1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,583 --> 00:00:27,583 A „VÉRFARKASOK MILLER'S HOLLOW-BAN” JÁTÉK INSPIRÁLTA 4 00:00:34,291 --> 00:00:40,916 AMIKOR LESZÁLL AZ ÉJ 5 00:00:49,125 --> 00:00:50,083 Leszáll az éj. 6 00:00:51,625 --> 00:00:53,250 A falu népe nyugovóra tér. 7 00:00:55,708 --> 00:00:57,083 Mielőtt a homályba veszik, 8 00:00:57,083 --> 00:01:00,000 a farkasbőrbe bújt férfi kiosztja a szerepeket. 9 00:01:04,166 --> 00:01:05,208 Mars innen! 10 00:01:05,208 --> 00:01:08,791 {\an8}Akik elküldik, vérfarkassá változnak. 11 00:01:08,791 --> 00:01:10,000 {\an8}VÉRFARKAS 12 00:01:14,583 --> 00:01:17,500 A lények már Miller's Hollow utcáit róják. 13 00:01:20,583 --> 00:01:25,416 Míg a kilétükre fény nem derül, áldozatokat keresnek maguknak. 14 00:01:32,666 --> 00:01:36,041 A vérfarkasok lecsapnak ártatlan áldozataikra, 15 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 és... 16 00:01:38,041 --> 00:01:40,166 - Mit mondtam a mobilokról? - Bocsi! 17 00:01:40,166 --> 00:01:42,750 - Most akkor játszunk, vagy sem? - Élőzöm... 18 00:01:42,750 --> 00:01:44,708 - Mindjárt hív... - Éhes vagyok. 19 00:01:44,708 --> 00:01:45,875 Meddig tartana? 20 00:01:45,875 --> 00:01:47,791 Most akkor mit fogunk játszani? 21 00:01:50,000 --> 00:01:52,291 Vérfarkasok Miller's Hollow-bant, apa. 22 00:01:52,291 --> 00:01:53,458 Vérfarkasosat? 23 00:01:53,458 --> 00:01:56,541 Kiskoromban játszottunk. „A nap felkel, majd leszáll az éj...” 24 00:01:57,125 --> 00:01:59,458 Képességekkel vérfarkasokra vadászunk. 25 00:01:59,458 --> 00:02:04,958 - Tehát nekünk is vannak képességeink? - Igen, vannak. Én vagyok a Jós. 26 00:02:04,958 --> 00:02:06,875 Te vagy a Vadász. 27 00:02:06,875 --> 00:02:07,791 VADÁSZ 28 00:02:07,791 --> 00:02:09,875 Clara a Kisleány. Théo a... 29 00:02:09,875 --> 00:02:11,000 TOLVAJ 30 00:02:11,000 --> 00:02:12,958 - A Tolvaj. - Mit csinálnak az erők? 31 00:02:14,666 --> 00:02:17,750 Reméltem, hogy erre a papa emlékszik majd. 32 00:02:17,750 --> 00:02:21,083 Fogalmam sincs. Nem ismerem ezt a játékot. 33 00:02:21,083 --> 00:02:23,958 Nem játszott soha ilyet Nicole-lal? 34 00:02:23,958 --> 00:02:26,500 Nicole? Ki is az? 35 00:02:30,041 --> 00:02:32,333 Ja, igen! Persze! A feleségem. 36 00:02:32,916 --> 00:02:34,041 Isten nyugosztalja! 37 00:02:36,458 --> 00:02:40,083 Miért bámultok így rám? Nem kértem, hogy idegyertek! 38 00:02:40,083 --> 00:02:41,500 Jól megvagyok egyedül. 39 00:02:42,333 --> 00:02:46,166 Plusz idegeneket is hoztatok. Ki ez a kislány? 40 00:02:46,166 --> 00:02:50,666 Az a kislány, Théo, apa. Marie fia, de más az édesapja. 41 00:02:50,666 --> 00:02:54,083 Théo az én fiam. Attól, hogy hosszú a haja, még nem lány. 42 00:02:54,083 --> 00:02:56,208 - A hajamat nem említette. - Imádom a hajadat! 43 00:02:56,208 --> 00:02:59,708 Elég már! Mivel már mindenki tudja a szabályokat, 44 00:03:00,416 --> 00:03:02,250 játsszunk egy gyors kört! 45 00:03:02,250 --> 00:03:05,833 Csinálok egy kis helyet, és újra kiosztom a kártyákat. 46 00:03:05,833 --> 00:03:08,375 Kár lenne idebent poshadni, nem? 47 00:03:08,375 --> 00:03:11,708 A faluban épp középkori vásár van. Szinte egy karnevál. 48 00:03:11,708 --> 00:03:14,000 - Mit szóltok, gyerekek? - Hova mész? 49 00:03:15,166 --> 00:03:18,083 - Élőznöm kell. - Nem tudsz kihagyni egyet? 50 00:03:18,083 --> 00:03:22,541 Nem. Ha nem posztolok, követőket veszítek, és ha ez így lesz, akkor... 51 00:03:23,625 --> 00:03:28,375 - Szinte láthatatlanná válok. - Attól még ugyanolyan értékes maradsz. 52 00:03:28,375 --> 00:03:30,416 Talán régen így volt, de már nem. 53 00:03:30,416 --> 00:03:34,166 Ugyan! Mégis mennyi jön be a kozmetikumárusításból? 54 00:03:34,166 --> 00:03:35,833 Egy tanár fizujánál több. 55 00:03:38,875 --> 00:03:39,708 Na, ez kemény! 56 00:03:39,708 --> 00:03:42,750 Ez a tanár klasszikusokat tanít a diákjainak. 57 00:03:42,750 --> 00:03:45,791 Olyanokat, mint Sardou, Balavoine, Johnny, Delpech... 58 00:03:46,291 --> 00:03:50,000 Azt mondod, influenszer vagy, de kire vagy hatással? 59 00:03:50,916 --> 00:03:52,666 Hát az apámra biztosan nem. 60 00:03:55,833 --> 00:03:57,625 Ez gyereknevelésből egyes. 61 00:03:57,625 --> 00:03:59,250 Hagyj már, apa! 62 00:03:59,250 --> 00:04:02,708 Rád vigyázunk a szünidőben, szóval megerőltethetnéd magad. 63 00:04:02,708 --> 00:04:04,416 Vigyázz a szádra, Stéphane! 64 00:04:04,416 --> 00:04:06,541 Örömmel, de én Jérôme vagyok. 65 00:04:07,708 --> 00:04:09,583 Úgy nézel ki, mint Stéphane. 66 00:04:10,083 --> 00:04:12,041 - Megyek, lefekszem. - Délben? 67 00:04:13,250 --> 00:04:14,250 Ilyenkor szoktam. 68 00:04:17,458 --> 00:04:18,291 Gilbert! 69 00:04:18,875 --> 00:04:20,500 Anya, éhes vagyok! 70 00:04:21,000 --> 00:04:23,500 Akkor menj a konyhába a bátyáddal, 71 00:04:24,125 --> 00:04:27,416 - akinek amúgy bírom a frizkóját! - Akkor ne piszkálj! 72 00:04:27,416 --> 00:04:29,708 Igen, anya, ne piszkálj minket! 73 00:04:29,708 --> 00:04:30,791 Ez de gáz! 74 00:04:31,833 --> 00:04:32,750 Nagyszerű! 75 00:04:37,333 --> 00:04:38,583 - Hívod az irodát? - Aha. 76 00:04:38,583 --> 00:04:40,000 Kit védsz éppen? 77 00:04:40,000 --> 00:04:42,375 Egy nőt, akit a férje 20 évig vert. 78 00:04:42,875 --> 00:04:44,125 - Feldúl? - Nagyon. 79 00:04:44,125 --> 00:04:46,166 Ezért szeretlek. Telefonálj csak! 80 00:04:46,166 --> 00:04:48,291 - Tényleg? - Igen. Menj csak! 81 00:04:59,000 --> 00:04:59,833 Jól van! 82 00:05:02,583 --> 00:05:04,125 Akkor eltegyem a játékot? 83 00:05:04,125 --> 00:05:05,708 - Tedd! - Aha! 84 00:05:08,291 --> 00:05:10,541 Itt van a Vérfarkas helye. 85 00:05:12,833 --> 00:05:14,416 Ide jön a Vadász, 86 00:05:14,416 --> 00:05:16,000 a Kisleány meg ide. 87 00:05:17,250 --> 00:05:18,416 Jós. 88 00:05:19,333 --> 00:05:21,875 A Tolvaj és a Boszorkány. 89 00:05:23,458 --> 00:05:24,791 Na már... 90 00:05:31,750 --> 00:05:32,583 Meg is van! 91 00:05:49,875 --> 00:05:51,416 - Mi ez? - Nem tudom. 92 00:05:51,416 --> 00:05:52,375 A gyerekek! 93 00:05:53,583 --> 00:05:55,125 - Apa! - Jól vagy, Gilbert? 94 00:05:55,625 --> 00:05:58,250 A németek azok! Futás a pincébe! 95 00:05:59,166 --> 00:06:00,000 Gyorsan! 96 00:06:00,833 --> 00:06:03,375 Gyerünk! Menjetek! 97 00:06:06,625 --> 00:06:07,750 Apa! 98 00:06:08,500 --> 00:06:09,583 Gyere, apa! 99 00:06:11,250 --> 00:06:12,208 Vigyázz! 100 00:06:18,250 --> 00:06:20,375 Mindenki jól van? Louise? Apa? 101 00:06:20,375 --> 00:06:21,666 - Én jól. - Én is. 102 00:06:23,125 --> 00:06:25,625 - Théo, kapcsolj villanyt! - A lépcsőnek annyi. 103 00:06:25,625 --> 00:06:27,500 Clara? Jól vagy? 104 00:06:33,416 --> 00:06:35,083 - Erre! - Menjünk! 105 00:06:36,416 --> 00:06:37,375 Clara? 106 00:06:37,375 --> 00:06:39,458 Nincs bajod? Jól vagy? 107 00:06:39,458 --> 00:06:41,250 - Clara?! - Jól vagyok. 108 00:06:41,250 --> 00:06:42,166 Clara! 109 00:06:42,166 --> 00:06:43,750 Hol van a kocsi? 110 00:06:45,458 --> 00:06:46,541 Francba! A kocsim! 111 00:06:47,291 --> 00:06:50,375 Mi történik? Hívom a rendőrséget. Nálatok van térerő? 112 00:06:50,875 --> 00:06:51,708 Nincs. 113 00:06:51,708 --> 00:06:53,000 Ez nem az én házam. 114 00:06:53,500 --> 00:06:55,833 - Nem bizony, apa. - Tényleg nem az! 115 00:06:58,333 --> 00:07:00,875 - Mindig így nézett ki? - Dehogyis! 116 00:07:00,875 --> 00:07:03,458 - Nekem ennél jobb az ízlésem. - Clara? 117 00:07:04,666 --> 00:07:05,708 Clara! 118 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 Ez hogy néz már ki?! 119 00:07:07,958 --> 00:07:08,916 Clara! 120 00:07:09,541 --> 00:07:11,791 Olyan, mint a Hófehérke és a hét törpében... 121 00:07:11,791 --> 00:07:13,041 - Nincs itt. - Mi a... 122 00:07:13,625 --> 00:07:15,208 Miért ilyen régi minden? 123 00:07:16,208 --> 00:07:17,916 - Észrevesztek valamit? - Mit? 124 00:07:19,208 --> 00:07:21,750 - Szent szar! - Őrizzük meg a nyugalmunkat! 125 00:07:22,250 --> 00:07:26,791 - Mit hadoválsz? A lányom eltűnt! - Biztosan van rá észszerű magyarázat. 126 00:07:27,291 --> 00:07:31,125 Talán a falubeli karnevál miatt újradekorálták a házat. 127 00:07:31,125 --> 00:07:33,166 Mindezt fél perc alatt? 128 00:07:33,166 --> 00:07:35,791 Menjünk le a faluba! Talán Clara is ott van. 129 00:07:36,291 --> 00:07:37,916 Gyertek! Menjünk! 130 00:07:38,583 --> 00:07:41,833 - Gyere, apa! Meg kell találnunk Clarát! - És a házam? 131 00:07:55,791 --> 00:07:56,625 Clara! 132 00:07:58,375 --> 00:07:59,208 Szedd a lábad! 133 00:08:00,375 --> 00:08:02,666 Gilbert, nem lassítana? 134 00:08:03,375 --> 00:08:04,708 A nagypapád elég fitt. 135 00:08:05,916 --> 00:08:06,791 Clara! 136 00:08:07,375 --> 00:08:10,750 - Anya, éhes vagyok! - Tudom, és keresünk neked valamit. 137 00:08:10,750 --> 00:08:11,666 Clara! 138 00:08:11,666 --> 00:08:14,250 Szerintem a kiabálás semmit sem ér. 139 00:08:14,250 --> 00:08:16,833 - Clara nem a te lányod, szóval... - Hogy mi? 140 00:08:16,833 --> 00:08:17,750 Erre! 141 00:08:25,000 --> 00:08:26,833 Nem csak a te házaddal van baj. 142 00:08:49,041 --> 00:08:51,250 Mennyit szánhattak erre a karneválra? 143 00:09:04,666 --> 00:09:05,583 Clara! 144 00:09:20,375 --> 00:09:22,791 Húzz innen! Elriasztod a vásárlókat! 145 00:09:23,291 --> 00:09:24,541 Nézzétek... Vigyázz! 146 00:09:25,958 --> 00:09:27,708 - Ez komoly? - Ne már! 147 00:09:27,708 --> 00:09:28,666 Elképesztő! 148 00:09:29,166 --> 00:09:32,000 - Éhes vagyok, anyuci! - Tudom. Várj még, kicsim! 149 00:09:32,541 --> 00:09:35,416 Van itt egy kis... Nézd! Fánk. 150 00:09:36,791 --> 00:09:37,666 Jó napot! 151 00:09:38,166 --> 00:09:39,375 Hogy van pofájuk?! 152 00:09:40,500 --> 00:09:41,833 Egyet legyen szíves! 153 00:09:42,500 --> 00:09:43,791 Tessék! Egy fánk. 154 00:09:43,791 --> 00:09:47,208 Nincs nálam készpénz. Fizethetek érintésmentesen? 155 00:09:47,208 --> 00:09:48,708 - Hogyan? - Hát... 156 00:09:49,208 --> 00:09:51,583 - Érintés... - A fánk fizetség fejében jár. 157 00:09:53,625 --> 00:09:56,166 Ezzel a hozzáállással egy petákot sem keres. 158 00:10:00,416 --> 00:10:02,083 „Vassier”. Mint maga. 159 00:10:02,083 --> 00:10:03,291 Rokon lehet? 160 00:10:03,291 --> 00:10:04,458 KIVÉGZÉS A HÉTVÉGÉN 161 00:10:04,458 --> 00:10:07,000 Nem tudom, de nem használhatnák a nevünk. 162 00:10:07,000 --> 00:10:10,166 - Nem nagy ügy! - Bocs, maga a szervező? 163 00:10:10,166 --> 00:10:11,791 - A szervező? - Igen. 164 00:10:11,791 --> 00:10:14,166 A Kapitány a téren van a kivégzésen. 165 00:10:15,083 --> 00:10:16,291 A téren... 166 00:10:17,541 --> 00:10:18,458 Kivégzés. 167 00:10:37,208 --> 00:10:38,041 Clara! 168 00:10:45,000 --> 00:10:49,416 Elnézést! Nem látott egy húsz év körüli mulatt fiatal nőt? 169 00:10:49,416 --> 00:10:50,958 - Mulatt? - Igen. 170 00:10:51,666 --> 00:10:54,416 - Maga idevalósi? - Nem, párizsi vagyok. 171 00:10:54,416 --> 00:10:56,291 Szert ég! Jó sokat utazott. 172 00:10:56,291 --> 00:10:59,291 Három óra, ha nincs forgalom. Szóval nem látta? 173 00:10:59,791 --> 00:11:00,833 Nem. 174 00:11:01,791 --> 00:11:06,125 - Nincs itt. Menjünk! - Nem, míg nem beszéltem a szervezővel. 175 00:11:06,708 --> 00:11:08,208 Miller's Hollow népe! 176 00:11:08,208 --> 00:11:09,416 Ő az. 177 00:11:10,125 --> 00:11:11,958 Elfogtuk az egyik ördögi lényt. 178 00:11:14,291 --> 00:11:15,250 Ide a bestiával! 179 00:11:26,500 --> 00:11:27,666 Ártatlan vagyok. 180 00:11:27,666 --> 00:11:29,166 Isten a tanúm! 181 00:11:29,166 --> 00:11:32,458 - Éjszaka az utcákat rótta. - Mert elveszett egy juhom. 182 00:11:32,458 --> 00:11:34,250 Vért találtunk a ruháin. 183 00:11:34,250 --> 00:11:36,708 - Mert megvágtam magam, mikor... - Csend! 184 00:11:37,958 --> 00:11:38,791 Hazudik! 185 00:11:39,666 --> 00:11:40,583 Hazug! 186 00:11:42,833 --> 00:11:45,666 Mit gondoltok? Ez az ember egy bestia? 187 00:11:47,500 --> 00:11:49,875 Igen! 188 00:11:51,083 --> 00:11:52,041 Az bizony. 189 00:11:52,041 --> 00:11:54,208 És mi legyen a büntetése? 190 00:11:54,208 --> 00:11:55,125 Halál. 191 00:11:55,125 --> 00:11:56,125 Halál! 192 00:11:56,875 --> 00:11:58,500 - Halál! - Loulou! 193 00:12:01,125 --> 00:12:03,083 Hóhér, tedd a dolgod! 194 00:12:15,833 --> 00:12:18,750 - Ne aggódj! Nem lesz baj! - Valóban? 195 00:12:18,750 --> 00:12:20,541 Ez túl erőszakos neked. 196 00:12:21,041 --> 00:12:22,666 És állati realisztikus. 197 00:12:27,708 --> 00:12:28,541 Nem látták a... 198 00:12:29,916 --> 00:12:31,541 Nagyon köszi! 199 00:12:39,458 --> 00:12:40,958 Menjünk! 200 00:12:40,958 --> 00:12:42,291 Húzzunk el innen! 201 00:12:43,708 --> 00:12:44,625 Gyere, apa! 202 00:12:55,083 --> 00:12:57,541 Jérôme! Mondd, mi történt? 203 00:12:57,541 --> 00:12:59,416 Ez vér! Igazi vér. 204 00:12:59,416 --> 00:13:01,250 Miről zagyválsz? 205 00:13:04,583 --> 00:13:05,708 - Egek! - Bizony. 206 00:13:08,125 --> 00:13:09,750 - Megkóstolhatom? - Nem! 207 00:13:09,750 --> 00:13:13,250 Mi ez? A lányom eltűnt, nyilvánosan kivégeztek valakit... 208 00:13:13,250 --> 00:13:14,916 Csak úgy újradekorálták a... 209 00:13:14,916 --> 00:13:19,625 Van magyarázat. Egy középkori faluban vagyunk, kivégeztek valakit, igazi a vér... 210 00:13:20,208 --> 00:13:21,166 Időutaztunk. 211 00:13:21,166 --> 00:13:24,041 - Mondd a fiadnak, hogy ne butáskodjon! - Nyugi! 212 00:13:24,041 --> 00:13:26,875 Nem. Igaza van. A srác bedrogozott. 213 00:13:26,875 --> 00:13:29,250 - Elment az esze. - Még maga beszél?! 214 00:13:29,250 --> 00:13:31,000 Tisztelettel beszélj vele! 215 00:13:31,000 --> 00:13:33,333 Én tudok gondoskodni magamról. 216 00:13:33,833 --> 00:13:36,000 - Anya? Jérôme? - Pillanat, kicsim! 217 00:13:36,000 --> 00:13:38,291 Théo nem drogozik. Tudom, hogy ideges... 218 00:13:38,291 --> 00:13:41,083 Nem vagyok ideges. Éppenséggel remekül vagyok. 219 00:13:41,083 --> 00:13:44,041 - Koncentrálhatnánk Clarára? - Anya! Jérôme! 220 00:13:44,041 --> 00:13:45,125 - Tessék? - Mi az? 221 00:13:46,958 --> 00:13:49,791 Elnézést, uram! Nem látott erre egy fiatal nőt? 222 00:13:49,791 --> 00:13:52,000 Csinos, a húszas éveiben jár, és mulatt. 223 00:13:53,833 --> 00:13:55,208 Igen? Nem? 224 00:13:56,458 --> 00:13:57,458 Ért engem? 225 00:13:57,458 --> 00:13:59,333 - Hányat írunk, uram? - Théo! 226 00:14:00,916 --> 00:14:03,875 Az Úr 1497. évét írjuk. 227 00:14:04,416 --> 00:14:06,000 Micsoda furcsa gúnyák! 228 00:14:06,750 --> 00:14:09,000 - Nézett már tükörbe? - Nem beszélt. 229 00:14:09,000 --> 00:14:10,750 De igen, ő egy hasbeszélő. 230 00:14:10,750 --> 00:14:11,708 Nem az. 231 00:14:11,708 --> 00:14:15,625 - Van térerőd. Hívd Clarát! - Nincs. Ez csak egy hívásemlékeztető. 232 00:14:18,166 --> 00:14:20,250 Kapcsold ki! Feldühítetted! 233 00:14:20,250 --> 00:14:21,916 - Pillanat! - Kapcsold ki! 234 00:14:21,916 --> 00:14:24,625 - Nem megy! - Kapcsold már ki! Vigyázz! 235 00:14:24,625 --> 00:14:25,708 Csinálom én! 236 00:14:34,666 --> 00:14:35,500 Na, spuri! 237 00:14:45,458 --> 00:14:48,583 - Apa, hogy van a csuklód? - Köszönöm, jól, Jérôme. 238 00:14:50,041 --> 00:14:53,583 - Jérôme-nak hívtál. - Mi másnak kellene? 239 00:14:57,375 --> 00:14:58,208 Amúgy... 240 00:14:59,000 --> 00:15:00,250 Mi is anya neve? 241 00:15:01,250 --> 00:15:03,750 Kezd elmenni az eszed, fiam. A neve Nicole. 242 00:15:03,750 --> 00:15:07,458 1946. július 3-án született, 37-es volt a cipőmérete, 243 00:15:07,458 --> 00:15:10,250 és a társadalombiztosítási száma 244 00:15:10,250 --> 00:15:15,416 2-46-07-350-132-148 volt. 245 00:15:17,041 --> 00:15:17,875 Miért? 246 00:15:20,625 --> 00:15:21,750 Csak úgy kérdeztem. 247 00:15:24,291 --> 00:15:26,416 - Valami nincs rendjén. - Egyetértek. 248 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Vigyázzatok! 249 00:15:36,333 --> 00:15:37,541 Hátrébb, gyerekek! 250 00:15:43,791 --> 00:15:46,416 - Mi történik, anyuci? - Nem tudom, kincsem. 251 00:15:47,750 --> 00:15:49,000 Mi a...? 252 00:15:56,041 --> 00:15:59,541 ÉN 253 00:16:02,375 --> 00:16:05,041 ÉN VAGYOK 254 00:16:05,625 --> 00:16:06,458 Kicsoda? 255 00:16:13,083 --> 00:16:14,291 ÉN VAGYOK AZ. CLARA. 256 00:16:14,291 --> 00:16:15,291 Clara! 257 00:16:16,708 --> 00:16:18,083 - Várjatok! - Óvatosan! 258 00:16:28,833 --> 00:16:30,125 Mi történt, drágám? 259 00:16:34,541 --> 00:16:37,375 Miért nem hallanak engem? Megkukultak, vagy mi? 260 00:16:37,375 --> 00:16:39,541 Ez az! Most már hallunk! 261 00:16:39,541 --> 00:16:41,541 - Nem mondtam semmit. - De igen. 262 00:16:42,375 --> 00:16:44,333 De mondtál. Ti is halljátok, nem? 263 00:16:44,333 --> 00:16:45,500 - Nem. - Egy szót sem. 264 00:16:46,541 --> 00:16:49,333 Apa! Te olvasol a gondolataimban! 265 00:16:49,333 --> 00:16:53,208 Remélem, nem kattan be, mint az apja. Még az hiányozna! 266 00:16:53,208 --> 00:16:56,250 Atyám! Észre sem vettem, hogy kopaszodik. 267 00:16:58,166 --> 00:16:59,291 Nyugalom! 268 00:17:14,333 --> 00:17:16,041 Láttam magukat a kivégzésen. 269 00:17:17,208 --> 00:17:18,291 Nem idevalósiak. 270 00:17:20,458 --> 00:17:23,166 Mit keresnek itt? A vajákos rokonai? 271 00:17:23,166 --> 00:17:26,958 Örülök, hogy említette, mert nem értékelem, hogy maguk... 272 00:17:26,958 --> 00:17:29,666 Nem a rokonunk. Csak átutazóban vagyunk. 273 00:17:29,666 --> 00:17:32,375 Betértünk ebbe a lakatlan házba megpihenni. 274 00:17:32,375 --> 00:17:34,000 Ugye? Ennyi az egész. 275 00:17:44,708 --> 00:17:46,041 Azt ne! 276 00:17:58,791 --> 00:17:59,833 Maguk vajákosok! 277 00:17:59,833 --> 00:18:01,541 - Engedje el! - Nyugalom! 278 00:18:01,541 --> 00:18:02,958 Nem vajákosok vagyunk, 279 00:18:03,958 --> 00:18:05,333 hanem... 280 00:18:05,333 --> 00:18:07,500 Zenészek, ugye? 281 00:18:07,500 --> 00:18:08,583 - Bizony. - Igen. 282 00:18:09,541 --> 00:18:10,500 Kobzosok vagyunk. 283 00:18:11,708 --> 00:18:14,541 Én vagyok, Kobzos Daniel, tudja? 284 00:18:14,541 --> 00:18:15,958 És ők a társulatom. 285 00:18:16,541 --> 00:18:18,166 A dalnokok. 286 00:18:20,208 --> 00:18:21,041 Játsszanak nekem! 287 00:18:22,083 --> 00:18:23,000 De most... 288 00:18:23,500 --> 00:18:27,250 Nincsenek itt a hangszereink. Jó! Hozd ide... a gitárom, kicsim! 289 00:18:27,833 --> 00:18:30,333 - A mijét? - A... lantomat. 290 00:18:30,333 --> 00:18:31,541 Hozd a lantomat! 291 00:18:31,541 --> 00:18:32,500 A midet? 292 00:18:32,500 --> 00:18:34,125 Olyan, mint egy kis gitár. 293 00:18:35,666 --> 00:18:38,583 Jó, hogy a lantom nélkül egy tapodtat sem teszek. 294 00:18:39,958 --> 00:18:40,833 Igen. 295 00:18:42,375 --> 00:18:43,375 Jól van. 296 00:18:43,375 --> 00:18:44,666 - Nézze! - Köszönöm! 297 00:18:51,958 --> 00:18:53,750 Igen. Nos, egy... 298 00:18:56,750 --> 00:18:57,958 Oké. Három, négy... 299 00:18:59,375 --> 00:19:01,958 Mondd nekik az életem 300 00:19:02,458 --> 00:19:04,083 Bizonytalan 301 00:19:07,333 --> 00:19:10,250 Ki tudja, majd hol leszek 302 00:19:11,250 --> 00:19:12,750 Egy év múlva 303 00:19:15,375 --> 00:19:19,291 Bár tudnák, hogy szemedben 304 00:19:19,291 --> 00:19:22,916 A legszebben én éneklem 305 00:19:24,000 --> 00:19:25,583 Ezért született 306 00:19:26,541 --> 00:19:30,000 Tőlem gyereked 307 00:19:30,541 --> 00:19:32,166 S felnevelted 308 00:19:34,541 --> 00:19:35,375 Na és ők? 309 00:19:36,541 --> 00:19:38,416 Gyerünk! Három, négy... 310 00:19:39,000 --> 00:19:41,291 A törvény bírái 311 00:19:42,666 --> 00:19:44,750 Nem rémítenek 312 00:19:44,750 --> 00:19:47,750 Ez, fiam, az én csatám 313 00:19:47,750 --> 00:19:49,791 Ami nélküle más 314 00:19:51,791 --> 00:19:52,791 Nagyon jó! 315 00:19:52,791 --> 00:19:55,000 Neked annyi 316 00:19:55,541 --> 00:19:58,083 Ha hozzáérsz 317 00:19:58,083 --> 00:20:00,208 Az én véremhez 318 00:20:00,208 --> 00:20:01,583 Kövessetek! 319 00:20:01,583 --> 00:20:03,583 Így most nélküle más 320 00:20:15,333 --> 00:20:16,208 Jól van. 321 00:20:17,541 --> 00:20:18,833 - Jól vagy? - Igen. 322 00:20:18,833 --> 00:20:19,916 Menjenek a házba! 323 00:20:21,000 --> 00:20:22,333 Jön a bestiák órája. 324 00:20:24,791 --> 00:20:26,125 Még bestiák is vannak? 325 00:20:26,625 --> 00:20:28,458 Kondul az éj harangja! 326 00:20:28,458 --> 00:20:31,083 Térjetek hajlékaitokba! Jön a bestiák órája! 327 00:20:31,833 --> 00:20:34,375 Itt az idő! Kondul az éj harangja! 328 00:20:34,375 --> 00:20:37,500 Menjetek haza! Jön a bestiák órája! 329 00:20:37,500 --> 00:20:40,583 Jönnek a bestiák! 330 00:20:46,583 --> 00:20:48,000 Éhes vagyok! 331 00:20:48,833 --> 00:20:50,208 Keresek neked valamit. 332 00:20:51,458 --> 00:20:52,416 Próbáljuk ezt! 333 00:20:53,833 --> 00:20:57,166 Remek! Így legalább nem egy üres székhez fogunk beszélni. 334 00:20:58,541 --> 00:20:59,875 Így ni. Jó, ugye? 335 00:21:01,250 --> 00:21:02,708 „Boszorkány, 336 00:21:02,708 --> 00:21:06,458 Tolvaj, Vadász, Jós, 337 00:21:06,458 --> 00:21:07,625 Vérfarkas.” 338 00:21:07,625 --> 00:21:10,833 - Már késő van játszani, drágám! - Nem játszom. 339 00:21:10,833 --> 00:21:12,416 Ez a dobozban volt. 340 00:21:12,416 --> 00:21:14,500 - A szekrény alatt. - Várj csak! 341 00:21:14,500 --> 00:21:15,416 Mutasd! 342 00:21:18,166 --> 00:21:19,458 Ez nem a te játékod? 343 00:21:20,083 --> 00:21:21,708 De, az. Miért van itt? 344 00:21:21,708 --> 00:21:25,416 Lehetetlen! Nem időutaztunk, hanem benne vagyunk a játékban. 345 00:21:26,291 --> 00:21:29,041 - Már biztos, hogy be van állva! - Nem vagyok. 346 00:21:29,041 --> 00:21:32,416 - A kártyákhoz képességek tartoznak, nem? - Igen, és? 347 00:21:32,416 --> 00:21:34,291 Megvannak a képességeink. 348 00:21:34,916 --> 00:21:37,791 Gilbert a Vadász, ezért szuperereje van. 349 00:21:38,375 --> 00:21:39,750 Ne túlozzunk! 350 00:21:43,208 --> 00:21:44,541 Csak jó formában vagyok. 351 00:21:45,958 --> 00:21:48,375 Clara a Kisleány. 352 00:21:49,625 --> 00:21:51,750 A Kisleány néma és láthatatlan. 353 00:21:51,750 --> 00:21:54,666 Nem ül az állítás. Itt csak Louise kislány. 354 00:21:54,666 --> 00:21:59,125 - Nekem mindig a kislányom leszel. - Már megint csinálod! Kihez beszélsz? 355 00:21:59,125 --> 00:22:01,208 Na, ugye? Hangokat hallasz. 356 00:22:01,791 --> 00:22:03,958 Képtelenség, hogy neki jut erő, nekem meg nem. 357 00:22:03,958 --> 00:22:07,375 Nem! Semmit sem hallottam. Csak hangosan gondolkodom. 358 00:22:07,875 --> 00:22:12,958 Vérfarkasok Miller's Hollow-bant játszunk. A ház remegett, egy középkoriba kerültünk, 359 00:22:12,958 --> 00:22:14,416 és képességeink vannak. 360 00:22:14,958 --> 00:22:18,291 - Nyilvánvalóan a játékban vagyunk. - Ez képtelenség! 361 00:22:20,208 --> 00:22:23,541 Lehet, hogy vibrált a doboz a földrengés előtt. 362 00:22:23,541 --> 00:22:25,916 - Mi? - Ez az! Tuti a játékban vagyunk. 363 00:22:25,916 --> 00:22:29,958 Apa, ez a te játékod. Kérlek, gondolkozz! Hogy jutunk haza? 364 00:22:29,958 --> 00:22:34,958 Nem tudom! Ez nem is az én játékom. A padláson találtam szabályok nélkül, 365 00:22:34,958 --> 00:22:39,208 úgyhogy kieszeltem párat én, amik változtak az idők során. 366 00:22:39,208 --> 00:22:40,125 Ez történt. 367 00:22:40,125 --> 00:22:43,750 - Ha én vagyok a Tolvaj, mi a képességem? - Fogalmam sincs. 368 00:22:44,250 --> 00:22:45,833 Csak egy szabályt tudok. 369 00:22:46,875 --> 00:22:50,458 A győzelem záloga az összes vérfarkas megtalálása 370 00:22:50,958 --> 00:22:52,000 és megölése, 371 00:22:52,666 --> 00:22:53,958 mielőtt ők végeznek velünk. 372 00:22:55,791 --> 00:22:58,500 Mi van, ha Vérfarkas vagyok? 373 00:23:00,583 --> 00:23:03,916 Jaj, drágám, emiatt ne aggódj! 374 00:23:03,916 --> 00:23:06,250 Senki sem fog megölni. Senki! 375 00:23:06,750 --> 00:23:08,666 Érted? Senki a világon! 376 00:23:08,666 --> 00:23:12,250 Senki sem fog megölni, kincsem, és képzeld! Találtam vacsit. 377 00:23:12,250 --> 00:23:15,958 Egész ínycsiklandónak tűnik. Készítek belőle némi levest. 378 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 „Sciurus folliculus.” 379 00:23:18,291 --> 00:23:19,875 Biztosan csicseriborsó. 380 00:23:20,375 --> 00:23:21,708 Az mókushere. 381 00:23:26,583 --> 00:23:29,166 Jól vagy, Loulou? Jó éjt akartam kívánni. 382 00:23:30,708 --> 00:23:31,833 Ideje aludni. 383 00:23:33,833 --> 00:23:35,958 Holnap hazamegyünk, megígérem. 384 00:23:35,958 --> 00:23:36,875 Aha. 385 00:23:37,583 --> 00:23:39,583 Elmondanátok nekem újra a mesét? 386 00:23:43,583 --> 00:23:45,208 Egyszer volt, hol nem volt, 387 00:23:45,208 --> 00:23:46,791 úgy tíz évvel ezelőtt 388 00:23:46,791 --> 00:23:50,333 az édesanyád elvált egy hatalmas vesztestől. 389 00:23:51,250 --> 00:23:55,208 Én is éppen egyedülálló voltam, és az iskolában zenét tanítottam. 390 00:23:55,208 --> 00:23:57,166 Privát gitárleckéket adtam. 391 00:23:57,166 --> 00:24:00,791 Akkoriban szerettem volna kevesebbet tépelődni az életemen, 392 00:24:00,791 --> 00:24:04,708 így vagy sportolni akartam, vagy egy hangszeren játszani, 393 00:24:04,708 --> 00:24:07,750 ezért rákerestem az interneten a gitártanárokra, 394 00:24:07,750 --> 00:24:09,375 és megtaláltam az apukád. 395 00:24:09,375 --> 00:24:12,333 Megtanítottam neki, hogy kell eljátszani a kedvenc számát, 396 00:24:12,333 --> 00:24:15,125 és nyilvánvalóan fülig szerelmes lettem belé. 397 00:24:15,708 --> 00:24:16,541 Nyilvánvalóan. 398 00:24:17,333 --> 00:24:19,291 Két évvel később megérkeztél te, 399 00:24:19,791 --> 00:24:20,625 egy ajándék. 400 00:24:21,125 --> 00:24:24,875 - Szóval ennyi. Itt a vége. Jó éjt! - A dalt is szeretném! 401 00:24:24,875 --> 00:24:26,583 Nem. Késő van, drágám. 402 00:24:26,583 --> 00:24:30,041 Ahol élek, az egész erdő ring És a tetők felérnek az égig 403 00:24:31,208 --> 00:24:33,625 Rettentő fáradt vagyok, úgyhogy jó éjt! 404 00:24:34,416 --> 00:24:35,250 Szeretlek. 405 00:24:39,333 --> 00:24:41,166 Jól van, kicsim. Szép álmokat! 406 00:24:43,083 --> 00:24:44,458 Jaj, apa! Vicceltem. 407 00:24:46,375 --> 00:24:47,583 Jó éjt, kincsem. 408 00:25:00,458 --> 00:25:01,583 Mit csinálsz, apa? 409 00:25:02,333 --> 00:25:03,166 Semmit. 410 00:25:03,708 --> 00:25:05,041 Csak elfoglalom magam. 411 00:25:06,750 --> 00:25:09,291 Bár nem tudom, hogy hol vagyunk, 412 00:25:09,958 --> 00:25:10,958 vagy hogy mikor, 413 00:25:11,541 --> 00:25:14,333 de jólesik újra tiszta fejjel gondolkodni. 414 00:25:17,666 --> 00:25:20,791 - Gyakrabban meg kéne látogatnom téged. - Nem, dehogy. 415 00:25:20,791 --> 00:25:22,791 Nem jó valakit látni elsorvadni. 416 00:25:26,833 --> 00:25:28,166 Haza fogunk jutni. 417 00:25:29,250 --> 00:25:30,333 És én ott leszek. 418 00:25:37,125 --> 00:25:38,291 Jó éjt, apa! 419 00:25:45,208 --> 00:25:46,458 Jó éjt, Jérôme! 420 00:27:34,291 --> 00:27:35,916 - Ki az?! - Mi történt? 421 00:27:36,541 --> 00:27:37,375 Mi a... 422 00:27:38,250 --> 00:27:40,583 Mintha valamit mondani próbálna, nem? 423 00:27:40,583 --> 00:27:42,500 Várj! Nyugodj meg! 424 00:27:42,500 --> 00:27:46,458 A vérfarkasok a falu felé tartanak, és majdnem megharaptak. 425 00:27:46,458 --> 00:27:47,875 El kell mennünk innen! 426 00:27:47,875 --> 00:27:51,250 Vérfarkasok vannak kint, majdnem megharapták, és menekülnünk kell. 427 00:27:51,750 --> 00:27:54,416 Clara kész zseni a mutogatós játékokban. 428 00:27:56,250 --> 00:27:58,166 Loulou hol van? Loulou? 429 00:27:58,750 --> 00:27:59,583 Loulou? 430 00:27:59,583 --> 00:28:00,750 - Loulou! - Loulou? 431 00:28:01,750 --> 00:28:03,916 Itt nincs. 432 00:28:04,416 --> 00:28:05,583 - Louise? - Louise! 433 00:28:09,125 --> 00:28:10,041 Maradjatok itt! 434 00:28:13,541 --> 00:28:14,416 Én vagyok az! 435 00:28:16,250 --> 00:28:17,833 Gyere be, drágám! Gyorsan! 436 00:28:17,833 --> 00:28:19,083 Mit kerestél kint? 437 00:28:19,083 --> 00:28:21,750 - Kimentem pisilni. - Jaj, ne! 438 00:28:21,750 --> 00:28:24,500 Nem mehetsz ki egyedül! Vérfarkas lehetsz. 439 00:28:24,500 --> 00:28:26,208 De nem vagyok vérfarkas. 440 00:28:27,708 --> 00:28:29,375 Esküszöm! 441 00:28:29,375 --> 00:28:30,416 Hiszek neked. 442 00:28:30,416 --> 00:28:32,875 - Kötözd meg! - Szájkosarat ne adjak rá? 443 00:28:32,875 --> 00:28:35,500 Ha azt mondja, nem vérfarkas, akkor nem az. 444 00:28:35,500 --> 00:28:37,083 Ezt bízzátok csak rám! 445 00:28:37,625 --> 00:28:40,750 Ötvenévnyi pókerezés alatt egyszer sem blöfföltek ki. 446 00:28:43,083 --> 00:28:44,041 Nézz a szemembe! 447 00:28:45,458 --> 00:28:46,375 Mondd csak... 448 00:28:47,083 --> 00:28:48,083 vérfarkas vagy? 449 00:28:48,083 --> 00:28:49,208 Nem! 450 00:28:55,541 --> 00:28:57,916 Így igaz, a lány nem vérfarkas. 451 00:29:03,833 --> 00:29:05,916 Tévedtem! Kötözzétek meg! 452 00:29:06,708 --> 00:29:07,916 Oda! Ne mozduljatok! 453 00:29:14,291 --> 00:29:15,375 - Nyugi! - Ne bántsd! 454 00:29:15,375 --> 00:29:17,333 Kötelet! Adjátok ide a kötelet! 455 00:29:17,333 --> 00:29:19,291 Théo! A kötelet! Gyorsan! 456 00:29:36,750 --> 00:29:39,208 A bestiák újra gyilkoltak! 457 00:29:47,000 --> 00:29:48,041 Jaj, Louise! 458 00:29:48,041 --> 00:29:49,333 Jérôme! 459 00:29:49,333 --> 00:29:50,750 Jérôme, kelj fel! 460 00:29:52,291 --> 00:29:53,125 Hol vagyunk? 461 00:29:53,666 --> 00:29:55,041 1497-ben. 462 00:29:56,916 --> 00:29:58,083 Ja, igen. A fenébe! 463 00:29:58,083 --> 00:29:59,916 Louise újra önmaga. 464 00:30:01,916 --> 00:30:02,958 Loulou! 465 00:30:03,916 --> 00:30:04,958 Kicsikém! 466 00:30:12,041 --> 00:30:13,000 Éhes vagyok. 467 00:30:18,625 --> 00:30:20,375 Ne! Várj! Egy pillanat! 468 00:30:53,208 --> 00:30:54,416 Mit csinálsz? 469 00:30:54,916 --> 00:30:56,166 Megvágod magad. 470 00:30:56,166 --> 00:30:57,333 Gyönyörű vagy. 471 00:30:57,333 --> 00:31:00,041 Köszönöm! Te sem panaszkodhatsz. 472 00:31:00,541 --> 00:31:04,083 Szóval pontosan mihez is kell ez? 473 00:31:04,083 --> 00:31:06,041 Vérfarkasvadászathoz. 474 00:31:06,041 --> 00:31:07,166 Ne már, Jérôme! 475 00:31:07,166 --> 00:31:09,791 Csak éjjel vérfarkasok, szóval... 476 00:31:10,291 --> 00:31:13,583 Nem kezdhetsz találomra falusiakat leszúrni. 477 00:31:13,583 --> 00:31:16,250 Nem. Senki sem fog másokra vadászni. 478 00:31:17,041 --> 00:31:18,625 Gondolkodtam, oké? 479 00:31:19,291 --> 00:31:23,375 Ez az ősöd háza, és ez az ő játéka. Meglátogathatjuk a börtönben, 480 00:31:23,375 --> 00:31:27,375 - és elmondja, hogy juthatunk haza. Oké? - Ez sem rossz ötlet. 481 00:31:28,625 --> 00:31:30,875 - És joga van ügyvédet fogadni. - Joga? 482 00:31:30,875 --> 00:31:35,250 1497-ben? Meglepne, ha nem kínozták volna még halálra. 483 00:31:38,166 --> 00:31:39,958 - Retket? - Virágot, hölgyem? 484 00:31:40,750 --> 00:31:41,666 Nem, köszönöm! 485 00:31:43,458 --> 00:31:45,583 Jónak tűnik az álcánk. Gyerekek, figyeljetek! 486 00:31:45,583 --> 00:31:49,458 Mi beszélünk az ősünkkel, ti pedig elmentek a piacra ételért. 487 00:31:49,458 --> 00:31:51,458 - Jó? - Jó, de mi lesz a pénzzel? 488 00:31:51,458 --> 00:31:53,208 Van egy ötletem. 489 00:31:53,208 --> 00:31:55,666 Clara láthatatlansága lesz a segítség. 490 00:31:55,666 --> 00:31:57,500 Nem, a lányom nem tolvaj. 491 00:31:57,500 --> 00:31:59,583 Most komolyan? Inkább éhen halsz? 492 00:31:59,583 --> 00:32:02,208 Várj! Én vagyok a Tolvaj. Nekem kéne lopnom. 493 00:32:02,208 --> 00:32:05,666 Itt azonnali kivégzések és vérszomjas szörnyek vannak, 494 00:32:05,666 --> 00:32:08,333 szóval inkább ne tartóztattasd le magad! 495 00:32:08,333 --> 00:32:09,333 Jól van. 496 00:32:09,333 --> 00:32:11,750 - Egy óra, és találkozunk! - Rendben. 497 00:32:12,833 --> 00:32:16,000 - Ne feledjétek, hogy ez a középkor! - Hogy érted ezt? 498 00:32:16,000 --> 00:32:19,750 Vedd úgy, hogy ez egy idegen ország, amihez alkalmazkodni kell. 499 00:32:19,750 --> 00:32:21,833 Megvan Róma, Marie? Vizet kértem a kávémba, 500 00:32:21,833 --> 00:32:23,958 és majdnem keresztben lenyeltek. 501 00:32:24,458 --> 00:32:27,416 Dublinban is kiakadtak, mikor alkoholmentes sört kértem. 502 00:32:27,416 --> 00:32:29,166 - Brüsszelben meg... - Elég ez! 503 00:32:29,166 --> 00:32:31,666 Jogos. Szóval külföldön vagyunk, 504 00:32:31,666 --> 00:32:34,958 és úgy is kell viselkednünk. Kövessük a szokásokat! 505 00:32:34,958 --> 00:32:37,708 Ez a középkor, úgyhogy ne keltsetek feltűnést. 506 00:32:40,458 --> 00:32:41,916 - Így. - Egy óra múlva! 507 00:32:41,916 --> 00:32:43,125 - Oké. - Gyerünk! 508 00:32:43,125 --> 00:32:44,041 Sziasztok! 509 00:32:44,833 --> 00:32:47,458 A lant szerinted nem kelt feltűnést? 510 00:32:47,458 --> 00:32:49,916 Nem, mert ez az álcánk. Nem észrevehető. 511 00:32:49,916 --> 00:32:51,291 Nicsak, ott a kobzos! 512 00:32:52,750 --> 00:32:57,125 A férjem katona, és azt mondta, hallotta önt énekelni, és angyali a hangja. 513 00:32:58,791 --> 00:33:01,291 Ez igazán kedves. Csak teszem, amit tudok. 514 00:33:01,291 --> 00:33:03,875 Játsszon nekünk! Legyen a „Nyájas VIII. Károly”! 515 00:33:04,458 --> 00:33:05,708 Az lanton nem megy. 516 00:33:05,708 --> 00:33:09,000 - A „Kedves lovászfiú”! - A „Megfojtottam egy burgundiait”! 517 00:33:09,000 --> 00:33:11,666 - Egy saját mű megfelel? - Most inkább ne! 518 00:33:11,666 --> 00:33:12,916 Gyere, menjünk! 519 00:33:12,916 --> 00:33:14,541 - Köszönjük, viszlát! - Várjon! 520 00:33:14,541 --> 00:33:17,541 Mondja el a titkot! Hogy lehetek kobzosné? 521 00:33:18,000 --> 00:33:20,833 Egy PhD-val és egy rakat rossz döntéssel. Gyere! 522 00:33:33,291 --> 00:33:36,708 Én vagyok a Tolvaj. Talán bármit el tudok lopni. 523 00:33:39,333 --> 00:33:41,541 Látod? Nem kell láthatatlannak lenni. 524 00:33:50,000 --> 00:33:51,041 Szép karkötő. 525 00:33:52,125 --> 00:33:53,625 Fogd ezt! Mindjárt jövök. 526 00:33:55,708 --> 00:33:58,083 Mi van? Ne aggódj! Sima ügy lesz. 527 00:34:16,666 --> 00:34:17,500 Elnézést! 528 00:34:18,666 --> 00:34:20,166 Gyere vissza, te csibész! 529 00:34:22,000 --> 00:34:23,583 Állítsák meg a tolvajt! 530 00:34:34,208 --> 00:34:35,541 Állítsák meg! 531 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Majd én beszélek. 532 00:35:06,833 --> 00:35:09,125 Jó napot, uram! Kobzos Daniel vagyok. 533 00:35:09,125 --> 00:35:10,166 Jó napot! 534 00:35:11,083 --> 00:35:14,833 - Childéric Vassier-t itt tartják fogva? - A vajákost akarják? 535 00:35:17,500 --> 00:35:18,375 Bizony ám. 536 00:35:18,375 --> 00:35:21,583 Gondoltam, némi zene megnyugtatná a lelkét. 537 00:35:22,250 --> 00:35:24,000 A lelke égjen a pokolban! 538 00:35:25,375 --> 00:35:26,250 Hát... 539 00:35:27,625 --> 00:35:29,500 Na jó, ne szórakozzunk már! 540 00:35:30,125 --> 00:35:33,333 Halljam a Childéric Vassier ellen felhozott vádakat! 541 00:35:33,333 --> 00:35:35,833 - Fogd be a szád, némber! - Mit mondott? 542 00:35:35,833 --> 00:35:37,875 - Minek hívott? - Akárminek. 543 00:35:37,875 --> 00:35:39,541 Hé, nyugalom! 544 00:35:39,541 --> 00:35:43,125 Tedd helyre az asszonyod! Egy verés nem lenne a kárára. 545 00:35:43,125 --> 00:35:47,458 - Ha még egyszer hozzám ér, megütöm! - Drágám, gondolj a gyerekekre! 546 00:35:47,458 --> 00:35:49,208 Igen, ez a középkor. 547 00:35:53,250 --> 00:35:55,333 Siessünk! A gyerekek már várnak. 548 00:35:58,500 --> 00:35:59,333 Ja, tényleg! 549 00:36:02,166 --> 00:36:04,500 - Jó napot, Daniel! - Üdvözlöm! 550 00:36:06,291 --> 00:36:08,166 Félretettem valamit önnek. 551 00:36:08,833 --> 00:36:09,833 Nagyon köszönöm. 552 00:36:15,125 --> 00:36:15,958 Mi az? 553 00:36:16,833 --> 00:36:17,666 Semmi. 554 00:36:18,916 --> 00:36:23,625 Flörtölni azt van esze, de a két fajankóval szemben nem állt a sarkára. 555 00:36:25,291 --> 00:36:28,708 A börtönnél nem szállhattam vitába az álcám miatt. 556 00:36:29,208 --> 00:36:30,083 Plusz... 557 00:36:30,958 --> 00:36:34,041 - a középkorban vagyunk. - Igen. Nagy szerencséd. 558 00:36:34,666 --> 00:36:37,166 Féltél, ami nem nagy ügy. 559 00:36:38,125 --> 00:36:39,375 - Nem féltem. - Ugyan! 560 00:36:39,375 --> 00:36:40,291 Tényleg nem! 561 00:36:41,041 --> 00:36:43,125 - Na és az időparadoxon? - A mi? 562 00:36:43,125 --> 00:36:44,750 Az időparadoxon. 563 00:36:44,750 --> 00:36:45,833 Nem tudom, mi az. 564 00:36:47,916 --> 00:36:52,875 Ez az időutazás első szabálya. Minden múltbéli cselekedet hat a jelenre. 565 00:36:52,875 --> 00:36:57,375 Mármint a jövőre... Vagyis későbbre. Semmi közbeavatkozás. Ez közismert tény. 566 00:36:57,375 --> 00:36:58,791 - Itt számít? - Hogyne. 567 00:36:59,291 --> 00:37:02,250 Egyszerű a szitu. Ha szétrúgtam volna annak a tahónak a seggét, 568 00:37:02,250 --> 00:37:05,083 a feminista mozgalom fél évszázaddal korábban kezdődik. 569 00:37:05,083 --> 00:37:06,875 Képzeld el a következményeit! 570 00:37:06,875 --> 00:37:09,458 Nem lenne több háború, sem környezetszennyezés... 571 00:37:09,458 --> 00:37:12,708 Csak egy ezerszer fejlettebb társadalom. El tudom képzelni! 572 00:37:14,333 --> 00:37:15,166 Ez... 573 00:37:15,708 --> 00:37:18,708 Rossz példa volt, de talán érthető a nézőpontom. 574 00:37:19,208 --> 00:37:21,000 A lényeg, hogy vigyáznod kell. 575 00:37:21,500 --> 00:37:22,791 Azt mondja, vigyázzak. 576 00:37:23,291 --> 00:37:26,416 Az exem önző volt, de sosem futamodott volna meg. 577 00:37:27,458 --> 00:37:28,458 Az exed... 578 00:37:31,333 --> 00:37:32,333 Mi a baj? 579 00:37:33,125 --> 00:37:34,583 És Théo? Nincs veled? 580 00:37:34,583 --> 00:37:35,791 - Várj! - Mi a baj? 581 00:37:35,791 --> 00:37:37,583 - Elvesztettem! - Elveszthette. 582 00:37:37,583 --> 00:37:39,625 Hogy érted, hogy elvesztetted? 583 00:37:39,625 --> 00:37:41,416 - Hol vesztetted el? - Nyugi! 584 00:37:41,416 --> 00:37:44,125 Persze, mivel az én fiam, nyugodjunk meg! 585 00:37:44,125 --> 00:37:45,125 Kívülállók! 586 00:37:46,416 --> 00:37:47,250 - Igen? - Igen? 587 00:37:48,916 --> 00:37:51,958 A fiuk mindent elmondott. Tényleg a jövőből jöttek? 588 00:37:51,958 --> 00:37:54,166 Nem, dehogy! Badarságokat beszélt. 589 00:37:54,833 --> 00:37:56,250 Szerintünk szerhasználó. 590 00:37:56,833 --> 00:37:58,708 Hol van a fiam, mi? 591 00:37:59,333 --> 00:38:00,333 Nyugi, anyuci! 592 00:38:01,833 --> 00:38:03,125 Én vagyok az, Théo. 593 00:38:06,041 --> 00:38:06,916 Théo, 594 00:38:08,375 --> 00:38:09,208 kovács. 595 00:38:09,875 --> 00:38:12,083 Théo, kovács. 596 00:38:12,916 --> 00:38:14,000 - Théo... - Elég! 597 00:38:14,625 --> 00:38:17,541 Ez a képességem. Személyazonosság-lopás. Menő, mi? 598 00:38:17,541 --> 00:38:19,916 Nem, ez nagyon nem menő. Elég ebből! 599 00:38:19,916 --> 00:38:22,833 - Miért? - Mert... Mi van, ha a formájában ragadsz? 600 00:38:22,833 --> 00:38:25,625 Mert hát még csak most fedezed fel, ki is vagy. 601 00:38:26,208 --> 00:38:29,375 Ez remek, teljes mellszélességgel kiállok érted, 602 00:38:29,375 --> 00:38:31,708 de ha teljesen eltűnnél... Érted? 603 00:38:31,708 --> 00:38:32,625 Igen. 604 00:38:33,166 --> 00:38:34,208 Féltékeny vagy, 605 00:38:35,000 --> 00:38:36,500 mert neked nincs erőd. 606 00:38:40,916 --> 00:38:42,125 Várj, Théo! 607 00:38:42,750 --> 00:38:46,083 A képességed remek, de ami még fontosabb, hasznos is. 608 00:39:01,083 --> 00:39:02,708 Már meg is kosztoltál? 609 00:39:04,291 --> 00:39:05,750 Ebéd. Ételre gondol. 610 00:39:05,750 --> 00:39:08,750 Igen! Vagyis nem, ez az őrült elrontotta az étvágyam. 611 00:39:08,750 --> 00:39:12,500 Megint rikoltozott. Egy-két óra odabent megteszi a hatását. 612 00:39:12,500 --> 00:39:14,291 - Megint kiabálsz? - Elég! 613 00:39:14,291 --> 00:39:16,083 Ez a ribanc az én foglyom. 614 00:39:19,750 --> 00:39:21,166 Ribanc? Ez komoly? 615 00:39:21,750 --> 00:39:23,958 Bocs, anyu, elragadott a hév. 616 00:39:30,291 --> 00:39:31,708 Childéric Vassier? 617 00:39:33,375 --> 00:39:34,458 Childéric Vassier? 618 00:39:35,000 --> 00:39:36,875 Itt patkányok vannak! Sebaj! 619 00:39:38,458 --> 00:39:39,291 Hahó! 620 00:39:39,791 --> 00:39:40,708 Ez üres. 621 00:39:42,708 --> 00:39:45,125 Childéric! Childéric Vassier? 622 00:39:45,125 --> 00:39:49,416 Ne kínozzon tovább! Könyörgöm! Rengetegszer mondtam, nem vagyok vajákos. 623 00:39:49,958 --> 00:39:51,916 Csend, kérem! Nem fogjuk bántani. 624 00:39:52,458 --> 00:39:54,000 Jöjjön közelebb! 625 00:39:54,000 --> 00:39:54,916 Ez az! 626 00:39:56,875 --> 00:39:59,666 Mi vagyunk a leszármazottai 2024-ből. 627 00:39:59,666 --> 00:40:02,750 Játszottunk a játékával, és képességekkel érkeztünk. 628 00:40:02,750 --> 00:40:05,458 Hogy jutunk vissza a saját korunkba? 629 00:40:06,416 --> 00:40:07,250 Nem... 630 00:40:07,250 --> 00:40:08,458 Nem érti. 631 00:40:08,458 --> 00:40:09,958 Théo, mutasd meg neki! 632 00:40:09,958 --> 00:40:10,875 Oké. 633 00:40:12,708 --> 00:40:14,833 Őrök! 634 00:40:15,958 --> 00:40:16,958 Hallgasson! 635 00:40:16,958 --> 00:40:20,750 Maguk azok! A vajákosok, akik szabadon engedték a bestiákat. 636 00:40:20,750 --> 00:40:22,666 Nem tettünk semmi ilyet. Csend! 637 00:40:23,458 --> 00:40:25,416 Ez a vérfarkasos játék, érti? 638 00:40:25,416 --> 00:40:28,916 Tolvaj, Jós, Boszorkány. Maga találta ki, igaz? 639 00:40:28,916 --> 00:40:31,750 Nem! A farkasbőrbe bújt ember hozta a játékot. 640 00:40:31,750 --> 00:40:34,083 Oké, és ki ez a farkasbőrös ember? 641 00:40:34,666 --> 00:40:38,833 Egy idegen, aki három napja tért be hozzám a támadások kezdete előtt. 642 00:40:38,833 --> 00:40:42,625 Értem. A Farkasbőrös talán tudja, hogy juthatunk haza. Hol van? 643 00:40:42,625 --> 00:40:44,458 Nem tudom. Másnap elment. 644 00:40:44,958 --> 00:40:46,333 Jó, és hogy nézett ki? 645 00:40:47,500 --> 00:40:48,333 Egy férfi volt. 646 00:40:48,333 --> 00:40:49,375 Értem. 647 00:40:49,375 --> 00:40:50,458 Farkasbőrben! 648 00:40:51,291 --> 00:40:54,708 Kérem! Nem akarom, hogy élve elégessenek. Vigyenek ki! 649 00:40:54,708 --> 00:40:57,541 Nem vagyok vajákos. Egy leves sem megy, nemhogy egy főzet. 650 00:40:57,541 --> 00:40:59,708 Hé, ki lopta el a sisakomat? 651 00:40:59,708 --> 00:41:01,916 Anya, most mennünk kell. Erre! 652 00:41:01,916 --> 00:41:03,583 Köszönjük. Sok szerencsét! 653 00:41:03,583 --> 00:41:06,083 Sok szerencsét kíván? Vigyen ki innen! 654 00:41:06,083 --> 00:41:09,208 - Ne aggódjon, már az ügyvédje vagyok. - Remek. 655 00:41:10,291 --> 00:41:11,958 Mi az az ügyvéd? 656 00:41:16,333 --> 00:41:18,333 Hé! Te meg kihez beszélsz? 657 00:41:20,041 --> 00:41:20,916 A rácshoz. 658 00:41:22,416 --> 00:41:23,541 Olajat akar. 659 00:41:23,541 --> 00:41:27,708 Egy Farkasbőrös nevű férfitől kapta a játékot, aki utána eltűnt. 660 00:41:28,291 --> 00:41:31,750 Ha haza akarunk jutni, meg kell nyernünk a játékot. 661 00:41:31,750 --> 00:41:34,500 Tehát végeznünk kell minden vérfarkassal. 662 00:41:34,500 --> 00:41:37,250 Végezni? Nem öljük meg Louise-t. Várjunk! 663 00:41:37,833 --> 00:41:40,166 A négy kártya négy vérfarkast jelent. 664 00:41:40,875 --> 00:41:42,958 Talán elég, ha hármat megölünk. 665 00:41:42,958 --> 00:41:46,916 Vagy megölünk kettőt, és megfőzzük őket egy mókusherepörköltben. 666 00:41:46,916 --> 00:41:48,625 - Van jobb ötletetek? - Nincs. 667 00:41:48,625 --> 00:41:53,000 Mind 1497-ben fogunk meghalni. Mindig érdekelt, milyen leprásnak lenni. 668 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 Nem várhatjuk itt tétlenül, hogy felfaljanak. 669 00:41:56,000 --> 00:42:00,041 Megkeressük a hármat, és utána döntünk. Járjunk nyitott szemmel! 670 00:42:00,041 --> 00:42:01,958 Nyitott szemmel? Tényleg? 671 00:42:01,958 --> 00:42:06,458 Aha, így szokás mondani. Nyomozni fogok. Mostanában sok mindent észreveszek. 672 00:42:06,458 --> 00:42:11,375 Mekkora kamu! Épp az ellentéte. Azt sem vette észre, hogy Clara otthagyta a sulit. 673 00:42:11,375 --> 00:42:12,541 Otthagytad a sulit? 674 00:42:14,750 --> 00:42:18,416 Clara, azonnal gyere vissza! Clara! Hová ment? Clara! 675 00:42:18,416 --> 00:42:20,875 - Mióta tudod? - Ezt is megtippelted? 676 00:42:21,458 --> 00:42:24,250 Te vagy a Jós, és olvasol mások gondolataiban. 677 00:42:24,250 --> 00:42:27,666 Csak megérzek ezt-azt. Most ne akadjunk fenn... Elég! 678 00:42:28,250 --> 00:42:31,000 Ha nem olvasol a gondolataimban, nem tudod, 679 00:42:31,000 --> 00:42:34,500 hogy összekeveredtem Cédric vőfélyével tavaly az esküvőn. 680 00:42:34,500 --> 00:42:37,375 Míg te táncoltál, én a konyhába mentem vele, 681 00:42:37,375 --> 00:42:41,833 megcsókoltam a nyakát, ő meg letapizott a blúzom alatt. 682 00:42:42,333 --> 00:42:44,958 - Lágyan végigsimította... - Ki volt? Megölöm! 683 00:42:44,958 --> 00:42:47,625 Tudtam! Micsoda szégyenletes erő! 684 00:42:47,625 --> 00:42:48,708 - Valóban? - Igen. 685 00:42:48,708 --> 00:42:50,125 És a megcsalás nem az? 686 00:42:51,375 --> 00:42:52,583 Nem csaltalak meg, 687 00:42:53,083 --> 00:42:54,916 de ha így folytatod, 688 00:42:55,625 --> 00:42:56,583 megfontolom. 689 00:42:57,958 --> 00:43:01,708 Figyelmeztetlek, Jérôme. Ne merd rajtam használni a képességed! 690 00:43:01,708 --> 00:43:03,416 Legalább nekem van erőm. 691 00:43:03,958 --> 00:43:06,500 - Én hasznos vagyok, drágám. - Elég ebből! 692 00:43:06,500 --> 00:43:09,708 Vár ránk három vérfarkasgyilkosság és egy hazaút 2024-be... 693 00:43:09,708 --> 00:43:10,916 2024? 694 00:43:16,291 --> 00:43:19,500 Tényleg a jövőből érkeztek? 695 00:43:19,500 --> 00:43:21,000 Itt mi kérdezünk. 696 00:43:21,708 --> 00:43:23,416 Ki maga, és miben sántikál? 697 00:43:25,250 --> 00:43:26,833 A nevem 698 00:43:27,708 --> 00:43:28,541 Piero. 699 00:43:29,500 --> 00:43:31,375 Childéric a szomszédom. 700 00:43:31,958 --> 00:43:33,708 Művész vagyok, 701 00:43:33,708 --> 00:43:35,500 és un po’ feltaláló is. 702 00:43:36,125 --> 00:43:41,000 Azért jöttem, hogy hátha akad ez meg az, ami neki mostanra felesleges, 703 00:43:41,000 --> 00:43:43,750 mert hát szegény Childéricnek é finito. 704 00:43:43,750 --> 00:43:45,250 Máglyán fogják elégetni. 705 00:43:45,250 --> 00:43:47,416 Miért ólálkodott így? 706 00:43:48,708 --> 00:43:51,083 Mert az emberek nem kedvelik a fajtám. 707 00:43:51,750 --> 00:43:52,916 Maga vérfarkas? 708 00:43:52,916 --> 00:43:56,041 Nem. Vérfarkas? Dehogy! Nem vagyok vérfarkas. 709 00:43:56,041 --> 00:43:59,458 Gyerünk, Jérôme! Használd a képességedet! 710 00:43:59,958 --> 00:44:01,375 Olvass a gondolataiban! 711 00:44:02,916 --> 00:44:03,750 Hogy mi? 712 00:44:09,583 --> 00:44:10,916 Maradjon buono, oké? 713 00:44:18,041 --> 00:44:19,208 Beszél valaki olaszul? 714 00:44:19,208 --> 00:44:22,666 Mit jelent az „É tanto bello quando si concentra”? 715 00:44:23,500 --> 00:44:25,958 „Nagyon sármos, mikor koncentrál.” 716 00:44:28,041 --> 00:44:31,000 Ja, értem! Ez szuper! Nekünk nincs gondunk ezzel. 717 00:44:31,000 --> 00:44:31,958 Tényleg? 718 00:44:32,833 --> 00:44:34,083 Maga akkor... 719 00:44:34,750 --> 00:44:35,958 Szerencsés. 720 00:44:36,583 --> 00:44:39,291 Szóval a jövőben ez nem gond, sì? 721 00:44:40,250 --> 00:44:44,250 De itt és most az emberek megnyúznak, ha megtudják, 722 00:44:45,166 --> 00:44:47,791 hogy a férfiak is a kedvemre valók. 723 00:44:48,416 --> 00:44:50,750 Felforralnak és felnégyelnek. 724 00:44:50,750 --> 00:44:51,750 Komolyan? 725 00:44:51,750 --> 00:44:54,083 Hű! Ez tényleg a középkor. 726 00:44:54,083 --> 00:44:55,125 Eloldozzuk? 727 00:44:57,833 --> 00:44:58,750 - Igen. - Jó. 728 00:44:59,500 --> 00:45:01,958 Grazie. Kedves kislány. 729 00:45:02,666 --> 00:45:04,916 Grazie, kicsi kincs! Kaphatok inni? 730 00:45:05,666 --> 00:45:06,916 - Hogyne. - Un podi vino. 731 00:45:06,916 --> 00:45:07,833 Clara! 732 00:45:09,083 --> 00:45:10,750 Hozz az úrnak egy kis vizet! 733 00:45:11,500 --> 00:45:14,791 Meg kell találnunk a vérfarkasokat hogy hazajuthassunk. 734 00:45:14,791 --> 00:45:17,291 Van ötlete, kik lehetnek azok? 735 00:45:17,875 --> 00:45:19,958 Nem. Ha lenne, segítenék, de... 736 00:45:22,291 --> 00:45:23,583 A lányom láthatatlan. 737 00:45:25,833 --> 00:45:28,333 Ez nem túl szerencsés, tudom. 738 00:45:29,000 --> 00:45:31,375 Talán segíthetek a lányának. 739 00:45:35,833 --> 00:45:37,791 Tehát ez... 740 00:45:39,250 --> 00:45:40,916 valamiféle agyag. 741 00:45:40,916 --> 00:45:44,250 Felfedezők hozták Amerikából. 742 00:45:44,958 --> 00:45:46,541 Tudja, az hol van? 743 00:45:47,250 --> 00:45:49,708 - Igen. - De tökéletesítettem. 744 00:45:50,208 --> 00:45:51,291 Érti? 745 00:45:51,291 --> 00:45:53,166 Látni, hogy... 746 00:45:54,000 --> 00:45:56,041 rugalmas. Capito? 747 00:45:56,041 --> 00:45:58,125 Rugalmas, de erős is. 748 00:45:58,708 --> 00:45:59,833 Tehát ez gumi. 749 00:46:00,333 --> 00:46:02,083 - Gumi? - Igen. 750 00:46:02,083 --> 00:46:03,833 Mit fog vele csinálni? 751 00:46:04,333 --> 00:46:07,125 Mikor a lánya beleugrik, 752 00:46:08,000 --> 00:46:12,125 a „gumi”, ahogy nevezi, bőrt ad neki, 753 00:46:12,125 --> 00:46:13,833 egy második bőrt, capito? 754 00:46:13,833 --> 00:46:15,875 De bármikor leveheti majd. 755 00:46:15,875 --> 00:46:18,625 Csak lehúzza magáról. Így! Ötletes, mi? 756 00:46:18,625 --> 00:46:20,208 Hát az. Nagyon is az. 757 00:46:20,208 --> 00:46:22,125 A gond csak az, hogy... 758 00:46:22,625 --> 00:46:26,125 a lányom bőre nem ilyen. Ez túl világos. Sötétíteni kellene. 759 00:46:27,083 --> 00:46:30,208 Értem, non c'è problema. Fogja! Sötétebbé tudom tenni. 760 00:46:31,333 --> 00:46:32,166 Nézzék! 761 00:46:34,875 --> 00:46:36,458 - Óvatosan! - Oké. 762 00:46:36,458 --> 00:46:37,500 Ecco! 763 00:46:37,500 --> 00:46:38,625 Nem. Még többet! 764 00:46:38,625 --> 00:46:39,791 - Többet? - Igen. 765 00:46:39,791 --> 00:46:41,041 - Többet! - Elég! 766 00:46:41,041 --> 00:46:42,500 - Nem! - Még egy kicsit! 767 00:46:42,500 --> 00:46:44,291 - Ne! Mit művel? - Gyerünk! 768 00:46:44,291 --> 00:46:45,541 Igen! Így lesz jó! 769 00:46:46,041 --> 00:46:47,250 Ilyen Clara bőre. 770 00:46:47,250 --> 00:46:48,458 Ilyen a lányom. 771 00:46:49,000 --> 00:46:51,291 Ilyen a lányuk bőre? 772 00:46:51,291 --> 00:46:53,458 - Ő a férjem lánya. - Csak az enyém. 773 00:46:53,458 --> 00:46:55,416 Clarának más az édesanyja. 774 00:46:55,958 --> 00:46:57,875 - Más? - Théo meg nem az én fiam. 775 00:46:57,875 --> 00:47:00,083 Théo az első házasságomból született. 776 00:47:00,083 --> 00:47:01,083 - Ja. - Olivier-től. 777 00:47:01,083 --> 00:47:03,583 - Maga Olivier? - Én Jérôme vagyok. 778 00:47:03,583 --> 00:47:05,416 Olivier Marie első férje. 779 00:47:05,416 --> 00:47:07,916 - Bizony. - Aspetta... Marie férje? 780 00:47:07,916 --> 00:47:10,166 - Az exe. Clara az én lányom. - De Clara... 781 00:47:10,166 --> 00:47:11,083 Pontosan. 782 00:47:11,875 --> 00:47:13,875 De Louise a közös lányunk. 783 00:47:13,875 --> 00:47:15,375 Finalmente! 784 00:47:15,375 --> 00:47:17,166 Ez a család, igaz? 785 00:47:17,166 --> 00:47:19,458 A jövőben... 786 00:47:19,458 --> 00:47:21,583 mindenki összekeveredhet. 787 00:47:21,583 --> 00:47:23,041 - Keverjük végre! - Sì. 788 00:47:23,041 --> 00:47:24,791 - Gyerünk! - Keverjük! 789 00:47:24,791 --> 00:47:26,583 Körbe-körbe! 790 00:48:01,833 --> 00:48:03,791 Allora, mindjárt kész. 791 00:48:07,416 --> 00:48:08,250 Tessék! 792 00:48:09,083 --> 00:48:11,916 Még nem teljesen. Egy hiányzik. Itt. 793 00:48:12,833 --> 00:48:14,041 - Biztos? - Igen. 794 00:48:14,041 --> 00:48:15,416 - Itt? - Igen. 795 00:48:16,583 --> 00:48:17,583 Ecco! 796 00:48:18,166 --> 00:48:19,083 Most már... 797 00:48:19,083 --> 00:48:20,541 tényleg a lányom. 798 00:48:22,208 --> 00:48:26,708 Még egy elengedhetetlen elem. A szem. Lo sguardo, a tekintet. 799 00:48:36,375 --> 00:48:38,833 Rázd meg a fejed! Rázd! 800 00:48:39,541 --> 00:48:40,458 Ecco! 801 00:48:40,458 --> 00:48:41,791 Így már jobb. 802 00:48:42,625 --> 00:48:45,333 Jöjjön az utolsó simítás! 803 00:48:51,875 --> 00:48:53,083 Szeretek beöltözni. 804 00:48:53,083 --> 00:48:54,916 - Érthető. - Remek! 805 00:48:55,833 --> 00:48:56,666 Jól van... 806 00:48:57,208 --> 00:48:59,250 Válaszd ki, melyik tetszik! 807 00:49:02,250 --> 00:49:04,500 Ez? Rendben. 808 00:49:04,500 --> 00:49:06,541 Szép darab. Így... 809 00:49:09,375 --> 00:49:10,333 Ecco! 810 00:49:11,416 --> 00:49:13,041 - Jó, vagy sem? - Jó! 811 00:49:14,583 --> 00:49:16,708 Ja, tényleg! Aspetta! 812 00:49:17,500 --> 00:49:21,083 Ez az egyik találmányom. Ajándék. Allora... 813 00:49:22,875 --> 00:49:25,458 Aspetta, ecco. Így próbáld! 814 00:49:26,208 --> 00:49:27,750 Ez a paróka gáz! 815 00:49:28,666 --> 00:49:30,458 - Hallotok? - Tökéletesen. 816 00:49:30,458 --> 00:49:32,458 Remekül nézel ki! Nézd! 817 00:49:38,041 --> 00:49:38,875 Gumi! 818 00:49:39,708 --> 00:49:40,583 Nem. 819 00:49:40,583 --> 00:49:42,166 Vannak sminkkellékei? 820 00:49:42,166 --> 00:49:43,833 Certo! Talán még... 821 00:49:43,833 --> 00:49:46,708 Nem! Jó ez így! Drágám, így is gyönyörű vagy! 822 00:49:46,708 --> 00:49:49,250 - Kösz! Ideje vérfarkasra vadásznunk. - Köszönjük! 823 00:49:49,250 --> 00:49:51,250 - Prego! - Köszönjük, Piero! 824 00:49:51,250 --> 00:49:53,333 Sì! Sok sikert! 825 00:50:02,166 --> 00:50:04,125 - Ha bármivel próbálkoznak... - Apa! 826 00:50:11,708 --> 00:50:13,125 Ez meg honnan jött? 827 00:50:14,250 --> 00:50:15,375 Ő a lányom. 828 00:50:16,166 --> 00:50:17,708 És meg tudja védeni magát. 829 00:50:18,666 --> 00:50:19,583 Hogy honnan jöttem? 830 00:50:22,166 --> 00:50:23,333 „Egy földről jövök, 831 00:50:24,166 --> 00:50:25,250 mit felperzselt 832 00:50:26,958 --> 00:50:27,875 köves mocsarak 833 00:50:28,750 --> 00:50:30,041 pusztító szele. 834 00:50:31,500 --> 00:50:32,791 A tavak körül 835 00:50:34,458 --> 00:50:35,708 az élőknek 836 00:50:37,208 --> 00:50:38,916 ez egy pokoli hely.” 837 00:50:40,583 --> 00:50:43,416 Connemarából származik. Talán gond? 838 00:50:44,875 --> 00:50:46,833 - Gond? - Nem. 839 00:50:47,375 --> 00:50:49,500 Nagyon szép vidéknek hangzik. 840 00:50:51,875 --> 00:50:55,083 A Kapitány elfogott egy bestiát! Ki fogja végezni. 841 00:51:04,333 --> 00:51:05,875 Miller's Hollow népe! 842 00:51:06,750 --> 00:51:09,958 Az előző kivégzésnél félreértés történt. 843 00:51:10,791 --> 00:51:11,958 A pásztor ártatlan volt. 844 00:51:14,875 --> 00:51:15,833 De... 845 00:51:16,666 --> 00:51:20,083 Most biztosak vagyunk a dolgunkban. Ez a nő egy közülük. 846 00:51:21,791 --> 00:51:24,750 Istenre esküszöm, hogy ez tévedés! Ártatlan vagyok. 847 00:51:24,750 --> 00:51:25,666 Hazudik. 848 00:51:26,166 --> 00:51:27,583 Mindenkinek furcsa vagy. 849 00:51:28,666 --> 00:51:31,041 Hajadon vagy, holott már 17 éves. 850 00:51:33,083 --> 00:51:35,750 Ez őrület! Igen, tudom, hogy ez a középkor. 851 00:51:36,291 --> 00:51:38,291 Mit mondotok? Ő egy bestia? 852 00:51:42,375 --> 00:51:43,750 Igen! 853 00:51:45,083 --> 00:51:47,958 - És milyen büntetést érdemel? - Halált! 854 00:51:49,125 --> 00:51:50,250 Hóhér, te jössz! 855 00:51:53,625 --> 00:51:56,916 Nem ölhetik meg. Tennünk kell valamit. 856 00:51:56,916 --> 00:51:59,166 Ha bármit teszünk, nekünk is végünk. 857 00:51:59,750 --> 00:52:02,458 Ha tényleg vérfarkas, az nagy segítség nekünk. 858 00:52:03,166 --> 00:52:04,250 Jaj, ne! 859 00:52:04,250 --> 00:52:05,166 Ne! 860 00:52:05,166 --> 00:52:07,250 Kapitány! A nap mindjárt alábukik! 861 00:52:08,458 --> 00:52:09,500 Siess! 862 00:52:19,541 --> 00:52:20,833 Ugye most viccelsz? 863 00:52:20,833 --> 00:52:21,958 Azt te szoktál. 864 00:52:23,458 --> 00:52:26,250 Megvan az ára a mindennapi kivégzéseknek. 865 00:52:26,250 --> 00:52:28,750 - Hol a pótfejszéd? - Neked van pótkardod? 866 00:52:28,750 --> 00:52:29,833 Persze. 867 00:52:29,833 --> 00:52:31,208 Jó neked. 868 00:52:31,791 --> 00:52:34,916 Tudod, mennyit keres egy hóhér? És ha már itt tartunk... 869 00:52:34,916 --> 00:52:39,333 - Később! Most öld meg a bestiát! Gyorsan! - Hogyan? A fejsze nyelével? 870 00:52:39,916 --> 00:52:41,958 Kapitány! Lement a nap. 871 00:52:41,958 --> 00:52:42,875 El innen! 872 00:52:46,416 --> 00:52:47,625 Legyen igazság! 873 00:53:05,250 --> 00:53:06,083 Futás! 874 00:53:06,083 --> 00:53:07,208 A fiam! 875 00:53:07,208 --> 00:53:08,708 Mentsék meg a fiam! 876 00:53:09,791 --> 00:53:10,875 - Majd én! - Ne, apa! 877 00:53:10,875 --> 00:53:13,791 Ne aggódj, fiam! Az apádat kemény fából faragták. 878 00:53:18,125 --> 00:53:19,291 Mentsék meg a fiam! 879 00:53:20,166 --> 00:53:21,250 Kérem! 880 00:53:28,750 --> 00:53:31,791 Megfelelő fegyverekkel könnyű... 881 00:53:40,416 --> 00:53:41,541 VÉRFARKAS 882 00:53:47,208 --> 00:53:49,541 - Megvan a kártyája. - Szuper voltál. 883 00:53:49,541 --> 00:53:50,750 Nagyon is. 884 00:53:50,750 --> 00:53:53,000 - Mi történik? - Ne! 885 00:53:59,041 --> 00:54:00,041 Kapjuk el! 886 00:54:00,041 --> 00:54:01,458 Gyorsan! Váljunk szét! 887 00:54:02,833 --> 00:54:04,875 Loulou! Louise! 888 00:54:05,458 --> 00:54:07,333 Louise! 889 00:54:09,500 --> 00:54:10,583 - Louise! - Louise! 890 00:54:13,208 --> 00:54:15,333 Gyorsan! Siessetek haza! 891 00:54:16,583 --> 00:54:17,708 Ott egy kicsi! 892 00:54:17,708 --> 00:54:19,041 Egy kutyuli? Hol? 893 00:54:19,041 --> 00:54:21,583 Nem kutyuli. Vérfarkas, csak kicsi. 894 00:54:24,500 --> 00:54:25,541 Ott van! Kövess! 895 00:54:41,958 --> 00:54:42,791 Louise! 896 00:54:43,791 --> 00:54:44,625 Louise! 897 00:54:46,000 --> 00:54:46,833 Louise! 898 00:54:46,833 --> 00:54:48,875 Jól van. Gilbert elkapta. 899 00:54:48,875 --> 00:54:50,416 - Clara hol van? - Nem tudom. 900 00:54:50,416 --> 00:54:51,500 A fenébe! 901 00:54:51,500 --> 00:54:53,125 Menjetek haza! Megkeresem. 902 00:55:02,583 --> 00:55:04,083 Ne halj meg, rendben? 903 00:55:04,583 --> 00:55:05,416 Ne aggódj! 904 00:55:06,083 --> 00:55:07,791 Menjetek csak! 905 00:55:09,750 --> 00:55:10,583 Semmi baj. 906 00:55:13,125 --> 00:55:14,375 Tutira meghal. 907 00:55:16,958 --> 00:55:17,791 Clara! 908 00:55:28,416 --> 00:55:30,208 Maradj itt! Én elterelem őket. 909 00:55:30,208 --> 00:55:31,375 Nem! Azt ne! 910 00:55:31,375 --> 00:55:33,208 Bízz bennem, apa! 911 00:55:34,875 --> 00:55:35,708 Figyelj! 912 00:55:36,291 --> 00:55:38,958 Bár láthatatlan vagyok, azért hasznos lehetek. 913 00:55:42,916 --> 00:55:43,791 Oké. 914 00:55:45,125 --> 00:55:45,958 Vigyázz magadra! 915 00:56:23,416 --> 00:56:25,458 Fogtam egyet! Ő az enyém! 916 00:56:50,125 --> 00:56:52,916 VÉRFARKAS 917 00:56:59,208 --> 00:57:00,958 Még kettő maradt. 918 00:57:01,541 --> 00:57:03,750 - Reméljük! - Tudom, hogy lesznek meg. 919 00:57:08,125 --> 00:57:09,916 Nézzétek! A foga ugyanolyan. 920 00:57:11,208 --> 00:57:15,583 A haja is az övé, és az arca is. Louise vérfarkasként is önmaga. 921 00:57:16,500 --> 00:57:19,125 Ez a többiekre is igaz. Láttam őket közelről. 922 00:57:19,125 --> 00:57:21,208 Holnap megtaláljuk őket, végzünk velük, 923 00:57:22,125 --> 00:57:23,833 és elvesszük a kártyáikat. 924 00:57:26,750 --> 00:57:29,166 Láttam a falkavezért. Az illető nő. 925 00:57:29,875 --> 00:57:32,500 Fehér mancsa volt, szóval valószínűleg idős. 926 00:57:44,000 --> 00:57:47,291 A másik egy nagy hasú férfi volt, aki sántított. 927 00:57:56,958 --> 00:57:59,250 Most már minden megvan, hogy elkapjuk őket. 928 00:58:03,375 --> 00:58:04,208 Kobzos! 929 00:58:05,708 --> 00:58:07,333 Időseknek csapja a szelet? 930 00:58:11,458 --> 00:58:13,416 - Ismeri őt? - Warter asszonyt? 931 00:58:14,166 --> 00:58:15,083 Rendes asszony. 932 00:58:16,333 --> 00:58:19,416 Ne bízzon senkiben! Talán ő az egyik bestia. 933 00:58:19,416 --> 00:58:22,541 Az lehetetlen. Ma reggel ért vissza a városból. 934 00:58:23,083 --> 00:58:25,500 - Kínáld fel Danielnek a zsemléidet! - Mi? 935 00:58:25,500 --> 00:58:26,750 Nézze! 936 00:58:28,458 --> 00:58:29,666 Ja, vagy úgy! 937 00:58:30,375 --> 00:58:31,958 Nem kérek, köszönöm! 938 00:58:32,750 --> 00:58:33,916 Maradjanak éberek! 939 00:58:34,583 --> 00:58:36,375 Furcsa fickó, nem? 940 00:58:36,875 --> 00:58:39,291 Igen, de tudod, milyenek a zenészek. 941 00:58:50,208 --> 00:58:51,291 Idevalósi? 942 00:58:51,875 --> 00:58:55,041 Hogyne! Én vagyok a falu legidősebbje. 943 00:58:55,625 --> 00:58:57,208 Ötvenkét éves vagyok. 944 00:58:58,125 --> 00:58:59,125 Jézusom! 945 00:59:01,375 --> 00:59:02,916 Takarodjon innen! 946 00:59:02,916 --> 00:59:04,208 Tűnés! 947 00:59:09,916 --> 00:59:11,208 Ő az! Ő egy farkas. 948 00:59:12,333 --> 00:59:14,875 Mondd a többieknek is! Én elintézem. 949 00:59:21,500 --> 00:59:22,625 Ne mozduljon! 950 00:59:23,166 --> 00:59:24,083 Figyelmeztetem! 951 00:59:24,583 --> 00:59:28,083 Képességeim vannak. Ne merjen átváltozni! 952 00:59:29,041 --> 00:59:31,291 Átváltozni? Mégis mivé? 953 00:59:31,291 --> 00:59:32,625 Vérfarkassá. 954 00:59:33,208 --> 00:59:35,750 Láttam, hogy véresek voltak a ruhái. 955 00:59:38,458 --> 00:59:40,916 Ja, hogy az? Semmiség. Csak a férjem ver. 956 00:59:42,916 --> 00:59:43,750 Bizony. 957 00:59:44,583 --> 00:59:45,583 Melyik a férje? 958 00:59:47,041 --> 00:59:48,083 A középső? 959 00:59:48,916 --> 00:59:49,750 Remek. 960 00:59:51,083 --> 00:59:52,083 Jó napot, uram! 961 00:59:52,666 --> 00:59:55,625 Marie Poulain-Vassier vagyok, a felesége ügyvédje. 962 00:59:55,625 --> 00:59:57,125 - A mije? - Az ügyvédje. 963 00:59:58,000 --> 00:59:59,458 - Ki ez? - Nem tudom. 964 00:59:59,458 --> 01:00:01,208 - Furcsán beszél. - Igen. 965 01:00:01,208 --> 01:00:03,375 Beismeri, hogy veri a feleségét? 966 01:00:03,375 --> 01:00:05,458 Igen. Verem, mert a feleségem. 967 01:00:05,458 --> 01:00:08,041 De nyomós okom is van rá. 968 01:00:08,041 --> 01:00:11,083 A levese vagy túl forró, vagy túl hideg, 969 01:00:11,083 --> 01:00:13,666 csigatempóban gyűjt fát az erdőben, 970 01:00:13,666 --> 01:00:16,250 és néha megkér, hogy fürödjek meg. 971 01:00:16,250 --> 01:00:17,875 - Kísértem a sorsot. - Nem. 972 01:00:17,875 --> 01:00:23,500 Szerintem nem csak veréssel kellene kommunikálniuk, érti? 973 01:00:24,125 --> 01:00:25,541 - Korbácsoljam meg? - Ne! 974 01:00:25,541 --> 01:00:27,000 - Nyomjam víz alá? - Ne! 975 01:00:27,000 --> 01:00:28,458 - Forrázzon le? - Ne! 976 01:00:30,208 --> 01:00:34,166 Csak kommunikáljanak! Beszéljenek egyenlő felekként, rendben? 977 01:00:34,166 --> 01:00:36,708 De egy-egy pofon néha belefér? 978 01:00:36,708 --> 01:00:37,625 Ugyan már! 979 01:00:38,333 --> 01:00:41,958 Ahogy akarja! Mostanra háromszor el kellett volna válnia tőle. 980 01:00:43,541 --> 01:00:47,125 Mit magyaráz válásról, mi? 981 01:00:47,666 --> 01:00:52,208 A házasság eltörhetetlen kapocs, Kobzosné. Válás nem létezik. Ez eretnekség! 982 01:00:52,208 --> 01:00:56,125 Nem úgy értettem. Csak hadováltam. Isten önökkel! 983 01:00:59,791 --> 01:01:03,208 {\an8}Figyeljen! Megadom az elérhetőségemet a biztonság kedvéért. 984 01:01:03,208 --> 01:01:05,333 {\an8}Ezt elkérném. 985 01:01:05,333 --> 01:01:06,500 {\an8}ÍRÁSTUDÓ 986 01:01:06,500 --> 01:01:07,666 {\an8}Tessék! 987 01:01:08,416 --> 01:01:09,875 Asszony, maga tud írni? 988 01:01:11,708 --> 01:01:13,416 Nem! Én ugyan nem! 989 01:01:13,416 --> 01:01:15,291 - Boszorkány! - Nem vagyok az! 990 01:01:15,291 --> 01:01:18,125 - Boszorkány! - Nyugodjon meg! Nem kell a burnout! 991 01:01:18,125 --> 01:01:20,000 - Burnout? - Igen, angol szó. 992 01:01:20,916 --> 01:01:22,625 - A fenébe! Nem! - Bevallotta! 993 01:01:22,625 --> 01:01:24,958 Lepaktált az angolokkal! Fogják el! 994 01:01:25,958 --> 01:01:27,291 Boszorkány! 995 01:01:27,291 --> 01:01:31,041 Nem paktáltam le az angolokkal! Engedjenek el! 996 01:01:42,041 --> 01:01:44,875 A férje biztos szereti, boszorkány. Megvédte önt. 997 01:01:45,375 --> 01:01:46,708 Akkor nem égetnek el? 998 01:01:47,333 --> 01:01:49,000 Ne aggódj! Téged el fogunk! 999 01:01:50,000 --> 01:01:51,583 Kap öt percet Daniellel. 1000 01:01:52,625 --> 01:01:53,500 Kobzos! 1001 01:01:55,541 --> 01:01:56,750 - Öt perc. - Rendben. 1002 01:01:56,750 --> 01:01:58,166 Egy kicsivel sem több! 1003 01:01:59,958 --> 01:02:00,833 Jérôme! 1004 01:02:01,583 --> 01:02:02,750 Nincs érintkezés! 1005 01:02:03,250 --> 01:02:04,083 Jól van. 1006 01:02:06,791 --> 01:02:07,958 A leszármazottam! 1007 01:02:08,708 --> 01:02:09,833 A kiköpött másom! 1008 01:02:11,916 --> 01:02:13,541 Neked is van ilyened? 1009 01:02:14,166 --> 01:02:16,583 - Nincs. - Vak vagy a jobb szemedre? 1010 01:02:17,375 --> 01:02:19,291 - Nem. - Kiütésesek a golyóid? 1011 01:02:19,875 --> 01:02:20,916 Micsoda? 1012 01:02:22,000 --> 01:02:24,250 - Vannak kiütések a heréiden? - Nincsenek. 1013 01:02:24,250 --> 01:02:25,166 Most... 1014 01:02:26,000 --> 01:02:28,833 - Hadd beszéljünk ketten! - Persze, hogyne! 1015 01:02:34,833 --> 01:02:36,875 Te jól vagy? 1016 01:02:38,875 --> 01:02:40,583 A gyerekek? Ők hogy vannak? 1017 01:02:41,291 --> 01:02:43,666 Teljesen odavannak, hogy máglyára vetnek téged. 1018 01:02:43,666 --> 01:02:48,083 - A jó, hogy állítólag nem fáj. - A karóba húzásnál biztosan jobb. 1019 01:02:48,083 --> 01:02:49,000 Jó tudni. 1020 01:02:49,000 --> 01:02:51,166 De a felnégyelésnél rosszabb. 1021 01:02:51,166 --> 01:02:53,166 Nem lep meg. Tavaly egy barátom... 1022 01:02:53,166 --> 01:02:54,416 Uraim, kérem! 1023 01:02:55,083 --> 01:02:56,791 - Nem zavarunk? - Bocsánat! 1024 01:02:59,416 --> 01:03:00,250 Jérôme... 1025 01:03:02,833 --> 01:03:03,833 A fejed. 1026 01:03:08,000 --> 01:03:08,958 Ide hallgass! 1027 01:03:09,791 --> 01:03:12,500 El kell mennetek. Vidd az apád és a gyerekeket! 1028 01:03:12,500 --> 01:03:13,625 Nélküled nem. 1029 01:03:14,500 --> 01:03:18,916 Gondolj bele, Jérôme! Még két kártya kell, és Louise-t nem ölhetjük meg. 1030 01:03:19,833 --> 01:03:21,500 Sosem nyerjük meg a játékot, 1031 01:03:22,000 --> 01:03:23,750 de ti kijuthattok. 1032 01:03:23,750 --> 01:03:25,750 Úgyhogy mennetek kell. 1033 01:03:26,250 --> 01:03:27,375 Jó messzire innen. 1034 01:03:27,375 --> 01:03:29,166 Nem hagyom, hogy elégessenek. 1035 01:03:30,125 --> 01:03:31,041 Ez veszett ügy. 1036 01:03:31,875 --> 01:03:33,666 Nélküled sehova sem megyünk. 1037 01:03:36,000 --> 01:03:37,500 „Bárhova követlek.” 1038 01:03:40,625 --> 01:03:41,625 Ezúttal nem. 1039 01:03:43,500 --> 01:03:44,875 Tedd meg a gyerekekért, 1040 01:03:45,625 --> 01:03:46,458 rendben? 1041 01:03:48,000 --> 01:03:49,083 Elég lesz! 1042 01:03:49,083 --> 01:03:51,541 Menjen haza, kobzos! Közeleg az éj. 1043 01:03:51,541 --> 01:03:53,208 - A gyerekekért! - Kifelé! 1044 01:03:53,208 --> 01:03:54,125 A gyerekekért! 1045 01:04:12,708 --> 01:04:15,166 Megvan a második, és kinek köszönhető? 1046 01:04:15,750 --> 01:04:16,833 Gilbert-nek. 1047 01:04:17,333 --> 01:04:19,500 VÉRFARKAS 1048 01:04:20,541 --> 01:04:22,041 Ne ujjongjatok ennyire! 1049 01:04:25,375 --> 01:04:26,625 Lemaradtam valamiről? 1050 01:04:27,583 --> 01:04:28,833 Anyát letartóztatták, 1051 01:04:29,833 --> 01:04:31,041 és holnap máglyára vetik. 1052 01:04:32,833 --> 01:04:35,750 Azt kérte, hogy hagyjuk el a falut. Nélküle. 1053 01:04:41,333 --> 01:04:42,291 Nem hagyjuk itt. 1054 01:05:02,541 --> 01:05:03,791 Segítenie kell. 1055 01:05:03,791 --> 01:05:04,916 Certo, jöjjön be! 1056 01:05:20,833 --> 01:05:22,375 Miller's Hollow népe! 1057 01:05:22,916 --> 01:05:25,708 Egy boszorkány és egy vajákos megégetésével... 1058 01:05:25,708 --> 01:05:27,166 Nem vagyok vajákos. 1059 01:05:27,166 --> 01:05:30,208 ...a tűz tisztítja meg a falunk lelkét, 1060 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 és ezzel megtörjük az átkot. 1061 01:05:34,750 --> 01:05:36,958 Boszorkány! Mik az utolsó szavaid? 1062 01:05:38,916 --> 01:05:39,750 Nővéreim! 1063 01:05:41,916 --> 01:05:42,791 Manapság 1064 01:05:43,750 --> 01:05:46,083 folyton vernek titeket. 1065 01:05:47,375 --> 01:05:48,333 Meg is égetnek. 1066 01:05:49,833 --> 01:05:52,666 De egyszer majd egyenlők lesztek a férfiakkal. 1067 01:05:57,875 --> 01:06:00,500 Ti döntötök majd a testetekről, 1068 01:06:01,333 --> 01:06:04,416 elválhattok, dolgozhattok és még szavazhattok is! 1069 01:06:05,000 --> 01:06:05,833 Bizony. 1070 01:06:06,708 --> 01:06:12,791 Most boszorkányoknak hívnak minket, de a jövőben tudósok, feltalálók 1071 01:06:12,791 --> 01:06:14,000 és úttörők leszünk. 1072 01:06:14,583 --> 01:06:16,708 Ezért sose veszítsétek el a reményt! 1073 01:06:17,583 --> 01:06:19,166 Harcoljatok a jogaitokért! 1074 01:06:21,333 --> 01:06:22,958 A jövő a tiéd. 1075 01:06:26,791 --> 01:06:28,208 Ennek a két ökörnek meg... 1076 01:06:28,208 --> 01:06:30,500 - Elég lesz... - ...nincs vér a pucájában. 1077 01:06:30,500 --> 01:06:31,833 Ez már csak ilyen. 1078 01:06:33,833 --> 01:06:35,916 Na és te mit mondanál utoljára? 1079 01:06:35,916 --> 01:06:36,833 Hát... 1080 01:06:39,708 --> 01:06:42,250 Azt, amit ő. Remekül kifejezte a gondolataim. 1081 01:06:42,250 --> 01:06:45,291 Várj! Ez kender? Csak, mert allergiás vagyok rá. 1082 01:06:45,291 --> 01:06:48,166 Ha az, és felpuffadok, lassabban fogok elégni. 1083 01:06:48,708 --> 01:06:51,375 - Én nem sietek. - Ne! Várj... 1084 01:06:51,375 --> 01:06:53,541 Nem vagyok vajákos! 1085 01:06:53,541 --> 01:06:54,750 Máglyára velük! 1086 01:07:14,666 --> 01:07:15,666 Megállni! 1087 01:07:18,708 --> 01:07:20,166 Kérnék egy szívességet! 1088 01:07:21,416 --> 01:07:23,583 Hadd énekeljek még egyszer a feleségemnek! 1089 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 Énekelj, kobzos! 1090 01:08:11,333 --> 01:08:13,708 Viharfelhőkkel teli az ég 1091 01:08:14,875 --> 01:08:17,208 Ilyen erő nem volt rég 1092 01:08:18,458 --> 01:08:21,208 Amit talál, porrá tör 1093 01:08:21,791 --> 01:08:24,041 Kiront a farkas a ketrecből 1094 01:08:25,375 --> 01:08:27,958 Zúg, egyre vadabb a szél 1095 01:08:28,875 --> 01:08:31,291 Ereinkben lüktet a vér 1096 01:08:32,375 --> 01:08:37,375 Tépd a húrt, szóljon a gitár Halljuk már a motor zaját 1097 01:08:37,375 --> 01:08:39,250 - Mi az a motor? - Gőzöm sincs. 1098 01:08:39,250 --> 01:08:41,875 Most csak egy szikra kell 1099 01:08:41,875 --> 01:08:44,083 - Jó, legyen. - Ne! 1100 01:08:44,083 --> 01:08:45,416 És egy lépés 1101 01:08:45,416 --> 01:08:48,833 Most csak egy szikra kell 1102 01:08:49,583 --> 01:08:52,416 Egy szó szerelemmel 1103 01:08:52,416 --> 01:08:55,125 Hogy tüzet fogjon végre 1104 01:08:55,875 --> 01:08:58,750 Tüzet fogjon végre 1105 01:08:59,708 --> 01:09:04,458 Démonok és istenek táncolnak itt 1106 01:09:07,041 --> 01:09:09,458 Hagyd magad mögött a gondjaid 1107 01:09:10,708 --> 01:09:13,166 Nem számít már a baj s a harag 1108 01:09:14,166 --> 01:09:16,458 Tépd le már a láncokat 1109 01:09:17,625 --> 01:09:19,416 Arénába az oroszlánokat ! 1110 01:09:20,125 --> 01:09:20,958 Ez az! 1111 01:09:20,958 --> 01:09:23,625 Égjen a tűz, pattanjon szikra 1112 01:09:24,583 --> 01:09:26,333 Mint puskapor vagy villám, ha villan 1113 01:09:26,333 --> 01:09:27,333 Théo vagyok. 1114 01:09:27,958 --> 01:09:30,041 Legyen mulatság és nevetés 1115 01:09:30,041 --> 01:09:30,958 Gyorsan! 1116 01:09:31,541 --> 01:09:33,666 Halljam a tömeg örömét 1117 01:09:34,583 --> 01:09:37,333 Most csak egy szikra kell 1118 01:09:38,333 --> 01:09:41,166 Nem sok, kicsi elég 1119 01:09:41,166 --> 01:09:44,208 Most csak egy szikra kell 1120 01:09:45,333 --> 01:09:46,166 Egy pici... 1121 01:09:46,166 --> 01:09:47,958 Énekeljen velem, Kapitány! 1122 01:09:47,958 --> 01:09:51,083 Fogjon tüzet végre 1123 01:09:51,583 --> 01:09:54,500 Égjen a máglya is 1124 01:09:55,083 --> 01:10:00,250 Démonok és istenek táncolnak itt 1125 01:10:00,250 --> 01:10:03,250 - A zene a ti korotokból elég förtelmes. - Csend! 1126 01:10:03,250 --> 01:10:04,500 Fogjon tüzet végre 1127 01:10:04,500 --> 01:10:05,625 DANIEL 1128 01:10:05,625 --> 01:10:08,291 Égjen a máglya is 1129 01:10:08,291 --> 01:10:09,208 Csapj bele, Théo! 1130 01:10:09,208 --> 01:10:13,333 Én már látom a lángot a szemedben 1131 01:10:13,333 --> 01:10:14,708 A foglyok megszöknek! 1132 01:10:15,583 --> 01:10:16,541 Kapjátok el! 1133 01:10:18,833 --> 01:10:22,208 Daniel, gyere vissza! 1134 01:10:22,208 --> 01:10:25,791 Daniel! 1135 01:10:32,083 --> 01:10:33,083 Lőjetek rájuk! 1136 01:10:36,625 --> 01:10:37,583 Töltsetek újra! 1137 01:10:38,125 --> 01:10:39,666 Kellenek. Élve vagy halva. 1138 01:10:49,541 --> 01:10:51,833 - Mindenki jól van? - Remekül... 1139 01:10:51,833 --> 01:10:53,750 - Igen. - Mondjuk... 1140 01:10:53,750 --> 01:10:55,333 Jézusom! Jövök! 1141 01:10:58,833 --> 01:10:59,708 Tartson ki! 1142 01:11:01,541 --> 01:11:03,750 - Ne húzd ki a nyilat! - Ja, jó. 1143 01:11:05,958 --> 01:11:06,958 Te boszorkány! 1144 01:11:13,541 --> 01:11:16,583 Tudja, Jérôme, ha Marie nem éli ezt túl, 1145 01:11:17,166 --> 01:11:21,583 az lehetőség lehet máshogy szemlélni a világot, és új életet kezdeni. 1146 01:11:21,583 --> 01:11:22,708 - Talán... - Marie! 1147 01:11:25,083 --> 01:11:26,625 Remek! Hát visszatért. 1148 01:11:29,583 --> 01:11:32,208 - Mondtam, hogy meneküljetek! - Majd később leszidhatsz. 1149 01:11:32,208 --> 01:11:34,375 Katonák várnak. Mindenki jól van? 1150 01:11:34,375 --> 01:11:36,541 - Igen, jól. - Istenem! 1151 01:11:39,458 --> 01:11:40,291 Várjon csak! 1152 01:11:42,958 --> 01:11:44,416 Ne húzd ki a nyilat! 1153 01:11:46,916 --> 01:11:50,416 Hozzám ne érjen! Soha! 1154 01:11:54,666 --> 01:11:58,500 - Most mi lesz, apa? - A Kapitány mindenhol keresi majd önöket, 1155 01:11:58,500 --> 01:12:01,166 úgyhogy menjenek, rejtőzzenek a templomba! 1156 01:12:01,166 --> 01:12:03,916 Építettem bele egy titkos alagutat. 1157 01:12:03,916 --> 01:12:07,125 A bejárata kinyitásához egy háromjegyű kód kell. 1158 01:12:07,125 --> 01:12:08,041 Értjük. 1159 01:12:08,041 --> 01:12:13,666 Az első szám megegyezik a Kerberosz fejeinek a számával... 1160 01:12:13,666 --> 01:12:15,250 - Ne már! - A kódot kérem! 1161 01:12:15,958 --> 01:12:17,708 - 316. - Oké. Indulás! 1162 01:12:22,958 --> 01:12:26,416 Hogy legyen fény, húzzák fel a kart a bejáratnál! 1163 01:12:35,458 --> 01:12:36,750 Siessünk! 1164 01:12:37,333 --> 01:12:38,250 Clara, segíts! 1165 01:12:56,958 --> 01:12:57,791 Azta! 1166 01:13:10,833 --> 01:13:13,416 Théo, vidd Louise-t biztonságos helyre! 1167 01:13:13,416 --> 01:13:14,666 Hátra! Oda ni! 1168 01:13:14,666 --> 01:13:16,416 Add rá a fejhallgatóját, jó? 1169 01:13:28,541 --> 01:13:30,166 Hová írjuk be a kódot? 1170 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 - Nem tudom. - Nézzünk körül! 1171 01:13:33,000 --> 01:13:33,916 Gyerünk! 1172 01:13:50,166 --> 01:13:51,000 Tessék! 1173 01:13:51,750 --> 01:13:53,625 Ne félj, jó? Így. 1174 01:14:03,750 --> 01:14:04,583 Itt van! 1175 01:14:09,375 --> 01:14:10,250 - Hol? - Itt. 1176 01:14:10,250 --> 01:14:12,041 Itt van a titkos bejárat. 1177 01:14:12,041 --> 01:14:13,666 - Fogjatok egy-egy sarkot! - Oké. 1178 01:14:16,541 --> 01:14:17,541 Mi a sorrend? 1179 01:14:18,625 --> 01:14:20,750 Fogalmam sincs. A szám: 316. 1180 01:14:21,333 --> 01:14:24,208 Clara, tiéd a három, Marie, tiéd az egy, enyém meg a hat. 1181 01:14:24,208 --> 01:14:25,125 Oké. 1182 01:14:26,375 --> 01:14:28,041 - Három. - Egy. 1183 01:14:28,625 --> 01:14:29,916 És hat. 1184 01:15:16,958 --> 01:15:19,208 Gyerekek! Tűnés innen! Rejtőzzetek el! 1185 01:15:19,208 --> 01:15:20,125 Gyorsan! 1186 01:15:23,958 --> 01:15:25,208 Ti rejtőzzetek el! 1187 01:15:43,375 --> 01:15:44,833 Gyerünk, Théo! 1188 01:15:45,666 --> 01:15:46,750 Vigyázz, Clara! 1189 01:15:49,166 --> 01:15:50,583 Csak így tovább! Igen! 1190 01:15:59,916 --> 01:16:00,750 Öld meg! 1191 01:16:13,000 --> 01:16:14,208 Ne! 1192 01:16:24,458 --> 01:16:25,958 - Théo! - Vigyázz! 1193 01:16:39,041 --> 01:16:40,375 A fenébe is! Lője le! 1194 01:16:48,708 --> 01:16:49,583 Sajnálom. 1195 01:16:50,250 --> 01:16:51,458 Ámor ereje győz. 1196 01:16:52,500 --> 01:16:53,875 Ha meghal, akkor én is. 1197 01:16:55,000 --> 01:16:56,250 Láttam őket közelről. 1198 01:16:56,250 --> 01:16:58,666 Az illető nő. Fehér mancsa volt. 1199 01:17:15,208 --> 01:17:16,166 Vagy maguk, vagy mi. 1200 01:17:22,416 --> 01:17:24,125 Senki sem bánthatja a fiamat. 1201 01:17:25,625 --> 01:17:27,666 Most hozzá se érjen! 1202 01:17:40,416 --> 01:17:41,625 Lemerült a tabletem. 1203 01:17:42,750 --> 01:17:44,666 Loulou, vedd fel a fejhallgatót! 1204 01:17:58,708 --> 01:18:00,750 - Loulou, anya vagyok. - Nyugi! 1205 01:18:00,750 --> 01:18:02,000 Az anyukád. 1206 01:18:11,208 --> 01:18:13,125 Ahol élek, az egész erdő ring 1207 01:18:14,541 --> 01:18:16,708 És a tetők felérnek az égig 1208 01:18:18,583 --> 01:18:20,583 A folyó vad és zúgó moraj 1209 01:18:21,125 --> 01:18:23,416 S a hófúvás is örökké tart 1210 01:18:24,833 --> 01:18:27,083 A farkasok minket követnek 1211 01:18:27,083 --> 01:18:29,750 S etetik őket a gyerekek 1212 01:18:31,041 --> 01:18:35,125 Halljuk New York hangját Ahogy a hajókat a Szajnán 1213 01:18:36,083 --> 01:18:37,583 Bárhova követlek 1214 01:18:40,291 --> 01:18:41,541 Az otthonod én leszek 1215 01:18:42,291 --> 01:18:43,666 Bárhova követlek 1216 01:18:44,166 --> 01:18:46,166 Ahol csak jársz 1217 01:18:47,000 --> 01:18:48,250 Ahova csak mész 1218 01:18:49,375 --> 01:18:50,583 Mit művelnek? 1219 01:18:53,958 --> 01:18:54,958 Louise! 1220 01:19:10,625 --> 01:19:11,750 - Ügyesen! - Igen! 1221 01:19:16,708 --> 01:19:17,625 Megcsinálod! 1222 01:19:22,500 --> 01:19:23,500 - Igen! - Így tovább! 1223 01:19:24,500 --> 01:19:25,541 Ez az! 1224 01:19:33,666 --> 01:19:34,500 Ne! 1225 01:19:38,041 --> 01:19:38,875 Louise! 1226 01:19:41,166 --> 01:19:42,291 VÉRFARKAS 1227 01:20:28,000 --> 01:20:29,250 A Boszorkány. 1228 01:21:21,541 --> 01:21:22,416 Itt van apa. 1229 01:21:26,125 --> 01:21:27,083 Jól van? 1230 01:21:28,875 --> 01:21:29,750 Jól vagy? 1231 01:21:32,833 --> 01:21:34,125 Én kicsi kincsem! 1232 01:21:35,500 --> 01:21:36,500 Drágaságom! 1233 01:21:54,166 --> 01:21:56,041 {\an8}ÁMOR 1234 01:22:00,666 --> 01:22:01,875 Szerintem győztünk. 1235 01:22:11,958 --> 01:22:15,583 Volt képességem. Csak a megfelelő pillanatra vártam. 1236 01:22:25,750 --> 01:22:29,583 Ha esetleg visszajönnének, jöjjenek a Szent Iván éji fesztiválra. 1237 01:22:30,083 --> 01:22:33,333 Lesz tánc meg ének, vörös hajúak és albínók égetése... 1238 01:22:33,333 --> 01:22:35,333 - Jó családi szórakozás. - Remek. 1239 01:22:35,333 --> 01:22:37,208 A gyerekek imádnák. 1240 01:22:37,208 --> 01:22:38,791 - Aha. - Jó hazautat! 1241 01:22:38,791 --> 01:22:39,958 - Köszi! - Viszlát! 1242 01:22:39,958 --> 01:22:40,875 Jérôme! 1243 01:22:46,041 --> 01:22:47,083 Grazie, Jérôme. 1244 01:22:47,791 --> 01:22:48,708 Szívesen. 1245 01:22:48,708 --> 01:22:50,125 Maga igazán... 1246 01:22:51,416 --> 01:22:52,500 Inspiráltál engem. 1247 01:22:53,333 --> 01:22:56,708 Ha visszamegyek Firenzébe, 1248 01:22:57,458 --> 01:22:59,958 talán újra elkezdek festeni. 1249 01:23:00,500 --> 01:23:02,041 - Hála önnek. - Öröm volt. 1250 01:23:02,041 --> 01:23:05,041 És talán újra használni kezdem az igazi nevemet. 1251 01:23:05,625 --> 01:23:07,166 - Ami nem Piero? - Nem, 1252 01:23:07,166 --> 01:23:09,083 hanem Leonardo Piero... 1253 01:23:09,083 --> 01:23:10,000 Da Vinci. 1254 01:23:12,541 --> 01:23:13,375 Sì. 1255 01:23:19,750 --> 01:23:21,708 Vegye meg az összes festményét! 1256 01:23:22,958 --> 01:23:24,750 Ez egy vicc? Mindegyik pocsék. 1257 01:23:24,750 --> 01:23:27,750 Hallgasson rám, és vegye meg mindet. Az összeset! 1258 01:23:31,041 --> 01:23:31,916 Ciao! 1259 01:23:37,291 --> 01:23:38,125 Ciao! 1260 01:23:38,916 --> 01:23:39,750 Jó utat! 1261 01:23:42,333 --> 01:23:43,583 Gyönyörű család. 1262 01:23:44,500 --> 01:23:45,416 Nagyon is. 1263 01:23:46,750 --> 01:23:47,875 Főleg Jérôme. 1264 01:24:04,875 --> 01:24:07,666 VADÁSZ 1265 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 Marie! 1266 01:24:33,666 --> 01:24:34,541 Mi az? 1267 01:24:36,083 --> 01:24:37,125 A fene egye meg! 1268 01:24:37,958 --> 01:24:39,041 Nem sikerült. 1269 01:24:45,500 --> 01:24:46,375 JP az. 1270 01:24:48,291 --> 01:24:50,750 Halló? Úton vagyok, ne húzd fel magad! 1271 01:24:50,750 --> 01:24:51,708 Azta! 1272 01:24:52,708 --> 01:24:55,125 Maguk is a középkori vásárban dolgoznak? 1273 01:24:55,875 --> 01:24:59,333 Eléggé benézték a jelmezeiket. Szörnyűek. 1274 01:25:00,583 --> 01:25:01,583 Jól vannak? 1275 01:25:02,500 --> 01:25:04,375 Igen, jól, uram. Köszönjük! 1276 01:25:11,125 --> 01:25:12,625 - Jól vagy, apa? - Hát... 1277 01:25:13,875 --> 01:25:15,291 Nem is tudom, mert... 1278 01:25:16,750 --> 01:25:19,125 rémlik valami lovagokról 1279 01:25:20,083 --> 01:25:21,250 és vérfarkasokról. 1280 01:25:23,375 --> 01:25:24,875 Kezd elmenni az eszem. 1281 01:25:26,083 --> 01:25:28,166 Nem, apa. Semmi baj. Ne aggódj! 1282 01:25:30,250 --> 01:25:32,166 Gyertek! Menjünk be! 1283 01:25:32,666 --> 01:25:33,625 Irány haza! 1284 01:25:42,250 --> 01:25:43,166 Drága Jérôme! 1285 01:25:44,000 --> 01:25:46,583 Csodálatos volt újra veled lenni pár napig, 1286 01:25:46,583 --> 01:25:49,375 de mindketten tudjuk, hogy ez csak időleges. 1287 01:25:51,000 --> 01:25:55,541 Az állapotom rosszabbodik, így néha egy nevet, néha egy anekdotát felejtek el. 1288 01:25:56,041 --> 01:25:58,958 És eljön a nap, mikor semmire sem fogok emlékezni. 1289 01:26:00,958 --> 01:26:05,625 Szóval míg emlékszem dolgokra, leírom őket. 1290 01:26:05,625 --> 01:26:08,791 Mindent leírok, amire emlékszem, és fontos. 1291 01:26:11,708 --> 01:26:13,916 Remélem, elmeséled majd nekem ezeket. 1292 01:26:14,625 --> 01:26:16,791 Szeretlek. Apa. 1293 01:26:38,458 --> 01:26:41,375 A VASSIER CSALÁD ADOMÁNYA 1294 01:26:44,416 --> 01:26:46,583 Mehetünk lassan? Eltelt egy óra. 1295 01:26:47,458 --> 01:26:48,583 Még egy pár perc! 1296 01:26:55,083 --> 01:26:57,541 Elmagyaráztam a festményeket a papának. 1297 01:26:58,458 --> 01:26:59,333 Szuper. 1298 01:27:00,416 --> 01:27:02,583 Nekem az eredeti jobban tetszett. 1299 01:27:03,250 --> 01:27:04,208 Csak féltékeny vagy. 1300 01:28:13,333 --> 01:28:15,875 A „VÉRFARKASOK MILLER'S HOLLOW-BAN” JÁTÉK INSPIRÁLTA 1301 01:33:39,208 --> 01:33:44,208 A feliratot fordította: Józsa Ildikó