1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,708 --> 00:00:27,416 INSPIRADO NO JOGO OS LOBISOMENS DA ALDEIA VELHA 4 00:00:33,666 --> 00:00:40,666 LOBISOMENS 5 00:00:49,166 --> 00:00:50,125 É de noite. 6 00:00:51,666 --> 00:00:53,291 Toda a aldeia adormece. 7 00:00:55,833 --> 00:01:00,000 Antes de sumir, o homem em pele de lobo distribui os papéis. 8 00:01:04,166 --> 00:01:05,208 Vá embora! 9 00:01:05,208 --> 00:01:08,708 Aqueles que o mandam embora se tornam Lobisomens. 10 00:01:08,708 --> 00:01:10,000 LOBISOMEM 11 00:01:14,625 --> 00:01:17,541 As criaturas agora vagam pela Aldeia Velha. 12 00:01:20,625 --> 00:01:25,416 E até que tenham a identidade revelada, começam a buscar por suas presas. 13 00:01:32,708 --> 00:01:36,083 Os lobisomens lançam-se sobre sua vítima inocente. 14 00:01:36,583 --> 00:01:37,416 E... 15 00:01:37,958 --> 00:01:40,166 - O que falei sobre celular? - Desculpe. 16 00:01:40,166 --> 00:01:42,750 - Querem jogar mesmo? - Tenho uma live. 17 00:01:42,750 --> 00:01:44,708 - Espero uma ligação. - Estou com fome. 18 00:01:44,708 --> 00:01:45,875 Quanto tempo dura? 19 00:01:45,875 --> 00:01:47,791 O que vamos jogar? 20 00:01:50,000 --> 00:01:52,291 Vamos jogar Lobisomens, pai. 21 00:01:52,291 --> 00:01:53,458 Lobisomens? 22 00:01:53,458 --> 00:01:56,541 Jogávamos quando eu era pequeno. "Chegou a manhã, é de noite..." 23 00:01:57,125 --> 00:01:59,458 Usamos poderes para caçar lobisomens. 24 00:01:59,458 --> 00:02:01,458 Também temos poderes? 25 00:02:02,041 --> 00:02:04,958 Sim, existem poderes. Eu sou o Vidente. 26 00:02:04,958 --> 00:02:06,875 Você é o Caçador. 27 00:02:06,875 --> 00:02:08,750 Clara é a Garotinha. 28 00:02:09,250 --> 00:02:10,458 E Théo é... 29 00:02:11,083 --> 00:02:12,958 - O Ladrão. - O que os poderes fazem? 30 00:02:14,666 --> 00:02:17,750 Eu tinha esperanças de que meu pai fosse lembrar. 31 00:02:17,750 --> 00:02:21,083 Não faço ideia. Não conheço esse jogo. 32 00:02:21,083 --> 00:02:23,958 Nunca jogou Lobisomens com a Nicole? 33 00:02:23,958 --> 00:02:26,500 Nicole? Quem é ela mesmo? 34 00:02:29,958 --> 00:02:32,333 Sim. Minha esposa, é claro. 35 00:02:32,916 --> 00:02:34,000 Que Deus a tenha. 36 00:02:36,458 --> 00:02:40,083 Por que estão me olhando assim? Não pedi que viessem! 37 00:02:40,083 --> 00:02:41,500 Fico bem sozinho. 38 00:02:42,250 --> 00:02:46,166 Além disso, trouxe gente estranha. Quem é essa jovem? 39 00:02:46,166 --> 00:02:50,666 Essa jovem é o Théo, filho que Marie teve antes de nos conhecermos. 40 00:02:50,666 --> 00:02:54,083 Théo é meu filho. Garotos também usam cabelo comprido. 41 00:02:54,083 --> 00:02:56,208 - Ninguém falou disso. - Amo seu cabelo! 42 00:02:56,208 --> 00:02:59,708 Acabaram? Certo, agora que sabemos as regras, 43 00:03:00,416 --> 00:03:02,250 vamos a uma rodada rápida. 44 00:03:02,250 --> 00:03:05,833 Vou arrumar um pouco de espaço e dar as cartas de novo. 45 00:03:05,833 --> 00:03:08,375 Não é uma pena ficarmos presos aqui? 46 00:03:08,375 --> 00:03:11,708 Tem uma feira medieval na aldeia, tipo um festival. 47 00:03:11,708 --> 00:03:14,000 - O que acham, crianças? - Aonde vai? 48 00:03:15,083 --> 00:03:18,083 - Para a minha live. - Não pode pular uma? 49 00:03:18,083 --> 00:03:22,750 Não. Se eu pular, perco seguidores. E perder seguidores é... 50 00:03:23,625 --> 00:03:24,583 ficar invisível. 51 00:03:24,583 --> 00:03:28,208 Ficar invisível não significa que você não vale nada. 52 00:03:28,208 --> 00:03:30,416 Talvez na sua época, hoje não. 53 00:03:30,416 --> 00:03:34,166 Por favor. Quanto ganha vendendo cosméticos para estranhos? 54 00:03:34,166 --> 00:03:35,833 Mais que um mero professor. 55 00:03:38,875 --> 00:03:39,708 Começou... 56 00:03:39,708 --> 00:03:42,750 Mero professor que ensina os clássicos aos alunos. 57 00:03:42,750 --> 00:03:45,666 Sardou, Balavoine, Johnny, Delpech... 58 00:03:46,291 --> 00:03:50,000 Você se diz influenciadora, mas quem está influenciando? 59 00:03:50,916 --> 00:03:52,666 Claramente não o meu pai. 60 00:03:55,833 --> 00:03:57,625 Uma aula de paternidade. 61 00:03:57,625 --> 00:03:59,250 Pai, dá um tempo. 62 00:03:59,250 --> 00:04:02,750 Vamos passar as férias cuidando de você, então se esforce. 63 00:04:02,750 --> 00:04:04,416 Mais respeito, Stéphane! 64 00:04:04,416 --> 00:04:06,541 Com prazer. Mas sou o Jérôme. 65 00:04:07,208 --> 00:04:08,958 Tem mais cara de Stéphane. 66 00:04:10,083 --> 00:04:11,125 Vou dormir. 67 00:04:11,125 --> 00:04:12,041 Ao meio-dia? 68 00:04:13,250 --> 00:04:14,250 Cada um na sua. 69 00:04:17,458 --> 00:04:18,291 Gilbert. 70 00:04:18,875 --> 00:04:20,500 Mãe, estou com fome. 71 00:04:21,000 --> 00:04:23,500 Vá para a cozinha com o seu irmão. 72 00:04:24,125 --> 00:04:27,416 - Cujo cabelo eu amo! - Para de me encher com isso! 73 00:04:27,416 --> 00:04:29,708 É, mãe, para de encher! 74 00:04:29,708 --> 00:04:30,791 Que saco! 75 00:04:31,833 --> 00:04:32,750 Que ótimo! 76 00:04:37,333 --> 00:04:38,583 - É trabalho? - Sim. 77 00:04:38,583 --> 00:04:40,000 Quem está defendendo? 78 00:04:40,000 --> 00:04:42,791 Uma mulher que apanhou do marido por 20 anos. 79 00:04:42,791 --> 00:04:44,125 - Te enfurece? - Muito. 80 00:04:44,125 --> 00:04:46,166 Por isso que te amo. Vá ligar. 81 00:04:46,166 --> 00:04:48,291 - Tem certeza? - Tenho. Pode ir. 82 00:04:59,000 --> 00:04:59,833 Muito bem. 83 00:05:02,583 --> 00:05:04,125 Posso guardar, então? 84 00:05:04,125 --> 00:05:05,708 - Pode guardar! - Tá bom. 85 00:05:08,291 --> 00:05:10,541 Beleza. O Lobisomem vai aqui. 86 00:05:12,833 --> 00:05:14,416 O Caçador vai ali. 87 00:05:14,416 --> 00:05:16,000 Aqui é a Garotinha. 88 00:05:17,250 --> 00:05:18,416 Vidente. 89 00:05:19,333 --> 00:05:21,875 O Ladrão e a Bruxa. 90 00:05:31,750 --> 00:05:32,583 Prontinho! 91 00:05:49,875 --> 00:05:51,416 - O que é isso? - Não sei! 92 00:05:51,416 --> 00:05:52,375 As crianças! 93 00:05:53,583 --> 00:05:55,500 - Pai! - Tudo bem, Gilbert? 94 00:05:55,500 --> 00:05:58,250 São os alemães! Para o porão! 95 00:05:59,166 --> 00:06:00,000 Rápido! 96 00:06:00,833 --> 00:06:03,375 Rápido! Não parem! 97 00:06:06,625 --> 00:06:07,750 Pai! 98 00:06:08,500 --> 00:06:09,583 Vamos, pai! 99 00:06:11,250 --> 00:06:12,208 Cuidado! 100 00:06:18,250 --> 00:06:20,375 Estão todos bem? Louise? Pai? 101 00:06:20,375 --> 00:06:21,666 - Estou bem. - Sim. 102 00:06:23,083 --> 00:06:25,583 - Théo, a luz! - A escada foi bloqueada. 103 00:06:25,583 --> 00:06:27,500 Clara? Você está bem? 104 00:06:33,416 --> 00:06:35,083 - Por aqui! - Vamos. 105 00:06:36,416 --> 00:06:37,375 Clara? 106 00:06:37,375 --> 00:06:39,458 Estão bem? Tudo bem? 107 00:06:39,458 --> 00:06:41,250 - Clara? - Estou bem. 108 00:06:41,250 --> 00:06:42,166 Clara! 109 00:06:42,166 --> 00:06:43,750 Cadê o carro? 110 00:06:45,458 --> 00:06:46,458 Droga, meu carro! 111 00:06:47,291 --> 00:06:50,375 O que está havendo? Vou chamar a polícia. Têm sinal? 112 00:06:50,875 --> 00:06:53,000 - Não. - Esta não é minha casa. 113 00:06:53,500 --> 00:06:55,833 - Claro que é, pai. - Não é! 114 00:06:58,333 --> 00:07:00,875 - Sempre foi assim? - Claro que não. 115 00:07:00,875 --> 00:07:03,458 - Não tenho esse mau gosto. - Clara? 116 00:07:04,666 --> 00:07:05,708 Clara! 117 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 Decoração horrenda! 118 00:07:07,958 --> 00:07:08,916 Clara? 119 00:07:09,541 --> 00:07:11,791 Parece Branca de Neve e os Sete Anões. 120 00:07:11,791 --> 00:07:13,041 Ela não está aqui. 121 00:07:13,625 --> 00:07:15,208 Por que está tudo velho? 122 00:07:16,208 --> 00:07:17,916 - Ei! Não notou nada? - O quê? 123 00:07:19,208 --> 00:07:20,041 Droga! 124 00:07:20,041 --> 00:07:21,375 Vamos ficar calmos. 125 00:07:22,250 --> 00:07:24,625 Calmo? Minha filha sumiu! 126 00:07:24,625 --> 00:07:26,791 Deve haver uma explicação. 127 00:07:27,291 --> 00:07:31,125 Talvez seja o festival. Eles redecoraram. 128 00:07:31,125 --> 00:07:33,166 Tudo isso em 30 segundos? 129 00:07:33,166 --> 00:07:35,791 Vamos para a aldeia. Talvez ela esteja lá. 130 00:07:36,291 --> 00:07:37,916 Vamos. 131 00:07:38,583 --> 00:07:41,833 - Vamos, pai. Precisamos achar a Clara. - E minha casa? 132 00:07:55,791 --> 00:07:56,625 Clara! 133 00:07:58,375 --> 00:07:59,208 Vamos. 134 00:08:00,375 --> 00:08:02,666 Gilbert, pode ir mais devagar? 135 00:08:03,375 --> 00:08:04,875 Seu avô está em forma. 136 00:08:05,916 --> 00:08:06,791 Clara! 137 00:08:07,375 --> 00:08:10,750 - Mãe, estou com fome! - Sim, querida. Vamos achar algo. 138 00:08:10,750 --> 00:08:11,666 Clara! 139 00:08:11,666 --> 00:08:14,250 Acho que gritar não vai ajudar. 140 00:08:14,250 --> 00:08:16,833 - Não é sua filha, né? - Como? 141 00:08:16,833 --> 00:08:18,125 - Aqui! - Lá. 142 00:08:24,916 --> 00:08:26,916 Parece que não foi só a sua casa. 143 00:08:49,041 --> 00:08:51,166 Quanto custou esse festival? 144 00:09:04,666 --> 00:09:05,583 Clara! 145 00:09:20,375 --> 00:09:22,791 Saia daqui! Está assustando os clientes. 146 00:09:23,291 --> 00:09:24,541 Ei, cuidado! 147 00:09:25,958 --> 00:09:27,708 - Sério? - Não dá. 148 00:09:27,708 --> 00:09:28,666 Inacreditável. 149 00:09:29,166 --> 00:09:31,958 - Mãe, estou com fome. - Eu sei, filha. Espera. 150 00:09:32,541 --> 00:09:35,416 Olha, bolinhos! 151 00:09:36,791 --> 00:09:37,666 Olá, senhor. 152 00:09:38,166 --> 00:09:39,375 Como se atrevem? 153 00:09:40,500 --> 00:09:41,833 Só um, por favor. 154 00:09:42,500 --> 00:09:43,791 Claro, um bolinho. 155 00:09:43,791 --> 00:09:47,208 Não tenho dinheiro. Aceita pagamento por aproximação? 156 00:09:47,208 --> 00:09:48,708 - O quê? - Por... 157 00:09:49,375 --> 00:09:51,583 Ei! Sem dinheiro, sem bolinho. 158 00:09:53,625 --> 00:09:56,166 Não vai ganhar dinheiro com essa atitude. 159 00:10:00,416 --> 00:10:02,083 "Vassier", como o senhor. 160 00:10:02,083 --> 00:10:03,166 BRUXO - EXECUÇÃO 161 00:10:03,166 --> 00:10:04,458 - Parente seu? - Não sei. 162 00:10:04,458 --> 00:10:06,916 Mas não podem usar nosso nome assim. 163 00:10:06,916 --> 00:10:10,166 - Qual é? - Com licença. Quem é o responsável? 164 00:10:10,166 --> 00:10:11,791 - O responsável? - Sim. 165 00:10:11,791 --> 00:10:14,166 O Capitão? Está na praça para a execução. 166 00:10:15,083 --> 00:10:16,291 Na praça. 167 00:10:17,541 --> 00:10:18,458 Execução? 168 00:10:37,208 --> 00:10:38,041 Clara? 169 00:10:45,000 --> 00:10:49,416 Com licença, senhora. Viu uma jovem de 20 e poucos anos, multirracial? 170 00:10:49,416 --> 00:10:50,958 - "Multirracial"? - É. 171 00:10:51,666 --> 00:10:54,416 - Não são daqui, são? - Não, somos de Paris. 172 00:10:54,416 --> 00:10:56,291 Meu Deus! Que longe! 173 00:10:56,291 --> 00:10:59,291 Três horas sem trânsito. E então, não a viu? 174 00:10:59,791 --> 00:11:00,833 Não. 175 00:11:01,791 --> 00:11:06,125 - Ela não está aqui. Vamos. - Não até eu falar com o responsável. 176 00:11:06,708 --> 00:11:08,208 Povo de Aldeia Velha! 177 00:11:08,208 --> 00:11:09,416 Lá está ele. 178 00:11:10,166 --> 00:11:11,958 Capturei uma das feras diabólicas. 179 00:11:14,291 --> 00:11:15,250 Tragam a fera! 180 00:11:26,500 --> 00:11:27,666 Sou inocente. 181 00:11:27,666 --> 00:11:29,291 Juro por Deus! 182 00:11:29,291 --> 00:11:32,458 - Vagava pelas ruas à noite. - Perdi uma ovelha. 183 00:11:32,458 --> 00:11:34,250 Vimos sangue nas suas roupas. 184 00:11:34,250 --> 00:11:36,708 - Me cortei tentando... - Silêncio! 185 00:11:37,958 --> 00:11:38,791 Mentira! 186 00:11:39,666 --> 00:11:40,583 Mentiroso! 187 00:11:42,833 --> 00:11:45,666 O que me dizem? Esse homem é uma das feras? 188 00:11:47,500 --> 00:11:49,875 Sim! 189 00:11:51,083 --> 00:11:52,041 É, sim... 190 00:11:52,041 --> 00:11:54,208 E qual deve ser a punição dele? 191 00:11:54,208 --> 00:11:55,125 A morte. 192 00:11:55,125 --> 00:11:56,708 Morte! 193 00:11:57,375 --> 00:11:58,500 - Morte! - Lulu! 194 00:12:01,125 --> 00:12:03,083 Carrasco, cumpra seu dever. 195 00:12:15,833 --> 00:12:18,750 - Não se preocupe. Vai dar tudo certo. - Vai? 196 00:12:18,750 --> 00:12:20,958 Isso é violento demais para você. 197 00:12:20,958 --> 00:12:22,666 E super-realista. 198 00:12:27,708 --> 00:12:28,541 Viu minha...? 199 00:12:29,916 --> 00:12:31,541 Muitíssimo obrigado! 200 00:12:39,458 --> 00:12:40,958 Vamos embora! 201 00:12:40,958 --> 00:12:42,291 Vamos sair daqui! 202 00:12:43,708 --> 00:12:44,625 Pai, vamos! 203 00:12:55,083 --> 00:12:57,541 Jérôme! O que aconteceu? 204 00:12:57,541 --> 00:12:59,416 É sangue! É sangue de verdade! 205 00:12:59,416 --> 00:13:01,458 Do que está falando? 206 00:13:04,583 --> 00:13:05,708 - Meu Deus! - É. 207 00:13:08,125 --> 00:13:09,750 - Posso provar? - Não! 208 00:13:09,750 --> 00:13:13,208 O que está havendo? Minha filha some, execuções públicas... 209 00:13:13,208 --> 00:13:14,916 Redecoram sem eu saber... 210 00:13:14,916 --> 00:13:17,875 Só há uma explicação. Uma aldeia medieval real, 211 00:13:17,875 --> 00:13:20,041 execuções reais, sangue real... 212 00:13:20,041 --> 00:13:21,166 Viagem no tempo. 213 00:13:21,166 --> 00:13:24,000 - Diga para ele parar de ser ridículo. - Calma. 214 00:13:24,000 --> 00:13:26,875 Não, ele tem razão. O garoto está drogado. 215 00:13:26,875 --> 00:13:29,250 - Ele pirou. - Olha quem fala! 216 00:13:29,250 --> 00:13:31,000 Respeito, por favor. 217 00:13:31,000 --> 00:13:33,333 Eu sei me cuidar. 218 00:13:33,833 --> 00:13:36,000 - Mãe? Jérôme? - Um segundo, querido. 219 00:13:36,000 --> 00:13:38,250 Ele não está drogado. Sei que está estressado... 220 00:13:38,250 --> 00:13:41,083 Não estou estressado. Me sinto ótimo. 221 00:13:41,083 --> 00:13:44,041 - Podemos focar na Clara? - Mãe! Jérôme! 222 00:13:44,041 --> 00:13:45,083 - O quê? - O quê? 223 00:13:46,958 --> 00:13:49,791 Com licença, senhor, viu uma jovem bonita, 224 00:13:49,791 --> 00:13:51,875 de 20 e poucos anos, multirracial? 225 00:13:53,833 --> 00:13:55,208 Sim? Não? 226 00:13:56,458 --> 00:13:57,458 Fala francês? 227 00:13:57,458 --> 00:13:59,333 - Em que ano estamos? - Théo! 228 00:14:00,916 --> 00:14:03,875 Este é o ano de nosso Senhor de 1497. 229 00:14:04,416 --> 00:14:06,000 Que vestes peculiares! 230 00:14:06,666 --> 00:14:09,000 - Já se viu no espelho? - Ele não falou. 231 00:14:09,000 --> 00:14:10,750 Falou, sim. É ventríloquo. 232 00:14:10,750 --> 00:14:11,708 Não é. 233 00:14:11,708 --> 00:14:13,166 Sinal! Ligue pra Clara. 234 00:14:13,166 --> 00:14:15,500 Não. É um alarme pra minha reunião. 235 00:14:18,166 --> 00:14:20,250 Desligue! Ele está se irritando. 236 00:14:20,250 --> 00:14:21,916 - Um segundo. - Desligue! 237 00:14:21,916 --> 00:14:25,125 - Não está funcionando. - Desligue! Cuidado. 238 00:14:34,666 --> 00:14:35,500 Vamos. 239 00:14:45,458 --> 00:14:46,833 E seu pulso, pai? 240 00:14:46,833 --> 00:14:48,583 Está bem, obrigado, Jérôme. 241 00:14:50,041 --> 00:14:53,583 - Você me chamou de Jérôme. - Como devo te chamar? 242 00:14:57,375 --> 00:14:58,208 Então... 243 00:14:58,958 --> 00:15:00,250 Qual era o nome da mamãe? 244 00:15:01,250 --> 00:15:03,750 Enlouqueceu, filho? O nome dela era Nicole. 245 00:15:03,750 --> 00:15:07,458 Ela nasceu em 3 de julho de 1946, usava sapatos de tamanho 35 246 00:15:07,458 --> 00:15:10,250 e o número do seguro social dela 247 00:15:10,250 --> 00:15:15,416 era 2-46-07-350-132-148. 248 00:15:17,041 --> 00:15:17,875 Por quê? 249 00:15:20,625 --> 00:15:21,666 Por nada. 250 00:15:24,291 --> 00:15:26,416 - Tem algo errado. - Concordo. 251 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Cuidado. 252 00:15:36,333 --> 00:15:37,541 Pra trás, crianças. 253 00:15:43,791 --> 00:15:46,416 - Mãe, o que é isso? - Não sei, filha. 254 00:15:47,750 --> 00:15:49,000 O que... 255 00:15:56,041 --> 00:15:59,541 SOU 256 00:16:02,375 --> 00:16:05,041 SOU EU 257 00:16:05,625 --> 00:16:06,458 "Eu" quem? 258 00:16:13,083 --> 00:16:14,291 SOU EU CLARA 259 00:16:14,291 --> 00:16:15,291 Clara! 260 00:16:16,708 --> 00:16:18,083 - Espera. - Cuidado. 261 00:16:28,833 --> 00:16:30,125 O que houve com você? 262 00:16:34,541 --> 00:16:37,375 Por que não me ouvem? São burros ou o quê? 263 00:16:37,375 --> 00:16:39,541 Pronto. Conseguimos te ouvir agora. 264 00:16:39,541 --> 00:16:41,583 - Eu não disse nada. - Disse, sim! 265 00:16:42,375 --> 00:16:44,333 Disse, sim! Vocês ouviram, não é? 266 00:16:44,333 --> 00:16:45,500 - Não. - Nadinha. 267 00:16:46,541 --> 00:16:49,333 Pai! Está lendo meus pensamentos! 268 00:16:49,333 --> 00:16:51,708 Será que está enlouquecendo como o pai dele? 269 00:16:51,708 --> 00:16:53,208 Só nos faltava essa. 270 00:16:53,208 --> 00:16:56,250 Caramba, não percebi que ele estava ficando careca. 271 00:16:58,166 --> 00:16:59,416 Vamos ficar calmos. 272 00:17:14,333 --> 00:17:16,041 Vi vocês na execução. 273 00:17:17,208 --> 00:17:18,458 Não são daqui. 274 00:17:20,458 --> 00:17:23,166 Por que estão aqui? São parentes do bruxo? 275 00:17:23,166 --> 00:17:26,958 Que bom que falou disso. Não gostei que... 276 00:17:26,958 --> 00:17:29,583 Não somos parentes. Só estamos de passagem. 277 00:17:29,583 --> 00:17:32,375 Vimos uma casa vazia e paramos para descansar. 278 00:17:32,375 --> 00:17:34,000 Certo? Só isso. 279 00:17:45,041 --> 00:17:46,041 Ei! 280 00:17:58,791 --> 00:17:59,833 São bruxos! 281 00:17:59,833 --> 00:18:01,541 - Solte meu filho! - Calma. 282 00:18:01,541 --> 00:18:02,958 Não somos bruxos. 283 00:18:03,958 --> 00:18:05,333 Somos... 284 00:18:05,333 --> 00:18:07,500 Somos músicos, não somos? 285 00:18:07,500 --> 00:18:08,583 - É isso. - É. 286 00:18:09,541 --> 00:18:10,500 Menestréis. 287 00:18:11,708 --> 00:18:14,541 Sou Daniel Menestrel. Sabe? 288 00:18:14,541 --> 00:18:15,958 E esta é minha trupe. 289 00:18:16,541 --> 00:18:18,166 Os Menestretes. 290 00:18:20,208 --> 00:18:21,041 Toquem algo. 291 00:18:22,083 --> 00:18:23,000 Mas nós... 292 00:18:23,500 --> 00:18:25,333 Não temos instrumentos. Espere! 293 00:18:25,333 --> 00:18:27,250 Eu... Pegue meu violão, filha. 294 00:18:27,250 --> 00:18:28,416 Seu o quê? 295 00:18:28,416 --> 00:18:30,333 Meu... Meu alaúde. 296 00:18:30,333 --> 00:18:32,500 - Pegue meu alaúde. - O quê? 297 00:18:32,500 --> 00:18:34,291 O que parece um violãozinho. 298 00:18:35,666 --> 00:18:38,583 Por sorte, nunca viajo sem... meu alaúde. 299 00:18:39,958 --> 00:18:40,833 É. 300 00:18:42,375 --> 00:18:43,375 Isso. 301 00:18:43,375 --> 00:18:44,666 - Calma. - Obrigado. 302 00:18:51,958 --> 00:18:53,750 Certo. Só um... 303 00:18:56,750 --> 00:18:57,958 Certo. Três, quatro. 304 00:18:59,375 --> 00:19:01,958 Você diz a eles que minha carreira 305 00:19:02,458 --> 00:19:04,083 É incerta 306 00:19:07,333 --> 00:19:10,250 Que ninguém sabe onde estarei 307 00:19:11,250 --> 00:19:12,750 Daqui a um ano 308 00:19:15,375 --> 00:19:19,291 Se eles soubessem que para você 309 00:19:19,291 --> 00:19:22,916 Já fui o melhor cantor de todos 310 00:19:24,000 --> 00:19:25,583 E é por isso 311 00:19:26,541 --> 00:19:30,000 Que você quis um filho 312 00:19:30,541 --> 00:19:32,166 Que hoje é um adulto 313 00:19:34,541 --> 00:19:35,375 E eles? 314 00:19:36,541 --> 00:19:38,416 Vamos! Três, quatro. 315 00:19:39,000 --> 00:19:41,291 Os juízes e a lei 316 00:19:42,666 --> 00:19:44,750 Não me assustam 317 00:19:44,750 --> 00:19:47,750 É meu filho, minha batalha 318 00:19:47,750 --> 00:19:49,791 Ela não devia ter ido embora 319 00:19:51,791 --> 00:19:52,791 Muito bom. 320 00:19:52,791 --> 00:19:55,000 Vou quebrar tudo 321 00:19:55,541 --> 00:19:58,083 Se você tocar 322 00:19:58,083 --> 00:20:00,208 Na minha carne e sangue 323 00:20:00,208 --> 00:20:01,583 No tempo, por favor. 324 00:20:01,583 --> 00:20:03,583 Ela não deveria ter ido embora 325 00:20:15,333 --> 00:20:16,208 Muito bem. 326 00:20:17,541 --> 00:20:18,833 - Tudo bem? - Sim. 327 00:20:18,833 --> 00:20:20,041 Voltem para dentro. 328 00:20:20,958 --> 00:20:22,333 As feras estão à solta. 329 00:20:24,791 --> 00:20:26,041 Também tem feras? 330 00:20:26,625 --> 00:20:28,458 A aldeia tem que adormecer! 331 00:20:28,458 --> 00:20:31,083 Todos para casa! As feras estão à solta! 332 00:20:31,833 --> 00:20:34,375 É de noite. A aldeia tem que adormecer! 333 00:20:34,375 --> 00:20:37,500 Todos para casa! As feras estão à solta! 334 00:20:37,500 --> 00:20:40,583 As feras estão à solta! 335 00:20:46,583 --> 00:20:48,000 Estou com fome! 336 00:20:48,833 --> 00:20:50,208 Já sei. Estou procurando. 337 00:20:51,458 --> 00:20:52,416 Talvez isto. 338 00:20:53,833 --> 00:20:57,125 Maravilhoso. Chega de conversar com uma cadeira vazia. 339 00:20:58,541 --> 00:20:59,875 Pronto. Que tal? 340 00:21:01,250 --> 00:21:02,708 "Bruxa, 341 00:21:02,708 --> 00:21:06,458 Ladrão, Caçador, Vidente, 342 00:21:06,458 --> 00:21:07,625 Lobisomem." 343 00:21:07,625 --> 00:21:10,833 - É tarde para brincar, filha. - Não estou brincando. 344 00:21:10,833 --> 00:21:12,416 Está nesta caixa. 345 00:21:12,416 --> 00:21:14,500 - Estava sob a cômoda. - Espera. 346 00:21:14,500 --> 00:21:15,416 Deixe-me ver. 347 00:21:18,166 --> 00:21:19,458 Não é o seu jogo? 348 00:21:20,083 --> 00:21:21,708 É, sim. Por que está aqui? 349 00:21:21,708 --> 00:21:23,125 Não pode ser! 350 00:21:23,125 --> 00:21:25,416 Não viajamos no tempo. Estamos no jogo. 351 00:21:26,291 --> 00:21:27,833 Ele deve estar chapado! 352 00:21:27,833 --> 00:21:29,041 Não estou. 353 00:21:29,041 --> 00:21:32,416 - As cartas correspondem a poderes, certo? - Sim, e daí? 354 00:21:32,416 --> 00:21:34,166 Então, temos esses poderes. 355 00:21:34,916 --> 00:21:37,791 O Gilbert é Caçador, então é superforte. 356 00:21:38,375 --> 00:21:39,750 Não precisa exagerar! 357 00:21:43,208 --> 00:21:44,541 Só estou em boa forma. 358 00:21:45,958 --> 00:21:48,375 Clara é a Garotinha. 359 00:21:49,625 --> 00:21:51,750 Garotinha, discreta, invisível! 360 00:21:51,750 --> 00:21:54,666 Não sei, não. A Louise é a única garotinha aqui. 361 00:21:54,666 --> 00:21:56,500 Você sempre será minha garotinha. 362 00:21:56,500 --> 00:21:59,125 Você fez de novo. Com quem está falando? 363 00:21:59,125 --> 00:22:01,208 Hein? Você ouve vozes. 364 00:22:01,208 --> 00:22:03,958 Não acredito que ele tem um poder e eu não. 365 00:22:03,958 --> 00:22:07,375 Não! Eu não ouvi nada. Só pensei em voz alta. 366 00:22:07,875 --> 00:22:09,500 Então estamos jogando Lobisomens. 367 00:22:09,500 --> 00:22:12,958 A casa treme, vamos parar na casa dos nossos ancestrais 368 00:22:12,958 --> 00:22:14,375 e temos poderes? 369 00:22:14,958 --> 00:22:18,291 - É claro que estamos no jogo. - Não. Não seja ridículo. 370 00:22:20,208 --> 00:22:23,541 Pode ser que a caixa tenha vibrado antes do terremoto. 371 00:22:23,541 --> 00:22:25,916 - O quê? - Viu? Estamos no jogo. 372 00:22:25,916 --> 00:22:28,625 Pense, pai, por favor. O jogo é seu. 373 00:22:28,625 --> 00:22:29,958 Como vamos para casa? 374 00:22:29,958 --> 00:22:34,958 Não sei! O jogo não é meu. Encontrei no sótão sem as regras, 375 00:22:34,958 --> 00:22:39,208 então as inventei, e elas foram mudando com o tempo. 376 00:22:39,208 --> 00:22:40,125 É isso. 377 00:22:40,125 --> 00:22:42,416 Eu sou Ladrão. Qual é o poder dele? 378 00:22:42,416 --> 00:22:43,750 Não faço ideia. 379 00:22:44,250 --> 00:22:45,833 Mas me lembro de uma regra. 380 00:22:46,875 --> 00:22:48,166 Para ganhar o jogo, 381 00:22:48,166 --> 00:22:50,875 temos que identificar todos os Lobisomens 382 00:22:50,875 --> 00:22:52,041 e matá-los 383 00:22:52,750 --> 00:22:53,958 antes que nos matem. 384 00:22:55,791 --> 00:22:58,500 Mas e se eu for Lobisomem? 385 00:23:00,583 --> 00:23:03,916 Não, filha, não se preocupe. 386 00:23:03,916 --> 00:23:06,666 Ninguém vai te matar. Ninguém! 387 00:23:06,666 --> 00:23:08,666 Certo? Ninguém. 388 00:23:08,666 --> 00:23:12,250 Ninguém vai te matar, filha. E adivinha? Achei o jantar. 389 00:23:12,250 --> 00:23:15,958 Não parece tão mau. Posso fazer uma sopa para nós. 390 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 "Sciurus foliculus." 391 00:23:18,291 --> 00:23:20,291 Deve ser grão-de-bico. 392 00:23:20,291 --> 00:23:21,708 São testículos de esquilo. 393 00:23:26,583 --> 00:23:29,166 Você está bem, Lulu? Viemos dar boa-noite. 394 00:23:30,708 --> 00:23:32,083 É hora de dormir. 395 00:23:33,833 --> 00:23:35,958 Amanhã vamos para casa. Eu prometo. 396 00:23:35,958 --> 00:23:36,875 É. 397 00:23:37,583 --> 00:23:39,666 Contem a história de vocês de novo? 398 00:23:43,583 --> 00:23:45,208 Era uma vez, 399 00:23:45,208 --> 00:23:46,791 há cerca de dez anos... 400 00:23:46,791 --> 00:23:50,333 Sua mãe tinha acabado de se separar de um completo babaca. 401 00:23:51,166 --> 00:23:55,208 Eu também estava solteiro, e, além de ensinar música na escola, 402 00:23:55,208 --> 00:23:57,166 dava aulas de violão. 403 00:23:57,166 --> 00:24:00,791 Na época, eu quis distrair minha cabeça. 404 00:24:00,791 --> 00:24:04,708 Podia ser um esporte ou aprender a tocar um instrumento. 405 00:24:04,708 --> 00:24:07,750 Pesquisei na internet um professor de violão 406 00:24:07,750 --> 00:24:09,375 e achei seu pai. 407 00:24:09,375 --> 00:24:12,333 Eu a ensinei a tocar a música de que mais gostava 408 00:24:12,333 --> 00:24:15,125 e, obviamente, ela se apaixonou por mim. 409 00:24:15,708 --> 00:24:16,541 Claro. 410 00:24:17,333 --> 00:24:19,208 Dois anos depois, você chegou. 411 00:24:19,791 --> 00:24:20,625 Um presente. 412 00:24:21,125 --> 00:24:23,041 Certo, fim. Boa noite. 413 00:24:23,041 --> 00:24:24,875 Mas eu gosto tanto da música! 414 00:24:24,875 --> 00:24:26,583 Não. Hora de dormir, filha. 415 00:24:26,583 --> 00:24:30,041 Onde eu moro, florestas balançam E telhados arranham o céu 416 00:24:31,208 --> 00:24:32,125 Estou exausta. 417 00:24:32,125 --> 00:24:33,625 Certo. Boa noite. 418 00:24:34,416 --> 00:24:35,250 Te amo. 419 00:24:39,333 --> 00:24:41,166 Tudo bem, boa noite. 420 00:24:43,083 --> 00:24:44,458 Estou brincando. 421 00:24:46,375 --> 00:24:47,583 Boa noite, filha. 422 00:25:00,458 --> 00:25:01,583 O que está fazendo? 423 00:25:02,333 --> 00:25:03,166 Nada. 424 00:25:03,708 --> 00:25:04,916 Me mantendo ocupado. 425 00:25:06,750 --> 00:25:09,291 É que não sei onde estamos 426 00:25:09,958 --> 00:25:10,958 nem em que ano, 427 00:25:11,541 --> 00:25:14,333 mas é bom pensar com clareza de novo. 428 00:25:17,708 --> 00:25:20,833 - Sinto muito, eu devia visitá-lo mais. - Não sinta. 429 00:25:20,833 --> 00:25:22,791 Ver gente desaparecendo não é legal. 430 00:25:26,791 --> 00:25:28,166 Vamos voltar para casa. 431 00:25:29,250 --> 00:25:30,333 E vou estar lá. 432 00:25:37,125 --> 00:25:38,291 Boa noite, pai. 433 00:25:45,208 --> 00:25:46,458 Boa noite, Jérôme. 434 00:27:34,291 --> 00:27:35,916 - Quem está aí? - O que foi? 435 00:27:36,541 --> 00:27:37,375 O que... 436 00:27:38,250 --> 00:27:40,583 Acho que ela quer dizer algo. Não é? 437 00:27:40,583 --> 00:27:42,500 Espera. Calma. 438 00:27:42,500 --> 00:27:46,125 Os Lobisomens estão indo para a aldeia! Quase fui devorada. 439 00:27:46,125 --> 00:27:47,750 Temos que ir embora agora! 440 00:27:47,750 --> 00:27:51,250 Há Lobisomens, ela quase foi devorada e temos que ir. 441 00:27:51,750 --> 00:27:54,416 Ela sempre foi excelente em mímica. 442 00:27:56,250 --> 00:27:58,166 Cadê a Lulu? Lulu? 443 00:27:58,750 --> 00:27:59,583 Lulu? 444 00:27:59,583 --> 00:28:00,625 - Lulu? - Lulu? 445 00:28:01,750 --> 00:28:03,916 Ela não está aqui. 446 00:28:04,416 --> 00:28:05,583 - Louise? - Louise! 447 00:28:09,125 --> 00:28:10,000 Esperem aqui. 448 00:28:13,541 --> 00:28:14,416 Sou eu! 449 00:28:16,250 --> 00:28:17,833 Vem, filha. Rápido. 450 00:28:17,833 --> 00:28:19,208 O que estava fazendo? 451 00:28:19,208 --> 00:28:21,750 - Saí pra fazer xixi. - Não! 452 00:28:21,750 --> 00:28:24,500 Não saia sozinha. Você pode ser um Lobisomem! 453 00:28:24,500 --> 00:28:26,208 Não sou Lobisomem! 454 00:28:27,708 --> 00:28:30,416 - Eu juro! - E nós acreditamos! 455 00:28:30,416 --> 00:28:32,875 - Amarre-a. - Ponho focinheira também? 456 00:28:32,875 --> 00:28:35,500 Se ela diz que não é Lobisomem, ela não é. 457 00:28:35,500 --> 00:28:37,083 Deixem que cuido disso. 458 00:28:37,625 --> 00:28:40,708 Em 50 anos de pôquer, nunca deixei passar um blefe. 459 00:28:43,083 --> 00:28:43,916 Olhe para mim. 460 00:28:45,458 --> 00:28:46,375 Você é... 461 00:28:47,083 --> 00:28:48,083 um Lobisomem? 462 00:28:48,083 --> 00:28:49,208 Não. 463 00:28:55,541 --> 00:28:58,166 Está confirmado. Ela não é Lobisomem. 464 00:29:03,833 --> 00:29:05,916 Eu me enganei! Amarrem-na! 465 00:29:06,708 --> 00:29:07,916 Esperem. Quietos. 466 00:29:14,291 --> 00:29:15,375 - Calma! - Sem machucar! 467 00:29:15,375 --> 00:29:17,333 A corda! Me deem a corda! 468 00:29:17,333 --> 00:29:19,291 Théo! A corda, rápido! 469 00:29:36,750 --> 00:29:39,208 As feras fizeram outra vítima! 470 00:29:47,000 --> 00:29:48,041 Louise. 471 00:29:48,041 --> 00:29:49,333 Jérôme? 472 00:29:49,333 --> 00:29:50,750 Jérôme, acorda! 473 00:29:52,291 --> 00:29:53,125 Onde estamos? 474 00:29:53,666 --> 00:29:55,041 No ano de 1497. 475 00:29:56,916 --> 00:29:58,083 É mesmo. Droga. 476 00:29:58,083 --> 00:29:59,916 A Louise voltou ao normal. 477 00:30:01,916 --> 00:30:02,958 Lulu! 478 00:30:03,916 --> 00:30:05,083 Minha filhinha. 479 00:30:12,041 --> 00:30:13,000 Estou com fome. 480 00:30:18,625 --> 00:30:20,375 Não, espera. 481 00:30:53,208 --> 00:30:54,833 O que está fazendo? 482 00:30:54,833 --> 00:30:56,166 Vai se machucar. 483 00:30:56,166 --> 00:30:57,333 Você está linda! 484 00:30:57,333 --> 00:31:00,458 Obrigada. Você também não está nada mal. 485 00:31:00,458 --> 00:31:04,083 Certo. Para que serve isso exatamente? 486 00:31:04,083 --> 00:31:06,041 Pra caçar Lobisomens. 487 00:31:06,041 --> 00:31:07,166 Não, Jérôme. 488 00:31:07,166 --> 00:31:09,791 Eles só são Lobisomens à noite, então... 489 00:31:10,291 --> 00:31:13,583 Não pode simplesmente começar a esfaquear aldeões à toa. 490 00:31:13,583 --> 00:31:16,250 Não. Ninguém vai caçar ninguém. 491 00:31:17,041 --> 00:31:18,625 Andei pensando, está bem? 492 00:31:19,291 --> 00:31:23,375 É a casa do seu antepassado, o jogo dele. Podemos visitá-lo na prisão 493 00:31:23,375 --> 00:31:25,250 e perguntar como ir para casa. 494 00:31:25,250 --> 00:31:27,375 - Tudo bem? - Também funciona. 495 00:31:28,666 --> 00:31:30,875 - E ele tem direito a um advogado. - Direito? 496 00:31:30,875 --> 00:31:35,250 Em 1497? Me surpreenderia se ele não foi torturado até a morte. 497 00:31:38,166 --> 00:31:39,958 - Rabanetes? - Flores, senhora? 498 00:31:40,750 --> 00:31:41,666 Não, obrigada. 499 00:31:43,333 --> 00:31:45,583 Acho que funcionou. Crianças, escutem. 500 00:31:45,583 --> 00:31:49,458 Vamos até a prisão e vocês vão ao mercado comprar comida. 501 00:31:49,458 --> 00:31:51,375 - Certo? - Mas com que dinheiro? 502 00:31:51,375 --> 00:31:53,208 Eu tive uma ideia. 503 00:31:53,208 --> 00:31:55,750 Vamos usar a invisibilidade da Clara. 504 00:31:55,750 --> 00:31:57,500 Ei, minha filha não é ladra. 505 00:31:57,500 --> 00:31:59,583 Sério? Prefere morrer de fome? 506 00:31:59,583 --> 00:32:02,208 Espera, eu sou Ladrão. Eu devia roubar. 507 00:32:02,208 --> 00:32:05,666 Filho, vimos execuções sumárias e feras selvagens, 508 00:32:05,666 --> 00:32:08,333 então vamos evitar ser presos, está bem? 509 00:32:08,333 --> 00:32:09,333 Certo. 510 00:32:09,333 --> 00:32:11,541 - Nos vemos em uma hora. Sim? - Sim. 511 00:32:12,833 --> 00:32:16,000 - Não se esqueçam. Isto é a Idade Média. - E daí? 512 00:32:16,000 --> 00:32:19,750 E daí que é como um país estrangeiro, precisa se adaptar. 513 00:32:19,750 --> 00:32:24,375 Lembra-se de Roma, Marie? Pedi água no café e acabaram comigo. 514 00:32:24,375 --> 00:32:27,416 Em Dublin, ficou feio pedir cerveja sem álcool. 515 00:32:27,416 --> 00:32:29,166 - Em Bruxelas... - Já entendemos. 516 00:32:29,166 --> 00:32:31,666 Claro. Enfim, se você está no exterior, 517 00:32:31,666 --> 00:32:33,833 deve agir como se fosse de lá. Ou seja, 518 00:32:33,833 --> 00:32:37,708 imitar o povo local. Aqui é melhor ser discreto e se adaptar. 519 00:32:40,458 --> 00:32:41,916 - Certo. - Em uma hora. 520 00:32:41,916 --> 00:32:43,125 - Certo. - Vamos. 521 00:32:43,125 --> 00:32:44,041 Até mais. 522 00:32:44,833 --> 00:32:47,458 Usar o alaúde é ser discreto e se adaptar? 523 00:32:47,458 --> 00:32:49,708 Não, é disfarce. Ninguém vai notar. 524 00:32:49,708 --> 00:32:51,208 Olhe, o menestrel! 525 00:32:52,750 --> 00:32:57,125 Meu marido é soldado. Ele te ouviu cantar e disse que sua voz é de anjo! 526 00:32:58,791 --> 00:33:01,208 É muita gentileza. Faço o que posso. 527 00:33:01,208 --> 00:33:03,875 Toque para nós. "Bondoso Carlos VIII". 528 00:33:04,458 --> 00:33:05,708 Não sei os acordes. 529 00:33:05,708 --> 00:33:09,000 -"Doce tratador de cavalos." -"Esganei um borgonhês." 530 00:33:09,000 --> 00:33:11,666 - Que tal uma inédita? - Não. Que tal não? 531 00:33:11,666 --> 00:33:12,916 Vamos. 532 00:33:12,916 --> 00:33:14,541 - Tchau, obrigada. - Esperem. 533 00:33:14,541 --> 00:33:17,541 Me conte seu segredo. Como me torno Menestrete? 534 00:33:18,041 --> 00:33:20,833 Faça doutorado e tome decisões erradas. Vamos. 535 00:33:33,291 --> 00:33:36,708 Eu sou Ladrão. Talvez eu possa roubar o que quiser. 536 00:33:39,333 --> 00:33:41,250 Viu? Não precisa ser invisível. 537 00:33:50,000 --> 00:33:51,041 Belo bracelete. 538 00:33:52,125 --> 00:33:53,541 Segure isto. Já volto. 539 00:33:55,708 --> 00:33:58,083 O quê? Tudo bem, vai dar tudo certo. 540 00:34:16,666 --> 00:34:17,500 Desculpe. 541 00:34:18,666 --> 00:34:20,166 Volte aqui, seu verme! 542 00:34:22,000 --> 00:34:23,583 Detenham esse ladrão! 543 00:34:34,208 --> 00:34:35,541 Peguem-no! 544 00:35:04,000 --> 00:35:05,333 Deixe que eu falo. 545 00:35:06,833 --> 00:35:09,125 Bom dia, senhores. Daniel Menestrel. 546 00:35:09,125 --> 00:35:10,166 Olá. 547 00:35:11,083 --> 00:35:15,083 - Childéric Vassier está preso aqui? - O que querem com o bruxo? 548 00:35:17,500 --> 00:35:18,375 Têm razão. 549 00:35:18,375 --> 00:35:21,583 Talvez um pouco de música possa acalmar a alma dele. 550 00:35:22,250 --> 00:35:24,000 Que ela arda no inferno! 551 00:35:25,375 --> 00:35:26,250 Muito bem... 552 00:35:27,625 --> 00:35:29,500 Tudo bem, não temos o dia todo. 553 00:35:30,125 --> 00:35:33,333 Queremos discutir as acusações feitas contra ele. 554 00:35:33,333 --> 00:35:35,833 - Cale a boca, meretriz! - Como é? 555 00:35:35,833 --> 00:35:37,875 - Do que me chamou? - Do que eu quiser! 556 00:35:37,875 --> 00:35:39,541 Ei, calma! 557 00:35:39,541 --> 00:35:40,958 Controle sua mulher. 558 00:35:40,958 --> 00:35:43,125 Uma surra não cairia mal. 559 00:35:43,125 --> 00:35:45,041 Toque em mim de novo, e te mato! 560 00:35:45,041 --> 00:35:47,458 Querida, pense nas crianças, por favor. 561 00:35:47,458 --> 00:35:49,208 Certo, é a Idade Média. 562 00:35:53,250 --> 00:35:55,333 Vamos. As crianças estão esperando. 563 00:35:58,500 --> 00:35:59,333 É mesmo. 564 00:36:02,166 --> 00:36:04,500 - Ah! Olá, Daniel. - Olá. 565 00:36:06,291 --> 00:36:08,166 Guardei uma coisinha para você. 566 00:36:08,833 --> 00:36:09,833 Muito obrigado. 567 00:36:15,125 --> 00:36:15,958 O que foi? 568 00:36:16,833 --> 00:36:17,666 Nada. 569 00:36:18,916 --> 00:36:22,125 Para flertar, está tinindo, mas para lidar com dois idiotas, 570 00:36:22,125 --> 00:36:23,625 ele fica na dele. 571 00:36:25,291 --> 00:36:28,708 Eu podia ter interferido, mas estragaria nosso disfarce. 572 00:36:29,208 --> 00:36:31,708 Além disso, é a Idade Média. 573 00:36:31,708 --> 00:36:34,041 Sim. Que conveniente! 574 00:36:34,666 --> 00:36:37,166 Você ficou com medo, mas não tem problema. 575 00:36:38,125 --> 00:36:39,375 - Não fiquei. - Tá! 576 00:36:39,375 --> 00:36:40,291 Não fiquei! 577 00:36:41,041 --> 00:36:43,000 - E o paradoxo temporal? - O quê? 578 00:36:43,000 --> 00:36:44,791 O paradoxo temporal. 579 00:36:44,791 --> 00:36:45,833 O que é isso? 580 00:36:47,916 --> 00:36:49,458 Regra n.o 1 da viagem no tempo. 581 00:36:49,458 --> 00:36:52,875 O que se faz no passado pode afetar o presente. 582 00:36:52,875 --> 00:36:55,750 Quer dizer, no futu... Enfim, mais tarde. 583 00:36:55,750 --> 00:36:57,375 Não interfira. Todos sabem. 584 00:36:57,375 --> 00:36:59,250 - Isso é relevante? - Claro. 585 00:36:59,250 --> 00:37:00,250 É simples. 586 00:37:00,250 --> 00:37:02,250 Se eu tivesse socado o idiota, 587 00:37:02,250 --> 00:37:05,083 o feminismo teria progredido 500 anos antes. 588 00:37:05,083 --> 00:37:06,833 Imagine as consequências. 589 00:37:06,833 --> 00:37:10,958 Claro. Sem guerras ou poluição, uma sociedade infinitamente superior? 590 00:37:10,958 --> 00:37:12,708 Imagino as consequências. 591 00:37:14,333 --> 00:37:15,166 Foi... 592 00:37:15,708 --> 00:37:18,750 Foi um mau exemplo, mas você entendeu. É... 593 00:37:19,250 --> 00:37:21,000 Precisamos ter muito cuidado. 594 00:37:21,541 --> 00:37:22,791 "Cuidado", ele diz. 595 00:37:23,291 --> 00:37:26,416 Meu ex era egoísta, mas não teria amarelado. 596 00:37:27,458 --> 00:37:28,458 Seu ex... 597 00:37:31,333 --> 00:37:32,333 O que foi? 598 00:37:33,125 --> 00:37:35,791 O Théo não está com você? O que foi? 599 00:37:35,791 --> 00:37:37,583 - Eu o perdi! - Ela o perdeu. 600 00:37:37,583 --> 00:37:39,625 Perdeu? Como assim? 601 00:37:39,625 --> 00:37:41,416 - Onde o perdeu? - Calma! 602 00:37:41,416 --> 00:37:44,125 Claro, com meu filho, temos que nos acalmar! 603 00:37:44,125 --> 00:37:45,125 Forasteiros! 604 00:37:46,416 --> 00:37:47,250 - Sim? - Sim? 605 00:37:48,916 --> 00:37:51,958 O filho de vocês me contou tudo. São do futuro, não? 606 00:37:51,958 --> 00:37:54,166 Não somos, não. Ele fala bobagens. 607 00:37:54,750 --> 00:37:56,250 Achamos que ele se droga. 608 00:37:56,833 --> 00:37:58,708 Onde está meu filho? Hein? 609 00:37:59,333 --> 00:38:00,333 Calma, mãe. 610 00:38:01,833 --> 00:38:03,125 Sou eu, Théo. 611 00:38:06,041 --> 00:38:06,916 Théo. 612 00:38:08,375 --> 00:38:09,208 Ferreiro. 613 00:38:09,875 --> 00:38:12,083 Théo. Ferreiro. 614 00:38:12,916 --> 00:38:14,000 - Théo. - Chega! 615 00:38:14,666 --> 00:38:17,500 É o meu poder! Roubo identidades. Irado, né? 616 00:38:17,500 --> 00:38:19,916 Não, não é nada "irado". Pare com isso! 617 00:38:19,916 --> 00:38:22,708 - Por quê? - Porque... E se te prenderem? 618 00:38:22,708 --> 00:38:25,625 Você ainda está explorando a sua identidade. 619 00:38:26,208 --> 00:38:29,375 Certo? E isso é ótimo. Estou 100% com você, 620 00:38:29,375 --> 00:38:31,708 mas você ficaria perdido. Entendeu? 621 00:38:31,708 --> 00:38:34,208 Entendi. Acho que está com inveja. 622 00:38:35,000 --> 00:38:36,500 Porque não tem poder. 623 00:38:40,916 --> 00:38:42,125 Espere, Théo! 624 00:38:42,750 --> 00:38:46,083 Seu poder é incrível. E mais importante, muito útil. 625 00:39:01,083 --> 00:39:02,833 Já terminou seu repasto? 626 00:39:04,291 --> 00:39:05,750 Significa "refeição". 627 00:39:05,750 --> 00:39:08,750 Sim! Ou melhor, não. Esta louca tirou meu apetite. 628 00:39:08,750 --> 00:39:12,500 Ficou berrando de novo. Umas duas horas na cela vão acalmá-la. 629 00:39:12,500 --> 00:39:14,291 - De novo, histérica? - Calma! 630 00:39:14,291 --> 00:39:16,083 Eu cuido da cadela no cio. 631 00:39:19,750 --> 00:39:21,166 "Cadela"? Sério? 632 00:39:21,750 --> 00:39:23,958 Desculpa, mãe. Me empolguei um pouco. 633 00:39:30,291 --> 00:39:31,708 Childéric Vassier? 634 00:39:33,375 --> 00:39:34,458 Childéric Vassier? 635 00:39:35,000 --> 00:39:36,875 Ratos. Não tem problema. 636 00:39:38,458 --> 00:39:39,291 Olá? 637 00:39:39,791 --> 00:39:40,708 Está vazia. 638 00:39:42,708 --> 00:39:45,125 Childéric! Childéric Vassier? 639 00:39:45,125 --> 00:39:47,041 Chega de tortura! Eu imploro! 640 00:39:47,041 --> 00:39:49,333 Pela enésima vez, não sou bruxo! 641 00:39:50,041 --> 00:39:51,916 Silêncio! Não vamos machucá-lo. 642 00:39:52,458 --> 00:39:54,000 Mais perto. 643 00:39:54,000 --> 00:39:54,916 Isso. 644 00:39:56,875 --> 00:39:59,666 Somos seus descendentes de 2024. 645 00:39:59,666 --> 00:40:02,750 Jogamos o seu jogo e viemos parar aqui com poderes. 646 00:40:02,750 --> 00:40:05,458 Como voltamos ao nosso tempo? Hein? 647 00:40:06,416 --> 00:40:07,250 Não. 648 00:40:07,250 --> 00:40:08,458 Ele não entendeu. 649 00:40:08,458 --> 00:40:09,958 Théo, mostre a ele. 650 00:40:09,958 --> 00:40:10,875 Tudo bem. 651 00:40:12,708 --> 00:40:14,833 Guardas! 652 00:40:15,958 --> 00:40:16,958 Silêncio! 653 00:40:16,958 --> 00:40:20,750 Vocês! Vocês são os bruxos e soltaram as feras na aldeia. 654 00:40:20,750 --> 00:40:22,958 Não soltamos nada. Silêncio! 655 00:40:23,458 --> 00:40:25,083 O jogo do lobisomem. Sabe? 656 00:40:25,583 --> 00:40:28,916 Ladrão, Vidente, Bruxa. Você o criou, certo? 657 00:40:28,916 --> 00:40:31,750 Não! O homem em pele de lobo trouxe o jogo. 658 00:40:31,750 --> 00:40:34,083 Quem é esse cara em pele de lobo? 659 00:40:34,666 --> 00:40:38,833 Um estranho que acolhi há três noites, antes das feras atacarem. 660 00:40:38,833 --> 00:40:42,625 Certo. Ele deve saber como nos levar para casa. Onde ele está? 661 00:40:42,625 --> 00:40:44,875 Não sei. No dia seguinte, ele sumiu. 662 00:40:44,875 --> 00:40:46,625 Certo, como ele era? 663 00:40:47,500 --> 00:40:48,333 Era um homem. 664 00:40:48,333 --> 00:40:49,375 Tá. 665 00:40:49,375 --> 00:40:50,458 Em pele de lobo! 666 00:40:51,291 --> 00:40:54,708 Por favor, não quero ser queimado vivo. Me tirem daqui! 667 00:40:54,708 --> 00:40:57,541 Não sou bruxo. Nem sei fazer sopa, muito menos poções. 668 00:40:57,541 --> 00:40:59,708 Ei! Quem roubou meu capacete? 669 00:40:59,708 --> 00:41:01,916 Mãe, temos que ir. Por aqui! 670 00:41:01,916 --> 00:41:03,583 Obrigada. Boa sorte! 671 00:41:03,583 --> 00:41:06,083 "Boa sorte"? Tem que me tirar daqui. 672 00:41:06,083 --> 00:41:08,500 Fique calmo, sou sua advogada agora. 673 00:41:08,500 --> 00:41:09,416 Está bem. 674 00:41:10,291 --> 00:41:11,958 Mas o que é "advogada"? 675 00:41:17,208 --> 00:41:18,583 Com quem está falando? 676 00:41:20,041 --> 00:41:20,916 Com as grades. 677 00:41:22,416 --> 00:41:23,541 Elas querem óleo. 678 00:41:23,541 --> 00:41:26,250 Um homem em pele de lobo deu o jogo para ele, 679 00:41:26,250 --> 00:41:27,708 mas depois desapareceu. 680 00:41:28,291 --> 00:41:31,750 Se quisermos voltar para casa, precisamos jogar e vencer. 681 00:41:31,750 --> 00:41:34,500 Para vencer, precisamos achar e matar os Lobisomens. 682 00:41:34,500 --> 00:41:37,250 Matá-los? Não vamos matar Louise. Esperem. 683 00:41:37,833 --> 00:41:40,166 Eram quatro cartas de Lobisomem, então são quatro. 684 00:41:40,875 --> 00:41:42,958 Matar apenas três talvez funcione. 685 00:41:42,958 --> 00:41:46,916 Ou matamos dois, preparamos com testículos de esquilo e pronto. 686 00:41:46,916 --> 00:41:48,666 - Alguma ideia melhor? - Não. 687 00:41:48,666 --> 00:41:53,000 Vamos todos morrer em 1497. Sempre quis ter lepra. 688 00:41:53,000 --> 00:41:55,791 Não vou ficar sentado esperando ser comido. 689 00:41:55,791 --> 00:41:58,000 Vamos matar os outros e ver no que dá. 690 00:41:58,000 --> 00:42:00,041 Vou ficar de orelha em pé na aldeia. 691 00:42:00,041 --> 00:42:01,958 De orelha em pé? Sério? 692 00:42:01,958 --> 00:42:03,750 Sim. Eu vou... 693 00:42:03,750 --> 00:42:06,458 Investigar. Tenho andado muito perspicaz. 694 00:42:06,458 --> 00:42:11,375 Ele é tudo menos isso. A Clara largou a faculdade e ele nem percebeu. 695 00:42:11,375 --> 00:42:12,541 A faculdade? 696 00:42:14,750 --> 00:42:16,250 Clara, volte aqui agora! 697 00:42:16,250 --> 00:42:18,416 Clara? Para onde ela foi? Clara! 698 00:42:18,416 --> 00:42:20,875 - Há quanto tempo sabe? - Como adivinhou? 699 00:42:21,458 --> 00:42:24,250 Você é Vidente. Consegue ler pensamentos. 700 00:42:24,250 --> 00:42:27,666 Eu só percebo as coisas. Não vamos... Chega! 701 00:42:28,250 --> 00:42:31,000 Se não lê pensamentos, não sabe que curti 702 00:42:31,000 --> 00:42:34,500 um dos padrinhos do Cédric no casamento dele. 703 00:42:34,500 --> 00:42:37,375 Enquanto você dançava, o levei para a cozinha. 704 00:42:37,375 --> 00:42:41,833 Ele beijou meu pescoço e enfiou a mão debaixo da minha blusa. 705 00:42:42,333 --> 00:42:44,958 - Me acariciou. - Vou matar o desgraçado! 706 00:42:44,958 --> 00:42:47,625 Eu sabia. É um poder vergonhoso. 707 00:42:47,625 --> 00:42:48,708 - É? - É. 708 00:42:48,708 --> 00:42:50,125 E me trair não é? 709 00:42:51,375 --> 00:42:53,000 Eu não traí você, 710 00:42:53,000 --> 00:42:54,916 mas se continuar assim, 711 00:42:55,583 --> 00:42:56,583 posso ter ideias. 712 00:42:57,958 --> 00:43:01,708 Estou avisando, Jérôme. Nunca use seu poder comigo. 713 00:43:01,708 --> 00:43:03,416 Pelo menos tenho um poder. 714 00:43:03,958 --> 00:43:05,375 Sou útil, minha senhora! 715 00:43:05,375 --> 00:43:06,500 Chega. 716 00:43:06,500 --> 00:43:09,708 Temos que matar três Lobisomens, levar as crianças para 2024... 717 00:43:09,708 --> 00:43:10,916 Disse 2024? 718 00:43:16,291 --> 00:43:19,500 Vocês são mesmo do futuro? 719 00:43:19,500 --> 00:43:21,000 Nós fazemos perguntas. 720 00:43:21,708 --> 00:43:23,416 Quem é você? O que faz aqui? 721 00:43:25,250 --> 00:43:26,833 Meu nome é 722 00:43:27,708 --> 00:43:28,541 Piero. 723 00:43:29,500 --> 00:43:31,375 Sou vizinho do Childéric. 724 00:43:31,958 --> 00:43:33,708 Sou um artista. 725 00:43:33,708 --> 00:43:35,500 Um inventor, un po'. 726 00:43:36,125 --> 00:43:41,000 Vim aqui buscar o que estivesse livre para pegar. 727 00:43:41,000 --> 00:43:43,750 Pobre Childéric. È finito. 728 00:43:43,750 --> 00:43:45,250 Vai ser queimado vivo. 729 00:43:45,250 --> 00:43:47,416 Por que estava bisbilhotando? 730 00:43:48,708 --> 00:43:51,083 Não gostam de tipos como eu por aqui. 731 00:43:51,750 --> 00:43:52,916 Você é Lobisomem? 732 00:43:52,916 --> 00:43:56,041 Não. Eu não sou Lobisomem. 733 00:43:56,041 --> 00:43:58,208 Jérôme, vamos lá. 734 00:43:58,208 --> 00:43:59,458 Use seu poder. 735 00:43:59,958 --> 00:44:01,375 Leia a mente dele. 736 00:44:09,583 --> 00:44:10,916 Seja bonzinho. 737 00:44:17,958 --> 00:44:19,208 Alguém fala italiano? 738 00:44:19,208 --> 00:44:22,666 O que significa: "È tanto bello quando si concentra"? 739 00:44:23,500 --> 00:44:25,958 "Fica muito bonito quando se concentra." 740 00:44:28,041 --> 00:44:31,000 Entendi! Seu tipo! Não temos problema com isso. 741 00:44:31,000 --> 00:44:31,958 Não têm? 742 00:44:32,833 --> 00:44:34,083 Vocês... 743 00:44:34,750 --> 00:44:35,958 Vocês têm sorte. 744 00:44:36,583 --> 00:44:39,291 Então, no futuro, isso não é um problema, né? 745 00:44:40,250 --> 00:44:41,416 Mas hoje, 746 00:44:41,416 --> 00:44:44,250 aqui, se descobrirem que eu gosto 747 00:44:45,166 --> 00:44:47,791 de homens também, vão me esfolar. 748 00:44:48,416 --> 00:44:50,750 Vão me ferver e me esquartejar. 749 00:44:50,750 --> 00:44:51,750 É mesmo? 750 00:44:51,750 --> 00:44:54,083 Nossa, é mesmo a Idade Média. 751 00:44:54,083 --> 00:44:55,416 Podemos desamarrá-lo? 752 00:44:57,833 --> 00:44:58,833 - Sim. - Tudo bem. 753 00:44:59,500 --> 00:45:01,958 Grazie. Ela é boazinha. 754 00:45:02,666 --> 00:45:05,333 Grazie, tesoro. Posso beber alguma coisa? 755 00:45:05,333 --> 00:45:06,916 - Claro. - Un po' di vino. 756 00:45:06,916 --> 00:45:07,833 Clara! 757 00:45:09,083 --> 00:45:10,916 Traga água para esse senhor! 758 00:45:11,500 --> 00:45:14,791 Precisamos achar os Lobisomens para voltar para casa. 759 00:45:14,791 --> 00:45:17,291 Tem ideia de quem possa ser um deles? 760 00:45:17,875 --> 00:45:19,958 Não, se tivesse, ajudaria. Mas... 761 00:45:22,291 --> 00:45:23,583 Minha filha é invisível. 762 00:45:25,833 --> 00:45:28,333 Não é o ideal, eu sei. 763 00:45:29,000 --> 00:45:31,375 Talvez eu possa ajudar sua filha. 764 00:45:35,833 --> 00:45:37,791 Então, isso... 765 00:45:39,250 --> 00:45:41,041 Parece uma espécie de argila. 766 00:45:41,041 --> 00:45:44,250 Exploradores a trouxeram das Américas. 767 00:45:44,958 --> 00:45:46,541 Sabe onde fica? 768 00:45:47,250 --> 00:45:49,708 - Sim. - Mas eu a aperfeiçoei. 769 00:45:50,208 --> 00:45:51,291 Entendem? 770 00:45:51,291 --> 00:45:53,166 Olhem... 771 00:45:54,000 --> 00:45:56,041 É flexível. Capito? 772 00:45:56,041 --> 00:45:58,125 Elástica, mas resistente. 773 00:45:58,125 --> 00:45:59,833 É borracha, então. 774 00:46:00,333 --> 00:46:02,083 - Borracha? - É. 775 00:46:02,083 --> 00:46:04,250 O que vai fazer com isso? 776 00:46:04,250 --> 00:46:07,125 Quando sua filha entrar aqui, 777 00:46:08,000 --> 00:46:12,125 essa "borracha", como ele diz, vai dar a ela outra pele, 778 00:46:12,125 --> 00:46:13,708 uma segunda pele, capito? 779 00:46:13,708 --> 00:46:15,875 Mas ela sempre vai poder tirá-la 780 00:46:15,875 --> 00:46:18,625 puxando, assim. Prático, não é? 781 00:46:18,625 --> 00:46:20,208 Nada mau. Nada mau mesmo. 782 00:46:20,208 --> 00:46:22,125 Mas não é... 783 00:46:22,625 --> 00:46:26,125 Não é minha filha. Está muito clara. Precisa de cor. 784 00:46:27,083 --> 00:46:30,083 Certo, não é problema. Segure isto. Posso escurecer. 785 00:46:31,333 --> 00:46:32,291 Vejam. 786 00:46:34,875 --> 00:46:36,458 - Attenzione. - Sim. 787 00:46:36,458 --> 00:46:37,500 Ecco! 788 00:46:37,500 --> 00:46:38,625 Não, mais! 789 00:46:38,625 --> 00:46:39,791 - Mais? - Sim. 790 00:46:39,791 --> 00:46:41,041 - Mais! - Pronto. 791 00:46:41,041 --> 00:46:42,458 - Não! - Um pouco mais. 792 00:46:42,458 --> 00:46:44,291 - Não! O que está fazendo? - Mais. 793 00:46:44,291 --> 00:46:45,541 Isso! 794 00:46:46,041 --> 00:46:47,250 Essa é a Clara! 795 00:46:47,250 --> 00:46:48,458 Essa é minha filha. 796 00:46:49,000 --> 00:46:51,291 Essa é a filha de vocês? 797 00:46:51,291 --> 00:46:53,458 - Dele. - Não, ela é minha filha. 798 00:46:53,458 --> 00:46:55,416 Tive a Clara com outra mulher. 799 00:46:56,000 --> 00:46:57,875 - Outra... - E o Théo não é meu filho. 800 00:46:57,875 --> 00:47:00,166 O Théo é do meu primeiro casamento. 801 00:47:00,166 --> 00:47:01,083 Com o Olivier. 802 00:47:01,083 --> 00:47:03,583 - Olivier? - Não, eu sou Jérôme. 803 00:47:03,583 --> 00:47:05,416 Olivier foi marido da Marie. 804 00:47:05,416 --> 00:47:07,916 - É. - Aspetta, marido da Marie? 805 00:47:07,916 --> 00:47:10,166 Ex dela. A Clara é minha filha. 806 00:47:10,166 --> 00:47:11,083 Exato. 807 00:47:11,875 --> 00:47:13,875 Mas somos pais da Louise. 808 00:47:13,875 --> 00:47:15,375 Finalmente! 809 00:47:15,375 --> 00:47:17,166 Isso é família, certo? 810 00:47:17,166 --> 00:47:19,458 No futuro, é... 811 00:47:19,458 --> 00:47:21,583 Todos são livres para misturar. 812 00:47:21,583 --> 00:47:23,041 - Podemos mexer? - Sì. 813 00:47:23,041 --> 00:47:24,791 - Mexa. - Vamos mexer. 814 00:47:24,791 --> 00:47:26,583 Vamos mexer. 815 00:48:01,833 --> 00:48:03,791 Allora, estamos quase lá. 816 00:48:07,416 --> 00:48:08,250 Pronto! 817 00:48:09,083 --> 00:48:11,916 Não, ainda não. Está faltando uma coisa. Bem ali. 818 00:48:12,833 --> 00:48:14,041 - Certeza? - Sim. 819 00:48:14,041 --> 00:48:15,416 - Aqui? - É. 820 00:48:16,583 --> 00:48:17,583 Ecco! 821 00:48:18,166 --> 00:48:19,083 Essa, sim... 822 00:48:19,083 --> 00:48:20,541 Essa é a minha filha. 823 00:48:22,208 --> 00:48:26,708 Agora, muito importante, os olhos, lo sguardo, o olhar. 824 00:48:36,375 --> 00:48:38,833 Balance a cabeça. Sacuda. 825 00:48:39,541 --> 00:48:40,458 Ecco! 826 00:48:40,458 --> 00:48:41,791 Melhorou. 827 00:48:42,625 --> 00:48:45,333 Agora o toque final. 828 00:48:51,875 --> 00:48:53,083 Gosto de me montar. 829 00:48:53,083 --> 00:48:54,916 - Claro. - Ótimo! 830 00:48:55,833 --> 00:48:56,666 Enfim... 831 00:48:57,208 --> 00:48:59,250 Escolha a que mais gostar. 832 00:49:02,250 --> 00:49:04,500 Esta? Sim. 833 00:49:04,500 --> 00:49:06,541 Esta é bonita. Muito bem... 834 00:49:09,375 --> 00:49:10,333 Ecco! 835 00:49:11,416 --> 00:49:13,041 - Sim ou não? - Sim! 836 00:49:14,583 --> 00:49:16,708 Sim, claro! Aspetta. 837 00:49:17,500 --> 00:49:21,208 Esta é uma pequena invenção minha. Um presente. Allora... 838 00:49:22,875 --> 00:49:25,458 Aspetta, ecco. Tente de novo. 839 00:49:26,208 --> 00:49:27,750 Esta peruca é uma droga. 840 00:49:28,666 --> 00:49:30,458 - Me ouviram? - Perfeitamente. 841 00:49:30,458 --> 00:49:32,458 Você está fantástica. Olhe. 842 00:49:38,041 --> 00:49:38,875 Borracha! 843 00:49:39,708 --> 00:49:40,583 Não. 844 00:49:40,583 --> 00:49:42,166 Tem maquiagem, por favor? 845 00:49:42,166 --> 00:49:43,833 Claro! Acho até que tenho... 846 00:49:43,833 --> 00:49:46,708 Não, tudo bem. Você fica linda sem isso, filha. 847 00:49:46,708 --> 00:49:49,250 - Obrigado, mas temos feras a caçar. - Obrigada. 848 00:49:49,250 --> 00:49:51,250 - Prego! - Obrigada, Piero. 849 00:49:51,250 --> 00:49:53,333 Sì! Boa sorte! 850 00:50:02,166 --> 00:50:04,125 - Se tentarem alguma coisa... - Pai. 851 00:50:11,708 --> 00:50:13,125 De onde vem essa aí? 852 00:50:14,250 --> 00:50:15,375 É minha filha. 853 00:50:16,166 --> 00:50:17,708 Que sabe falar por si. 854 00:50:18,750 --> 00:50:19,583 De onde sou? 855 00:50:22,166 --> 00:50:23,333 "Venho de uma terra 856 00:50:24,250 --> 00:50:25,250 chamuscada 857 00:50:26,958 --> 00:50:27,875 pelo vento 858 00:50:28,750 --> 00:50:30,041 de pântanos rochosos. 859 00:50:31,500 --> 00:50:32,791 Ao redor dos lagos, 860 00:50:34,458 --> 00:50:35,708 para os vivos, 861 00:50:37,208 --> 00:50:38,916 é um lugar infernal." 862 00:50:40,583 --> 00:50:43,416 Ela é de Connemara. Algum problema? 863 00:50:44,875 --> 00:50:46,833 - Algum problema? - Não. 864 00:50:47,375 --> 00:50:49,500 Parece um lugar muito agradável. 865 00:50:51,875 --> 00:50:55,083 O Capitão capturou uma fera! Ele vai executá-la. 866 00:51:04,333 --> 00:51:05,875 Povo de Aldeia Velha! 867 00:51:06,750 --> 00:51:09,958 A última execução foi um infeliz mal-entendido. 868 00:51:10,875 --> 00:51:11,958 Ele era inocente. 869 00:51:14,875 --> 00:51:15,833 Bem... 870 00:51:16,666 --> 00:51:18,333 Mas agora, temos certeza! 871 00:51:18,333 --> 00:51:20,083 Esta mulher é uma das feras. 872 00:51:21,833 --> 00:51:24,708 Juro por Deus que não é verdade! Sou inocente! 873 00:51:24,708 --> 00:51:25,666 Mentira! 874 00:51:26,166 --> 00:51:27,708 Todos a acham esquisita. 875 00:51:28,666 --> 00:51:29,875 Você é solteira 876 00:51:29,875 --> 00:51:31,041 aos 17 anos. 877 00:51:33,083 --> 00:51:35,750 São todos loucos. Já sei, é a Idade Média. 878 00:51:36,291 --> 00:51:38,291 O que me dizem? Ela é uma fera? 879 00:51:42,375 --> 00:51:43,750 Sim! 880 00:51:45,083 --> 00:51:46,291 E qual é o castigo? 881 00:51:46,291 --> 00:51:47,958 A morte! 882 00:51:49,125 --> 00:51:50,250 Carrasco, sua vez. 883 00:51:53,625 --> 00:51:56,916 Não podem matá-la. Temos que fazer alguma coisa. 884 00:51:56,916 --> 00:51:59,166 Se fizermos algo, estamos mortos. 885 00:51:59,750 --> 00:52:02,458 Se ela for um lobo, isso pode nos ajudar. 886 00:52:03,166 --> 00:52:04,250 Não. 887 00:52:04,250 --> 00:52:05,166 Não! 888 00:52:05,166 --> 00:52:07,250 Capitão, o sol já vai se pôr! 889 00:52:08,458 --> 00:52:09,500 Depressa! 890 00:52:19,541 --> 00:52:20,833 Que palhaçada é essa? 891 00:52:20,833 --> 00:52:21,958 Palhaço é você. 892 00:52:23,458 --> 00:52:26,291 Execuções diárias acabam cobrando seu preço. 893 00:52:26,291 --> 00:52:28,750 - E o reserva? - Você tem espada reserva? 894 00:52:28,750 --> 00:52:29,833 Claro. 895 00:52:29,833 --> 00:52:31,208 Bom para você. 896 00:52:31,791 --> 00:52:34,791 Sabe quanto os executores ganham? Falando nisso... 897 00:52:34,791 --> 00:52:37,208 Depois! Mate a fera e seja rápido! 898 00:52:37,208 --> 00:52:39,333 Como? Com o cabo? 899 00:52:39,916 --> 00:52:41,958 Capitão! O sol se pôs. 900 00:52:41,958 --> 00:52:42,875 Saia! 901 00:52:46,416 --> 00:52:47,916 Que a justiça seja feita! 902 00:53:05,250 --> 00:53:06,083 Vamos! 903 00:53:06,083 --> 00:53:07,208 Meu filho! 904 00:53:07,208 --> 00:53:08,708 Salvem meu filho! 905 00:53:09,791 --> 00:53:10,875 - Eu vou. - Não. 906 00:53:10,875 --> 00:53:13,875 Não se preocupe, filho. Seu pai é forte. 907 00:53:18,125 --> 00:53:19,291 Salvem meu filho! 908 00:53:20,166 --> 00:53:21,250 Por favor! 909 00:53:28,750 --> 00:53:31,791 Com as ferramentas certas, é fácil. 910 00:53:40,416 --> 00:53:41,541 LOBISOMEM 911 00:53:47,208 --> 00:53:48,125 Peguei a carta. 912 00:53:48,125 --> 00:53:50,041 - Você foi incrível. - Irado! 913 00:53:50,916 --> 00:53:53,000 - O que houve? - Não! 914 00:53:59,041 --> 00:54:00,041 Atrás dela! 915 00:54:00,041 --> 00:54:01,375 Cada um para um lado! 916 00:54:02,833 --> 00:54:04,875 Lulu! Louise! 917 00:54:05,458 --> 00:54:07,333 Louise! 918 00:54:09,500 --> 00:54:10,458 Louise! 919 00:54:13,208 --> 00:54:15,458 Depressa, voltem para suas casas! 920 00:54:16,583 --> 00:54:17,708 Ali! Um filhote! 921 00:54:17,708 --> 00:54:19,041 Um cachorrinho? Onde? 922 00:54:19,041 --> 00:54:21,583 Cachorrinho, não. Um lobisomem, mas bebê. 923 00:54:24,500 --> 00:54:25,541 Ali! Me siga! 924 00:54:41,958 --> 00:54:42,791 Louise? 925 00:54:43,791 --> 00:54:44,625 Louise? 926 00:54:46,000 --> 00:54:46,833 Louise? 927 00:54:46,833 --> 00:54:48,875 Ela está bem. O Gilbert a pegou. 928 00:54:48,875 --> 00:54:50,416 - E a Clara? - Nem ideia. 929 00:54:50,416 --> 00:54:51,500 Droga! 930 00:54:51,500 --> 00:54:53,125 Podem ir. Vou encontrá-la. 931 00:55:02,583 --> 00:55:04,083 Não morra, está bem? 932 00:55:04,583 --> 00:55:05,541 Não se preocupe. 933 00:55:06,083 --> 00:55:07,708 Vão! Podem ir! 934 00:55:13,125 --> 00:55:14,375 É, ele vai morrer. 935 00:55:16,958 --> 00:55:17,791 Clara? 936 00:55:28,416 --> 00:55:30,208 Fique aqui. Vou distraí-los. 937 00:55:30,208 --> 00:55:31,375 Não! 938 00:55:31,375 --> 00:55:33,208 Pai, confie em mim. 939 00:55:34,875 --> 00:55:35,708 Ei. 940 00:55:36,291 --> 00:55:39,375 Ficar invisível não significa que você não vale nada. 941 00:55:42,916 --> 00:55:43,791 Está bem. 942 00:55:45,125 --> 00:55:45,958 Tenha cuidado. 943 00:56:23,416 --> 00:56:25,458 Peguei! Ele é meu! 944 00:56:50,125 --> 00:56:52,916 LOBISOMEM 945 00:56:59,208 --> 00:57:00,958 Bem, só faltam dois. 946 00:57:01,541 --> 00:57:03,750 - Assim espero. - Sei como achá-los. 947 00:57:08,125 --> 00:57:09,916 Vejam, os dentes são os dela. 948 00:57:11,208 --> 00:57:15,583 O mesmo cabelo e bochechas. Mesmo como Lobisomem, ainda é a Louise. 949 00:57:16,416 --> 00:57:19,125 O mesmo vale para os outros. Eu os vi de perto. 950 00:57:19,125 --> 00:57:21,208 Amanhã os achamos entre os aldeões, 951 00:57:22,125 --> 00:57:23,833 os matamos e pegamos as cartas. 952 00:57:26,750 --> 00:57:29,166 Vi a líder da matilha. É uma mulher. 953 00:57:29,875 --> 00:57:32,500 Ela tem patas brancas, então deve ser velha. 954 00:57:44,000 --> 00:57:47,291 O outro era homem. Ele é barrigudo e manco. 955 00:57:56,958 --> 00:57:59,250 Agora só precisamos achá-los. 956 00:58:03,375 --> 00:58:04,208 Menestrel! 957 00:58:05,708 --> 00:58:07,333 Cortejando idosas agora? 958 00:58:11,458 --> 00:58:13,416 - A conhece? - A Sra. Warter? 959 00:58:14,250 --> 00:58:15,083 Boa mulher. 960 00:58:16,333 --> 00:58:19,416 Não confie em ninguém. Ela pode ser uma das feras. 961 00:58:19,416 --> 00:58:22,541 Impossível. Ela voltou da cidade esta manhã. 962 00:58:23,083 --> 00:58:24,541 Mostre sua rosca, amor. 963 00:58:24,541 --> 00:58:25,500 Como? 964 00:58:28,458 --> 00:58:29,666 Ah, claro! 965 00:58:30,375 --> 00:58:31,958 Não, obrigado. 966 00:58:32,583 --> 00:58:33,500 Fiquem atentos. 967 00:58:34,583 --> 00:58:36,375 Ele é meio estranho, não é? 968 00:58:36,875 --> 00:58:39,291 Sim, mas sabe como são os músicos. 969 00:58:50,208 --> 00:58:51,291 A senhora é daqui? 970 00:58:51,291 --> 00:58:55,041 Desde sempre. Sou a mais velha da aldeia. 971 00:58:55,625 --> 00:58:56,791 Tenho 52 anos. 972 00:58:58,125 --> 00:58:59,125 Minha nossa! 973 00:59:01,375 --> 00:59:02,916 Saia daqui! 974 00:59:02,916 --> 00:59:04,208 Vá embora! 975 00:59:09,916 --> 00:59:11,208 É ele! É um lobo! 976 00:59:12,333 --> 00:59:15,000 Diga ao pessoal que achamos um. Eu cuido dele. 977 00:59:21,500 --> 00:59:22,625 Não se mexa! 978 00:59:23,250 --> 00:59:24,500 Vou logo avisando. 979 00:59:24,500 --> 00:59:25,666 Tenho poderes! 980 00:59:25,666 --> 00:59:28,083 Então nem pense em se transformar. 981 00:59:29,041 --> 00:59:31,291 Transformar? Em quê? 982 00:59:31,291 --> 00:59:32,625 Em Lobisomem. 983 00:59:33,208 --> 00:59:35,750 Eu vi o sangue nas suas roupas. 984 00:59:38,458 --> 00:59:40,916 Isso não é nada! Meu marido bate em mim. 985 00:59:42,916 --> 00:59:43,750 Certo! 986 00:59:44,583 --> 00:59:45,583 Qual deles? 987 00:59:47,041 --> 00:59:48,083 O do meio? 988 00:59:48,916 --> 00:59:49,750 Ótimo. 989 00:59:51,083 --> 00:59:52,083 Olá, senhor. 990 00:59:52,666 --> 00:59:55,625 Dra. Poulain-Vassier, advogada da sua esposa. 991 00:59:55,625 --> 00:59:57,125 - O quê? - Advogada dela. 992 00:59:58,000 --> 00:59:59,458 - Quem é? - Nem ideia. 993 00:59:59,458 --> 01:00:01,208 - Ela fala estranho. - Sim. 994 01:00:01,208 --> 01:00:03,375 Admite que bateu na sua esposa? 995 01:00:03,375 --> 01:00:05,458 Claro que sim, ela é minha esposa. 996 01:00:05,458 --> 01:00:08,041 Mas não bato nela à toa. 997 01:00:08,041 --> 01:00:11,083 Ou a sopa está muito quente, ou muito fria. 998 01:00:11,083 --> 01:00:13,666 Ou demora uma vida para juntar lenha. 999 01:00:13,666 --> 01:00:16,250 Às vezes, até me pede para tomar banho. 1000 01:00:16,250 --> 01:00:17,875 - Eu abuso mesmo. - Não. 1001 01:00:17,875 --> 01:00:19,916 Acho que há outras maneiras 1002 01:00:19,916 --> 01:00:22,583 de se comunicar sem que precise bater nela. 1003 01:00:22,583 --> 01:00:23,500 Certo? 1004 01:00:24,291 --> 01:00:25,666 - No chicote? - Não. 1005 01:00:25,666 --> 01:00:27,000 - Afogamento? - Não! 1006 01:00:27,000 --> 01:00:28,458 - Água fervente? - Não! 1007 01:00:30,208 --> 01:00:32,875 Só se comuniquem. Conversem. 1008 01:00:32,875 --> 01:00:34,166 Como iguais. Certo? 1009 01:00:34,166 --> 01:00:36,708 Um tapinha de vez em quando, tudo bem? 1010 01:00:36,708 --> 01:00:37,625 Qual é! 1011 01:00:38,333 --> 01:00:41,791 Faça o que quiser. Eu já teria me divorciado três vezes. 1012 01:00:43,541 --> 01:00:46,083 O que está falando sobre divórcio? 1013 01:00:46,083 --> 01:00:47,125 Hein? 1014 01:00:47,666 --> 01:00:49,875 O casamento é um laço insolúvel. 1015 01:00:49,875 --> 01:00:52,208 Não existe divórcio. Isso é heresia! 1016 01:00:52,208 --> 01:00:56,125 Eu não quis dizer isso. Esqueçam. 1017 01:00:59,833 --> 01:01:03,166 Escute, anote meu contato, só por precaução. Está bem? 1018 01:01:03,166 --> 01:01:05,333 Vou pegar isto emprestado. 1019 01:01:05,333 --> 01:01:06,500 ESCRIBA PÚBLICO 1020 01:01:06,500 --> 01:01:07,666 Pronto. 1021 01:01:08,416 --> 01:01:09,875 Sabe escrever, mulher? 1022 01:01:11,708 --> 01:01:13,416 Não. De jeito nenhum. 1023 01:01:13,416 --> 01:01:15,291 - Bruxa! - Não. 1024 01:01:15,291 --> 01:01:18,125 - Bruxa! - Calma. Não vá ter um burnout. 1025 01:01:18,125 --> 01:01:20,000 - "Burnout"? - Sim, é inglês. 1026 01:01:20,916 --> 01:01:22,625 - Droga! Não! - Ela admite! 1027 01:01:22,625 --> 01:01:25,208 Está em conluio com os ingleses. Peguem-na! 1028 01:01:25,958 --> 01:01:27,291 Bruxa! 1029 01:01:27,291 --> 01:01:31,041 Não estou em conluio com os ingleses! Me soltem! 1030 01:01:42,083 --> 01:01:44,875 Seu marido deve amá-la. Ele a defendeu. 1031 01:01:45,375 --> 01:01:46,708 Ninguém será queimado? 1032 01:01:47,291 --> 01:01:49,000 Sim, ainda está valendo. 1033 01:01:50,000 --> 01:01:51,916 Tem cinco minutos com o Daniel. 1034 01:01:52,625 --> 01:01:53,500 Menestrel! 1035 01:01:55,625 --> 01:01:56,750 - Cinco minutos. - Sim. 1036 01:01:56,750 --> 01:01:58,041 Nem mais um segundo. 1037 01:01:59,958 --> 01:02:00,791 Jérôme! 1038 01:02:01,583 --> 01:02:02,750 Sem contato! 1039 01:02:03,250 --> 01:02:04,083 Tudo bem. 1040 01:02:06,500 --> 01:02:07,958 Meu descendente! 1041 01:02:08,708 --> 01:02:09,833 É a minha cara! 1042 01:02:11,916 --> 01:02:13,541 Também tem marca de nascença? 1043 01:02:14,166 --> 01:02:15,208 Não. 1044 01:02:15,208 --> 01:02:16,583 Cego do olho direito? 1045 01:02:17,375 --> 01:02:19,291 - Não. - Tem feridas no saco? 1046 01:02:19,875 --> 01:02:20,916 Como? 1047 01:02:22,000 --> 01:02:24,250 - Tem feridas no saco? - Não. 1048 01:02:24,250 --> 01:02:25,166 Mas... 1049 01:02:26,000 --> 01:02:28,833 - Preciso de privacidade, por favor. - Claro. 1050 01:02:34,833 --> 01:02:36,875 Você está bem? Está? 1051 01:02:38,875 --> 01:02:40,583 As crianças? Como estão? 1052 01:02:41,291 --> 01:02:43,666 Não estão amando o fato de você ser queimada. 1053 01:02:43,666 --> 01:02:46,291 Vejam pelo lado bom. Dizem que é indolor. 1054 01:02:46,291 --> 01:02:48,083 Dói menos do que empalar. 1055 01:02:48,083 --> 01:02:49,000 Bom saber. 1056 01:02:49,000 --> 01:02:51,166 E mais do que ser arrastado e esquartejado. 1057 01:02:51,166 --> 01:02:53,125 Imagino. Ano passado, um amigo... 1058 01:02:53,125 --> 01:02:54,416 Ei, por favor! 1059 01:02:55,083 --> 01:02:56,791 - Interrompemos? - Desculpem. 1060 01:02:59,416 --> 01:03:00,250 Jérôme... 1061 01:03:02,833 --> 01:03:03,833 Sua cabeça. 1062 01:03:08,000 --> 01:03:08,958 Preste atenção. 1063 01:03:09,875 --> 01:03:10,791 Vá embora. 1064 01:03:10,791 --> 01:03:12,500 Leve seu pai e as crianças. 1065 01:03:12,500 --> 01:03:13,625 Não sem você. 1066 01:03:14,500 --> 01:03:18,916 Pense. Precisamos de mais duas cartas e não podemos matar a Louise. 1067 01:03:19,833 --> 01:03:21,375 Nunca vamos vencer o jogo. 1068 01:03:22,000 --> 01:03:23,750 Mas vocês podem ir embora. 1069 01:03:23,750 --> 01:03:25,750 Então, você precisa ir. 1070 01:03:26,250 --> 01:03:27,375 Para longe daqui. 1071 01:03:27,375 --> 01:03:29,166 E deixar que te queimem? Não. 1072 01:03:30,208 --> 01:03:31,041 Não temos escolha. 1073 01:03:31,875 --> 01:03:33,666 Não vamos embora sem você. 1074 01:03:36,041 --> 01:03:37,500 "Irei aonde você for." 1075 01:03:40,625 --> 01:03:41,625 Não desta vez. 1076 01:03:43,500 --> 01:03:44,708 Pelas crianças. 1077 01:03:45,625 --> 01:03:46,458 Está bem? 1078 01:03:48,000 --> 01:03:49,083 Já chega. 1079 01:03:49,083 --> 01:03:51,541 Para casa, Menestrel. Está anoitecendo. 1080 01:03:51,541 --> 01:03:53,208 - Pelas crianças! - Fora! 1081 01:03:53,208 --> 01:03:54,208 Pelas crianças. 1082 01:04:12,708 --> 01:04:15,166 Número dois! Graças a quem? 1083 01:04:15,750 --> 01:04:16,833 Graças ao Gilbert. 1084 01:04:17,333 --> 01:04:19,500 LOBISOMEM 1085 01:04:20,541 --> 01:04:22,083 Não precisam fazer festa. 1086 01:04:25,375 --> 01:04:26,625 Perdi alguma coisa? 1087 01:04:27,583 --> 01:04:31,041 Minha mãe foi presa. Vai ser queimada amanhã. 1088 01:04:32,833 --> 01:04:35,750 Ela pediu para sairmos de Aldeia Velha. Sem ela. 1089 01:04:41,166 --> 01:04:42,291 Não vamos deixá-la. 1090 01:05:02,541 --> 01:05:03,791 Preciso da sua ajuda. 1091 01:05:03,791 --> 01:05:04,916 Claro, entre. 1092 01:05:20,833 --> 01:05:22,375 Povo de Aldeia Velha! 1093 01:05:22,916 --> 01:05:25,708 Ao queimar esses bruxos... 1094 01:05:25,708 --> 01:05:27,166 Não sou bruxo. 1095 01:05:27,166 --> 01:05:30,208 ...vamos purificar a alma desta aldeia com fogo. 1096 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 E pôr um fim a essa maldição. 1097 01:05:34,750 --> 01:05:35,666 Bruxa! 1098 01:05:35,666 --> 01:05:36,958 Uma última palavra? 1099 01:05:38,916 --> 01:05:39,750 Irmãs! 1100 01:05:41,916 --> 01:05:42,791 Hoje 1101 01:05:43,750 --> 01:05:46,083 vocês são agredidas e espancadas. 1102 01:05:47,375 --> 01:05:48,333 São queimadas. 1103 01:05:49,833 --> 01:05:52,666 Mas um dia, serão iguais aos homens. 1104 01:05:57,875 --> 01:06:00,500 O corpo de vocês será de vocês. 1105 01:06:01,333 --> 01:06:04,416 Vão poder se divorciar, trabalhar e até votar! 1106 01:06:05,000 --> 01:06:05,833 É. 1107 01:06:06,708 --> 01:06:08,375 Hoje nos chamam de bruxas, 1108 01:06:09,791 --> 01:06:12,791 mas amanhã, seremos cientistas, inventoras 1109 01:06:12,791 --> 01:06:14,000 e pioneiras. 1110 01:06:14,583 --> 01:06:16,250 Nunca percam a esperança! 1111 01:06:17,583 --> 01:06:19,166 Lutem pelos seus direitos. 1112 01:06:21,333 --> 01:06:22,958 O futuro é seu. 1113 01:06:26,833 --> 01:06:28,208 Já esses dois idiotas... 1114 01:06:28,208 --> 01:06:30,416 - Já chega. - Eles não têm peito. 1115 01:06:30,416 --> 01:06:31,833 É assim mesmo... 1116 01:06:33,833 --> 01:06:35,916 E você? Uma última palavra? 1117 01:06:39,708 --> 01:06:42,250 Igual a ela. Não poderia ter dito melhor. 1118 01:06:42,250 --> 01:06:45,291 Isto é cânhamo? Porque sou alérgico. 1119 01:06:45,291 --> 01:06:48,166 Se for, vou inchar e demorar mais para queimar. 1120 01:06:48,708 --> 01:06:51,375 - Não tenho pressa. - Não, espere... 1121 01:06:51,375 --> 01:06:53,541 Não sou bruxo! 1122 01:06:53,541 --> 01:06:54,750 Para a fogueira! 1123 01:07:14,666 --> 01:07:15,666 Parem! 1124 01:07:18,708 --> 01:07:20,166 Peço um favor. 1125 01:07:21,416 --> 01:07:23,583 Uma última música para minha esposa. 1126 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 Cante, Menestrel. 1127 01:08:11,333 --> 01:08:13,708 Uma tempestade está se formando 1128 01:08:14,875 --> 01:08:17,208 Um retorno à natureza 1129 01:08:18,458 --> 01:08:21,208 Derrube todas as portas e barricadas 1130 01:08:21,791 --> 01:08:24,041 Liberte o lobo da jaula 1131 01:08:25,375 --> 01:08:27,958 Sinta o vento uivando 1132 01:08:28,875 --> 01:08:31,291 Deixe o sangue pulsar em nossas veias 1133 01:08:32,375 --> 01:08:35,125 Aumente o volume das guitarras 1134 01:08:35,125 --> 01:08:37,375 E o ronco das motos 1135 01:08:37,375 --> 01:08:39,250 - O que é moto? - Não sei. 1136 01:08:39,250 --> 01:08:41,875 Basta uma faísca 1137 01:08:41,875 --> 01:08:44,083 - Pode deixar. - Não! 1138 01:08:44,083 --> 01:08:45,416 E um movimento 1139 01:08:45,416 --> 01:08:48,833 Basta uma faísca 1140 01:08:49,583 --> 01:08:51,416 E uma palavra de amor 1141 01:08:51,416 --> 01:08:55,125 Para acender o fogo 1142 01:08:55,875 --> 01:08:58,750 Acender o fogo 1143 01:08:59,708 --> 01:09:04,458 E fazer os demônios e deuses dançarem 1144 01:09:07,041 --> 01:09:09,458 Deixe todos os problemas pra trás 1145 01:09:10,708 --> 01:09:13,166 Largue as armas e as preocupações 1146 01:09:14,166 --> 01:09:16,458 Liberte-se das correntes 1147 01:09:17,625 --> 01:09:19,416 Solte o leão na arena 1148 01:09:20,125 --> 01:09:20,958 É! 1149 01:09:20,958 --> 01:09:23,625 Quero relâmpagos e faíscas 1150 01:09:24,583 --> 01:09:26,333 O cheiro de pólvora e trovão 1151 01:09:26,333 --> 01:09:27,333 Sou eu, Théo. 1152 01:09:27,958 --> 01:09:29,500 Quero festas e risadas 1153 01:09:30,125 --> 01:09:30,958 Rápido! 1154 01:09:31,541 --> 01:09:33,666 Quero ouvir a multidão enlouquecer 1155 01:09:34,583 --> 01:09:37,333 Basta uma faísca 1156 01:09:38,333 --> 01:09:41,166 Não muito, só um toque 1157 01:09:41,166 --> 01:09:44,208 Basta uma faísca 1158 01:09:45,333 --> 01:09:46,166 Um toque... 1159 01:09:46,166 --> 01:09:47,958 Cante comigo, Capitão! 1160 01:09:47,958 --> 01:09:51,083 Acender o fogo 1161 01:09:51,583 --> 01:09:54,500 Acender o fogo 1162 01:09:55,083 --> 01:10:00,250 E fazer os demônios e deuses dançarem 1163 01:10:00,250 --> 01:10:02,333 A música do seu tempo é horrorosa. 1164 01:10:02,333 --> 01:10:03,250 Cale a boca! 1165 01:10:04,583 --> 01:10:05,625 DANIEL 1166 01:10:05,625 --> 01:10:08,291 Acender o fogo 1167 01:10:08,291 --> 01:10:09,208 Pisa fundo. 1168 01:10:09,208 --> 01:10:13,333 E veja a chama crescer em seus olhos! 1169 01:10:13,333 --> 01:10:14,708 Estão fugindo! 1170 01:10:15,583 --> 01:10:16,541 Prendam-no! 1171 01:10:18,833 --> 01:10:22,208 Daniel, volte! 1172 01:10:22,208 --> 01:10:25,791 Daniel! 1173 01:10:32,083 --> 01:10:33,083 Atirem à vontade! 1174 01:10:36,625 --> 01:10:37,583 Recarregar! 1175 01:10:38,125 --> 01:10:39,666 Quero-os vivos ou mortos. 1176 01:10:49,541 --> 01:10:51,833 - Estão todos bem? - Sim. 1177 01:10:51,833 --> 01:10:53,750 - Sim. - Mais ou menos. 1178 01:10:53,750 --> 01:10:55,333 Droga! Estou indo. 1179 01:10:58,833 --> 01:10:59,708 Seja forte. 1180 01:11:01,541 --> 01:11:03,750 - Não tire a flecha! - Está bem. 1181 01:11:05,958 --> 01:11:06,958 Sua bruxa! 1182 01:11:13,541 --> 01:11:16,583 Sabe, Jérôme, se a Marie não sobreviver, 1183 01:11:17,166 --> 01:11:20,583 pode ser uma oportunidade de ver as coisas de outro jeito, 1184 01:11:20,583 --> 01:11:21,583 de recomeçar. 1185 01:11:21,583 --> 01:11:22,708 - Tem... - Marie! 1186 01:11:25,083 --> 01:11:26,625 Ótimo, ela voltou. 1187 01:11:29,625 --> 01:11:32,208 - Mandei fugirem! - Brigue comigo depois. 1188 01:11:32,208 --> 01:11:34,375 Há soldados à frente. Todos bem? 1189 01:11:34,375 --> 01:11:36,541 - Sim, estamos bem. - Meu Deus! 1190 01:11:39,458 --> 01:11:40,291 Calma. 1191 01:11:42,958 --> 01:11:44,416 Não! Não tire a flecha. 1192 01:11:46,916 --> 01:11:50,416 Não toque em mim! Nunca mais! 1193 01:11:54,666 --> 01:11:55,666 Pai, e agora? 1194 01:11:55,666 --> 01:11:58,500 O Capitão vai procurar por vocês em toda parte, 1195 01:11:58,500 --> 01:12:01,166 então se escondam na igreja. 1196 01:12:01,166 --> 01:12:03,916 Construí um túnel secreto lá, 1197 01:12:03,916 --> 01:12:07,125 mas para entrar, precisam de um código de três dígitos. 1198 01:12:07,125 --> 01:12:08,041 Está bem. 1199 01:12:08,041 --> 01:12:11,333 O primeiro dígito corresponde 1200 01:12:11,333 --> 01:12:13,666 ao número de cabeças de Cérbero... 1201 01:12:13,666 --> 01:12:15,250 - Fale logo! - O código! 1202 01:12:15,958 --> 01:12:17,708 - É 316. - Certo, vamos. 1203 01:12:22,958 --> 01:12:26,416 Para a luz, levantem a alavanca na entrada! 1204 01:12:35,458 --> 01:12:36,750 Rápido! 1205 01:12:37,333 --> 01:12:38,291 Me ajude, Clara. 1206 01:12:56,958 --> 01:12:57,791 Uau! 1207 01:13:10,791 --> 01:13:13,416 Certo, Théo, leve a Louise a um lugar seguro. 1208 01:13:13,416 --> 01:13:14,666 Ali atrás. 1209 01:13:14,666 --> 01:13:16,583 Ponha o fone nela. 1210 01:13:28,541 --> 01:13:30,166 Onde inserimos o código? 1211 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 - Não sei. - Vamos procurar. 1212 01:13:33,000 --> 01:13:33,916 Vamos. 1213 01:13:50,166 --> 01:13:51,000 Aqui. 1214 01:13:51,750 --> 01:13:53,625 Está com medo? Ótimo. 1215 01:14:03,750 --> 01:14:04,583 Aqui! 1216 01:14:09,375 --> 01:14:10,250 - Onde? - Aqui. 1217 01:14:10,250 --> 01:14:12,041 É a entrada secreta. 1218 01:14:12,041 --> 01:14:13,625 - Um em cada ponta. - Sim. 1219 01:14:16,541 --> 01:14:17,541 Qual é a ordem? 1220 01:14:18,625 --> 01:14:20,750 Não faço ideia. Ele disse 316. 1221 01:14:21,333 --> 01:14:24,208 Clara, coloque o 3. Você coloca o 1 e eu, o 6. 1222 01:14:24,208 --> 01:14:25,125 Certo. 1223 01:14:26,375 --> 01:14:28,041 - Três. - Um. 1224 01:14:28,625 --> 01:14:29,916 E seis. 1225 01:15:16,958 --> 01:15:19,166 Crianças, saiam daqui. Se escondam. 1226 01:15:19,166 --> 01:15:20,083 Agora! 1227 01:15:23,958 --> 01:15:25,208 Se escondam vocês. 1228 01:15:43,375 --> 01:15:44,833 Vai, Théo! 1229 01:15:45,666 --> 01:15:46,750 Cuidado, Clara! 1230 01:15:49,166 --> 01:15:50,583 Vamos! Isso! 1231 01:15:59,916 --> 01:16:00,750 Mate! 1232 01:16:13,000 --> 01:16:14,208 Não! 1233 01:16:24,458 --> 01:16:25,958 - Théo! - Cuidado! 1234 01:16:39,041 --> 01:16:40,375 Dispare, vamos! 1235 01:16:48,708 --> 01:16:49,583 Desculpem. 1236 01:16:50,250 --> 01:16:51,458 É o poder do Cupido. 1237 01:16:52,500 --> 01:16:53,916 Se ela morrer, eu morro. 1238 01:16:55,000 --> 01:16:56,250 Eu os vi de perto. 1239 01:16:56,250 --> 01:16:58,666 A fêmea tem patas brancas. 1240 01:17:15,208 --> 01:17:16,166 São vocês ou nós. 1241 01:17:22,500 --> 01:17:24,125 Ninguém toca no meu filho. 1242 01:17:25,625 --> 01:17:27,666 Certo, não toque mais. 1243 01:17:40,500 --> 01:17:41,625 A bateria acabou. 1244 01:17:42,750 --> 01:17:44,583 Lulu, ponha o fone! 1245 01:17:58,708 --> 01:18:00,750 - Lulu, é a mamãe. - Calma. 1246 01:18:00,750 --> 01:18:02,000 Sua mãe. 1247 01:18:11,208 --> 01:18:13,125 Onde eu moro, florestas balançam 1248 01:18:14,541 --> 01:18:16,708 E telhados arranham o céu 1249 01:18:18,583 --> 01:18:20,583 As torrentes são violentas 1250 01:18:21,125 --> 01:18:23,416 E as nevascas são eternas 1251 01:18:24,833 --> 01:18:27,083 Os lobos ficam na nossa porta 1252 01:18:27,083 --> 01:18:29,750 E todas as crianças os entendem 1253 01:18:31,041 --> 01:18:35,125 Ouvimos os gritos de Nova York E os barcos no Sena 1254 01:18:36,083 --> 01:18:37,625 Irei aonde você for 1255 01:18:40,291 --> 01:18:41,416 Será a minha nação 1256 01:18:42,291 --> 01:18:43,541 Irei aonde você for 1257 01:18:44,166 --> 01:18:46,166 Seja onde for 1258 01:18:47,000 --> 01:18:48,250 Em qualquer lugar 1259 01:18:49,375 --> 01:18:50,583 O que estão fazendo? 1260 01:18:53,958 --> 01:18:55,291 Louise! 1261 01:19:10,625 --> 01:19:11,750 - Vai, Lulu! - Isso! 1262 01:19:16,708 --> 01:19:17,625 Você consegue. 1263 01:19:22,500 --> 01:19:23,500 - Isso! - Vamos! 1264 01:19:24,500 --> 01:19:25,541 Isso! 1265 01:19:33,666 --> 01:19:35,125 Não! 1266 01:19:38,041 --> 01:19:38,875 Louise! 1267 01:19:41,166 --> 01:19:42,291 LOBISOMEM 1268 01:20:28,000 --> 01:20:29,250 A Bruxa. 1269 01:21:21,541 --> 01:21:22,416 É o papai. 1270 01:21:26,125 --> 01:21:27,083 Ela está bem? 1271 01:21:28,875 --> 01:21:29,750 Você está bem? 1272 01:21:32,833 --> 01:21:34,166 Minha filhinha. 1273 01:21:35,500 --> 01:21:36,500 Minha bebezinha. 1274 01:21:54,166 --> 01:21:56,041 CUPIDO 1275 01:22:00,666 --> 01:22:01,875 Acho que vencemos. 1276 01:22:11,958 --> 01:22:15,583 Claro que eu tinha poder. Estava esperando o momento certo. 1277 01:22:25,791 --> 01:22:27,291 Se voltarem alguma vez, 1278 01:22:27,291 --> 01:22:29,916 venham em junho no Festival de São João. 1279 01:22:29,916 --> 01:22:33,333 Dançamos e cantamos, queimamos ruivos e albinos... 1280 01:22:33,333 --> 01:22:35,250 - Diversão para todos. - Ótimo. 1281 01:22:35,250 --> 01:22:37,208 As crianças iam adorar. 1282 01:22:37,208 --> 01:22:38,791 - Está bem. - Boa viagem. 1283 01:22:38,791 --> 01:22:39,875 - Obrigada. - Tchau! 1284 01:22:39,875 --> 01:22:40,875 Jérôme! 1285 01:22:46,041 --> 01:22:47,083 Grazie, Jérôme. 1286 01:22:47,791 --> 01:22:48,708 De nada. 1287 01:22:48,708 --> 01:22:50,125 Você realmente... 1288 01:22:51,500 --> 01:22:52,500 Me inspirou. 1289 01:22:53,333 --> 01:22:56,708 Então vou retornar a Florença 1290 01:22:57,458 --> 01:22:59,958 e posso até voltar a pintar. 1291 01:23:00,500 --> 01:23:02,041 - Graças a você. - Fico feliz. 1292 01:23:02,041 --> 01:23:05,041 E vou voltar a usar meu nome verdadeiro. 1293 01:23:05,625 --> 01:23:07,166 - Não é o Piero? - Não. 1294 01:23:07,166 --> 01:23:09,083 Não, é Leonardo Piero. 1295 01:23:09,083 --> 01:23:10,000 Da Vinci. 1296 01:23:12,541 --> 01:23:13,375 Sì. 1297 01:23:19,750 --> 01:23:21,708 Compre tudo o que ele pintar. 1298 01:23:22,958 --> 01:23:24,750 Sério? É tudo uma porcaria. 1299 01:23:24,750 --> 01:23:27,333 Me ouça, compre todas as pinturas. Tudo. 1300 01:23:31,041 --> 01:23:31,916 Ciao. 1301 01:23:37,291 --> 01:23:38,125 Ciao. 1302 01:23:38,916 --> 01:23:39,750 Boa viagem! 1303 01:23:42,333 --> 01:23:43,875 Tenho uma família linda. 1304 01:23:44,500 --> 01:23:45,458 Belíssima. 1305 01:23:46,750 --> 01:23:48,250 O Jérôme, principalmente. 1306 01:24:04,875 --> 01:24:07,666 CAÇADOR 1307 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 Marie? 1308 01:24:33,666 --> 01:24:34,541 O quê? 1309 01:24:36,083 --> 01:24:37,125 Droga! 1310 01:24:37,958 --> 01:24:39,041 Não funcionou. 1311 01:24:45,500 --> 01:24:46,375 É o JP. 1312 01:24:48,291 --> 01:24:50,750 Alô? Estou indo, calma. 1313 01:24:50,750 --> 01:24:51,708 Não pode ser! 1314 01:24:52,708 --> 01:24:55,333 Trabalham no festival medieval também? 1315 01:24:55,875 --> 01:24:59,333 Enganaram vocês com essas fantasias. São horríveis. 1316 01:25:00,583 --> 01:25:01,583 Tudo bem? 1317 01:25:02,500 --> 01:25:04,375 Estamos bem, senhor. Obrigado. 1318 01:25:11,125 --> 01:25:12,625 - Tudo bem, pai? - Bem... 1319 01:25:13,875 --> 01:25:15,291 Não tenho certeza, eu... 1320 01:25:16,750 --> 01:25:19,125 Lembro-me de uns cavaleiros. 1321 01:25:20,083 --> 01:25:21,250 E lobisomens. 1322 01:25:23,291 --> 01:25:24,875 Acho que estou pirando. 1323 01:25:26,083 --> 01:25:28,166 Não, pai. Não se preocupe. 1324 01:25:30,250 --> 01:25:32,166 Venham. Vamos entrar. 1325 01:25:32,666 --> 01:25:33,625 Para casa. 1326 01:25:42,250 --> 01:25:43,208 "Querido Jérôme, 1327 01:25:44,000 --> 01:25:46,666 adorei estar com você de novo por alguns dias. 1328 01:25:46,666 --> 01:25:49,375 Mas nós dois sabemos que não vai durar. 1329 01:25:51,000 --> 01:25:55,291 Vou continuar esquecendo as coisas. Um nome aqui, uma história ali. 1330 01:25:56,000 --> 01:25:58,958 Um dia, não vou me lembrar de mais nada. 1331 01:26:00,958 --> 01:26:05,625 Então, enquanto tenho memória, estou anotando tudo. 1332 01:26:05,625 --> 01:26:08,791 Tudo de que me lembro. Tudo o que importa. 1333 01:26:11,708 --> 01:26:13,791 Espero que me conte tudo. 1334 01:26:14,625 --> 01:26:16,791 Te amo. Pai." 1335 01:26:38,458 --> 01:26:41,375 DOADO PELA FAMÍLIA VASSIER 1336 01:26:44,416 --> 01:26:46,583 Podemos ir agora? Já faz uma hora. 1337 01:26:47,458 --> 01:26:48,583 Mais uns minutos. 1338 01:26:55,083 --> 01:26:57,541 Expliquei todas as pinturas pro vovô. 1339 01:26:58,458 --> 01:26:59,333 Ótimo. 1340 01:27:00,416 --> 01:27:02,583 Acho que prefiro o original. 1341 01:27:03,250 --> 01:27:04,208 Está com inveja. 1342 01:28:13,541 --> 01:28:16,291 INSPIRADO NO JOGO OS LOBISOMENS DA ALDEIA VELHA 1343 01:33:39,166 --> 01:33:44,166 Legendas: Cinthia Alencar