 --> 00:33:01,208
Es un poco exagerado. Hago lo que puedo.
532
00:33:01,208 --> 00:33:03,875
¡Toca para nosotras!
"El buen Carlos VIII".
533
00:33:04,458 --> 00:33:05,708
No me sé los acordes.
534
00:33:05,708 --> 00:33:09,000
- "El mozo de cuadra".
- "Estrangulé a un borgoñón".
535
00:33:09,000 --> 00:33:11,666
- ¿Qué tal una original?
- Mejor, ninguna.
536
00:33:11,666 --> 00:33:12,916
Venga, vamos.
537
00:33:12,916 --> 00:33:14,625
- ¡Adiós, gracias!
- Espera.
538
00:33:14,625 --> 00:33:17,541
Dime tu secreto.
¿Cómo me convierto en juglaresa?
539
00:33:18,041 --> 00:33:20,833
Haz un doctorado
y comete muchos errores. Vamos.
540
00:33:33,291 --> 00:33:36,708
Soy el Ladrón.
A lo mejor puedo robar lo que quiera.
541
00:33:39,333 --> 00:33:41,333
¿Ves? No tengo que ser invisible.
542
00:33:50,000 --> 00:33:51,041
Bonita pulsera.
543
00:33:52,125 --> 00:33:53,541
Coge esto. Ahora vuelvo.
544
00:33:55,708 --> 00:33:58,083
¿Qué? No te preocupes. Todo irá bien.
545
00:34:16,666 --> 00:34:17,500
Perdón.
546
00:34:18,666 --> 00:34:20,166
¡Vuelve aquí, sabandija!
547
00:34:22,000 --> 00:34:23,583
¡Detened a ese ladrón!
548
00:34:34,208 --> 00:34:35,541
¡Detenedlo!
549
00:35:04,000 --> 00:35:05,333
Déjame hablar a mí.
550
00:35:06,833 --> 00:35:09,166
Buenos días, señores. Daniel el Juglar.
551
00:35:09,166 --> 00:35:10,166
Buenos días.
552
00:35:11,083 --> 00:35:14,833
- ¿Está detenido aquí Childéric Vassier?
- ¿Ese asqueroso brujo?
553
00:35:17,500 --> 00:35:18,375
Exacto.
554
00:35:18,375 --> 00:35:21,583
Bueno, pensé que algo de música
podría calmar su alma.
555
00:35:22,291 --> 00:35:23,833
¡Que arda en el infierno!
556
00:35:25,375 --> 00:35:26,250
Vale, bueno...
557
00:35:27,625 --> 00:35:29,500
Vale, no tenemos todo el día.
558
00:35:30,125 --> 00:35:33,333
Queremos revisar
los cargos que se le imputan.
559
00:35:33,333 --> 00:35:36,875
- ¡Cierra la boca, ramera!
- ¿Perdona? ¿Qué me has llamado?
560
00:35:36,875 --> 00:35:39,541
- ¡Lo que me da la gana!
- ¡Bueno! ¡Calma!
561
00:35:39,541 --> 00:35:40,958
¡Controla a tu mujer!
562
00:35:40,958 --> 00:35:43,125
Una buena paliza no le vendría mal.
563
00:35:43,125 --> 00:35:45,041
¡Tócame otra vez y te reviento!
564
00:35:45,041 --> 00:35:47,458
Cariño, piensa en los niños, por favor.
565
00:35:47,458 --> 00:35:49,208
Sí, es la Edad Media.
566
00:35:53,250 --> 00:35:55,333
Vamos. Los niños estarán esperando.
567
00:35:58,500 --> 00:35:59,333
Es verdad.
568
00:36:02,166 --> 00:36:04,500
- Buenos días, Daniel.
- Hola.
569
00:36:06,791 --> 00:36:08,166
Te he guardado esto.
570
00:36:08,833 --> 00:36:09,833
Gracias.
571
00:36:15,125 --> 00:36:15,958
¿Qué?
572
00:36:16,833 --> 00:36:17,666
Nada.
573
00:36:18,916 --> 00:36:20,666
Para coquetear, sí,
574
00:36:20,666 --> 00:36:23,625
pero, para enfrentarse
a dos zoquetes, ni rastro.
575
00:36:25,291 --> 00:36:28,708
Antes pude intervenir,
pero descubrirían nuestra tapadera.
576
00:36:29,208 --> 00:36:31,708
Además, estamos en la Edad Media.
577
00:36:31,708 --> 00:36:34,041
Ya, vaya coincidencia.
578
00:36:34,666 --> 00:36:37,333
Estabas acojonado,
pero no tiene nada de malo.
579
00:36:38,125 --> 00:36:39,375
- Para nada.
- Venga.
580
00:36:39,375 --> 00:36:40,291
Para nada.
581
00:36:41,041 --> 00:36:43,000
- ¿Y la paradoja temporal?
- ¿Qué?
582
00:36:43,000 --> 00:36:44,791
La paradoja espaciotemporal.
583
00:36:44,791 --> 00:36:45,833
No. Ni idea.
584
00:36:47,916 --> 00:36:49,416
Si viajas en el tiempo,
585
00:36:49,416 --> 00:36:52,875
actuar en el pasado
puede ser catastrófico en el presente.
586
00:36:52,875 --> 00:36:55,750
Perdón, en el futuro.
O sea, lo que viene luego.
587
00:36:55,750 --> 00:36:57,375
No hacer nada, ya se sabe.
588
00:36:57,375 --> 00:36:59,250
- No veo correlación.
- Bueno.
589
00:36:59,250 --> 00:37:00,250
Es sencillo.
590
00:37:00,250 --> 00:37:02,250
De haber reventado a ese idiota,
591
00:37:02,250 --> 00:37:05,083
el feminismo nacería
500 años antes de tiempo.
592
00:37:05,083 --> 00:37:06,833
Imagina el efecto después.
593
00:37:06,833 --> 00:37:10,958
Ya. Sin guerra ni contaminación,
¿una sociedad 200 veces superior?
594
00:37:10,958 --> 00:37:12,708
Sí, imagino el efecto.
595
00:37:14,333 --> 00:37:15,166
Es...
596
00:37:15,708 --> 00:37:18,750
Fue un mal ejemplo,
pero ya me entiendes. Es que...
597
00:37:19,333 --> 00:37:21,000
Hay que tener mucho cuidado.
598
00:37:21,541 --> 00:37:22,791
"Cuidado", dice.
599
00:37:23,291 --> 00:37:26,416
Mi ex era egoísta,
pero no se habría acobardado.
600
00:37:27,458 --> 00:37:28,458
Tu ex...
601
00:37:31,333 --> 00:37:32,333
¿Qué pasa?
602
00:37:33,125 --> 00:37:34,458
¿No está Théo contigo?
603
00:37:34,458 --> 00:37:35,791
- Espera.
- ¿Qué pasa?
604
00:37:35,791 --> 00:37:37,583
- ¡Lo he perdido!
- Lo ha perdido.
605
00:37:37,583 --> 00:37:39,625
¿Perdido? ¿A qué te refieres?
606
00:37:39,625 --> 00:37:41,416
- ¿Perdido, dónde?
- ¡Cálmate!
607
00:37:41,416 --> 00:37:44,125
Claro, siendo mi hijo,
tenemos que calmarnos.
608
00:37:44,125 --> 00:37:45,125
¡Forasteros!
609
00:37:46,416 --> 00:37:47,250
- ¿Sí?
- ¿Sí?
610
00:37:48,916 --> 00:37:51,958
Vuestro hijo me lo ha contado.
Sois del futuro, ¿no?
611
00:37:51,958 --> 00:37:54,166
No, para nada. Solo dice tonterías.
612
00:37:54,958 --> 00:37:56,208
Creemos que se droga.
613
00:37:57,333 --> 00:37:58,708
¿Dónde está mi hijo?
614
00:37:59,375 --> 00:38:00,333
Tranquila, mamá.
615
00:38:01,833 --> 00:38:03,125
Soy yo, Théo.
616
00:38:06,041 --> 00:38:06,916
Théo.
617
00:38:08,375 --> 00:38:09,208
Herrero.
618
00:38:09,875 --> 00:38:12,083
Théo. Herrero.
619
00:38:12,916 --> 00:38:14,000
- Théo...
- ¡Basta!
620
00:38:14,666 --> 00:38:17,500
¡Es mi poder!
¡Robo la apariencia, qué pasote!
621
00:38:17,500 --> 00:38:19,916
De pasote, nada. En absoluto. ¡Para ya!
622
00:38:19,916 --> 00:38:22,708
- ¿Por qué?
- Porque... ¿Y si te quedas atascado?
623
00:38:23,500 --> 00:38:25,625
Cuando hayas explorado tu identidad...
624
00:38:26,208 --> 00:38:29,375
¿Vale? Entonces genial.
Te apoyaré al cien por cien.
625
00:38:29,375 --> 00:38:31,708
Pero estarías muy perdido, ¿entiendes?
626
00:38:31,708 --> 00:38:34,208
Sí. Creo que tienes envidia.
627
00:38:35,000 --> 00:38:36,500
Porque no tienes poder.
628
00:38:40,916 --> 00:38:42,125
¡Espera, Théo!
629
00:38:42,750 --> 00:38:46,083
Tu poder es increíble.
Y lo más importante: es muy útil.
630
00:39:01,083 --> 00:39:02,666
¿Ya has acabado de yantar?
631
00:39:04,291 --> 00:39:05,791
Comer. Significa "comer".
632
00:39:05,791 --> 00:39:08,750
¡Sí! No, esta loca
me ha quitado el apetito.
633
00:39:08,750 --> 00:39:12,375
Ha tenido otro berrinche.
Dos horas en la celda le ayudarán.
634
00:39:12,375 --> 00:39:16,291
- ¡Grita ahora, pelandusca!
- ¡Para! Me encargaré de esta buscona.
635
00:39:19,750 --> 00:39:21,166
¿"Buscona"? ¿En serio?
636
00:39:21,750 --> 00:39:23,958
Lo siento, mamá. Me he dejado llevar.
637
00:39:30,291 --> 00:39:31,708
¿Childéric Vassier?
638
00:39:33,375 --> 00:39:34,500
¿Childéric Vassier?
639
00:39:35,000 --> 00:39:36,875
¡Hay ratas! No pasa nada.
640
00:39:38,458 --> 00:39:39,291
¿Hola?
641
00:39:39,791 --> 00:39:40,708
No hay nadie...
642
00:39:42,708 --> 00:39:45,125
¡Childéric! ¿Childéric Vassier?
643
00:39:45,125 --> 00:39:47,041
¡No más torturas! ¡Lo suplico!
644
00:39:47,041 --> 00:39:49,166
¡Por enésima vez, no soy brujo!
645
00:39:50,041 --> 00:39:51,916
¡Silencio! No le haremos daño.
646
00:39:52,458 --> 00:39:54,250
Acérquese.
647
00:39:54,250 --> 00:39:55,166
Sí.
648
00:39:56,875 --> 00:39:59,666
Somos sus descendientes.
Venimos del año 2024.
649
00:39:59,666 --> 00:40:02,750
Jugamos a su juego
y hemos acabado aquí con poderes.
650
00:40:02,750 --> 00:40:05,083
¿Cómo volvemos a nuestra época?
651
00:40:06,416 --> 00:40:07,250
No...
652
00:40:07,250 --> 00:40:08,458
No lo entiende.
653
00:40:08,458 --> 00:40:09,958
Théo, enséñaselo.
654
00:40:09,958 --> 00:40:10,875
Vale.
655
00:40:12,708 --> 00:40:14,833
¡Guardas!
656
00:40:15,958 --> 00:40:16,958
¡Silencio!
657
00:40:16,958 --> 00:40:20,750
¡Ustedes son los brujos!
¡Soltaron a las bestias en Castronegro!
658
00:40:20,750 --> 00:40:22,791
No hemos soltado nada. ¡Silencio!
659
00:40:23,333 --> 00:40:25,041
El juego de los Hombres lobo...
660
00:40:25,541 --> 00:40:28,875
Ladrón, Vidente, Brujo y todo eso...
Lo inventó usted, ¿no?
661
00:40:28,875 --> 00:40:31,750
¡No! ¡Un hombre con piel de lobo
trajo el juego!
662
00:40:31,750 --> 00:40:34,083
¿Quién es ese hombre con piel de lobo?
663
00:40:34,666 --> 00:40:36,208
Lo acogí hace tres noches,
664
00:40:36,208 --> 00:40:38,833
antes de que las bestias
empezaran a atacar.
665
00:40:38,833 --> 00:40:42,625
Vale... Él podría saber
cómo enviarnos a casa. ¿Dónde está?
666
00:40:42,625 --> 00:40:44,875
No sé. Desapareció al día siguiente.
667
00:40:44,875 --> 00:40:46,625
Vale, ¿y qué aspecto tenía?
668
00:40:47,500 --> 00:40:48,333
Era un hombre.
669
00:40:48,333 --> 00:40:50,458
- Sí.
- ¡Con piel de lobo!
670
00:40:51,291 --> 00:40:54,708
¡Se lo suplico, no quiero
que me quemen vivo! ¡Sáquenme!
671
00:40:54,708 --> 00:40:57,541
¡No soy brujo!
¡Ni sé hacer sopa, menos aún pociones!
672
00:40:57,541 --> 00:40:59,708
¿Quién me ha robado el casco?
673
00:40:59,708 --> 00:41:01,916
Mamá, tenemos que irnos. ¡Por aquí!
674
00:41:01,916 --> 00:41:03,666
¡Gracias, Childéric, suerte!
675
00:41:03,666 --> 00:41:06,083
¡Espere! ¿"Suerte"? ¡Sáqueme de aquí!
676
00:41:06,083 --> 00:41:08,500
No se preocupe, ahora soy su abogada.
677
00:41:08,500 --> 00:41:09,416
De acuerdo.
678
00:41:10,375 --> 00:41:11,958
Pero ¿qué es una abogada?
679
00:41:17,208 --> 00:41:18,333
¿Con quién hablas?
680
00:41:20,041 --> 00:41:20,916
Con las rejas.
681
00:41:22,458 --> 00:41:23,541
Piden aceite.
682
00:41:23,541 --> 00:41:26,250
Un hombre con piel de lobo
le dio el juego,
683
00:41:26,250 --> 00:41:27,708
pero desapareció.
684
00:41:28,291 --> 00:41:31,750
Si queremos volver a casa,
tenemos que jugar y ganar.
685
00:41:31,750 --> 00:41:34,500
Para ganar, encontremos
y matemos a los lobos.
686
00:41:34,500 --> 00:41:37,250
¿Matarlos? No vamos a matar
a Louise. Esperad.
687
00:41:37,833 --> 00:41:40,166
Cuatro cartas son cuatro hombres lobo.
688
00:41:40,875 --> 00:41:42,958
Si matamos a tres, quizá baste.
689
00:41:42,958 --> 00:41:47,000
O matamos a dos, los guisamos
con dos testículos de ardilla y listo.
690
00:41:47,000 --> 00:41:48,625
- ¿Tienes algo mejor?
- No.
691
00:41:48,625 --> 00:41:53,000
Vamos a palmar todos en 1497.
No pasa nada, nunca he tenido la lepra.
692
00:41:53,000 --> 00:41:55,791
No me quedaré quieto
esperando a ser devorado.
693
00:41:55,791 --> 00:41:58,000
Matemos a los tres y a ver qué pasa.
694
00:41:58,000 --> 00:42:00,041
Estaré al loro en la aldea...
695
00:42:00,041 --> 00:42:01,958
¿Estarás al loro? ¿En serio?
696
00:42:01,958 --> 00:42:03,750
Estaré al loro, sí. Voy a...
697
00:42:03,750 --> 00:42:06,458
Investigar. Soy muy perspicaz últimamente.
698
00:42:06,458 --> 00:42:11,375
Perspicaz... Cualquier cosa menos eso.
Su hija dejó la uni y él no tiene ni idea.
699
00:42:11,375 --> 00:42:12,541
¿Has dejado la uni?
700
00:42:14,750 --> 00:42:16,250
¡Clara, ven ahora mismo!
701
00:42:16,250 --> 00:42:18,416
¿Clara? ¿Adónde ha ido? ¡Clara!
702
00:42:18,416 --> 00:42:20,875
- ¿Desde cuándo lo sabes?
- ¿Cómo lo sabes tú?
703
00:42:21,458 --> 00:42:24,250
Tienes un poder.
Eres la Vidente. Lees la mente.
704
00:42:24,250 --> 00:42:27,708
Solo soy perspicaz, eso es todo.
No vamos a... ¡Eso es todo!
705
00:42:28,250 --> 00:42:31,000
Si no lees la mente,
no sabes que me encapriché
706
00:42:31,000 --> 00:42:34,500
de un testigo de la boda
de Cédric, el verano pasado.
707
00:42:34,500 --> 00:42:37,375
Mientras tú bailabas,
me lo llevé a la cocina.
708
00:42:37,375 --> 00:42:41,666
Me besó en el cuello
y me pasó la mano por debajo de la blusa.
709
00:42:42,166 --> 00:42:44,958
- Me acarició...
- ¿Quién es ese canalla? Lo mato.
710
00:42:44,958 --> 00:42:47,625
Lo sabía. ¡Es una vergüenza de poder!
711
00:42:47,625 --> 00:42:48,666
- ¿Sí?
- Sí.
712
00:42:48,666 --> 00:42:50,125
¿Y ponerme los cuernos?
713
00:42:51,375 --> 00:42:53,041
No te he puesto los cuernos,
714
00:42:53,041 --> 00:42:56,583
pero, si sigues así,
quizá se me ocurran ideas.
715
00:42:57,958 --> 00:43:01,708
Te lo advierto, Jérôme.
Te prohíbo usar tu poder conmigo.
716
00:43:01,708 --> 00:43:03,416
Al menos tengo un poder.
717
00:43:03,958 --> 00:43:05,375
¡Sirvo de algo, querida!
718
00:43:05,375 --> 00:43:06,500
Basta.
719
00:43:06,500 --> 00:43:09,708
Hay que matar a tres hombres lobo,
volver a 2024...
720
00:43:09,708 --> 00:43:10,916
¿A 2024?
721
00:43:16,291 --> 00:43:19,500
¿De verdad sois del futuro?
722
00:43:19,500 --> 00:43:21,000
Preguntaremos nosotros.
723
00:43:21,708 --> 00:43:23,416
¿Quién eres? ¿Qué haces?
724
00:43:25,250 --> 00:43:26,833
Me llamo
725
00:43:27,708 --> 00:43:28,541
Piero.
726
00:43:29,500 --> 00:43:31,375
Soy el vecino de Childéric.
727
00:43:31,958 --> 00:43:33,708
Soy artista.
728
00:43:33,708 --> 00:43:35,500
Inventor, un po'.
729
00:43:36,125 --> 00:43:41,000
He venido a llevarme
objetos que hay tirados por ahí.
730
00:43:41,000 --> 00:43:43,750
Childéric, poverino, è finito.
731
00:43:43,750 --> 00:43:45,250
Acabará en la hoguera.
732
00:43:45,250 --> 00:43:47,416
¿Por qué estabas fisgoneando?
733
00:43:48,791 --> 00:43:51,083
A la gente no le gustan tipos como yo.
734
00:43:51,750 --> 00:43:52,916
¿Eres hombre lobo?
735
00:43:52,916 --> 00:43:56,041
¿Hombre lobo? ¡Ma no!
No soy un hombre lobo.
736
00:43:56,041 --> 00:43:58,208
Jérôme, adelante.
737
00:43:58,208 --> 00:43:59,458
Utiliza tu poder.
738
00:43:59,958 --> 00:44:01,375
Léele la mente.
739
00:44:09,583 --> 00:44:10,916
Stai buono, ¿vale?
740
00:44:14,333 --> 00:44:16,916
È tanto bello quando si concentra...
741
00:44:18,041 --> 00:44:19,208
¿Sabéis italiano?
742
00:44:19,208 --> 00:44:22,666
¿Qué significa
"È tanto bello quando si concentra"?
743
00:44:23,500 --> 00:44:25,958
"Está muy guapo cuando se concentra".
744
00:44:28,041 --> 00:44:31,000
¡Ah, vale!
"Los tipos como tú" no nos molestan.
745
00:44:31,000 --> 00:44:31,958
- No.
- ¿No?
746
00:44:32,833 --> 00:44:33,708
Tenéis...
747
00:44:34,750 --> 00:44:35,958
Tenéis suerte.
748
00:44:36,583 --> 00:44:39,291
Así que en el futuro
no será un problema, ¿no?
749
00:44:40,250 --> 00:44:41,416
Pero, ahora mismo,
750
00:44:41,416 --> 00:44:44,250
aquí, si la gente se entera
de que me gustan...
751
00:44:45,166 --> 00:44:47,791
los hombres también,
me arrancarán la piel.
752
00:44:48,416 --> 00:44:50,750
Me hervirán y me descuartizarán.
753
00:44:50,750 --> 00:44:51,750
¿En serio?
754
00:44:51,750 --> 00:44:54,083
Sí, estamos en la Edad Media.
755
00:44:54,083 --> 00:44:55,166
¿Lo desatamos?
756
00:44:57,833 --> 00:44:58,750
- Sí.
- Venga.
757
00:44:59,500 --> 00:45:01,958
Grazie. Es amable.
758
00:45:02,666 --> 00:45:05,333
Grazie, tesoro.
¿Podéis darme algo de beber?
759
00:45:05,333 --> 00:45:06,916
- Claro.
- Un po' di vino.
760
00:45:06,916 --> 00:45:07,833
¡Clara!
761
00:45:09,083 --> 00:45:10,583
¡Tráele agua al señor!
762
00:45:11,500 --> 00:45:14,791
Para volver al futuro,
debemos encontrar hombres lobo.
763
00:45:14,791 --> 00:45:17,291
¿Sabes quién podría ser uno?
764
00:45:17,875 --> 00:45:19,958
Si lo supiera, os ayudaría, pero...
765
00:45:22,250 --> 00:45:23,583
Es mi hija, invisible.
766
00:45:25,833 --> 00:45:28,333
Sí, no es muy práctico.
767
00:45:29,000 --> 00:45:31,375
Ma por tu hija, yo podría hacer algo.
768
00:45:35,833 --> 00:45:37,791
Entonces, esto...
769
00:45:39,250 --> 00:45:41,041
es una especie de arcilla
770
00:45:41,041 --> 00:45:44,250
que los exploradores trajeron
de las Américas.
771
00:45:44,958 --> 00:45:46,541
¿Conocéis las Américas?
772
00:45:47,250 --> 00:45:49,708
- Sí.
- Pero la he perfeccionado.
773
00:45:50,208 --> 00:45:51,291
¿Veis?
774
00:45:51,291 --> 00:45:53,166
Mirad, es...
775
00:45:53,958 --> 00:45:54,791
flexible.
776
00:45:55,333 --> 00:45:58,125
¿Capito? Elástico, pero resistente.
777
00:45:58,708 --> 00:45:59,833
Es caucho.
778
00:46:00,333 --> 00:46:02,083
- ¿Caucho?
- Sí.
779
00:46:02,083 --> 00:46:04,250
¿Qué vas a hacer con eso?
780
00:46:04,250 --> 00:46:07,125
Cuando tu hija salte ahí dentro,
781
00:46:08,000 --> 00:46:12,125
este "caucho", como tú lo llamas,
le dará otra piel.
782
00:46:12,125 --> 00:46:13,750
Una segunda piel. ¿Capito?
783
00:46:13,750 --> 00:46:18,625
Ma se la podrá quitar cuando quiera,
tirando de ella así. Es práctico, ¿verdad?
784
00:46:18,625 --> 00:46:20,208
No está nada mal.
785
00:46:20,208 --> 00:46:22,000
Excepto por lo de que no es...
786
00:46:22,625 --> 00:46:26,125
No es mi hija. Es demasiado pálida,
del color del caucho.
787
00:46:27,083 --> 00:46:30,291
Sí, non c'è problema.
Sujeta. Puedo hacerla más oscura.
788
00:46:31,333 --> 00:46:32,291
Guarda qua.
789
00:46:34,875 --> 00:46:36,458
- Attenzione.
- Sí.
790
00:46:36,458 --> 00:46:37,500
¡Ecco!
791
00:46:37,500 --> 00:46:38,625
¡No, más!
792
00:46:38,625 --> 00:46:39,791
- ¿Más?
- Sí, más.
793
00:46:39,791 --> 00:46:41,041
- ¡Más!
- Para.
794
00:46:41,041 --> 00:46:42,458
- ¡No!
- Un poco más.
795
00:46:42,458 --> 00:46:44,291
- ¡No! ¿Ma cosa fai?
- Sigue.
796
00:46:44,291 --> 00:46:45,541
¡Ya está!
797
00:46:46,041 --> 00:46:47,250
Ahora es Clara.
798
00:46:47,250 --> 00:46:48,250
Así es mi hija.
799
00:46:49,000 --> 00:46:51,291
¿Así es vuestra hija?
800
00:46:51,291 --> 00:46:53,458
- No, es suya.
- No, es mi hija.
801
00:46:53,458 --> 00:46:55,416
Tuve a Clara con otra mujer.
802
00:46:56,000 --> 00:46:57,875
- Otra...
- Y Théo no es mi hijo.
803
00:46:57,875 --> 00:47:00,083
No, Théo es de mi primer marido.
804
00:47:00,083 --> 00:47:01,083
- Sí.
- Olivier.
805
00:47:01,083 --> 00:47:03,583
- Tú eres Olivier.
- No, yo soy Jérôme.
806
00:47:03,583 --> 00:47:05,416
Olivier fue su primer marido.
807
00:47:05,416 --> 00:47:07,916
- Sí.
- Aspetta, ¿el marido de Marie?
808
00:47:07,916 --> 00:47:10,166
- Su ex. Clara es mi hija.
- Clara...
809
00:47:10,166 --> 00:47:11,083
Eso es.
810
00:47:11,875 --> 00:47:13,875
Pero somos los padres de Louise.
811
00:47:13,875 --> 00:47:15,375
¡Finalmente!
812
00:47:15,375 --> 00:47:17,166
La familia, ¿no?
813
00:47:17,166 --> 00:47:21,583
Es el futuro, es la libertad...
La gente no para de mezclarse.
814
00:47:21,583 --> 00:47:23,041
- ¿Lo removemos?
- Sí.
815
00:47:23,041 --> 00:47:24,791
- Removamos.
- Removamos.
816
00:47:24,791 --> 00:47:26,583
Hay que remover bien.
817
00:48:01,833 --> 00:48:03,791
Allora, ya casi lo tenemos.
818
00:48:07,416 --> 00:48:08,250
¡Y listo!
819
00:48:09,083 --> 00:48:11,916
No, aún no. Le falta una. Justo ahí.
820
00:48:12,833 --> 00:48:14,041
- ¿Seguro?
- Sí.
821
00:48:14,041 --> 00:48:15,416
- ¿Aquí?
- Sí, seguro.
822
00:48:16,583 --> 00:48:17,583
¡Ecco!
823
00:48:18,166 --> 00:48:19,083
Esta de aquí
824
00:48:19,083 --> 00:48:20,541
sí que es mi hija.
825
00:48:22,208 --> 00:48:26,708
Y ahora, muy importante,
los ojos, lo sguardo, la mirada.
826
00:48:36,375 --> 00:48:38,833
¡Sacude la cabeza! ¡Muévela!
827
00:48:39,541 --> 00:48:40,458
¡Ecco!
828
00:48:40,458 --> 00:48:41,791
Eso está mucho mejor.
829
00:48:42,625 --> 00:48:45,333
Ahora le daré el toque final.
830
00:48:51,833 --> 00:48:53,083
Me gusta disfrazarme.
831
00:48:53,083 --> 00:48:54,916
- Claro.
- Sí, genial.
832
00:48:55,833 --> 00:48:56,666
Pero bueno...
833
00:48:57,208 --> 00:48:59,250
Elige la que te guste más.
834
00:49:02,250 --> 00:49:04,500
¿Esta de aquí? Sí.
835
00:49:04,500 --> 00:49:06,541
Esta es bonita. Vale...
836
00:49:09,375 --> 00:49:10,333
¡Ecco!
837
00:49:11,416 --> 00:49:13,041
- ¿Sí o no?
- ¡Sí!
838
00:49:14,583 --> 00:49:16,708
Sì, no, aspetta.
839
00:49:17,500 --> 00:49:21,208
Esto es un pequeño invento mío,
un regalo. Allora...
840
00:49:22,875 --> 00:49:25,458
Aspetta... Ecco, prova ancora.
841
00:49:26,208 --> 00:49:27,750
¡Esta peluca es horrible!
842
00:49:28,666 --> 00:49:30,458
- ¿Me oís?
- Sí, perfectamente.
843
00:49:30,458 --> 00:49:32,458
Estás guapísima, muy bien, mira.
844
00:49:38,041 --> 00:49:38,875
¡De caucho!
845
00:49:39,708 --> 00:49:40,583
No.
846
00:49:40,583 --> 00:49:42,166
¿Tendrías maquillaje?
847
00:49:42,166 --> 00:49:43,833
¡Certo! Algunas cosillas...
848
00:49:43,833 --> 00:49:46,708
No, estás genial al natural, te lo juro.
849
00:49:46,708 --> 00:49:49,291
- Gracias, hay que cazar lobos.
- ¡Gracias!
850
00:49:49,291 --> 00:49:51,250
- ¡Prego!
- ¡Gracias, Piero!
851
00:49:51,250 --> 00:49:53,333
¡Sì! ¡Y buena suerte!
852
00:50:02,166 --> 00:50:04,125
- Si intentan algo...
- Papá...
853
00:50:11,708 --> 00:50:12,958
¿De dónde viene esta?
854
00:50:14,250 --> 00:50:15,291
Esta mi hija.
855
00:50:16,166 --> 00:50:17,708
Esta también sabe hablar.
856
00:50:18,750 --> 00:50:19,583
¿De dónde vengo?
857
00:50:22,166 --> 00:50:23,375
"Vengo de una tierra
858
00:50:24,250 --> 00:50:25,250
chamuscada
859
00:50:26,958 --> 00:50:27,875
por el viento,
860
00:50:28,750 --> 00:50:30,041
de páramos rocosos.
861
00:50:31,500 --> 00:50:32,875
Alrededor de los lagos,
862
00:50:34,458 --> 00:50:35,708
para los vivos,
863
00:50:37,208 --> 00:50:38,916
es un lugar infernal".
864
00:50:40,583 --> 00:50:43,416
De Connemara.
¿Le supone a alguien un problema?
865
00:50:44,875 --> 00:50:46,833
- ¿Te supone un problema?
- No.
866
00:50:47,375 --> 00:50:49,500
Parece un sitio precioso. Sin duda.
867
00:50:51,875 --> 00:50:55,125
¡El Alguacil ha capturado una bestia!
¡La va a ejecutar!
868
00:51:04,333 --> 00:51:05,875
¡Aldea de Castronegro!
869
00:51:06,750 --> 00:51:09,833
La última ejecución
fue un lamentable malentendido.
870
00:51:10,833 --> 00:51:11,958
Un pastor inocente.
871
00:51:14,875 --> 00:51:15,833
Sí, bueno...
872
00:51:16,666 --> 00:51:18,333
¡Pero esta vez está claro!
873
00:51:18,333 --> 00:51:20,083
¡Esta mujer es una bestia!
874
00:51:21,833 --> 00:51:24,708
¡Juro por Dios que no es cierto!
¡Soy inocente!
875
00:51:24,708 --> 00:51:25,666
¡Mentira!
876
00:51:26,166 --> 00:51:27,708
¡Todos saben de tu rareza!
877
00:51:28,666 --> 00:51:29,875
¡Aún estás soltera!
878
00:51:29,875 --> 00:51:31,041
¡Con 17 años!
879
00:51:33,083 --> 00:51:35,750
Qué pandilla de locos.
Ya, es la Edad Media.
880
00:51:36,291 --> 00:51:38,291
¿Esta que veis es una bestia?
881
00:51:42,375 --> 00:51:43,750
¡Sí!
882
00:51:45,083 --> 00:51:46,291
¿Qué castigo merece?
883
00:51:46,291 --> 00:51:47,958
¡La muerte!
884
00:51:49,125 --> 00:51:50,250
Verdugo, trabaja.
885
00:51:53,625 --> 00:51:56,916
No puede ser que la maten.
Hay que hacer algo.
886
00:51:56,916 --> 00:51:59,166
Si hacemos algo, nos liquidarán.
887
00:51:59,750 --> 00:52:02,458
Podría ser un lobo,
y eso nos ayudaría mucho.
888
00:52:03,166 --> 00:52:04,250
Ay, no.
889
00:52:04,250 --> 00:52:05,166
¡No!
890
00:52:05,166 --> 00:52:07,250
¡Alguacil, se va a poner el sol!
891
00:52:08,458 --> 00:52:09,500
¡Vamos! ¡Rápido!
892
00:52:19,541 --> 00:52:20,833
¿Estás de broma?
893
00:52:20,833 --> 00:52:22,166
De broma, estarás tú.
894
00:52:23,458 --> 00:52:26,166
Las ejecuciones diarias
acaban pasando factura.
895
00:52:26,166 --> 00:52:28,750
- ¿Tienes otra hacha?
- ¿Y tú, otra espada?
896
00:52:28,750 --> 00:52:29,833
¡Por supuesto!
897
00:52:29,833 --> 00:52:31,208
Me alegro por ti.
898
00:52:31,791 --> 00:52:34,791
¿Sabes cuánto gana un verdugo?
Aprovecho que estás...
899
00:52:34,791 --> 00:52:37,208
¡Otro día! ¡Mata a la bestia y rápido!
900
00:52:37,208 --> 00:52:39,333
Sí, pero ¿con qué? ¿Con el mango?
901
00:52:39,916 --> 00:52:41,958
¡Alguacil! ¡Se ha puesto el sol!
902
00:52:41,958 --> 00:52:42,875
¡Aparta!
903
00:52:46,416 --> 00:52:47,750
¡Que se haga justicia!
904
00:53:05,250 --> 00:53:06,083
Larguémonos.
905
00:53:06,083 --> 00:53:07,208
¡Mi hijo!
906
00:53:07,208 --> 00:53:08,708
¡Salven a mi hijo!
907
00:53:09,791 --> 00:53:10,875
- Voy.
- ¡No, papá!
908
00:53:10,875 --> 00:53:13,875
Tranquilo, hijo.
Tu padre es duro como una piedra.
909
00:53:18,125 --> 00:53:19,291
¡Salven a mi hijo!
910
00:53:20,166 --> 00:53:21,250
¡Por favor!
911
00:53:28,750 --> 00:53:31,791
Al tener las herramientas adecuadas,
es más fácil.
912
00:53:40,416 --> 00:53:41,541
HOMBRE LOBO
913
00:53:47,208 --> 00:53:48,125
Tengo su carta.
914
00:53:48,125 --> 00:53:50,041
- Muy bien hecho.
- ¡Genial!
915
00:53:50,916 --> 00:53:53,000
- ¿Qué está pasando?
- ¡No!
916
00:53:59,041 --> 00:54:00,041
¡Encontradla!
917
00:54:00,041 --> 00:54:01,375
¡Rápido! ¡Separaos!
918
00:54:02,833 --> 00:54:04,875
¡Loulou! ¡Louise!
919
00:54:05,458 --> 00:54:07,333
¡Louise!
920
00:54:09,500 --> 00:54:10,458
¡Louise!
921
00:54:13,208 --> 00:54:15,458
¡Deprisa, volved a vuestras casas!
922
00:54:16,583 --> 00:54:17,708
¡Un bebé!
923
00:54:17,708 --> 00:54:19,041
¿Un bebé? ¿Dónde?
924
00:54:19,041 --> 00:54:21,583
Un bebé, no. Una bestia, pero bebé.
925
00:54:24,500 --> 00:54:25,541
¡Ahí! ¡Sígueme!
926
00:54:41,958 --> 00:54:42,791
¿Louise?
927
00:54:43,791 --> 00:54:44,625
¿Louise?
928
00:54:46,000 --> 00:54:46,833
¿Louise?
929
00:54:46,833 --> 00:54:48,875
Está bien. Está con Gilbert.
930
00:54:48,875 --> 00:54:50,416
- ¿Y Clara?
- Ni idea.
931
00:54:50,416 --> 00:54:53,083
- Porras.
- Volved a casa. La buscaré yo.
932
00:55:02,583 --> 00:55:04,083
No te mueras, ¿vale?
933
00:55:04,583 --> 00:55:05,500
No pasará nada.
934
00:55:06,083 --> 00:55:06,916
Marchaos.
935
00:55:13,125 --> 00:55:14,375
Sí, creo que morirá.
936
00:55:16,958 --> 00:55:17,791
¿Clara?
937
00:55:28,416 --> 00:55:30,208
Quédate aquí, los distraeré.
938
00:55:30,208 --> 00:55:31,375
¡No!
939
00:55:31,375 --> 00:55:33,208
Papá, confía en mí.
940
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
Oye.
941
00:55:36,291 --> 00:55:39,083
Que sea invisible
no significa que sea inútil.
942
00:55:42,916 --> 00:55:43,791
Vale.
943
00:55:45,125 --> 00:55:45,958
Ten cuidado.
944
00:56:23,416 --> 00:56:25,458
¡Tengo uno! ¡Es mío!
945
00:56:50,125 --> 00:56:52,916
HOMBRE LOBO
946
00:56:59,208 --> 00:57:00,958
Bueno, ya solo quedan dos.
947
00:57:01,541 --> 00:57:03,750
- Eso espero.
- Sé cómo encontrarlos.
948
00:57:08,083 --> 00:57:10,000
Mirad, aún conserva los dientes.
949
00:57:11,208 --> 00:57:15,583
Mismo pelo, mismas mejillas.
Es Hombre lobo, pero sigue siendo Louise.
950
00:57:16,416 --> 00:57:19,125
Lo mismo pasa con los otros.
Los vi de cerca.
951
00:57:19,125 --> 00:57:21,208
Mañana los buscamos,
952
00:57:22,125 --> 00:57:23,833
los matamos y cogemos su carta.
953
00:57:26,750 --> 00:57:29,166
He visto que lidera la manada una hembra.
954
00:57:29,875 --> 00:57:32,500
Tiene las patas blancas. Será una anciana.
955
00:57:44,000 --> 00:57:47,708
También hay un macho.
Tiene la panza grande y cojea.
956
00:57:56,958 --> 00:57:59,250
Ya lo tenemos todo para encontrarlos.
957
00:58:03,375 --> 00:58:04,208
¿Qué, juglar?
958
00:58:05,791 --> 00:58:07,333
¿Cortejando ancianitas?
959
00:58:11,416 --> 00:58:13,416
- ¿La conoce?
- ¿A la madre Warter?
960
00:58:14,250 --> 00:58:15,083
Buena mujer.
961
00:58:16,333 --> 00:58:19,416
Desconfíe de todos.
Podría ser una de las bestias.
962
00:58:19,416 --> 00:58:22,541
Imposible. Ha regresado
de la ciudad esta mañana.
963
00:58:23,083 --> 00:58:25,500
- Enséñale tus bollitos a Daniel.
- ¿Perdón?
964
00:58:25,500 --> 00:58:26,750
Ahí...
965
00:58:28,458 --> 00:58:29,666
¡Ah, sí! Vale...
966
00:58:30,375 --> 00:58:31,958
No, gracias.
967
00:58:32,666 --> 00:58:33,500
Prudencia.
968
00:58:34,583 --> 00:58:36,375
Es un poco raro, ¿no?
969
00:58:36,875 --> 00:58:39,291
Sí, pero bueno, los artistas son así.
970
00:58:50,208 --> 00:58:51,291
¿Es usted de aquí?
971
00:58:51,875 --> 00:58:55,041
Vaya que si lo soy.
Soy la más vieja de la aldea.
972
00:58:55,625 --> 00:58:56,791
Tengo 52 años.
973
00:58:58,125 --> 00:58:59,125
¡Qué pasada!
974
00:59:01,375 --> 00:59:02,916
¡Lárgate de aquí, sí!
975
00:59:02,916 --> 00:59:04,208
¡Fuera de aquí!
976
00:59:09,916 --> 00:59:11,208
¡Es él! ¡Es un lobo!
977
00:59:12,333 --> 00:59:15,125
Avisa de que sabemos de uno.
Me encargaré de él.
978
00:59:21,500 --> 00:59:22,625
¡No se mueva!
979
00:59:23,250 --> 00:59:24,500
Se lo advierto.
980
00:59:24,500 --> 00:59:25,666
¡Tengo poderes!
981
00:59:25,666 --> 00:59:28,083
Así que ni se le ocurra transformarse.
982
00:59:29,041 --> 00:59:31,291
¿Transformarme? ¿En qué?
983
00:59:31,291 --> 00:59:32,625
En hombre lobo.
984
00:59:33,208 --> 00:59:35,750
¡He visto sangre en su ropa!
985
00:59:38,458 --> 00:59:40,916
¡Eso no es nada! ¡Mi marido me pega!
986
00:59:42,916 --> 00:59:43,750
Entonces...
987
00:59:44,583 --> 00:59:45,583
¿Cuál es?
988
00:59:47,041 --> 00:59:48,083
¿El del medio?
989
00:59:48,916 --> 00:59:49,750
Perfecto.
990
00:59:51,083 --> 00:59:52,208
Buenos días, señor.
991
00:59:52,708 --> 00:59:55,625
Letrada Poulain-Vassier,
abogada de su mujer.
992
00:59:55,625 --> 00:59:57,125
- ¿Su qué?
- Su abogada.
993
00:59:58,000 --> 00:59:59,458
- ¿Quién es?
- Ni idea.
994
00:59:59,458 --> 01:00:01,208
- Usa palabras raras.
- Sí.
995
01:00:01,208 --> 01:00:03,375
¿Reconoce haber pegado a su mujer?
996
01:00:03,375 --> 01:00:05,458
Claro que sí, es mi mujer.
997
01:00:05,458 --> 01:00:08,041
Pero no le pego sin motivo.
998
01:00:08,041 --> 01:00:11,083
O la sopa está demasiado caliente
o demasiado fría,
999
01:00:11,083 --> 01:00:13,666
o recoge la leña a paso de tortuga...
1000
01:00:13,666 --> 01:00:16,250
A veces incluso me pide que me bañe.
1001
01:00:16,250 --> 01:00:17,875
- Sí, abuso un poco.
- No.
1002
01:00:17,875 --> 01:00:19,916
No, yo creo que hay otras formas
1003
01:00:19,916 --> 01:00:22,583
de comunicarse que no impliquen pegarle.
1004
01:00:22,583 --> 01:00:23,500
¿No?
1005
01:00:24,291 --> 01:00:25,666
- ¿Como azotarla?
- No.
1006
01:00:25,666 --> 01:00:27,000
- ¿Ahogarla?
- ¡No!
1007
01:00:27,000 --> 01:00:28,458
- ¿Escaldarme?
- ¡No!
1008
01:00:30,208 --> 01:00:32,875
Comunicándose. Hablando entre los dos.
1009
01:00:32,875 --> 01:00:34,166
Como iguales, ¿vale?
1010
01:00:34,166 --> 01:00:36,708
Una bofetada de vez en cuando está bien.
1011
01:00:36,708 --> 01:00:37,625
Mire...
1012
01:00:38,333 --> 01:00:41,791
Haga lo que quiera.
Yo me habría divorciado ya tres veces.
1013
01:00:43,541 --> 01:00:46,083
¿Qué es eso que dices de "divorciarse"?
1014
01:00:47,666 --> 01:00:49,875
El matrimonio es indisoluble.
1015
01:00:49,875 --> 01:00:52,208
No hay divorcio. ¡Propones herejías!
1016
01:00:52,208 --> 01:00:56,125
No me refería
a un "divorcio" como tal, ¿vale?
1017
01:00:59,833 --> 01:01:03,166
{\an8}Mire, le facilito mi nombre,
por si acaso, ¿de acuerdo?
1018
01:01:03,166 --> 01:01:05,333
{\an8}Le cojo esto prestado.
1019
01:01:05,333 --> 01:01:06,500
{\an8}ESCRIBANO
1020
01:01:06,500 --> 01:01:07,666
{\an8}Ya está.
1021
01:01:08,416 --> 01:01:10,083
¿Sabes escribir, mujerzuela?
1022
01:01:11,708 --> 01:01:13,416
No, en absoluto.
1023
01:01:13,416 --> 01:01:15,291
- ¡Bruja!
- ¡No, en absoluto!
1024
01:01:15,291 --> 01:01:18,125
- ¡Bruja!
- ¡Calmémonos! Evitemos el burn-out.
1025
01:01:18,125 --> 01:01:20,000
- ¿Burn-out?
- Sí, en inglés.
1026
01:01:20,916 --> 01:01:22,625
- ¡Ostras! ¡No!
- ¡Lo admite!
1027
01:01:22,625 --> 01:01:25,208
¡Trabaja para los ingleses! ¡Apresadla!
1028
01:01:25,958 --> 01:01:27,291
¡Bruja!
1029
01:01:27,291 --> 01:01:31,041
¡No trabajo para los ingleses
de ninguna manera! ¡Suéltenme!
1030
01:01:42,041 --> 01:01:44,875
Tu marido te quiere, bruja,
él defiende tu causa.
1031
01:01:45,375 --> 01:01:46,708
¿Se anula la hoguera?
1032
01:01:47,333 --> 01:01:49,000
Calma, fulano, sigue en pie.
1033
01:01:50,000 --> 01:01:51,916
Te doy cinco minutos con Daniel.
1034
01:01:52,625 --> 01:01:53,500
¡Juglar!
1035
01:01:55,541 --> 01:01:56,750
- Cinco minutos.
- Sí.
1036
01:01:56,750 --> 01:01:58,041
Ni un segundo más.
1037
01:02:00,000 --> 01:02:00,833
¡Jérôme!
1038
01:02:01,583 --> 01:02:02,750
¡Nada de tocarse!
1039
01:02:03,250 --> 01:02:04,083
Bueno...
1040
01:02:06,791 --> 01:02:07,958
¡Mi descendiente!
1041
01:02:08,708 --> 01:02:09,833
¡Mi viva imagen!
1042
01:02:11,916 --> 01:02:14,625
- ¿Tienes esta marca de nacimiento?
- No.
1043
01:02:15,291 --> 01:02:17,875
- ¿Ciego del ojo derecho?
- No.
1044
01:02:17,875 --> 01:02:20,333
- ¿Costras en las gónadas?
- ¿Perdón?
1045
01:02:22,000 --> 01:02:24,250
- ¿Tienes costras en las gónadas?
- No.
1046
01:02:24,250 --> 01:02:25,166
Pero...
1047
01:02:26,000 --> 01:02:28,833
- Quiero un poco de intimidad.
- Sí, claro.
1048
01:02:34,833 --> 01:02:36,875
¿Estás bien? ¿Sí?
1049
01:02:38,875 --> 01:02:40,583
¿Los niños? ¿Cómo están?
1050
01:02:41,250 --> 01:02:43,666
No les apasiona que acabes en la hoguera.
1051
01:02:43,666 --> 01:02:46,291
Mira el lado bueno. Dicen que no duele.
1052
01:02:46,291 --> 01:02:48,083
O menos que el empalamiento.
1053
01:02:48,083 --> 01:02:49,000
¡Qué bien!
1054
01:02:49,000 --> 01:02:51,166
Pero más que el desmembramiento.
1055
01:02:51,166 --> 01:02:54,416
- No me extraña. El año pasado, un amigo...
- ¡Venga ya!
1056
01:02:55,083 --> 01:02:56,791
- ¿Paramos ya?
- Lo siento.
1057
01:02:59,416 --> 01:03:00,250
Jérôme...
1058
01:03:02,833 --> 01:03:03,833
La cabeza.
1059
01:03:08,000 --> 01:03:08,958
Presta atención.
1060
01:03:09,875 --> 01:03:10,791
Debes escapar.
1061
01:03:10,791 --> 01:03:12,500
Con tu padre y los niños.
1062
01:03:12,500 --> 01:03:13,625
¿Sin ti? No.
1063
01:03:14,500 --> 01:03:18,916
Piensa, Jérôme. Nos faltan dos cartas más
y no podemos matar a Louise.
1064
01:03:19,833 --> 01:03:21,375
Nunca ganaremos el juego.
1065
01:03:22,000 --> 01:03:23,750
Pero vosotros podéis salir.
1066
01:03:23,750 --> 01:03:25,750
Así que debéis iros.
1067
01:03:26,250 --> 01:03:27,375
Lejos de aquí.
1068
01:03:27,375 --> 01:03:29,166
¿Y dejo que te quemen? No.
1069
01:03:30,208 --> 01:03:31,041
No hay opción.
1070
01:03:31,875 --> 01:03:33,416
No nos iremos sin ti.
1071
01:03:36,125 --> 01:03:37,500
"Iré adonde tú vayas".
1072
01:03:40,666 --> 01:03:41,625
Esta vez, no.
1073
01:03:43,500 --> 01:03:44,708
Hazlo por los niños.
1074
01:03:45,625 --> 01:03:46,458
¿Vale?
1075
01:03:48,000 --> 01:03:49,083
Ya basta.
1076
01:03:49,083 --> 01:03:51,541
Vuelve a casa, juglar, se hace de noche.
1077
01:03:51,541 --> 01:03:53,208
- ¡Por los niños!
- ¡Fuera!
1078
01:03:53,208 --> 01:03:54,208
¡Por los niños!
1079
01:04:12,708 --> 01:04:15,166
¡Número dos! ¿Gracias a quién?
1080
01:04:15,750 --> 01:04:16,833
Gracias a Gilbert.
1081
01:04:17,333 --> 01:04:19,500
HOMBRE LOBO
1082
01:04:20,541 --> 01:04:22,083
Contened vuestra alegría.
1083
01:04:25,375 --> 01:04:26,625
¿Me he perdido algo?
1084
01:04:27,583 --> 01:04:28,833
Han detenido a mamá.
1085
01:04:29,916 --> 01:04:31,041
La quemarán mañana.
1086
01:04:32,833 --> 01:04:35,750
Quiere que nos marchemos
de Castronegro, sin ella.
1087
01:04:41,333 --> 01:04:42,291
No la dejaremos.
1088
01:05:02,541 --> 01:05:03,791
Necesito tu ayuda.
1089
01:05:03,791 --> 01:05:04,916
Certo, entra.
1090
01:05:20,833 --> 01:05:22,375
¡Aldea de Castronegro!
1091
01:05:22,916 --> 01:05:25,708
Quemando a esta bruja y a este brujo...
1092
01:05:25,708 --> 01:05:27,166
No soy un brujo.
1093
01:05:27,166 --> 01:05:30,208
...purificaremos el alma
de esta aldea con fuego.
1094
01:05:31,208 --> 01:05:33,000
Acabaremos con esta maldición.
1095
01:05:34,750 --> 01:05:35,666
Bruja.
1096
01:05:35,666 --> 01:05:36,958
¿Quieres decir algo?
1097
01:05:38,916 --> 01:05:39,750
¡Hermanas!
1098
01:05:41,916 --> 01:05:42,791
¡Hoy en día
1099
01:05:43,750 --> 01:05:46,083
os abofetean, os pegan
1100
01:05:47,375 --> 01:05:48,333
y os queman!
1101
01:05:49,833 --> 01:05:52,666
Pero algún día
seréis iguales a los hombres.
1102
01:05:57,875 --> 01:06:00,500
¡Tendréis derecho sobre vuestros cuerpos,
1103
01:06:01,333 --> 01:06:04,416
para divorciaros,
trabajar e incluso votar!
1104
01:06:05,000 --> 01:06:05,833
Sí.
1105
01:06:06,708 --> 01:06:08,375
Hoy nos llaman brujas,
1106
01:06:09,666 --> 01:06:12,791
pero el día de mañana
seremos científicas, inventoras,
1107
01:06:12,791 --> 01:06:14,000
y pioneras.
1108
01:06:14,583 --> 01:06:16,250
¡Nunca bajéis los brazos!
1109
01:06:17,583 --> 01:06:19,166
Luchad por los derechos.
1110
01:06:21,333 --> 01:06:22,958
El futuro es tuyo.
1111
01:06:26,833 --> 01:06:28,208
Y estos dos idiotas...
1112
01:06:28,208 --> 01:06:30,416
- Ya está.
- ...no tienen pelotas.
1113
01:06:30,416 --> 01:06:31,833
¡Así es, es sencillo!
1114
01:06:33,833 --> 01:06:35,916
¿Y tú? ¿Unas últimas palabras?
1115
01:06:35,916 --> 01:06:37,208
Caramba... Pues...
1116
01:06:39,708 --> 01:06:42,250
Ella no podría haberlo dicho mejor. Bravo.
1117
01:06:42,250 --> 01:06:45,291
Espera. ¿Esto es cáñamo?
Es que soy alérgico.
1118
01:06:45,291 --> 01:06:48,166
Es por usted.
Si me hincho, tardo más en arder.
1119
01:06:48,708 --> 01:06:51,375
- No tengo prisa.
- ¡No, espere!
1120
01:06:51,375 --> 01:06:53,541
¡No es verdad! ¡No soy un brujo!
1121
01:06:53,541 --> 01:06:54,750
¡A la hoguera!
1122
01:07:14,666 --> 01:07:15,666
¡Alto!
1123
01:07:18,708 --> 01:07:20,166
¡Pido un favor!
1124
01:07:21,416 --> 01:07:23,583
¡Cantarle por última vez a mi mujer!
1125
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
Canta, juglar.
1126
01:08:11,333 --> 01:08:13,708
Se avecina una tormenta,
1127
01:08:14,875 --> 01:08:17,208
un regreso al estado salvaje.
1128
01:08:18,458 --> 01:08:21,208
Rompe las puertas y las barricadas.
1129
01:08:21,791 --> 01:08:24,041
Libera al lobo de su jaula.
1130
01:08:25,375 --> 01:08:27,958
Siente el vendaval que se desata.
1131
01:08:28,875 --> 01:08:31,291
La sangre palpita en nuestras venas.
1132
01:08:32,375 --> 01:08:35,125
Sube el volumen de las guitarras
1133
01:08:35,125 --> 01:08:37,375
y el rugido de las motos arrancando.
1134
01:08:37,375 --> 01:08:39,250
- ¿Qué es una moto?
- Ni idea.
1135
01:08:39,250 --> 01:08:41,875
Solo hace falta una chispa...
1136
01:08:41,875 --> 01:08:44,083
- Muy bien.
- ¡No!
1137
01:08:44,083 --> 01:08:45,416
...y un gesto.
1138
01:08:45,416 --> 01:08:48,833
Solo hace falta una chispa
1139
01:08:49,583 --> 01:08:51,416
y una palabra de amor
1140
01:08:51,416 --> 01:08:55,125
para prender el fuego,
1141
01:08:55,875 --> 01:08:58,750
prender el fuego
1142
01:08:59,708 --> 01:09:04,458
y hacer bailar
a los demonios y a los dioses.
1143
01:09:07,041 --> 01:09:09,458
Dejemos atrás todas nuestras penas,
1144
01:09:10,708 --> 01:09:13,333
nuestras hachas de guerra,
nuestros problemas
1145
01:09:14,166 --> 01:09:16,458
y liberémonos de nuestras cadenas.
1146
01:09:17,625 --> 01:09:19,416
Soltemos al león en la arena.
1147
01:09:20,125 --> 01:09:20,958
¡Sí!
1148
01:09:20,958 --> 01:09:23,625
Quiero rayos y relámpagos,
1149
01:09:24,583 --> 01:09:26,333
olor a pólvora, truenos...
1150
01:09:26,333 --> 01:09:27,333
Soy yo, Théo.
1151
01:09:27,958 --> 01:09:29,500
Quiero fiesta y risas...
1152
01:09:30,125 --> 01:09:30,958
¡Daos prisa!
1153
01:09:31,541 --> 01:09:33,666
Quiero que la gente se vuelva loca.
1154
01:09:34,583 --> 01:09:37,333
Solo hace falta una chispa,
1155
01:09:38,333 --> 01:09:41,166
no hace falta mucho, apenas un roce.
1156
01:09:41,166 --> 01:09:44,208
Solo hace falta una chispa,
1157
01:09:45,333 --> 01:09:46,166
un toque de...
1158
01:09:46,166 --> 01:09:47,958
¡Cante conmigo, Alguacil!
1159
01:09:47,958 --> 01:09:51,083
Prender el fuego,
1160
01:09:51,583 --> 01:09:54,500
prender el fuego
1161
01:09:55,083 --> 01:10:00,250
y hacer bailar
a los demonios y a los dioses.
1162
01:10:00,250 --> 01:10:02,333
La música de tu época es horrible.
1163
01:10:02,333 --> 01:10:03,250
¡Cállate!
1164
01:10:04,583 --> 01:10:05,625
Prender el fuego,
1165
01:10:05,625 --> 01:10:08,291
prender el fuego.
1166
01:10:08,291 --> 01:10:09,208
Muévete, Théo.
1167
01:10:09,208 --> 01:10:13,333
Y ver crecer la llama en tus ojos...
1168
01:10:13,333 --> 01:10:14,708
¡Los brujos huyen!
1169
01:10:15,583 --> 01:10:16,541
¡Detenedlo!
1170
01:10:18,833 --> 01:10:22,208
¡Vuelve, Daniel!
1171
01:10:22,208 --> 01:10:25,791
¡Daniel!
1172
01:10:32,083 --> 01:10:33,541
¡Flechas a discreción!
1173
01:10:36,625 --> 01:10:37,583
¡Recargad!
1174
01:10:38,125 --> 01:10:39,666
¡Traedlos vivos o muertos!
1175
01:10:49,541 --> 01:10:51,833
- ¿Todos bien?
- Más o menos.
1176
01:10:51,833 --> 01:10:53,750
- Sí.
- Algo así.
1177
01:10:53,750 --> 01:10:55,333
¡Jolín! Ya voy.
1178
01:10:58,833 --> 01:10:59,708
¡Aguanta!
1179
01:11:01,541 --> 01:11:03,750
- ¡No le quites la flecha!
- ¡Vale!
1180
01:11:05,958 --> 01:11:06,958
¡Bruja!
1181
01:11:13,541 --> 01:11:14,458
¿Sabes, Jérôme?
1182
01:11:14,458 --> 01:11:16,583
Si Marie no vuelve,
1183
01:11:17,166 --> 01:11:20,583
tendrías la oportunidad
de ver las cosas de otra manera,
1184
01:11:20,583 --> 01:11:21,583
una nueva vida.
1185
01:11:21,583 --> 01:11:22,708
- Tener...
- ¡Marie!
1186
01:11:25,083 --> 01:11:26,625
Genial, ha vuelto.
1187
01:11:29,625 --> 01:11:31,083
¡Debisteis marcharos!
1188
01:11:31,083 --> 01:11:32,208
La bronca luego.
1189
01:11:32,208 --> 01:11:34,416
Hay soldados en camino. ¿Todos bien?
1190
01:11:34,416 --> 01:11:36,541
- Sí, estamos bien.
- Jolín.
1191
01:11:39,458 --> 01:11:40,291
Espera.
1192
01:11:42,958 --> 01:11:44,416
¡No le quites la flecha!
1193
01:11:46,916 --> 01:11:50,416
¡No me volváis a tocar!
1194
01:11:54,666 --> 01:11:55,666
Papá, ¿ahora qué?
1195
01:11:55,666 --> 01:11:58,500
El capitán estará buscándoos
por todas partes,
1196
01:11:58,500 --> 01:12:01,166
pero os esconderéis en la iglesia.
1197
01:12:01,166 --> 01:12:03,916
Construí un túnel secreto allí,
1198
01:12:03,916 --> 01:12:07,125
ma para entrar,
usaréis un código de tres dígitos.
1199
01:12:07,125 --> 01:12:08,041
Vale.
1200
01:12:08,041 --> 01:12:11,333
El primer dígito corresponde
1201
01:12:11,333 --> 01:12:13,666
al número de cabezas de Cerbero...
1202
01:12:13,666 --> 01:12:15,250
- ¡Vamos!
- ¡El código!
1203
01:12:15,958 --> 01:12:17,708
- Es 316.
- Vale, vamos.
1204
01:12:22,958 --> 01:12:26,416
¡Para encender la luz,
levantad la palanca de la entrada!
1205
01:12:35,458 --> 01:12:36,750
¡Vamos!
1206
01:12:37,333 --> 01:12:38,291
¡Clara, ayúdame!
1207
01:12:56,958 --> 01:12:57,791
¡Hala!
1208
01:13:10,833 --> 01:13:13,416
Théo, lleva a Louise a un lugar seguro,
1209
01:13:13,416 --> 01:13:14,666
allí al fondo.
1210
01:13:14,666 --> 01:13:16,583
Y ponle los auriculares, ¿vale?
1211
01:13:28,541 --> 01:13:30,166
¿Dónde metemos el código?
1212
01:13:31,000 --> 01:13:33,000
- No lo sé.
- Vamos a buscar.
1213
01:13:33,000 --> 01:13:33,916
Venga.
1214
01:13:50,166 --> 01:13:51,000
Toma.
1215
01:13:51,750 --> 01:13:53,625
No tienes miedo, ¿verdad? Vale.
1216
01:14:03,750 --> 01:14:04,583
¡Es aquí!
1217
01:14:09,375 --> 01:14:12,000
- ¿Dónde?
- ¡Ahí! ¡Es la entrada secreta!
1218
01:14:12,000 --> 01:14:13,625
- Uno a cada esquina.
- Sí.
1219
01:14:16,541 --> 01:14:17,541
¿En qué orden?
1220
01:14:18,625 --> 01:14:20,750
No tengo ni idea. Ha dicho 316.
1221
01:14:21,333 --> 01:14:24,208
Clara, tú mete el tres.
Tú, el uno. Yo, el seis.
1222
01:14:24,208 --> 01:14:25,125
Vale.
1223
01:14:26,375 --> 01:14:28,041
- El tres.
- El uno.
1224
01:14:28,625 --> 01:14:29,916
Y el seis.
1225
01:15:16,958 --> 01:15:19,166
¡Salid de aquí, chicos, escondeos!
1226
01:15:19,166 --> 01:15:20,083
¡Venga!
1227
01:15:23,958 --> 01:15:25,208
Escondeos vosotros.
1228
01:15:43,375 --> 01:15:44,833
¡Vamos, Théo!
1229
01:15:45,666 --> 01:15:46,750
¡Cuidado, Clara!
1230
01:15:49,166 --> 01:15:50,583
¡Vamos! Sí.
1231
01:15:59,916 --> 01:16:00,750
¡Mátalo!
1232
01:16:13,000 --> 01:16:14,208
¡No!
1233
01:16:24,458 --> 01:16:25,958
- ¡Théo!
- ¡Cuidado!
1234
01:16:39,041 --> 01:16:40,375
¡Dispara! ¡Dispara ya!
1235
01:16:48,708 --> 01:16:49,583
Lo siento.
1236
01:16:50,250 --> 01:16:51,875
Es el poder de Cupido.
1237
01:16:52,500 --> 01:16:53,916
Si ella muere, muero yo.
1238
01:16:55,000 --> 01:16:56,250
Los vi de cerca.
1239
01:16:56,250 --> 01:16:58,666
La hembra tiene las patas blancas.
1240
01:17:15,208 --> 01:17:16,166
Vosotros o nosotros.
1241
01:17:22,541 --> 01:17:24,125
Nadie toca a mi hijo.
1242
01:17:25,625 --> 01:17:27,666
Ma no hace falta tocar.
1243
01:17:40,500 --> 01:17:41,625
No tengo batería.
1244
01:17:42,750 --> 01:17:44,583
¡Loulou, ponte los auriculares!
1245
01:17:58,708 --> 01:18:00,750
- Loulou, soy mamá.
- Tranquila.
1246
01:18:00,750 --> 01:18:02,000
Soy mamá.
1247
01:18:11,208 --> 01:18:13,125
Donde vivo, los bosques se mecen
1248
01:18:14,541 --> 01:18:16,708
y los tejados arañan el cielo.
1249
01:18:18,583 --> 01:18:20,666
Los torrentes de agua son violentos
1250
01:18:21,166 --> 01:18:23,416
y las nieves son eternas.
1251
01:18:24,833 --> 01:18:27,083
Los lobos están a nuestras puertas
1252
01:18:27,083 --> 01:18:29,750
y todos los niños los entienden.
1253
01:18:31,041 --> 01:18:35,125
Oímos los gritos de Nueva York
y los barcos del Sena.
1254
01:18:36,083 --> 01:18:37,625
Iré adonde tú vayas,
1255
01:18:40,291 --> 01:18:41,416
tú mi país serás.
1256
01:18:42,291 --> 01:18:43,541
Iré adonde tú vayas,
1257
01:18:44,166 --> 01:18:46,166
no importa cuál sea el lugar.
1258
01:18:47,000 --> 01:18:48,333
No importa a qué parte.
1259
01:18:49,375 --> 01:18:50,583
¿Qué narices hacen?
1260
01:18:53,958 --> 01:18:55,291
¡Louise!
1261
01:19:10,625 --> 01:19:11,750
- ¡Vamos!
- ¡Sí!
1262
01:19:16,708 --> 01:19:17,625
¡Vamos, Louise!
1263
01:19:22,500 --> 01:19:23,500
- ¡Sí!
- ¡Vamos!
1264
01:19:24,500 --> 01:19:25,541
¡Sí!
1265
01:19:33,666 --> 01:19:35,125
¡No!
1266
01:19:38,041 --> 01:19:38,875
¡Louise!
1267
01:19:41,166 --> 01:19:42,291
HOMBRE LOBO
1268
01:20:28,000 --> 01:20:29,250
La Bruja.
1269
01:21:21,541 --> 01:21:22,416
Soy papá.
1270
01:21:26,125 --> 01:21:27,083
¿Está bien?
1271
01:21:28,875 --> 01:21:29,750
¿Estás bien?
1272
01:21:32,833 --> 01:21:34,166
¡Mi pequeña!
1273
01:21:35,500 --> 01:21:36,500
¡Mi tesoro!
1274
01:21:54,166 --> 01:21:56,041
{\an8}CUPIDO
1275
01:22:00,541 --> 01:22:01,875
Creo que hemos ganado.
1276
01:22:11,958 --> 01:22:15,583
Claro que tenía un poder.
Esperaba el momento adecuado.
1277
01:22:25,791 --> 01:22:27,291
Pues si volvéis,
1278
01:22:27,291 --> 01:22:29,916
venid en junio para la fiesta de San Juan.
1279
01:22:29,916 --> 01:22:33,333
Bailamos y cantamos,
quemamos pelirrojos y albinos...
1280
01:22:33,333 --> 01:22:35,333
- Diversión en familia.
- Genial.
1281
01:22:35,333 --> 01:22:37,208
¡A los niños les encantaría!
1282
01:22:37,208 --> 01:22:38,708
- Vale.
- ¡Buen viaje!
1283
01:22:38,708 --> 01:22:39,916
- Gracias.
- ¡Adiós!
1284
01:22:39,916 --> 01:22:40,875
¡Jérôme!
1285
01:22:46,041 --> 01:22:47,083
Grazie, Jérôme.
1286
01:22:47,791 --> 01:22:48,708
De nada.
1287
01:22:48,708 --> 01:22:50,125
En serio, tú me has...
1288
01:22:51,500 --> 01:22:52,500
Me has inspirado.
1289
01:22:53,333 --> 01:22:56,708
Ahora volveré a Florencia
1290
01:22:57,458 --> 01:22:59,958
y podría empezar a pintar de nuevo.
1291
01:23:00,500 --> 01:23:02,041
- Grazie a te.
- Nada.
1292
01:23:02,041 --> 01:23:05,041
Y voy a volver a usar mi nombre.
1293
01:23:05,625 --> 01:23:07,166
- ¿No es Piero?
- No.
1294
01:23:07,166 --> 01:23:09,083
No, es Leonardo Piero.
1295
01:23:09,083 --> 01:23:10,000
Da Vinci.
1296
01:23:12,541 --> 01:23:13,375
Sì.
1297
01:23:19,750 --> 01:23:21,708
Tú compra todo lo que él pinte.
1298
01:23:22,958 --> 01:23:24,750
¿Me vacilas? Pinta de pena.
1299
01:23:24,750 --> 01:23:27,333
Te digo que lo compres todo. Todo.
1300
01:23:31,041 --> 01:23:31,916
Ciao.
1301
01:23:37,291 --> 01:23:38,125
Ciao.
1302
01:23:38,916 --> 01:23:39,750
¡Buen viaje!
1303
01:23:42,333 --> 01:23:43,666
Bonita familia la mía.
1304
01:23:44,500 --> 01:23:45,458
Muy bonita.
1305
01:23:46,750 --> 01:23:47,875
Sobre todo, Jérôme.
1306
01:24:04,875 --> 01:24:07,666
CAZADOR
1307
01:24:31,625 --> 01:24:32,625
¿Marie?
1308
01:24:33,666 --> 01:24:34,541
¿Qué?
1309
01:24:36,083 --> 01:24:37,125
¡No fastidies!
1310
01:24:37,958 --> 01:24:39,041
No ha funcionado.
1311
01:24:45,500 --> 01:24:46,375
Es J. P.
1312
01:24:48,291 --> 01:24:50,750
¿Sí? ¡Llego ahora, no te enfades!
1313
01:24:50,750 --> 01:24:51,708
¡No!
1314
01:24:52,708 --> 01:24:55,000
¿También curráis en la feria medieval?
1315
01:24:55,875 --> 01:24:59,333
Porque os han timado con esos trajes.
Son terribles.
1316
01:25:00,583 --> 01:25:01,583
¿Todo bien?
1317
01:25:02,500 --> 01:25:04,166
Todo bien, señor, gracias.
1318
01:25:11,125 --> 01:25:12,625
- ¿Estás bien?
- Pues...
1319
01:25:13,875 --> 01:25:15,166
No estoy seguro, yo...
1320
01:25:16,750 --> 01:25:19,125
Recuerdo algo sobre caballeros
1321
01:25:20,083 --> 01:25:21,166
y hombres lobo.
1322
01:25:23,375 --> 01:25:24,875
Me estoy volviendo loco.
1323
01:25:26,083 --> 01:25:28,166
No, papá, no te preocupes.
1324
01:25:30,250 --> 01:25:32,166
Vamos, entrad.
1325
01:25:32,666 --> 01:25:33,625
Vamos a casa.
1326
01:25:42,250 --> 01:25:43,166
Querido Jérôme,
1327
01:25:44,000 --> 01:25:46,666
me encantó
volver a estar contigo unos días.
1328
01:25:46,666 --> 01:25:49,375
Pero tanto tú como yo sabemos
que no durará.
1329
01:25:51,000 --> 01:25:53,041
Seguiré olvidándome de las cosas,
1330
01:25:53,041 --> 01:25:55,291
de los nombres, de las anécdotas...
1331
01:25:56,000 --> 01:25:58,958
Y algún día ya no me acordaré de nada.
1332
01:26:00,958 --> 01:26:05,625
Pero he aprovechado al recuperar un tiempo
la memoria para así anotarlo todo.
1333
01:26:05,625 --> 01:26:08,791
Todo lo que recordaba.
Todo lo que importaba.
1334
01:26:11,708 --> 01:26:13,791
Espero que me lo cuentes todo.
1335
01:26:14,625 --> 01:26:16,791
Te quiero. Papá.
1336
01:26:38,458 --> 01:26:41,375
DONADO POR LA FAMILIA VASSIER
1337
01:26:44,416 --> 01:26:46,625
¿Podemos irnos? Llevamos ya una hora.
1338
01:26:47,458 --> 01:26:48,583
Dos minutos más.
1339
01:26:55,083 --> 01:26:57,625
Le he explicado
todos los cuadros al abuelo.
1340
01:26:58,458 --> 01:26:59,333
Genial.
1341
01:27:00,416 --> 01:27:02,583
Creo que prefería el original.
1342
01:27:03,250 --> 01:27:04,208
Estás celosa.
1343
01:28:13,333 --> 01:28:15,875
INSPIRADA EN EL JUEGO
"HOMBRES LOBO DE CASTRONEGRO"
1344
01:33:35,708 --> 01:33:41,708
Subtítulos: Antía López Cando