1 00:00:32,250 --> 00:00:33,541 ВОВКУЛАКИ 2 00:00:49,750 --> 00:00:51,500 Чим тобі допомогти, незнайомцю? 3 00:00:51,583 --> 00:00:52,666 О, е, о! 4 00:00:53,208 --> 00:00:54,666 Сказав би, що хочеш супу. 5 00:00:56,208 --> 00:00:57,291 О, прокиснув. 6 00:01:07,625 --> 00:01:08,791 ВОВКУЛАК 7 00:01:32,666 --> 00:01:33,500 Впала ніч… 8 00:01:35,208 --> 00:01:36,625 Усе село засинає. 9 00:01:39,375 --> 00:01:43,208 Перед тим, як зникнути, чоловік у вовчій шкурі розподілив ролі. 10 00:01:47,791 --> 00:01:48,833 Провалюй! 11 00:01:49,000 --> 00:01:52,375 Ті, хто зачинив перед ним двері, ставали вовкулаками. 12 00:01:58,166 --> 00:02:01,000 Так серед селян Тьєрсельє з'явилися звірі. 13 00:02:04,333 --> 00:02:09,000 І поки їх не викрили, вони визначили свою першу жертву. 14 00:02:10,125 --> 00:02:11,000 ЗЛОДІЙ 15 00:02:16,250 --> 00:02:20,500 Вовкулаки кидаються на свою жертву. І… 16 00:02:21,750 --> 00:02:23,791 -Як ми домовлялися про телефони? -Вибач, тату. 17 00:02:23,875 --> 00:02:24,958 Якщо не хочете грати, так і скажіть. 18 00:02:25,041 --> 00:02:27,791 -Я сьогодні не в гуморі… -Я чекаю дзвінка з офісу, любий… 19 00:02:27,875 --> 00:02:29,458 Я не знаю, скільки це триватиме… 20 00:02:29,541 --> 00:02:31,000 У що саме ми граємо? 21 00:02:33,625 --> 00:02:35,916 У «Вовкулаків», тату. Граємо у «Вовкулаків»! 22 00:02:36,000 --> 00:02:37,083 У «Вовкулаків»? 23 00:02:37,666 --> 00:02:40,250 Так, ми в це грали, коли я був малим. «Настає день», «падає ніч»… 24 00:02:40,333 --> 00:02:43,166 Треба знайти вовкулаків, і знищити за допомогою своїх сил. 25 00:02:43,250 --> 00:02:45,083 І у нас є особливі сили? 26 00:02:45,666 --> 00:02:50,041 Так, у нас є сили. Е… Я Ворожбит. Ти, наприклад, 27 00:02:50,125 --> 00:02:53,500 Мисливець. Клара - Дівчинка, а Тео… 28 00:02:54,708 --> 00:02:55,500 Він Злодій. 29 00:02:55,583 --> 00:02:56,583 І що дають ці сили? 30 00:02:57,166 --> 00:03:00,750 Ее… я покладався на те, що тато пам'ятатиме… 31 00:03:01,250 --> 00:03:04,750 Я гадки не маю… Я… я не знаю цієї гри. 32 00:03:04,833 --> 00:03:07,041 Ти ніколи не грав у «Вовкулаків» з Ніколь? 33 00:03:07,541 --> 00:03:09,708 Ніколь? Хто така ця Ніколь? 34 00:03:13,625 --> 00:03:15,541 А, так, моя дружина, певно. 35 00:03:16,541 --> 00:03:17,625 Царство їй небесне. 36 00:03:20,083 --> 00:03:23,583 Чому ви на мене витріщилися? Я не просив вас приїжджати. 37 00:03:23,666 --> 00:03:25,000 Мені добре і самому! 38 00:03:25,875 --> 00:03:29,375 До того ж, ти привів людей, яких я не знаю. Хто ця дівчина? 39 00:03:29,875 --> 00:03:34,166 Ця дівчина – це Тео, тату. Це син, якого Марі народила до зустрічі зі мною. 40 00:03:34,250 --> 00:03:35,541 Тео мій син. 41 00:03:35,625 --> 00:03:37,708 І його довге волосся не означає, що він дівчисько. 42 00:03:37,791 --> 00:03:38,833 Мамо, не чіпай моє волосся. 43 00:03:38,916 --> 00:03:43,958 -Мені подобається твоя зачіска. -Усе, годі. Тепер, коли ми зрозуміли всі 44 00:03:44,041 --> 00:03:48,333 правила, розіграємо партію. Я звільню місце і знов розподілю… 45 00:03:48,416 --> 00:03:49,375 Так. Так. 46 00:03:49,458 --> 00:03:51,541 Але сидіти вдома весь час нудно. 47 00:03:52,083 --> 00:03:56,083 Тому у селі буде середньовічна розвага, типу карнавал. Як вам? 48 00:03:56,166 --> 00:03:57,166 Паршива ідея. 49 00:03:57,250 --> 00:03:58,208 Ти куди? 50 00:03:58,708 --> 00:04:01,125 -У мене стрім. -Один можна і пропустити. 51 00:04:01,708 --> 00:04:05,916 Аніяк, якщо я нічого не викладу, люди від мене відпишуться, і я буду… 52 00:04:07,208 --> 00:04:08,208 Наче невидимка. 53 00:04:08,291 --> 00:04:11,666 Бути невидимою не означає бути безглуздою. 54 00:04:11,750 --> 00:04:14,000 Так, Марі, може, у ваш час, але не зараз. 55 00:04:14,083 --> 00:04:17,083 За свій етер що ти продаси? Три тюбики крему незнайомцям? 56 00:04:17,166 --> 00:04:19,458 І зароблю більше за викладача коледжу. 57 00:04:21,583 --> 00:04:22,416 Овва… 58 00:04:22,500 --> 00:04:23,416 Стара пісня… 59 00:04:23,500 --> 00:04:27,041 Так, я викладач, я знайомлю своїх учнів з класикою: 60 00:04:27,125 --> 00:04:29,416 Сарду, Балавуан, Джонні, 61 00:04:29,500 --> 00:04:31,791 Дельпеш… А ти так звана інфлюенсерка, 62 00:04:31,875 --> 00:04:33,625 але… хто тебе слухає? 63 00:04:34,500 --> 00:04:35,875 Вочевидь, не рідний батько. 64 00:04:39,458 --> 00:04:40,875 Чудовий приклад педагогіки. 65 00:04:41,375 --> 00:04:44,208 Трохи приязні, тату. Ми приїжджаємо сюди у відпустку, 66 00:04:44,291 --> 00:04:46,333 щоб дбати про тебе, тож будь чемним. 67 00:04:46,416 --> 00:04:48,041 Стеж за своїм тоном, Стефане! 68 00:04:48,125 --> 00:04:50,041 Залюбки, але я Жером. 69 00:04:51,333 --> 00:04:52,583 Ти схожий на Стефана. 70 00:04:53,666 --> 00:04:54,333 Я йду спати. 71 00:04:54,833 --> 00:04:55,666 Опівдні?! 72 00:04:56,833 --> 00:04:57,875 У кожного свій ритм. 73 00:05:01,083 --> 00:05:01,833 Жильбер! 74 00:05:02,333 --> 00:05:04,041 Мамо, їсти! 75 00:05:04,583 --> 00:05:07,000 Йди на кухню разом з братом. 76 00:05:07,750 --> 00:05:09,041 І чесно, гарна зачіска. 77 00:05:09,125 --> 00:05:12,958 -Як же ти дістала з цим! -Так, мамо, ти дістала! 78 00:05:13,375 --> 00:05:14,416 Це дратує. 79 00:05:15,583 --> 00:05:16,458 Супер. 80 00:05:20,916 --> 00:05:22,583 Ти маєш зателефонувати? Хто твоя клієнтка? 81 00:05:22,666 --> 00:05:23,375 Так. 82 00:05:23,875 --> 00:05:26,000 Жінка, яку чоловік бив двадцять років. 83 00:05:26,500 --> 00:05:28,166 -Тебе це злить? -Дуже. 84 00:05:28,250 --> 00:05:29,791 За це я тебе так люблю. Дзвони. 85 00:05:29,875 --> 00:05:30,750 Ти певен? 86 00:05:30,833 --> 00:05:31,916 Так, я певен, йди. 87 00:05:42,625 --> 00:05:43,458 Так… 88 00:05:45,500 --> 00:05:47,458 Е… Я складаю гру чи ще пограємо? 89 00:05:47,541 --> 00:05:48,708 -Складай гру! -Складай гру! 90 00:05:48,791 --> 00:05:49,625 Ясно… 91 00:05:51,916 --> 00:05:52,750 Отже… 92 00:05:53,000 --> 00:05:53,875 Вовкулак… 93 00:05:56,458 --> 00:05:57,666 Мисливця сюди… 94 00:05:58,250 --> 00:06:00,208 Дівчинка буде тут… 95 00:06:00,875 --> 00:06:02,166 Ворожбит… 96 00:06:02,333 --> 00:06:05,208 Так, так. Злодій… і Відьма. 97 00:06:15,416 --> 00:06:16,291 І все. 98 00:06:33,500 --> 00:06:35,041 -Що відбувається? -Я не знаю! 99 00:06:35,125 --> 00:06:35,958 Діти! 100 00:06:37,208 --> 00:06:37,791 Тато! 101 00:06:38,291 --> 00:06:39,375 Жильбере, як ти? 102 00:06:39,875 --> 00:06:41,458 Це німці! До льоху! 103 00:06:42,875 --> 00:06:43,791 Мерщій! 104 00:06:44,958 --> 00:06:46,833 Швидше! Спускаймося! Мерщій! 105 00:06:48,291 --> 00:06:49,166 Швидше! 106 00:06:50,166 --> 00:06:50,958 Тату! Сюди! 107 00:06:51,458 --> 00:06:54,208 Мерщій. Сюди, сюди. Все буде добре, не бійтеся. 108 00:06:54,875 --> 00:06:55,833 Обережно! 109 00:07:01,833 --> 00:07:03,791 Усі цілі? Луїза? Тату? Як ви? 110 00:07:03,875 --> 00:07:05,083 -Усе гаразд. -Так. 111 00:07:06,791 --> 00:07:09,125 -Тео, увімкни світло! -Тату, сходи завалило! 112 00:07:09,208 --> 00:07:10,125 Де Клара? 113 00:07:10,208 --> 00:07:11,333 Де ти, Кларо? 114 00:07:17,083 --> 00:07:17,666 Сюди! 115 00:07:18,166 --> 00:07:18,916 Ходімо. 116 00:07:19,958 --> 00:07:20,833 Кларо? 117 00:07:22,000 --> 00:07:23,041 Усе гаразд? Так? 118 00:07:23,125 --> 00:07:23,750 Кларо? 119 00:07:24,250 --> 00:07:25,208 Так, гаразд. Усе добре. 120 00:07:25,291 --> 00:07:26,125 Клара! 121 00:07:26,208 --> 00:07:27,375 А де наша машина? 122 00:07:29,083 --> 00:07:30,000 Чорт, машина. 123 00:07:30,875 --> 00:07:33,875 Я викликаю поліцію. У вас є мережа? 124 00:07:34,416 --> 00:07:35,250 Е… ні. 125 00:07:35,333 --> 00:07:36,375 Це ж не мій дім. 126 00:07:37,041 --> 00:07:38,375 Звісно, це твій дім, тату. 127 00:07:38,458 --> 00:07:39,041 Е, ні! 128 00:07:41,958 --> 00:07:43,291 Хіба дім не був таким раніше? 129 00:07:43,375 --> 00:07:46,250 Авжеж, ні. У мене поганий смак, але не настільки. 130 00:07:46,333 --> 00:07:47,458 Клара? 131 00:07:48,250 --> 00:07:49,125 Клара? 132 00:07:50,291 --> 00:07:51,500 Оздоблення тут дивне. 133 00:07:51,583 --> 00:07:52,541 Клара? 134 00:07:53,166 --> 00:07:55,250 Я тепер як Білосніжка і сім гномів! 135 00:07:55,333 --> 00:07:56,666 Її ніде немає. 136 00:07:57,333 --> 00:07:58,250 Чому тут все старе? 137 00:07:59,791 --> 00:08:01,458 -Ей, а це вас не шокує? -Що? 138 00:08:03,041 --> 00:08:03,666 О, чорт. 139 00:08:04,250 --> 00:08:05,291 Зберігаймо спокій. 140 00:08:05,833 --> 00:08:08,250 Спокій? Як? Моя донька зникла! 141 00:08:08,333 --> 00:08:09,958 Стривай, має бути пояснення. 142 00:08:10,833 --> 00:08:14,166 М-може, це… це сільський карнавал. Усе поміняли. 143 00:08:14,250 --> 00:08:15,083 Так. 144 00:08:15,250 --> 00:08:16,791 Усе поміняли за півхвилини?! 145 00:08:16,875 --> 00:08:19,083 Сходимо до села. Клара може бути там. 146 00:08:19,875 --> 00:08:21,166 Мерщій. Гайда, гайда. 147 00:08:22,208 --> 00:08:23,916 Ходімо, тату, треба знайти Клару. 148 00:08:24,000 --> 00:08:24,875 А моя хата? 149 00:08:39,375 --> 00:08:40,250 Клара! 150 00:08:42,000 --> 00:08:42,916 Жвавіше. 151 00:08:44,000 --> 00:08:46,166 Жильбере, ви можете трохи повільніше? 152 00:08:46,958 --> 00:08:48,166 Твій дідусь моторний. 153 00:08:49,541 --> 00:08:50,416 Клара! 154 00:08:51,166 --> 00:08:54,208 -Мамо, їсти! -Так, моя люба, ми знайдемо щось поїсти. 155 00:08:54,291 --> 00:08:55,125 Клара! 156 00:08:55,625 --> 00:08:57,791 Я не певна, що крик допоможе, Жероме. 157 00:08:57,875 --> 00:08:59,500 Авжеж, вона не твоя донька… 158 00:08:59,583 --> 00:09:01,208 -Тобто? -Дивіться! 159 00:09:01,291 --> 00:09:02,083 Туди! 160 00:09:08,541 --> 00:09:10,833 Вочевидь, поміняли не тільки твою хату. 161 00:09:32,625 --> 00:09:34,708 Скільки ж витратили на цей карнавал? 162 00:09:48,291 --> 00:09:49,166 Клара! 163 00:10:04,000 --> 00:10:06,833 -Погляньте на це. -Геть звідси! Ти відлякуєш покупців. 164 00:10:06,916 --> 00:10:08,166 Що це… Обережно! О! 165 00:10:09,583 --> 00:10:10,416 Тихше. 166 00:10:10,500 --> 00:10:11,333 Отакої… 167 00:10:12,791 --> 00:10:15,958 -Мамо, їсти. -Так, так, так, так. Чекай. Е… там 168 00:10:16,041 --> 00:10:18,583 якісь фрукти… О, дивись, там пончики. 169 00:10:20,416 --> 00:10:21,250 Вітаю, месьє. 170 00:10:21,791 --> 00:10:22,666 Це нахабство! 171 00:10:24,125 --> 00:10:25,458 Ми візьмемо один, прошу. 172 00:10:26,083 --> 00:10:26,958 Так, один пончик. 173 00:10:27,458 --> 00:10:30,833 Тільки у мене немає готівки. У вас є термінал? 174 00:10:30,916 --> 00:10:31,500 Що? 175 00:10:32,000 --> 00:10:32,708 Так… 176 00:10:33,208 --> 00:10:35,208 -Карткою… -О! Без грошей немає пончиків. 177 00:10:37,250 --> 00:10:39,875 З таким ставленням ви на ярмарку не заробите. 178 00:10:44,041 --> 00:10:46,875 О, Вассьє. Як і ви. Він ваш родич? 179 00:10:47,500 --> 00:10:50,416 Вони не мають права так використовувати наше прізвище. 180 00:10:50,500 --> 00:10:53,333 -О, облиш. -Підкажіть, хто організатор? 181 00:10:53,833 --> 00:10:55,666 -Організатор? -Так. 182 00:10:56,291 --> 00:10:58,625 А, капітан. Він на площі, де буде страта. 183 00:10:58,708 --> 00:10:59,708 На площі… 184 00:11:20,833 --> 00:11:21,666 Клара? 185 00:11:28,416 --> 00:11:32,500 Е… Перепрошую, ви, раптом, не бачили дівчину? Років двадцяти, метиска? 186 00:11:33,083 --> 00:11:34,458 -Метиска? -Так, метиска. 187 00:11:35,291 --> 00:11:35,958 Ви не місцеві. 188 00:11:36,458 --> 00:11:37,416 Ні, ми з Парижу. 189 00:11:38,083 --> 00:11:39,833 -Далечінь! Довго їхали? -Так. 190 00:11:39,916 --> 00:11:42,708 О, без заторів менше трьох годин. То… ви її не бачили? 191 00:11:43,208 --> 00:11:44,333 Е… та ні. 192 00:11:44,916 --> 00:11:45,541 Ясно. 193 00:11:46,041 --> 00:11:47,041 Пошукаємо її де-інде. 194 00:11:47,125 --> 00:11:49,750 Я не піду, не поговоривши з організатором. 195 00:11:50,333 --> 00:11:51,083 Жителі Тьєрсельє! 196 00:11:51,833 --> 00:11:52,625 А, ось і він. 197 00:11:53,750 --> 00:11:55,583 Я схопив одного з клятих звірів. 198 00:11:57,916 --> 00:11:58,875 Приведіть звіра! 199 00:12:10,000 --> 00:12:10,875 Я невинний! 200 00:12:11,375 --> 00:12:12,458 Клянуся Богом! 201 00:12:12,958 --> 00:12:14,583 Ти бігав вулицями серед ночі. 202 00:12:14,666 --> 00:12:16,083 Я загубив вівцю. 203 00:12:16,166 --> 00:12:17,458 На твоєму одязі була кров. 204 00:12:17,958 --> 00:12:20,333 -Я порізався, коли лагодив… -Мовчи! 205 00:12:21,500 --> 00:12:22,416 Брехун! 206 00:12:26,458 --> 00:12:29,291 Як на вас, він один із звірів? 207 00:12:34,708 --> 00:12:35,666 О, так… 208 00:12:35,750 --> 00:12:37,833 Якої кари він заслуговує? 209 00:12:37,916 --> 00:12:38,750 Смерті. 210 00:12:40,500 --> 00:12:41,458 Смерті. 211 00:12:41,541 --> 00:12:42,750 Лулу, тшш… 212 00:12:44,750 --> 00:12:45,375 Кате! 213 00:12:45,875 --> 00:12:46,916 Роби свою справу. 214 00:12:59,416 --> 00:13:01,041 Не бійся, буде не боляче. 215 00:13:01,666 --> 00:13:03,875 -А, так? -Це наджорстоке видовище. 216 00:13:04,625 --> 00:13:06,125 Але напрочуд реалістичне. 217 00:13:11,333 --> 00:13:12,166 Ви не бачили мою… 218 00:13:13,541 --> 00:13:14,916 Дякую за ляпки! 219 00:13:23,041 --> 00:13:25,875 Забираймося! Ми йдемо! Швидше, забираймося! 220 00:13:27,250 --> 00:13:28,250 Ходімо, тату! 221 00:13:38,666 --> 00:13:40,750 Жероме! Жероме, у чому річ? 222 00:13:41,250 --> 00:13:43,041 Це кров, справжня кров! 223 00:13:43,125 --> 00:13:43,958 Що? 224 00:13:44,041 --> 00:13:44,958 Що ти верзеш? 225 00:13:48,208 --> 00:13:49,625 -Чорт! -Так. 226 00:13:51,750 --> 00:13:52,708 Можна я теж скуштую? 227 00:13:52,791 --> 00:13:54,500 -Ні! -Ні! Що відбувається? Моя донька 228 00:13:54,583 --> 00:13:56,375 зникла, людей страчують посеред площі… 229 00:13:56,458 --> 00:13:58,541 Мою хату переробили, не спитавши… 230 00:13:58,625 --> 00:13:59,958 Перепрошую, але є лише одне пояснення. 231 00:14:00,041 --> 00:14:03,458 Справжнє середньовічне село, справжня страта, справжня кров… 232 00:14:03,541 --> 00:14:04,791 Ми перемістилися в часі. 233 00:14:04,875 --> 00:14:06,458 Марі, попроси свого сина не верзти дурниць. 234 00:14:06,541 --> 00:14:07,500 Жероме, легше. Добре? 235 00:14:07,583 --> 00:14:11,458 О ні, він має рацію. Малий під наркотою, геть зачмелів. 236 00:14:12,041 --> 00:14:12,916 Хто би говорив! 237 00:14:13,000 --> 00:14:14,625 Прошу, поважай мого тата. 238 00:14:14,708 --> 00:14:16,791 Я сам можу за себе постояти. 239 00:14:16,875 --> 00:14:18,125 Е… Мамо, Жероме? 240 00:14:18,625 --> 00:14:22,041 Е, секунду, любий. Тео не наркоман, Жильбере. Те, що у вас стрес, не дає… 241 00:14:22,125 --> 00:14:24,666 -У мене немає стресу. Я в чудовій формі. -Годі… е… о… 242 00:14:24,750 --> 00:14:26,708 Ми можемо зосередитися на Кларі? 243 00:14:26,791 --> 00:14:27,416 Мамо, Жероме? 244 00:14:27,916 --> 00:14:28,916 -Що? -Що? 245 00:14:29,541 --> 00:14:30,291 А! 246 00:14:30,791 --> 00:14:35,208 Перепрошую, ви не бачили тут дівчину? Миловида, років двадцяти, метиска? 247 00:14:37,500 --> 00:14:38,666 Так? Ні? 248 00:14:40,041 --> 00:14:41,083 Не розумієте французьку? 249 00:14:41,166 --> 00:14:42,250 Який зараз рік, месьє? 250 00:14:42,333 --> 00:14:43,333 Е, Тео! 251 00:14:44,541 --> 00:14:47,500 Божою милістю, тисяча чотириста дев'яносто сьомий. 252 00:14:48,083 --> 00:14:49,041 Яке дивне вбрання… 253 00:14:50,416 --> 00:14:52,625 -Нормальне вбрання. Він себе бачив? -Він нічого не казав. 254 00:14:52,708 --> 00:14:54,958 Ні, він сказав, він просто вентролог. 255 00:14:55,583 --> 00:14:56,666 Є сигнал! Дзвони Кларі! 256 00:14:56,750 --> 00:14:59,625 Ні, це не дзвінок, а нагадування. Щоб подзвонити… 257 00:15:01,791 --> 00:15:03,875 Вимкни його! Це дратує месьє! 258 00:15:03,958 --> 00:15:06,041 -Так, дві секунди. -Вимкни! Поквапся! 259 00:15:06,125 --> 00:15:08,166 Не виходить! Він не вимикається. 260 00:15:08,250 --> 00:15:09,291 Обережно. 261 00:15:18,208 --> 00:15:19,125 Ходімо. 262 00:15:29,041 --> 00:15:30,416 Як твій зап'ясток, тату? 263 00:15:30,500 --> 00:15:32,208 Усе добре, дякую, Жероме. 264 00:15:32,291 --> 00:15:33,125 А. 265 00:15:33,833 --> 00:15:35,416 -Ти назвав мене Жером. -Так. 266 00:15:35,916 --> 00:15:37,208 А як ще тебе називати? 267 00:15:40,958 --> 00:15:41,791 А… 268 00:15:42,541 --> 00:15:43,458 Як звали нашу маму 269 00:15:44,875 --> 00:15:47,458 У тебе клепки бракує, синку? Її звали Ніколь, 270 00:15:47,541 --> 00:15:50,416 вона народилася третього липня сорок шостого року, 271 00:15:50,500 --> 00:15:52,750 носила взуття тридцять сьомого розміру, 272 00:15:52,833 --> 00:15:57,000 номер її соцстраховки був два-сорок шість-нуль сім -триста п'ятдесят-сто 273 00:15:57,083 --> 00:15:59,041 тридцять два- сто сорок вісім. 274 00:16:00,875 --> 00:16:01,500 А що? 275 00:16:04,208 --> 00:16:05,125 Нічого, нічого. 276 00:16:07,875 --> 00:16:10,625 -Здається, щось відбувається. -Тут я згодна, так. 277 00:16:13,125 --> 00:16:14,166 ЦЕ Я КЛАРА 278 00:16:18,958 --> 00:16:19,458 Обережно. 279 00:16:19,958 --> 00:16:20,750 Діти, назад! 280 00:16:27,500 --> 00:16:30,041 -Мамо, що це коїться? -Я не знаю, люба. Не знаю. 281 00:16:31,375 --> 00:16:32,625 Але що це таке? 282 00:16:49,250 --> 00:16:50,083 Це я - хто? 283 00:16:57,958 --> 00:16:58,833 Клара… 284 00:17:00,291 --> 00:17:02,208 -Стривай. Стій, стій. -Стережися. 285 00:17:12,458 --> 00:17:13,750 Що з тобою стало, люба? 286 00:17:18,166 --> 00:17:20,500 Чому вони мене не чують? Оглухлі чи що? 287 00:17:21,041 --> 00:17:22,208 Усе добре, ми тебе чуємо. 288 00:17:23,250 --> 00:17:24,458 Е… Зараз я не говорила. 289 00:17:24,541 --> 00:17:27,958 Ні. Вона говорила. Ви ж її чули? 290 00:17:28,041 --> 00:17:28,625 Та ні. 291 00:17:29,125 --> 00:17:29,916 -Ні. -Ні, зовсім. 292 00:17:30,000 --> 00:17:30,916 О, тату! 293 00:17:31,583 --> 00:17:32,541 Ти читаєш думки? 294 00:17:33,041 --> 00:17:35,333 Сподіваюсь, він не збожеволів, як його батько. 295 00:17:35,416 --> 00:17:36,833 Тільки цього нам бракувало. 296 00:17:36,916 --> 00:17:39,875 Дідько, я не помічав, що він лисіє. 297 00:17:41,791 --> 00:17:43,125 Усі, зберігайте спокій. 298 00:17:58,000 --> 00:17:59,666 Я бачив вас раніше на страті. 299 00:18:00,791 --> 00:18:01,708 Ви не місцеві. 300 00:18:04,083 --> 00:18:05,083 Що ви тут робите? 301 00:18:05,625 --> 00:18:06,666 Ви родичі чаклуна? 302 00:18:06,750 --> 00:18:09,958 О, я радий, що ви підняли цю тему. Мені геть не подобається… 303 00:18:10,041 --> 00:18:12,625 Ні, ні, ми зовсім не його родичі. Ми тут проїздом. 304 00:18:13,125 --> 00:18:14,833 Побачили порожній будинок і розмістилися. 305 00:18:14,916 --> 00:18:15,791 Це все. 306 00:18:15,875 --> 00:18:17,791 Так? Це все. 307 00:18:28,666 --> 00:18:29,500 Е, о. 308 00:18:42,416 --> 00:18:43,583 -Я думаю, що ви чаклуни! -О, о, о. 309 00:18:43,666 --> 00:18:44,583 Не чіпай мого сина! 310 00:18:44,666 --> 00:18:45,333 Спокійно, люба. 311 00:18:45,833 --> 00:18:46,875 Ні, ми не чаклуни. 312 00:18:47,583 --> 00:18:51,125 Ми… Ми артисти. Так, ми артисти. Ми… Ось так. 313 00:18:52,583 --> 00:18:54,125 Е… Мандрівні. 314 00:18:55,333 --> 00:18:58,166 Я Даніель Менестрель, так. 315 00:18:58,250 --> 00:18:59,416 А це моя трупа. 316 00:18:59,500 --> 00:19:02,708 -Ти скажи їм, що моє покликання -Ми е… «Менестрельки». 317 00:19:02,791 --> 00:19:04,666 -Бути вітром -Зіграйте мені щось. 318 00:19:05,666 --> 00:19:06,583 Розумієте… 319 00:19:07,625 --> 00:19:09,708 -У нас немає інструментів. Чекайте! -Що ми не знаємо, ким я буду 320 00:19:09,791 --> 00:19:11,000 -Є… -Люба, принеси мені мою гітару. 321 00:19:11,083 --> 00:19:12,000 -Що? -Твою що? 322 00:19:12,083 --> 00:19:14,875 Е, мою… моя лютню. Принеси мою лютню. 323 00:19:15,375 --> 00:19:17,541 -Твою що? -Якби вони знали, що для тебе раніше 324 00:19:17,625 --> 00:19:19,208 Ту штуку схожу на малу гітару. 325 00:19:19,291 --> 00:19:21,291 -Пощастило, що я не подорожую без… -З усіх співаків я був найвидатнішим 326 00:19:21,375 --> 00:19:22,833 Без лютні. 327 00:19:23,583 --> 00:19:24,416 Так. 328 00:19:25,916 --> 00:19:26,625 Давай. 329 00:19:27,125 --> 00:19:28,791 -Дивіться. -Дякую. 330 00:19:28,875 --> 00:19:29,708 Так. 331 00:19:30,666 --> 00:19:31,875 Стала дорослою 332 00:19:33,833 --> 00:19:34,625 Швидше! 333 00:19:35,541 --> 00:19:37,333 Так, так. Зараз. Один… 334 00:19:39,375 --> 00:19:41,666 -Судді і закони -Почали. Три, чотири. 335 00:19:42,958 --> 00:19:44,708 -Мене це не лякає -Кажеш, ненадійний я 336 00:19:44,791 --> 00:19:46,250 -Це мій син, моя битва -Це мій син, моя битва 337 00:19:46,333 --> 00:19:47,791 -чоловік, -Вона не повинна зникнути 338 00:19:47,875 --> 00:19:49,041 Вона не повинна зникнути 339 00:19:49,541 --> 00:19:51,458 -О, о,о! -О, о,о! 340 00:19:51,541 --> 00:19:53,208 І невідоме моє життя 341 00:19:53,291 --> 00:19:54,791 -Я все розіб'ю -Я все розіб'ю 342 00:19:55,291 --> 00:19:57,333 -через рік. -Якщо ви торкнетесь 343 00:19:58,500 --> 00:20:00,208 -… моєї утроби -До плоду утроби моєї 344 00:20:00,291 --> 00:20:02,833 -Тільки згадай, як я колись, -Вона не повинна зникнути 345 00:20:02,916 --> 00:20:06,541 -Тобі був найкращий -О, о,о! 346 00:20:07,625 --> 00:20:09,208 З усіх артист. 347 00:20:10,125 --> 00:20:13,250 Хотіли дитя, і тому ми так зійшлись, 348 00:20:14,166 --> 00:20:15,375 І син підріс. 349 00:20:18,166 --> 00:20:19,000 А вони для чого? 350 00:20:20,166 --> 00:20:22,041 Разом. Три, чотири. 351 00:20:22,708 --> 00:20:24,916 -Ніякий закон -Ніякий закон 352 00:20:26,250 --> 00:20:27,958 -нам не суддя, -нам не суддя, 353 00:20:28,458 --> 00:20:31,291 -Це мій син… мій тягар, -Це мій син… мій тягар, 354 00:20:31,375 --> 00:20:33,458 -Ну чому ти пішла? -Ну чому ти пішла? 355 00:20:33,541 --> 00:20:35,375 -О-о-о. -О-о-о. 356 00:20:35,458 --> 00:20:36,333 Чудово. 357 00:20:36,416 --> 00:20:38,583 -Порву на шматки, -Порву на шматки, 358 00:20:39,250 --> 00:20:41,583 -хто скривдить дитя, -хто скривдить дитя, 359 00:20:41,666 --> 00:20:43,791 -Мою кровиночку, -…кровиночку, 360 00:20:43,875 --> 00:20:45,041 В ритм, прошу. 361 00:20:45,125 --> 00:20:46,958 Ну чому ти пішла? 362 00:20:47,041 --> 00:20:48,791 -О-о-о. -О-о-о. 363 00:20:59,041 --> 00:20:59,958 Гаразд. 364 00:21:01,125 --> 00:21:02,041 Усе добре? 365 00:21:02,541 --> 00:21:03,708 Повертайтеся додому. 366 00:21:04,583 --> 00:21:05,500 Звірі близько. 367 00:21:08,416 --> 00:21:09,333 Тут є ще звірі? 368 00:21:10,250 --> 00:21:11,666 Село має спати! 369 00:21:12,166 --> 00:21:14,750 Усі, додому! Звірі близько! 370 00:21:15,333 --> 00:21:20,416 Вже ніч, село має спати! Усі, додому! Звірі близько! 371 00:21:20,916 --> 00:21:24,166 Звірі близько! Усі, додому! 372 00:21:30,208 --> 00:21:31,625 Їсти хочу. 373 00:21:32,416 --> 00:21:33,833 Знаю, доню, я шукаю. 374 00:21:35,041 --> 00:21:35,875 Візьмемо це. 375 00:21:37,458 --> 00:21:40,375 Так не доведеться звертатись до порожнечі. 376 00:21:42,125 --> 00:21:43,458 Ось так. А? 377 00:21:44,833 --> 00:21:45,833 Відьма… 378 00:21:46,375 --> 00:21:50,083 Злодій, Мисливець, Ворожбит… 379 00:21:50,166 --> 00:21:51,208 Вовкулак. 380 00:21:51,291 --> 00:21:52,875 Зараз не час гратися, люба. 381 00:21:52,958 --> 00:21:55,458 Я не граюся. Ця скринька була тут, 382 00:21:56,041 --> 00:21:57,500 схована за меблями. 383 00:21:57,583 --> 00:21:59,250 Чекай. Покажи. 384 00:22:01,791 --> 00:22:03,000 Але ж це не твоя гра? 385 00:22:03,791 --> 00:22:05,125 Так, що вона тут робить? 386 00:22:05,208 --> 00:22:06,333 Очманіти… 387 00:22:06,833 --> 00:22:08,625 Ми перенеслися не в часі, а в гру. 388 00:22:09,833 --> 00:22:11,458 Ви згодні, що це наркотики? 389 00:22:11,541 --> 00:22:12,250 Та ні. 390 00:22:12,750 --> 00:22:14,583 Кожній картці відповідає якась сила? 391 00:22:14,666 --> 00:22:15,500 Так, і що з того? 392 00:22:16,000 --> 00:22:17,833 Головне, що ми всі набули сил. 393 00:22:18,541 --> 00:22:21,416 Дивіться, Жильбер став Мисливцем, він супер сильний. 394 00:22:22,083 --> 00:22:24,125 «Супер сильний» - це перебільшення. 395 00:22:26,833 --> 00:22:28,166 «У чудовій формі» скоріше. 396 00:22:29,541 --> 00:22:31,416 Е… Клара стала Дівчинкою… 397 00:22:33,208 --> 00:22:35,375 Дівчинка - непомітна… Невидимка! 398 00:22:35,458 --> 00:22:37,875 Е… Аніяк. Якщо хто тут і дівчинка - це Луїза. 399 00:22:38,375 --> 00:22:42,208 -Доню, ти завжди будеш моєю дівчинкою… -Ти знов розмовляєш. 400 00:22:42,708 --> 00:22:43,333 З ким саме? А? 401 00:22:43,833 --> 00:22:44,833 Ти чуєш голоси? 402 00:22:45,416 --> 00:22:48,125 Якщо у нього є сила, а у мене – ні, це нечесно. 403 00:22:48,208 --> 00:22:49,458 Ні, я нічого не чую. 404 00:22:49,541 --> 00:22:50,791 Я просто думав вголос. 405 00:22:50,875 --> 00:22:54,000 Стривайте. Ми грали у «Вовкулаків», будинок затрясся, 406 00:22:54,083 --> 00:22:57,833 ми опинилися в Середньовіччі в домі нашого пращура і набули сил? 407 00:22:58,541 --> 00:22:59,791 Ми у грі, це очевидно. 408 00:22:59,875 --> 00:23:01,750 Ні, це нісенітниця. 409 00:23:03,791 --> 00:23:07,125 Здається, що скринька трохи завібрувала перед землетрусом. 410 00:23:07,208 --> 00:23:09,125 -Ось бачите… Ми у грі. -Що? 411 00:23:09,625 --> 00:23:11,500 Тату, подумай, це твоя гра. 412 00:23:12,000 --> 00:23:13,583 Як нам повернутися додому? 413 00:23:13,666 --> 00:23:19,041 Я гадки не маю. І це не моя гра. Я знайшов її на горищі. Правил не було, 414 00:23:19,125 --> 00:23:22,291 я їх вигадував, і вони з часом розвивалися. 415 00:23:22,916 --> 00:23:23,375 І все. 416 00:23:23,875 --> 00:23:24,708 Я зараз Злодій. 417 00:23:24,791 --> 00:23:26,041 Яка у нього сила? 418 00:23:26,125 --> 00:23:27,208 Гадки не маю. 419 00:23:27,875 --> 00:23:29,458 Втім, одне правило я пам'ятаю. 420 00:23:30,416 --> 00:23:34,291 Щоб виграти партію, треба викрити всіх Вовкулаків 421 00:23:34,375 --> 00:23:37,583 і знищити їх, перш ніж вони знищать нас. 422 00:23:39,416 --> 00:23:41,541 Так, але ж це я Вовкулак? 423 00:23:44,125 --> 00:23:44,958 Що? 424 00:23:45,583 --> 00:23:48,666 О, ні, моя люба, не хвилюйся. Ніхто тебе не нищитиме 425 00:23:49,291 --> 00:23:50,125 Ніхто. 426 00:23:50,208 --> 00:23:52,083 Чуєш? Ніхто! 427 00:23:52,166 --> 00:23:55,166 Ні, тебе ніхто не нищитиме. А хороша новина в тому, 428 00:23:55,250 --> 00:23:57,708 що я знайшов вечерю. А? На вигляд непогано. 429 00:23:57,791 --> 00:23:59,166 Я зварю з цього супчик. 430 00:24:00,333 --> 00:24:01,916 «Скіурус фолікулус»… 431 00:24:02,000 --> 00:24:03,333 Здається, це нут. 432 00:24:04,000 --> 00:24:05,333 Це означає «білячі яєчка». 433 00:24:10,208 --> 00:24:12,791 Як ти, Лулу? Ми прийшли побажати тобі доброї ночі. 434 00:24:14,333 --> 00:24:16,250 Доведеться спати тут. 435 00:24:17,416 --> 00:24:19,541 А завтра ми повернемось додому. Обіцяю. 436 00:24:19,625 --> 00:24:20,708 -Так. -М. 437 00:24:21,208 --> 00:24:22,958 А розповісте мені свою історію? 438 00:24:23,041 --> 00:24:23,875 Мм. 439 00:24:27,166 --> 00:24:28,333 Якось давно… 440 00:24:28,833 --> 00:24:33,666 років десять тому……твоя мама щойно розлучилася з абсолютним нікчемою…. 441 00:24:34,791 --> 00:24:38,375 Я теж був одинаком, і крім уроків в коледжі… 442 00:24:38,916 --> 00:24:40,541 Я давав уроки гри на гітарі. 443 00:24:40,625 --> 00:24:43,791 У той час я шукала те, що розрадить мене. 444 00:24:43,875 --> 00:24:47,291 Я могла зайнятися спортом або навчитися музиці. 445 00:24:47,375 --> 00:24:52,791 Тож я шукала вчителя гри на гітарі в інтернеті, і натрапила на твого тата. 446 00:24:52,875 --> 00:24:58,416 Я навчив маму грати її улюблену пісню і вона шалено закохалася в мене. 447 00:24:59,333 --> 00:25:00,250 Ясна річ. 448 00:25:00,958 --> 00:25:02,833 А два роки потому з'явилася ти. 449 00:25:03,458 --> 00:25:04,250 Як подарунок. 450 00:25:04,750 --> 00:25:06,666 Це все. На добраніч. 451 00:25:06,750 --> 00:25:10,166 -О, а моя улюблена пісенька? -Ні, тобі час спати, люба. 452 00:25:10,250 --> 00:25:11,833 У нас будинки аж до хмар, І гойдаються ліси… 453 00:25:11,916 --> 00:25:14,041 Вдома ліси гойдаються І дахи шкрябають небо 454 00:25:14,541 --> 00:25:15,750 Я виснажена. 455 00:25:15,833 --> 00:25:17,000 Доню, добраніч. 456 00:25:18,083 --> 00:25:19,000 Я тебе люблю. 457 00:25:22,916 --> 00:25:24,333 Лягай. Добраніч. 458 00:25:26,708 --> 00:25:27,666 Я пожартувала! 459 00:25:30,125 --> 00:25:31,041 На добраніч. 460 00:25:44,125 --> 00:25:45,041 Що ти робиш? 461 00:25:45,916 --> 00:25:46,833 О, пусте. 462 00:25:47,375 --> 00:25:48,291 Розважаюся. 463 00:25:50,333 --> 00:25:52,750 Я не знаю, де ми…точніше… 464 00:25:53,583 --> 00:25:54,500 «Коли» ми… 465 00:25:55,125 --> 00:25:57,541 Але приємно почуватися при тямі. 466 00:26:01,250 --> 00:26:03,375 Вибач, мені слід частіше приїжджати. 467 00:26:03,458 --> 00:26:04,416 О, не перепрошуй. 468 00:26:04,500 --> 00:26:06,416 Сумно бачити, як люди йдуть. 469 00:26:10,500 --> 00:26:11,791 Ми повернемось додому. 470 00:26:12,875 --> 00:26:13,750 І я буду поруч. 471 00:26:20,750 --> 00:26:21,958 На добраніч, тату. 472 00:26:28,833 --> 00:26:30,000 На добраніч, Жероме. 473 00:28:17,916 --> 00:28:20,000 -Хто там? Що відбувається? -У чому річ? 474 00:28:20,083 --> 00:28:24,041 Що таке… Здається, вона хоче щось сказати. А? 475 00:28:24,125 --> 00:28:25,791 Чекай, чекай. Заспокойся. 476 00:28:26,291 --> 00:28:31,250 До села прямують вовкулаки. Мене мало не з'їли. Ви повинні негайно забиратися! 477 00:28:31,333 --> 00:28:35,291 Вона каже, що вовкулаки прямують до села, її мало не з'їли, і треба забиратися. 478 00:28:35,375 --> 00:28:38,625 Ні, це тому, що вона завжди була вправна у пантомімі. 479 00:28:39,791 --> 00:28:40,708 А де Лулу? 480 00:28:41,375 --> 00:28:42,041 Лулу? 481 00:28:42,541 --> 00:28:43,833 -Лулу? -Лулу? 482 00:28:43,916 --> 00:28:44,541 Лулу? 483 00:28:45,458 --> 00:28:46,125 Її немає! 484 00:28:46,625 --> 00:28:47,458 Її немає! 485 00:28:47,958 --> 00:28:49,666 -Луїза? -Луїза! 486 00:28:52,833 --> 00:28:53,750 Ані руш. 487 00:28:57,208 --> 00:28:58,041 Це я! 488 00:28:59,833 --> 00:29:02,833 -Заходь, мила. Швидше, швидше. -Що ти там робила? А? 489 00:29:02,916 --> 00:29:04,666 Я ходила пісяти надвір. 490 00:29:04,750 --> 00:29:05,625 -Ні! -Не можна! 491 00:29:05,708 --> 00:29:08,000 Ні, ні, ні, тобі не можна виходити одній. Ти можеш бути вовкулаком! 492 00:29:08,083 --> 00:29:09,833 Так, але я не вовкулак! 493 00:29:11,333 --> 00:29:12,416 Ні, я клянуся! 494 00:29:13,000 --> 00:29:14,833 Ми тобі віримо. Її треба зв'язати… 495 00:29:14,916 --> 00:29:18,041 Ти ще напни на неї намордник. Якщо моя дочка каже, що вона не вовкулак, 496 00:29:18,125 --> 00:29:19,083 вона не вовкулак. 497 00:29:19,166 --> 00:29:20,541 Чекайте. Дозвольте мені. 498 00:29:21,208 --> 00:29:24,916 Я п'ятдесят років грав у покер, і жодного разу не купився на блеф. 499 00:29:26,666 --> 00:29:27,583 Дивись на мене. 500 00:29:29,041 --> 00:29:30,000 Скажи мені… 501 00:29:30,666 --> 00:29:31,708 Ти вовкулак? 502 00:29:31,791 --> 00:29:32,625 Ні! 503 00:29:34,000 --> 00:29:34,833 Мм. 504 00:29:39,125 --> 00:29:41,458 Я впевнений. Вона не вовкулак. 505 00:29:47,500 --> 00:29:49,541 Мене обманули! Її треба зв'язати! 506 00:29:50,333 --> 00:29:51,541 Обережно. 507 00:29:51,625 --> 00:29:52,416 Не рухайтесь. 508 00:29:57,916 --> 00:29:58,583 Акуратно! 509 00:29:59,083 --> 00:30:00,000 Не нашкодь їй! 510 00:30:00,083 --> 00:30:01,083 Мотузку! Дайте мотузку! 511 00:30:01,166 --> 00:30:02,333 Тео! Мотузку! Швидше! 512 00:30:02,416 --> 00:30:03,458 Мерщій! 513 00:30:20,250 --> 00:30:22,625 Звірі забрали нову жертву! 514 00:30:30,541 --> 00:30:31,250 О, Луїза… 515 00:30:31,750 --> 00:30:34,166 Жероме? Жероме! Прокидайся! 516 00:30:35,875 --> 00:30:36,625 Де ми? 517 00:30:37,125 --> 00:30:39,416 У тисяча чотириста дев'яносто сьомому. 518 00:30:40,500 --> 00:30:41,250 О, так, чорт. 519 00:30:41,750 --> 00:30:43,333 Луїза стає нормальною. 520 00:30:45,500 --> 00:30:46,333 Лулу! 521 00:30:47,625 --> 00:30:48,541 Моя донечка. 522 00:30:55,625 --> 00:30:56,625 Їсти хочу. 523 00:30:57,125 --> 00:30:57,958 Мм. 524 00:31:02,375 --> 00:31:03,666 Ні, чекай. Чекай. 525 00:31:36,875 --> 00:31:37,708 Що ти робиш? 526 00:31:38,500 --> 00:31:39,125 Ти поранишся. 527 00:31:39,916 --> 00:31:40,958 Ти така красуня! 528 00:31:41,541 --> 00:31:43,541 Дякую. Ти теж нічогенький. 529 00:31:44,125 --> 00:31:47,291 Гаразд. А… це для чого? 530 00:31:47,791 --> 00:31:48,833 Щоб вполювати вовкулака. 531 00:31:49,333 --> 00:31:50,375 Облиш, Жероме. 532 00:31:50,875 --> 00:31:54,125 Облиш, Жероме. Вони вовкулаки тільки вночі, тому, е… 533 00:31:54,208 --> 00:31:57,958 Ти ж не збираєшся в селі навмання штрикати людей. А? Ні. Ні, 534 00:31:58,041 --> 00:31:59,625 ніхто нікого не різатиме. 535 00:32:00,625 --> 00:32:01,500 Я подумала. 536 00:32:01,583 --> 00:32:02,625 І ось. 537 00:32:02,708 --> 00:32:06,000 Ми вдома у твого пращура, це його гра. Ми провідаємо його у в'язниці і спитаємо, як 538 00:32:06,083 --> 00:32:08,875 -нам потрапити додому. І все. -Мг. 539 00:32:09,916 --> 00:32:10,541 Це теж варіант. 540 00:32:11,041 --> 00:32:11,750 Мг. 541 00:32:12,250 --> 00:32:13,791 І ти адвокат, попросиш камеру для побачень. 542 00:32:13,875 --> 00:32:18,875 Камера для побачень у Середньовіччі? Якщо вони ще не закатували його, це буде диво. 543 00:32:21,791 --> 00:32:23,375 -Редису? -Букетик для дами? 544 00:32:24,333 --> 00:32:25,250 Ні, дякую. 545 00:32:27,041 --> 00:32:28,291 Здається, все добре, 546 00:32:28,375 --> 00:32:30,416 тому, діти, ми підемо до предка. 547 00:32:30,500 --> 00:32:32,375 А ви на ринок, добудете їжі. 548 00:32:33,083 --> 00:32:33,750 Добре? 549 00:32:34,250 --> 00:32:35,375 Клас, тільки на які гроші? 550 00:32:35,458 --> 00:32:38,708 А, я про все подумала. Клара невидима, цим треба користатися. 551 00:32:39,208 --> 00:32:40,958 О, нізащо. Моя донька не злодійка. 552 00:32:41,041 --> 00:32:43,250 Серйозно, тату?! Ліпше ми помремо з голоду? 553 00:32:43,333 --> 00:32:44,833 Стривайте, це я Злодій у грі. 554 00:32:44,916 --> 00:32:48,166 -Це я маю красти. -Ні, любий, ми вже бачили страти без 555 00:32:48,250 --> 00:32:52,208 суду, напади звірів. Якщо вдасться уникнути арештів, це чудово. А? 556 00:32:52,291 --> 00:32:54,916 -Ходімо. Побачимося за годину. Гаразд? -Так. 557 00:32:56,458 --> 00:32:58,708 Пам'ятайте, діти, це Середньовіччя. 558 00:32:59,208 --> 00:33:00,166 І що з цього? 559 00:33:00,250 --> 00:33:01,208 Що з цього… 560 00:33:01,291 --> 00:33:05,041 Це як за кордоном, треба адаптуватися. Марі, ти пам'ятаєш, як в Римі, я попросив 561 00:33:05,125 --> 00:33:08,916 води в каву? Мене мало не лінчували. Е… У Дубліні було так само, коли я попросив 562 00:33:09,000 --> 00:33:10,916 -безалкогольне пиво. У Брюсселі… -О, так. 563 00:33:11,000 --> 00:33:12,791 Не перелічуй всі столиці Європи. 564 00:33:12,875 --> 00:33:16,833 Так. Хай там як, коли ви за кордоном, треба поводитися, як там годиться. 565 00:33:16,916 --> 00:33:20,958 Тобто як місцеві. Тут Середньовіччя, будьте непомітними, адаптуйтеся. 566 00:33:22,958 --> 00:33:24,916 -Гаразд. -Ходімо. 567 00:33:25,000 --> 00:33:26,750 -Зустрічаймося за годину. -Добре. 568 00:33:26,833 --> 00:33:27,833 Ходімо. Хай щастить. 569 00:33:28,333 --> 00:33:30,666 А лютня? Це теж непомітність та адаптація? 570 00:33:30,750 --> 00:33:33,333 Ні, це наше прикриття, щоб на нас не зважали. 571 00:33:33,416 --> 00:33:34,708 О, менестрелі! 572 00:33:36,458 --> 00:33:40,666 Мій чоловік – солдат. Він чув ваш спів. Каже, у вас янгольський голос. 573 00:33:40,750 --> 00:33:41,708 Мм… 574 00:33:42,916 --> 00:33:44,750 Е… Він мені лестить. Скажімо, це просто непогано. 575 00:33:44,833 --> 00:33:47,500 Зіграйте нам щось! «Добродій Карл Восьмий»! 576 00:33:48,083 --> 00:33:49,333 Я не знаю акордів. 577 00:33:49,416 --> 00:33:50,750 Тоді «Ніжний конюх»! 578 00:33:50,833 --> 00:33:51,916 «Я придушив бургундця»! 579 00:33:52,416 --> 00:33:53,625 Може, щось із власного? 580 00:33:53,708 --> 00:33:57,041 О, ні, нічого не треба, ми спізнюємося. До побачення! 581 00:33:57,125 --> 00:34:00,791 Чекайте! Відкрийте секрет: як мені стати артисткою? 582 00:34:00,875 --> 00:34:04,041 Е… Захистіть докторську і зіпсуйте кар'єру. Ходімо. 583 00:34:16,916 --> 00:34:20,166 Я злодій… Отже, я можу вкрасти, що тільки заманеться. 584 00:34:22,916 --> 00:34:23,750 Бачиш? 585 00:34:23,833 --> 00:34:25,708 Не обов'язково бути невидимим. 586 00:34:33,000 --> 00:34:34,500 Е… Непоганий браслетик. 587 00:34:35,750 --> 00:34:36,916 Потримай, я швидко. 588 00:34:39,333 --> 00:34:41,541 Що? Ні, не хвилюйся, все прокотить! 589 00:35:00,250 --> 00:35:01,166 Вибачте. 590 00:35:02,250 --> 00:35:03,500 Повернися, наволоч! 591 00:35:05,625 --> 00:35:07,208 Хапайте його, він злодій! 592 00:35:17,833 --> 00:35:18,458 Зупиніть його! 593 00:35:47,625 --> 00:35:48,708 Краще я говоритиму. 594 00:35:50,416 --> 00:35:51,083 Вітаю, месьє… 595 00:35:51,583 --> 00:35:52,750 Даніель Менестрель. 596 00:35:52,833 --> 00:35:53,500 Добридень. 597 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 Е… 598 00:35:55,541 --> 00:35:56,666 Це тут перебуває Хільдерік Вассьє? 599 00:35:56,750 --> 00:35:58,375 Що вам до цього пса-чаклуна? 600 00:36:01,125 --> 00:36:05,208 Це правда. Е… Але, думаю, трохи музики умиротворить його душу. 601 00:36:05,875 --> 00:36:07,333 Горіти в пеклі його душі! 602 00:36:09,500 --> 00:36:10,250 Так. 603 00:36:10,750 --> 00:36:14,583 Гаразд, ми не пробудемо там весь день. Ми просто хотіли побачити його, 604 00:36:14,666 --> 00:36:16,791 щоб обговорити висунуті звинувачення. 605 00:36:16,875 --> 00:36:19,375 -Ей, замовкни, блудницю! -Перепрошую? 606 00:36:19,875 --> 00:36:21,000 -Е, о… -Як ти мене назвав? 607 00:36:21,083 --> 00:36:21,916 Як хочемо, так і називаємо! 608 00:36:22,000 --> 00:36:23,166 Е, о, о, заспокоймося! 609 00:36:23,250 --> 00:36:24,333 Пильнуй свою жінку. 610 00:36:24,833 --> 00:36:26,458 Кілька стусанів щоранку будуть їй на користь. 611 00:36:26,541 --> 00:36:28,666 Торкнись мене ще раз, і я тебе віддухопелю! 612 00:36:28,750 --> 00:36:31,041 Тш-тш-тш. Люба, прошу, подумай про дітей. Думай про дітей. 613 00:36:31,125 --> 00:36:32,583 Так. Це Середньовіччя… 614 00:36:36,875 --> 00:36:37,875 Поквапся. 615 00:36:37,958 --> 00:36:39,125 Діти нас чекатимуть. 616 00:36:42,291 --> 00:36:43,208 А, так. 617 00:36:45,791 --> 00:36:46,916 А! Привіт, Даніелю! 618 00:36:47,708 --> 00:36:48,583 Вітаю. 619 00:36:49,916 --> 00:36:51,833 Я відклала один хлібець для тебе. 620 00:36:52,458 --> 00:36:53,625 О, дякую. 621 00:36:58,708 --> 00:36:59,541 Що? 622 00:37:00,458 --> 00:37:01,375 Нічого. 623 00:37:02,541 --> 00:37:06,708 Залицятись кожен може, а от дати відсіч двом бовдурам – нема кого… 624 00:37:08,875 --> 00:37:10,166 Я міг би втрутитися в сварку. 625 00:37:10,250 --> 00:37:10,875 Мм… 626 00:37:11,375 --> 00:37:12,500 Але я б нас викрив. 627 00:37:12,583 --> 00:37:13,666 І все ж… 628 00:37:14,583 --> 00:37:15,250 Це Середньовіччя. 629 00:37:15,750 --> 00:37:20,416 Так, середньовіччя – це виправдання. Ти просто злякався, звична річ. 630 00:37:21,708 --> 00:37:22,583 Зовсім ні. 631 00:37:22,666 --> 00:37:24,041 -О… Годі… -Зовсім ні! 632 00:37:24,666 --> 00:37:26,041 Ти думала про просторово-часові парадокси? 633 00:37:26,125 --> 00:37:26,708 Що? 634 00:37:27,208 --> 00:37:28,291 Парадокси простору і часу. 635 00:37:28,375 --> 00:37:29,166 Ні. Не думала. 636 00:37:29,666 --> 00:37:30,541 Аа. 637 00:37:31,583 --> 00:37:34,833 Правило номер один подорожі в часі. Усе, що ви робите в минулому, 638 00:37:34,916 --> 00:37:37,208 може мати катастрофічні наслідки в сьогоденні. 639 00:37:37,291 --> 00:37:38,666 Тобто в майбутньому… пізніше. 640 00:37:39,166 --> 00:37:40,708 Нічого не можна робити. 641 00:37:40,791 --> 00:37:41,750 Не бачу зв'язку. 642 00:37:41,833 --> 00:37:43,875 Авжеж. Це просто. 643 00:37:43,958 --> 00:37:47,000 Якби я вдарив того бовдура, фемінізм би наступив на 644 00:37:47,083 --> 00:37:50,291 п'ятсот років раніше. Ти уявляєш наслідки в наш час? 645 00:37:50,375 --> 00:37:51,125 Так. 646 00:37:51,625 --> 00:37:54,916 Ні війн, ні забруднення, а суспільство у двісті разів краще. Так, 647 00:37:55,000 --> 00:37:55,916 я розумію наслідки. 648 00:37:57,916 --> 00:37:58,666 Це… 649 00:37:59,166 --> 00:38:04,083 Це поганий приклад, але… ти розумієш, про що я. Це… Ні, треба лишатися обачним… 650 00:38:05,125 --> 00:38:06,125 «Обачним», авжеж. 651 00:38:06,791 --> 00:38:10,250 Мій колишній, може, і був егоїстом, але він би не спудився… 652 00:38:10,958 --> 00:38:11,500 Колишній… 653 00:38:14,958 --> 00:38:15,875 Що відбувається? 654 00:38:16,750 --> 00:38:17,416 Де Тео? 655 00:38:17,916 --> 00:38:19,125 -Ви не разом? -Чекай, чекай. 656 00:38:19,208 --> 00:38:19,750 У чому річ? 657 00:38:19,833 --> 00:38:20,416 Я його загубила! 658 00:38:20,500 --> 00:38:21,333 Вона його загубила. 659 00:38:21,416 --> 00:38:24,416 Що? Тобто «загубила»? Де він був? Де він був, коли ти його загубила? 660 00:38:24,500 --> 00:38:25,833 -Тихше. -Заспокойся! 661 00:38:25,916 --> 00:38:27,750 Авжеж, тепер коли мій син загубився, треба заспокоїтися! 662 00:38:27,833 --> 00:38:28,750 Чужинці! 663 00:38:30,083 --> 00:38:30,875 -Так? -Так? 664 00:38:32,541 --> 00:38:34,666 Я піймав вашого хлопця, він мені все розповів. 665 00:38:34,750 --> 00:38:36,083 Ви з майбутнього, так? 666 00:38:36,166 --> 00:38:37,791 О, ні, ні, ні, аніяк, він марить. 667 00:38:38,500 --> 00:38:39,875 Може, і під наркотиками. 668 00:38:40,458 --> 00:38:41,916 Де ти дів мого сина? А? 669 00:38:43,000 --> 00:38:43,958 Спокійно, мамо. 670 00:38:44,666 --> 00:38:45,375 А? 671 00:38:46,125 --> 00:38:46,750 Це я, Тео. 672 00:38:49,625 --> 00:38:50,458 Тео… 673 00:38:52,000 --> 00:38:52,791 І коваль… 674 00:38:53,500 --> 00:38:54,333 Тео… 675 00:38:55,041 --> 00:38:55,708 Коваль. 676 00:38:56,583 --> 00:38:58,166 -Тео. -Досить! 677 00:38:58,250 --> 00:38:59,000 Але це моя сила. 678 00:38:59,500 --> 00:39:01,166 Я краду зовнішність людей. Це круто! 679 00:39:01,250 --> 00:39:03,541 Це не круто. Зовсім. Більше так не роби. 680 00:39:03,625 --> 00:39:05,708 -Це чому? -Уяви лише, що ти не повернешся. 681 00:39:06,208 --> 00:39:07,083 А? 682 00:39:07,583 --> 00:39:09,750 Коли ти вже у пошуках своєї особистості… 683 00:39:09,833 --> 00:39:12,458 А? Це, це чудово. Я тебе повністю підтримую, 684 00:39:12,541 --> 00:39:14,625 але ти можеш зовсім зникнути, розумієш? 685 00:39:15,125 --> 00:39:16,125 Так. 686 00:39:16,916 --> 00:39:17,833 Ти просто заздриш. 687 00:39:18,583 --> 00:39:20,125 У тебе ж немає жодної сили. 688 00:39:24,541 --> 00:39:25,333 Чекай, Тео. 689 00:39:26,416 --> 00:39:29,166 У тебе чудова сила. І головне, корисна. 690 00:39:44,208 --> 00:39:45,958 Що? Ти вже закінчив лигати? 691 00:39:46,916 --> 00:39:47,541 Е… 692 00:39:48,041 --> 00:39:49,166 «Їсти»… він про їжу… 693 00:39:49,250 --> 00:39:53,125 Та ні, ця божевільна зіпсувала мені апетит. Вона знов влаштувала сцену, 694 00:39:53,208 --> 00:39:56,083 але кілька годин в підземеллі мають її заспокоїти. 695 00:39:56,166 --> 00:39:58,000 -Будеш ще волати, розпусницю? -Облиш! 696 00:39:58,083 --> 00:39:59,875 Я сам виховаю цю самку у тічці. 697 00:40:03,333 --> 00:40:04,791 Самка у тічці, серйозно? 698 00:40:04,875 --> 00:40:07,166 -Вибач мені. Я трохи захопився. -Так. 699 00:40:07,250 --> 00:40:08,208 М. 700 00:40:13,875 --> 00:40:15,083 Хільдерік Вассьє? 701 00:40:16,958 --> 00:40:20,333 Хільдерік Вассьє? Тут щури! Байдуже. 702 00:40:22,000 --> 00:40:22,666 Що тут? 703 00:40:23,166 --> 00:40:24,291 Нікого… 704 00:40:26,291 --> 00:40:28,583 О! Хільдерік? Хільдерік Вассьє? 705 00:40:28,666 --> 00:40:32,583 Ні, не треба більше тортур! Благаю! Я сто разів казав, я не чаклун! 706 00:40:32,666 --> 00:40:33,541 Тш, тш, тш. 707 00:40:33,625 --> 00:40:38,250 Тихіше! Ми вам не зашкодимо. Підійдіть. Підійдіть. Так. 708 00:40:40,500 --> 00:40:44,000 Ми ваші нащадки. Ми з дві тисячі двадцять четвертого року. 709 00:40:44,083 --> 00:40:48,958 Ми грали у вашу гру і опинилися тут із силами. Як нам повернутися в наш час? А? 710 00:40:50,000 --> 00:40:52,958 Ні. Він не розуміє. Тео, продемонструй. 711 00:40:53,458 --> 00:40:54,541 А, так. 712 00:40:56,333 --> 00:40:59,500 -Варта! Варта! Варта! Варта! -Тшш! 713 00:40:59,583 --> 00:41:00,583 Замовкніть! Тш! 714 00:41:01,333 --> 00:41:04,375 Це ви! Це ви чаклуни! Це ви випустили звірів із пекла на Тьєрсельє! 715 00:41:04,458 --> 00:41:06,250 Нікого ми не випускали. Тихіше. 716 00:41:07,041 --> 00:41:08,541 Гра «Вовкулаки» А? 717 00:41:09,166 --> 00:41:12,416 Злодій, Ворожбит, Відьма та інші… Це ж ви її винайшли? 718 00:41:12,500 --> 00:41:15,208 Ні, ні. Людина у вовчій шкурі принесла цю гру. 719 00:41:15,291 --> 00:41:17,708 Ясно. Хто ця «людина у вовчій шкурі»? 720 00:41:18,291 --> 00:41:20,166 Чужинець, якого я прихистив три ночі тому. 721 00:41:20,250 --> 00:41:22,458 Перед тим, як з'явилися звірі і почали пожирати селян. 722 00:41:22,541 --> 00:41:26,166 Ясно. Може, він відправить нас додому. Де ця «Вовча шкура»? 723 00:41:26,250 --> 00:41:27,958 Не знаю. Наступного дня він зник. 724 00:41:28,458 --> 00:41:29,833 Який він був ззовні? 725 00:41:31,166 --> 00:41:33,041 -Це був чоловік… -Так… 726 00:41:33,125 --> 00:41:34,083 У вовчій шкурі! 727 00:41:34,875 --> 00:41:37,875 Благаю! Я не хочу загинути на вогнищі! Визволіть мене, я не чаклун! 728 00:41:37,958 --> 00:41:41,166 Тут навіть суп не звариш, не те щоб зілля… 729 00:41:41,250 --> 00:41:42,750 Ей! Хто вкрав мою каску? 730 00:41:43,333 --> 00:41:45,375 Е… Мамо, нам треба йти. Туди, туди! 731 00:41:45,916 --> 00:41:48,375 -Дякую, Хільдеріку, хай щастить! -Почекайте, е… о… ви 732 00:41:48,458 --> 00:41:49,708 маєте витягти мене звідси! 733 00:41:49,791 --> 00:41:51,708 Не хвилюйтесь, тепер я ваш адвокат. 734 00:41:52,208 --> 00:41:53,000 О, так, добре. 735 00:41:53,875 --> 00:41:55,416 Але… що таке адвокат? 736 00:41:59,833 --> 00:42:01,541 Ей! З ким це ти говорив? 737 00:42:03,583 --> 00:42:04,500 З ґратами. 738 00:42:06,041 --> 00:42:07,166 Вони просять змазки. 739 00:42:07,750 --> 00:42:11,875 Це чоловік на прізвисько Вовча шкіра, але складність в тому, що він зник. 740 00:42:11,958 --> 00:42:15,166 Щоб повернутися додому… Ми повинні грати і виграти. 741 00:42:15,250 --> 00:42:18,208 Щоб виграти, треба знайти всіх вовкулаків і знищити їх. 742 00:42:18,291 --> 00:42:21,375 Знищити – не кажи дурниць. Ми не вбиватимемо Луїзу. Слухайте. 743 00:42:21,458 --> 00:42:23,791 Є чотири карти вовкулаків, отже, чотири вовкулаки. 744 00:42:23,875 --> 00:42:26,500 Якщо ми вб'ємо лише трьох, може, це спрацює. 745 00:42:26,583 --> 00:42:30,500 Або вб'ємо лише двох, змішаємо їх з двома парами білячих яєць, і готово. 746 00:42:30,583 --> 00:42:31,458 Є кращі ідеї? 747 00:42:31,541 --> 00:42:32,458 Ні. 748 00:42:32,541 --> 00:42:33,708 -Гаразд. -Ми всі помремо в тисяча чотириста 749 00:42:33,791 --> 00:42:36,625 дев'яносто сьомому. Чудово, бо я ніколи не хворів на проказу. 750 00:42:36,708 --> 00:42:38,750 Хай там як, я не сидітиму в очікуванні, коли мене з'їдять. 751 00:42:38,833 --> 00:42:41,625 Знайдемо трьох інших трьох вовкулаків, вб'ємо їх, а там подивимось. 752 00:42:41,708 --> 00:42:43,666 Я піду в село, підслухаю розмови. 753 00:42:43,750 --> 00:42:46,750 -Підслухаєш? Невже? -Так. Наструнчу вуха, і… 754 00:42:47,250 --> 00:42:50,083 Розвідаю щось. Зараз я почуваюся проникливим. 755 00:42:50,166 --> 00:42:51,291 Проникливий… 756 00:42:51,791 --> 00:42:54,916 Хто б говорив. Його донька кинула коледж, а він ані духом. 757 00:42:55,000 --> 00:42:56,166 Ти кинула коледж? 758 00:42:56,250 --> 00:42:56,958 Що? 759 00:42:58,375 --> 00:43:01,416 Кларо, повернися негайно! Кларо? Де вона? Клара! 760 00:43:02,125 --> 00:43:05,000 -Як давно ти в курсі цього? -А як ти здогадався? А? 761 00:43:05,083 --> 00:43:07,666 У тебе є сила. Ти Ворожбит, ти читаєш думки. 762 00:43:07,750 --> 00:43:10,875 Ні, я проникливий, от і все. Ми ж не будемо… Годі. 763 00:43:11,875 --> 00:43:14,208 Якщо ти не читаєш думок, ти не знаєш, 764 00:43:14,291 --> 00:43:18,791 що я закохалася в одного зі свідків на весіллі Седріка минулого літа. 765 00:43:18,875 --> 00:43:21,708 І поки ти танцював, я затягнула його на кухню. 766 00:43:21,791 --> 00:43:25,875 Він поцілував мене в шию. Потім засунув руку мені під блузку. 767 00:43:25,958 --> 00:43:27,500 Він ніжно мене пестив… 768 00:43:27,583 --> 00:43:28,583 Хто цей покидьок? Я його вб'ю. 769 00:43:28,666 --> 00:43:31,250 Я так і знала. Соромно мати таку силу! 770 00:43:31,333 --> 00:43:32,791 -О, так? -Так. 771 00:43:32,875 --> 00:43:34,000 А не соромно таємно спати з іншим? 772 00:43:34,083 --> 00:43:35,000 -О! -О! 773 00:43:35,083 --> 00:43:38,333 Я не з ким не спала, але якщо ти і далі психуватимеш… 774 00:43:39,291 --> 00:43:40,208 Я над цим подумаю. 775 00:43:40,291 --> 00:43:41,166 -О! -О! 776 00:43:41,666 --> 00:43:44,916 Я забороняю, Жероме, використовувати свою силу проти мене. 777 00:43:45,416 --> 00:43:46,875 Принаймні у мене є сила. 778 00:43:47,541 --> 00:43:48,916 З мене є користь, мадам. 779 00:43:49,000 --> 00:43:49,833 Припинимо це. 780 00:43:49,916 --> 00:43:51,708 Нам треба вбити трьох вовкулаків і повернути 781 00:43:51,791 --> 00:43:53,333 в дві тисячі двадцять четвертий… 782 00:43:53,416 --> 00:43:55,208 Дві тисячі двадцять четвертий?! 783 00:43:59,875 --> 00:44:02,541 Ви правда прибули з майбутнього? 784 00:44:03,125 --> 00:44:04,625 Це ми тут ставимо питання. 785 00:44:05,291 --> 00:44:06,166 Ти хто? 786 00:44:06,250 --> 00:44:07,041 Чим займаєшся? 787 00:44:08,750 --> 00:44:10,208 Я… мене звати… 788 00:44:11,208 --> 00:44:12,083 П'єро. 789 00:44:13,125 --> 00:44:15,000 Я сусід Хільдеріка. 790 00:44:15,583 --> 00:44:16,875 Я художник. 791 00:44:17,375 --> 00:44:18,791 Винахідник, трохи. 792 00:44:19,708 --> 00:44:24,375 Я прийшов, щоб забрати деякі непотрібні йому речі. 793 00:44:24,458 --> 00:44:26,875 Хільдерік, бідолашний… е фініто. 794 00:44:27,416 --> 00:44:28,875 Він загине на вогнищі. 795 00:44:28,958 --> 00:44:31,041 А чому ти ховався, як шпигун? 796 00:44:32,333 --> 00:44:34,708 У нас не дуже люблять таких, як я. 797 00:44:35,291 --> 00:44:36,541 Вовкулаків, так? 798 00:44:36,625 --> 00:44:39,666 Но! Вовкулак – ма но! Я не вовкулак. 799 00:44:39,750 --> 00:44:40,458 Жероме. 800 00:44:40,958 --> 00:44:41,833 Твій вихід. 801 00:44:42,708 --> 00:44:43,583 Використай свою силу. 802 00:44:43,666 --> 00:44:45,416 Подивись, що у нього в голові. 803 00:44:46,750 --> 00:44:47,375 А? 804 00:44:51,083 --> 00:44:52,083 О, о, о! 805 00:44:53,166 --> 00:44:54,125 Спокійно, добре? 806 00:44:57,916 --> 00:45:00,375 «Е танто белло, куандо сі кончентра»… 807 00:45:01,666 --> 00:45:02,416 Це італійською. 808 00:45:02,916 --> 00:45:06,291 Що означає «Е танто белло, куандо сі кончентра»? 809 00:45:07,083 --> 00:45:09,583 «Він такий гарний, коли зосереджений». 810 00:45:11,666 --> 00:45:13,750 А, «такі як ти»… Ні, ні, ми не проти таких людей. О, ні. 811 00:45:13,833 --> 00:45:14,708 О, ні? 812 00:45:16,458 --> 00:45:17,291 А ви… 813 00:45:18,333 --> 00:45:19,000 Вам пощастило. 814 00:45:20,166 --> 00:45:22,958 В майбутньому з цим не буде жодних проблем, так? 815 00:45:23,791 --> 00:45:24,916 А зараз… 816 00:45:25,000 --> 00:45:27,583 Якщо стане відомо, що я люблю… 817 00:45:28,666 --> 00:45:29,875 Так само чоловіків… 818 00:45:29,958 --> 00:45:31,250 З мене здеруть шкіру. 819 00:45:32,000 --> 00:45:33,750 Обварять окропом і пошматують. 820 00:45:34,250 --> 00:45:35,250 Невже? 821 00:45:35,333 --> 00:45:36,083 А, так, це… 822 00:45:36,583 --> 00:45:37,708 Це Середньовіччя. 823 00:45:37,791 --> 00:45:38,708 Розв'яжемо його? 824 00:45:39,625 --> 00:45:40,250 Е… 825 00:45:41,416 --> 00:45:42,625 -Так. -Ходи. 826 00:45:43,125 --> 00:45:48,416 Граціє. Вона люб'язна. Граціє, сонечко. Можна мені щось випити? 827 00:45:49,208 --> 00:45:49,833 Так. 828 00:45:50,333 --> 00:45:51,500 -Ун по ді віно? -Кларо! 829 00:45:52,666 --> 00:45:53,916 Принеси месьє води! 830 00:45:55,125 --> 00:45:59,708 Щоб повернутися в наш час, нам треба знайти вовкулаків. Ти не знаєш, 831 00:45:59,791 --> 00:46:00,916 хто це може бути? 832 00:46:01,500 --> 00:46:03,500 Ні. Якби я знав, я б допоміг, але… 833 00:46:05,458 --> 00:46:07,208 Це моя донька, вона невидима. 834 00:46:09,458 --> 00:46:11,375 Так, знаю, це незручно. 835 00:46:12,583 --> 00:46:14,583 А от твоїй доньці я допоможу. 836 00:46:19,416 --> 00:46:20,708 Отже… Це… 837 00:46:22,875 --> 00:46:29,583 Такий матеріал, який дослідники привезли з Америк. Ви ж знаєте Америки? 838 00:46:30,833 --> 00:46:32,041 -Сі? -Так. 839 00:46:32,125 --> 00:46:33,041 А я його вдосконалив. 840 00:46:33,541 --> 00:46:34,416 -Так. -Мм. 841 00:46:34,916 --> 00:46:36,125 Дивіться, воно… 842 00:46:37,583 --> 00:46:38,375 Пружне. 843 00:46:38,875 --> 00:46:41,333 -Капіто? Еластичне і міцне. -Так. 844 00:46:42,333 --> 00:46:43,333 Це ж просто гума. 845 00:46:43,958 --> 00:46:45,708 -Гума? -Так. 846 00:46:46,291 --> 00:46:47,375 Що ти з цим зробиш? 847 00:46:47,958 --> 00:46:50,750 Коли твоя донька пірне в чан… 848 00:46:51,583 --> 00:46:52,416 Воно… 849 00:46:52,958 --> 00:46:55,916 Як ти назвав це «гума», створить їй іншу шкіру, 850 00:46:56,000 --> 00:47:01,166 другу шкіру, капіто? Вона може зняти її, коли захоче. Потягнувши вгору, ось так. 851 00:47:01,708 --> 00:47:02,333 Практично, так? 852 00:47:02,833 --> 00:47:09,750 Так, непогано, непогано. Ось тільки моя донька не така світлошкіра. Як ця гума. А? 853 00:47:10,666 --> 00:47:13,583 Авжеж, це не проблема. Потримай. Я зроблю темніше. 854 00:47:14,875 --> 00:47:15,791 Дивіться. 855 00:47:18,583 --> 00:47:20,250 -Аттанцьоне. -Так. 856 00:47:20,333 --> 00:47:20,916 Усе! 857 00:47:21,416 --> 00:47:22,916 -О, ні, більше, більше. -Так, більше. 858 00:47:23,000 --> 00:47:24,583 Ще більше. Ще! 859 00:47:24,666 --> 00:47:27,250 -Більше! -Так, так, так. Висипай! 860 00:47:27,333 --> 00:47:28,041 Ось так. 861 00:47:28,541 --> 00:47:29,500 Є. 862 00:47:29,583 --> 00:47:30,458 Ось це Клара. 863 00:47:30,958 --> 00:47:31,958 Це моя донька. 864 00:47:32,625 --> 00:47:33,458 Це? 865 00:47:33,958 --> 00:47:34,916 Це ваша донька? 866 00:47:35,000 --> 00:47:35,750 -Ні! -Ні! 867 00:47:35,833 --> 00:47:36,708 -Це… -Вона моя донька. 868 00:47:36,791 --> 00:47:37,708 Це його донька. 869 00:47:37,791 --> 00:47:39,500 -Клара - це моя донька від іншої жінки. -Так. 870 00:47:39,583 --> 00:47:41,458 -Від іншої… -Тео, навпаки, не мій син, він її син. 871 00:47:41,541 --> 00:47:43,208 Тео — мій син від першого чоловіка. 872 00:47:43,708 --> 00:47:44,666 -Ось так. -Олів'є. 873 00:47:44,750 --> 00:47:47,208 -Ти Олів'є. -Я… Ні, я - Жером. Жером. 874 00:47:47,291 --> 00:47:49,041 Олів'є - перший чоловік Марі. 875 00:47:49,125 --> 00:47:49,666 Так. 876 00:47:50,166 --> 00:47:50,958 Тобто чоловік Марі? 877 00:47:51,458 --> 00:47:53,791 -Її колишній. А… Клара — моя донька. -А Клара… 878 00:47:53,875 --> 00:47:54,708 Так. 879 00:47:55,500 --> 00:47:57,500 -Проте, Луїза — наша спільна донька. -Так. 880 00:47:57,583 --> 00:48:04,333 А! Фінальменте! Родина, так… О! Це майбутнє, це свобода, всі змішуються… 881 00:48:05,291 --> 00:48:06,250 Ви будете мішати чи як? 882 00:48:06,333 --> 00:48:07,333 -Сі, мішаємо. -Так. 883 00:48:07,416 --> 00:48:08,291 Мішаємо. 884 00:48:08,375 --> 00:48:09,750 Мішаємо, мішаємо 885 00:48:45,458 --> 00:48:47,333 Майже готово. 886 00:48:51,250 --> 00:48:51,875 І все! 887 00:48:52,708 --> 00:48:54,958 Е, ні, це не все. Тут бракує однієї. 888 00:48:56,416 --> 00:48:57,541 -Тут. -Ти певен? 889 00:48:57,625 --> 00:48:58,500 Тут? 890 00:48:58,583 --> 00:48:59,666 Так. Це точно. 891 00:49:00,166 --> 00:49:01,000 Екко! 892 00:49:01,958 --> 00:49:02,500 Це воно. 893 00:49:03,000 --> 00:49:04,166 -Це моя донька. -Так. 894 00:49:04,250 --> 00:49:05,083 Аа! 895 00:49:05,791 --> 00:49:10,125 А тепер, дуже важливо, - очі, ло сгардо, погляд. 896 00:49:14,041 --> 00:49:14,875 Гоп! 897 00:49:19,958 --> 00:49:22,333 Е… Покрути головою, струсни нею, струсни! 898 00:49:23,166 --> 00:49:23,791 Екко! 899 00:49:24,291 --> 00:49:25,250 Так набагато краще. 900 00:49:25,333 --> 00:49:28,791 А! Зараз я зроблю останні штрихи. 901 00:49:32,083 --> 00:49:32,916 О! 902 00:49:35,416 --> 00:49:36,708 Я люблю наряджатися. 903 00:49:36,791 --> 00:49:37,833 Так, ясна річ. 904 00:49:37,916 --> 00:49:38,958 Так. Супер! 905 00:49:40,708 --> 00:49:42,458 Вибирай, яка подобається. 906 00:49:45,875 --> 00:49:49,750 Яка? Ця. Ось ця. Вона гарна. Отже… 907 00:49:53,000 --> 00:49:53,833 Екко! 908 00:49:55,000 --> 00:49:55,875 Так або ні? 909 00:49:55,958 --> 00:49:56,666 О, так! 910 00:49:58,208 --> 00:50:00,166 А, сі, сі, но. Почекай. 911 00:50:01,083 --> 00:50:04,375 Це маленький винахід у подарунок. Отже… 912 00:50:06,458 --> 00:50:08,791 Чекай, екко, випробуй його. 913 00:50:09,791 --> 00:50:11,375 -Перука геть не пасує! -Е! 914 00:50:12,291 --> 00:50:14,083 -Ви мене чуєте? -Так, ідеально. 915 00:50:14,166 --> 00:50:16,083 Ти прекрасна. Це дуже добре, дивись. 916 00:50:17,500 --> 00:50:18,333 Так. 917 00:50:21,666 --> 00:50:22,625 Це гума. 918 00:50:23,208 --> 00:50:25,791 Ні, ні. Ви не додасте макіяжу, прошу? 919 00:50:25,875 --> 00:50:29,458 -Звісно! У мене є два-три засоби… -Ні, ні, ні. Так добре, ти така природна, 920 00:50:29,541 --> 00:50:31,583 люба. Дякую, але нам треба шукати вовків. 921 00:50:31,666 --> 00:50:32,250 Дякую, П'єро! 922 00:50:32,750 --> 00:50:33,458 Прего! 923 00:50:33,958 --> 00:50:34,750 Дякую, П'єро! 924 00:50:35,250 --> 00:50:36,750 Щасти на полюванні! 925 00:50:45,791 --> 00:50:47,083 Хай тільки насміляться… 926 00:50:47,166 --> 00:50:48,166 Тату… 927 00:50:55,833 --> 00:50:56,875 Звідки ця дівчина? 928 00:50:57,875 --> 00:50:58,791 Це моя донька. 929 00:50:59,791 --> 00:51:01,166 Яка сама захистить себе. 930 00:51:02,333 --> 00:51:03,791 Хочеш знати, звідки я? 931 00:51:05,791 --> 00:51:06,791 «Я родом із краю… 932 00:51:07,833 --> 00:51:08,875 Обпаленого… 933 00:51:10,583 --> 00:51:11,500 На вітру… 934 00:51:12,375 --> 00:51:13,666 Де кам'яні ланди… 935 00:51:15,125 --> 00:51:16,208 Навколо озер. 936 00:51:18,083 --> 00:51:19,083 Для живих вони… 937 00:51:20,833 --> 00:51:21,583 Мов пекло! 938 00:51:24,208 --> 00:51:27,041 Край Коннемара… комусь не до вподоби? 939 00:51:28,458 --> 00:51:29,750 Вам щось не подобається? 940 00:51:29,833 --> 00:51:33,000 Ні, ні, ні. Ви дуже гарна. Красуня. 941 00:51:35,458 --> 00:51:38,250 Капітан піймав звіра! Він його стратить! 942 00:51:47,958 --> 00:51:49,041 Жителі Тьєрсельє! 943 00:51:50,416 --> 00:51:53,208 Остання страта виявилася прикрим непорозумінням. 944 00:51:54,500 --> 00:51:55,583 Пастух був невинний. 945 00:51:58,500 --> 00:52:03,708 Так, знаю, е… Але зараз це напевно! Ця жінка - одна зі звірів! 946 00:52:05,416 --> 00:52:08,250 Клянуся Богом, це неправда! Я невинна! 947 00:52:08,333 --> 00:52:14,583 Брехня! Всі знають, що ти дивна. Ти досі незаміжня… у сімнадцять років! 948 00:52:16,666 --> 00:52:17,833 Ці люди геть здуріли. 949 00:52:17,916 --> 00:52:19,416 Знаю, це Середньовіччя. 950 00:52:19,916 --> 00:52:21,916 Думаєте, ця жінка одна зі звірів? 951 00:52:28,708 --> 00:52:29,916 Якої кари вона заслуговує? 952 00:52:32,750 --> 00:52:33,875 Кате, роби свою справу. 953 00:52:37,250 --> 00:52:40,125 Не можна, щоб її вбили. Треба щось зробити. 954 00:52:40,625 --> 00:52:42,791 Якщо втрутимось, вони нас усіх уб'ють. 955 00:52:43,375 --> 00:52:46,250 Якщо вона виявиться вовкулаком, це нас влаштовує. 956 00:52:46,791 --> 00:52:48,333 Ні, ні, ні. Ні! 957 00:52:48,875 --> 00:52:50,458 Капітане, сонце сідає! 958 00:52:52,041 --> 00:52:53,125 Поквапся! Швидше! 959 00:53:03,166 --> 00:53:04,000 Це несерйозно… 960 00:53:04,500 --> 00:53:05,791 Тут ніхто і не жартує. 961 00:53:07,083 --> 00:53:09,166 У нас страти щодня, знаряддя зношується. 962 00:53:10,000 --> 00:53:11,208 Запасної сокири немає? 963 00:53:11,291 --> 00:53:12,375 У тебе є запасний меч? 964 00:53:12,458 --> 00:53:13,291 Так, ясна річ. 965 00:53:13,375 --> 00:53:14,416 Я за тебе радий. 966 00:53:15,416 --> 00:53:18,333 Ти знаєш, яка зарплата у ката? До речі, я скористаюся, що ти тут… 967 00:53:18,416 --> 00:53:20,750 Ні, іншим разом. Треба швидше стратити звіра. 968 00:53:20,833 --> 00:53:22,541 Так, але чим? Ручкою? 969 00:53:23,041 --> 00:53:25,583 Капітане! Сонце зайшло! 970 00:53:25,666 --> 00:53:26,708 Йди геть. 971 00:53:29,958 --> 00:53:31,541 Хай здійсниться правосуддя! 972 00:53:40,333 --> 00:53:41,416 ВОВКУЛАК 973 00:53:48,916 --> 00:53:49,708 Забираймося. 974 00:53:50,291 --> 00:53:52,083 Мій син! Врятуйте мого сина! 975 00:53:53,458 --> 00:53:54,500 Я розберуся. 976 00:53:54,583 --> 00:53:55,333 Ні, ні, тату. 977 00:53:55,416 --> 00:53:57,750 Не хвилюйся, синку. Твій батько сильний. 978 00:54:01,750 --> 00:54:02,833 Врятуйте мого сина! 979 00:54:03,750 --> 00:54:04,625 Благаю! 980 00:54:12,375 --> 00:54:15,000 Авжеж, з хорошим знаряддям це легше. 981 00:54:30,916 --> 00:54:33,083 -Я забрав картку. -Ти моцак, Жильбере. 982 00:54:33,166 --> 00:54:34,208 Вклоняюся. 983 00:54:34,291 --> 00:54:35,208 Що відбувається? 984 00:54:35,791 --> 00:54:37,958 -Ні, ні, ні. Поверни… -Не роби цього. 985 00:54:42,666 --> 00:54:43,583 Її треба повернути! 986 00:54:43,666 --> 00:54:44,833 Мерщій, розділимось! 987 00:54:46,500 --> 00:54:48,250 Лулу! Луїза! 988 00:54:49,041 --> 00:54:49,958 Луїза! Луїза! 989 00:54:50,500 --> 00:54:51,375 Луїза! 990 00:54:53,208 --> 00:54:54,125 -Луїза! -Луїза! 991 00:54:57,166 --> 00:54:58,791 Повертайтеся швидше додому! 992 00:55:00,208 --> 00:55:01,333 Там! Дитинча. 993 00:55:01,916 --> 00:55:02,625 Де ще дитина? 994 00:55:02,708 --> 00:55:05,208 Ні, не дитина, а дитя звіра! Звіряче дитинча. 995 00:55:08,083 --> 00:55:09,083 Вона там! За нею! 996 00:55:25,666 --> 00:55:26,416 Луїза! 997 00:55:27,416 --> 00:55:28,291 Луїза! 998 00:55:29,583 --> 00:55:30,458 -Луїза! -Луїза! 999 00:55:30,541 --> 00:55:32,375 Усе добре. Жильбер піймав Луїзу. 1000 00:55:32,458 --> 00:55:33,541 А де ділася Клара? 1001 00:55:33,625 --> 00:55:35,166 -Я не знаю. -О, чорт. 1002 00:55:35,250 --> 00:55:36,750 Йдіть додому, я її знайду. 1003 00:55:46,208 --> 00:55:47,250 Тільки не загинь. 1004 00:55:47,333 --> 00:55:49,041 -Добре? -Не хвилюйся. 1005 00:55:49,708 --> 00:55:50,750 Усе, я пішов. Так. 1006 00:55:56,750 --> 00:55:58,375 Так, я думаю, що він загине. 1007 00:56:00,541 --> 00:56:01,416 Кларо? 1008 00:56:12,000 --> 00:56:13,833 Ані руш, я їх відведу. 1009 00:56:13,916 --> 00:56:14,958 Ні. Ні, ні, ні, ні, ні! 1010 00:56:15,041 --> 00:56:16,833 Тату, довірся мені. 1011 00:56:18,500 --> 00:56:19,333 Е! 1012 00:56:19,916 --> 00:56:22,375 Бути невидимим не означає бути безглуздим. 1013 00:56:26,500 --> 00:56:27,375 Добре. 1014 00:56:28,833 --> 00:56:29,583 Бережи себе. 1015 00:57:06,541 --> 00:57:09,083 Є! Попався! Це буде мій! 1016 00:57:42,833 --> 00:57:44,583 Добре. Треба ще двоє. 1017 00:57:45,166 --> 00:57:45,708 Сподіваймося. 1018 00:57:46,208 --> 00:57:47,375 Я знаю, як їх знайти. 1019 00:57:51,708 --> 00:57:53,375 Гляньте на ці маленькі зубки. 1020 00:57:54,791 --> 00:57:59,208 У неї те саме волосся, і…ті самі щоки. Тож попри вовкулак, вона все одно Луїза. 1021 00:58:00,000 --> 00:58:02,750 Я певна, що у інших те саме. Я бачила їх зблизька. 1022 00:58:02,833 --> 00:58:04,833 Завтра знайдемо їх серед селян. 1023 00:58:05,708 --> 00:58:07,458 Знищимо і заберемо їхні картки. 1024 00:58:10,333 --> 00:58:12,666 Я бачила того, хто веде зграю, це самка. 1025 00:58:13,500 --> 00:58:15,541 І лапи в неї білі. Мабуть, стара. 1026 00:58:27,750 --> 00:58:28,791 Є ще самець. 1027 00:58:29,375 --> 00:58:31,916 У нього велике черево і він волочить ноги. 1028 00:58:40,583 --> 00:58:42,875 Тепер ми знаємо все, щоб їх знайти. 1029 00:58:47,000 --> 00:58:48,083 Привіт, менестрелю. 1030 00:58:49,416 --> 00:58:50,958 Залицяєшся до старшеньких? 1031 00:58:55,083 --> 00:58:55,833 Ви її знаєте? 1032 00:58:56,333 --> 00:58:57,958 -Матінку Вартер? -Так. 1033 00:58:58,041 --> 00:58:58,708 Хоробра жінка. 1034 00:58:59,958 --> 00:59:02,583 Треба стерегтися всіх. Може, вона одна зі звірів. 1035 00:59:03,083 --> 00:59:05,583 Неможливо. Вона лише вранці повернулася з міста. 1036 00:59:06,708 --> 00:59:08,666 Ти показувала Даніелю свої булочки? 1037 00:59:08,750 --> 00:59:10,375 -Перепрошую? -Ось. 1038 00:59:12,083 --> 00:59:16,166 А, так Ні. Дякую. Пильність. 1039 00:59:18,208 --> 00:59:19,875 Він дивний, тобі не здається? 1040 00:59:20,500 --> 00:59:22,833 Так, але… це творчі люди. 1041 00:59:23,458 --> 00:59:24,041 А. 1042 00:59:33,833 --> 00:59:34,916 Ви місцева? 1043 00:59:35,000 --> 00:59:38,250 Звичайно, місцева. Я старожилка села. 1044 00:59:39,250 --> 00:59:40,416 Мені аж п'ятдесят два. 1045 00:59:41,750 --> 00:59:42,750 Оце так… 1046 00:59:45,000 --> 00:59:47,625 Тобі тут не місце! Провалюй! 1047 00:59:53,541 --> 00:59:54,833 Це він, це вовк! 1048 00:59:55,916 --> 00:59:59,208 Біжи розкажи іншим, що ми знайшли одного. Я ним займуся. 1049 01:00:05,041 --> 01:00:05,666 Ані руш! 1050 01:00:06,875 --> 01:00:11,708 Я вас попереджаю. У мене є сила. Не раджу вам перевтілюватися. 1051 01:00:12,625 --> 01:00:14,916 Я? Перевтілюватися? Як саме? 1052 01:00:15,000 --> 01:00:19,208 Е…У вовкулака. Я бачила. Кров на одязі! 1053 01:00:20,458 --> 01:00:24,541 А! Але це пусте. Мій чоловік мене побив. 1054 01:00:25,208 --> 01:00:26,041 Що? 1055 01:00:26,541 --> 01:00:28,625 Отже… котрий з них? 1056 01:00:30,666 --> 01:00:31,541 Посередині? 1057 01:00:31,625 --> 01:00:33,375 -Так, так. -Чудово. 1058 01:00:34,708 --> 01:00:38,541 Добрий день. Метр Пулен-Вассьє. Я адвокат вашої дружини. 1059 01:00:39,041 --> 01:00:40,833 -Хто? -Адвокат. 1060 01:00:42,125 --> 01:00:43,375 -Хто це така? -Не знаю, вона говорить 1061 01:00:43,458 --> 01:00:44,375 слова, які я не розумію. 1062 01:00:44,458 --> 01:00:46,791 Так. Ви визнаєте, що били вашу дружину? 1063 01:00:46,875 --> 01:00:53,166 Очевидно, що я її б'ю. Це моя дружина. Та і б'ю я її не дарма… Суп то гарячий, 1064 01:00:53,250 --> 01:00:59,250 то холодний. Дрова з лісу повільно носить. А іноді навіть просить мене помитися. 1065 01:00:59,958 --> 01:01:03,541 -Так, я перебирала міру. -Ні, я певна, є інші способи 1066 01:01:03,625 --> 01:01:06,208 ладнати з дружиною, окрім як бити її. 1067 01:01:06,791 --> 01:01:07,458 А? 1068 01:01:07,958 --> 01:01:09,291 -Шмагати її? -Ні. 1069 01:01:09,375 --> 01:01:10,208 -Топити її? -Ні! 1070 01:01:10,708 --> 01:01:11,500 Ошпарювати мене? 1071 01:01:11,583 --> 01:01:12,416 Ні! 1072 01:01:13,791 --> 01:01:17,791 Просто спілкуватися. А? Розмовляти. Як рівні. Ясно? 1073 01:01:17,875 --> 01:01:20,250 -Але дати ляпаса іноді не завадить? -А! 1074 01:01:20,333 --> 01:01:25,166 Знаєте… Робіть, що хочете. Я б уже тричі розлучилася. 1075 01:01:25,250 --> 01:01:26,208 Оо! 1076 01:01:27,166 --> 01:01:29,291 Ти кажеш «розлучення»? 1077 01:01:29,791 --> 01:01:30,625 А? 1078 01:01:31,250 --> 01:01:35,833 Шлюб — це нерозривне таїнство, актрисо. Ми не розлучаємось. Твої слова – це єресь! 1079 01:01:36,416 --> 01:01:39,583 Ви мене просто неправильно зрозуміли. Гаразд? 1080 01:01:43,416 --> 01:01:48,666 Я все одно залишу вам своє ім'я, про всяк випадок. Я позичу у вас це… 1081 01:01:50,208 --> 01:01:51,291 Ось так. 1082 01:01:52,041 --> 01:01:53,375 Ти вмієш писати, жінко? 1083 01:01:55,291 --> 01:01:57,083 Ні! Ні, зовсім ні. 1084 01:01:57,166 --> 01:01:58,916 -Відьма! -Ні, ні, ні, аніяк! 1085 01:01:59,000 --> 01:01:59,666 Відьма! 1086 01:02:00,166 --> 01:02:01,750 Ні, ні, ні, спокійно. Не треба бьорн-аутів. 1087 01:02:01,833 --> 01:02:03,625 -Бьорн-аут? -Так, це англійська. 1088 01:02:04,541 --> 01:02:06,666 -Ні. Чорт. Ні… Це не англійська! -Відьма зізналася! Її 1089 01:02:06,750 --> 01:02:08,541 підкупили англійці! Хапайте її! 1090 01:02:11,000 --> 01:02:13,916 Жодні англійці мене не підкуповували! Це неправда! 1091 01:02:25,666 --> 01:02:28,916 Твій чоловік тебе дуже любить, відьмо, він за тебе вступився. 1092 01:02:29,500 --> 01:02:30,333 Спалення скасовано? 1093 01:02:30,958 --> 01:02:32,500 Не хвилюйся, страта чинна. 1094 01:02:33,625 --> 01:02:35,666 Я дам тобі п'ять хвилин з Даніелем. 1095 01:02:36,250 --> 01:02:37,083 Менестрелю! 1096 01:02:39,208 --> 01:02:40,083 -П'ять хвилин. -Так. 1097 01:02:40,583 --> 01:02:41,583 І не більше. 1098 01:02:43,583 --> 01:02:45,125 -Жером! -Оп, оп, оп. Оп, оп! 1099 01:02:45,208 --> 01:02:46,416 Без дотиків! 1100 01:02:46,958 --> 01:02:47,875 Гаразд. 1101 01:02:50,125 --> 01:02:51,166 Мій нащадок! 1102 01:02:52,291 --> 01:02:53,041 Моя точна копія! 1103 01:02:54,375 --> 01:02:55,041 Ей! 1104 01:02:55,541 --> 01:02:57,166 У тебе теж є родимка? 1105 01:02:57,750 --> 01:02:58,375 Ні. 1106 01:02:58,875 --> 01:03:00,208 Ти сліпий на праве око? 1107 01:03:00,958 --> 01:03:01,500 Ні. 1108 01:03:02,500 --> 01:03:03,416 А мозолі на бубонцях? 1109 01:03:03,500 --> 01:03:04,375 Тобто? 1110 01:03:05,583 --> 01:03:07,083 Шершавості на горішках? 1111 01:03:07,166 --> 01:03:08,333 Е, ні, навпаки. 1112 01:03:09,583 --> 01:03:11,583 Дай нам поговорити віч-на-віч, прошу. 1113 01:03:11,666 --> 01:03:12,458 Так, звісно… 1114 01:03:18,375 --> 01:03:19,250 Як ти? 1115 01:03:19,875 --> 01:03:20,500 А? 1116 01:03:22,500 --> 01:03:23,041 А діти? 1117 01:03:23,541 --> 01:03:24,208 Як вони? 1118 01:03:24,875 --> 01:03:27,166 Вони не в захваті від ідеї, що ти опинишся на вогнищі. 1119 01:03:27,250 --> 01:03:30,416 Якщо дивитися з позитивного боку, ти, мабуть, нічого не відчуєш. 1120 01:03:30,500 --> 01:03:31,708 Це менш боляче, ніж саджання на кіл. 1121 01:03:31,791 --> 01:03:32,458 А, тим ліпше. 1122 01:03:32,958 --> 01:03:34,208 Але болючіше за четвертування. 1123 01:03:34,791 --> 01:03:37,791 Це мене не дивує. Торік у мене був друг, який зробив… 1124 01:03:37,875 --> 01:03:39,125 Досить, е! Ми не заважаємо? 1125 01:03:39,916 --> 01:03:41,000 Вибачте. 1126 01:03:42,541 --> 01:03:43,541 Жероме… 1127 01:03:46,500 --> 01:03:47,375 Думки… 1128 01:03:51,583 --> 01:03:52,666 Слухай мене уважно. 1129 01:03:53,458 --> 01:03:55,500 Ти маєш тікати зі своїм батьком і дітьми. 1130 01:03:56,000 --> 01:03:57,250 Без тебе? Ніколи. 1131 01:03:58,208 --> 01:04:01,708 Подумай, Жероме, нам все ще бракує двох карт, 1132 01:04:01,791 --> 01:04:05,208 і ми не вб'ємо Луїзу. Нам ніколи не виграти, 1133 01:04:05,291 --> 01:04:10,291 але ви ще можете врятуватись. Отже, ви маєте піти. Далеко звідси. 1134 01:04:11,041 --> 01:04:13,041 І дозволити спалити тебе? В жодному разі. 1135 01:04:13,541 --> 01:04:14,666 Вибору немає. 1136 01:04:15,458 --> 01:04:16,958 Ми без тебе не підемо. 1137 01:04:17,666 --> 01:04:18,833 ВОВКУЛАК 1138 01:04:19,708 --> 01:04:20,708 Я буду там, де ти. 1139 01:04:24,250 --> 01:04:25,250 Не цього разу. 1140 01:04:27,125 --> 01:04:29,500 Зроби це ради дітей. А? 1141 01:04:31,500 --> 01:04:34,541 Усе, усе. Йди додому, менестрелю, скоро ніч. 1142 01:04:35,041 --> 01:04:36,833 -Ради дітей! -На вихід! 1143 01:04:36,916 --> 01:04:37,666 Ради дітей. 1144 01:04:56,333 --> 01:05:00,416 Номер два! Кому дякуємо? Дякуємо Жильберу. 1145 01:05:04,125 --> 01:05:05,125 Вгамуйте радість. 1146 01:05:08,958 --> 01:05:09,958 Я щось пропустив? 1147 01:05:11,208 --> 01:05:12,041 Маму арештували. 1148 01:05:13,583 --> 01:05:14,666 Завтра буде спалення. 1149 01:05:16,416 --> 01:05:19,791 Вона хоче, щоб ми покинули Тьєрсельє. Щоб пішли без неї. 1150 01:05:24,916 --> 01:05:25,916 Ми не підемо без неї. 1151 01:05:46,166 --> 01:05:46,833 Допоможи мені. 1152 01:05:47,333 --> 01:05:48,375 Чєрто, заходь. 1153 01:06:04,375 --> 01:06:08,750 Жителі Тьєрсельє! Коли ми віддамо полум'ю цю відьму та чаклуна… 1154 01:06:09,250 --> 01:06:10,291 Я не чаклун. 1155 01:06:10,791 --> 01:06:16,083 Ми вогнем очистимо душу села. Щоб покласти край прокляттю. 1156 01:06:18,375 --> 01:06:20,166 Відьмо! Твоє останнє слово. 1157 01:06:22,458 --> 01:06:23,375 Мої сестри! 1158 01:06:25,458 --> 01:06:32,041 Сьогодні… Нас ляскають, нас б'ють… нас спалюють… Але настане день, 1159 01:06:32,541 --> 01:06:36,291 коли ми зрівняємось з чоловіками. 1160 01:06:41,500 --> 01:06:44,916 Ви матимете право розпоряджатися своїм тілом, 1161 01:06:45,000 --> 01:06:47,625 розлучатися, працювати і голосувати! 1162 01:06:48,625 --> 01:06:49,458 Так. 1163 01:06:50,333 --> 01:06:55,625 Сьогодні нас називають відьмами. Але завтра ми будемо дослідницями, 1164 01:06:55,708 --> 01:06:58,166 винахідницями, першопроходьцями. 1165 01:06:58,250 --> 01:07:00,416 Тому ніколи не відступайте! 1166 01:07:00,500 --> 01:07:02,375 Боріться за свої права. 1167 01:07:04,958 --> 01:07:06,541 Майбутнє за тобою. 1168 01:07:10,458 --> 01:07:13,375 -Щодо цих бовдурів, у них в штанах нічого. -Усе, досить. 1169 01:07:13,875 --> 01:07:15,208 Ось як це легко. 1170 01:07:17,458 --> 01:07:19,375 А ти? Хочеш щось сказати? 1171 01:07:19,458 --> 01:07:25,875 О, е… Е… Так, я ліпше за неї не скажу, вона молодець. Стривай, е… це коноплі? 1172 01:07:25,958 --> 01:07:31,250 Бо я алергік. Я ради вас питаю. Якщо я набрякну, то горітиму довше. 1173 01:07:32,250 --> 01:07:33,166 Я не поспішаю. 1174 01:07:33,250 --> 01:07:36,500 Так, але… Зачекайте… Але ж я не чаклун. 1175 01:07:37,000 --> 01:07:37,958 На вогнище! 1176 01:07:58,166 --> 01:07:58,708 Стійте! 1177 01:08:02,333 --> 01:08:07,208 Я прошу єдине. Заспівати останню пісню своїй дружині. 1178 01:08:12,583 --> 01:08:13,625 Співай, менестрелю! 1179 01:08:54,958 --> 01:08:57,541 -На небокраї гримить, -Здійми в повітрі бурю 1180 01:08:58,500 --> 01:09:01,750 -Близиться нестримності мить. -Повернися до дикого стану 1181 01:09:01,833 --> 01:09:04,833 -Двері ламай, вибивай, -Рознеси всі ворота та огорожі 1182 01:09:05,458 --> 01:09:08,083 -Випусти вовка з клітки -З клітки вовків випускай. 1183 01:09:08,875 --> 01:09:11,583 -Чуєш, вирує як вітер? -Відчуй вітр, який звільняє 1184 01:09:12,458 --> 01:09:15,708 -Кров як у жилах кипить? -Нехай кров б'ється у наших жилах! 1185 01:09:15,791 --> 01:09:18,166 -Увімкни звук на гітарі -Грайте, гітари люті, 1186 01:09:18,666 --> 01:09:21,166 -І заведи мотоцикл, щоб він заревів! -Мотоцикли хай гучно ревуть, і-і… 1187 01:09:21,250 --> 01:09:22,166 Що таке мотоцикл? 1188 01:09:22,250 --> 01:09:23,708 Гадки не маю. 1189 01:09:23,791 --> 01:09:26,083 -Достатньо лише іскри! -І доста-атньо лиш іскри! 1190 01:09:26,166 --> 01:09:27,291 Ні-ні, ні-ні! 1191 01:09:27,791 --> 01:09:29,041 -Лиш руху. -І одного руху 1192 01:09:29,625 --> 01:09:32,416 -І доста-атньо лиш іскри! -Достатньо лише іскри! 1193 01:09:33,166 --> 01:09:38,750 -Коханням палким цим Запали вогонь, -І одного слова любові 1194 01:09:39,500 --> 01:09:42,375 -Щоб запалити вогонь -запали вогонь! 1195 01:09:43,333 --> 01:09:48,083 -Хай танцюють янголи і чорти. -І змусити дияволів і богів танцювати! 1196 01:09:50,666 --> 01:09:53,750 -Разом забудьмо проблеми, -Забудь про всі наші печалі 1197 01:09:54,291 --> 01:09:57,708 -Чвари та біди усі. -Про сокири війни, про наші проблеми 1198 01:09:57,791 --> 01:10:00,083 -Звільнися від кайданів -Геть ланцюги, адже ми 1199 01:10:01,250 --> 01:10:03,750 -Випусти лева на арену -Леви на вільній землі. 1200 01:10:03,833 --> 01:10:04,583 Так. 1201 01:10:05,208 --> 01:10:07,958 -Хочу я блискавиці, -Я хочу блискавок і спалахів 1202 01:10:08,041 --> 01:10:10,416 -Запаху пороху і грому -Хочу, щоб грім загримів. 1203 01:10:10,500 --> 01:10:11,500 Це я, Тео. 1204 01:10:11,583 --> 01:10:14,583 -Я хочу свята та сміху -Щоб усміхались лиця, 1205 01:10:15,166 --> 01:10:18,083 -Зал щоб увесь шаленів. -Я хочу, щоб натовп шаленів 1206 01:10:18,166 --> 01:10:20,958 -Достатньо лише іскри! -І доста-атньо лиш іскри! 1207 01:10:21,958 --> 01:10:24,333 -Одного торкання. -Одного дотику 1208 01:10:24,833 --> 01:10:27,916 -Одного дотику -І доста-атньо лиш іскри! 1209 01:10:28,958 --> 01:10:29,916 -Коханням пал… -Достатньо лише іскри! 1210 01:10:30,000 --> 01:10:31,041 З нами, Капітане! 1211 01:10:31,541 --> 01:10:34,541 -Запали вогонь, -І всього нічого… 1212 01:10:35,208 --> 01:10:38,000 -Запали вогонь, -Розпали вогонь 1213 01:10:38,708 --> 01:10:43,458 -Розпали вогонь! -Хай танцюють янголи і чорти. 1214 01:10:43,958 --> 01:10:46,083 І жахливі же пісні ви слухаєте у ваш час. 1215 01:10:46,166 --> 01:10:48,125 -Стулися. -Запали вогонь, 1216 01:10:49,333 --> 01:10:51,375 Запали вогонь, 1217 01:10:52,791 --> 01:10:57,916 -Спраглі очі спалахом засвіти. -Чаклуни тікають! 1218 01:10:59,208 --> 01:11:00,166 Арештуйте його! 1219 01:11:15,708 --> 01:11:16,583 Стріляй по ним! 1220 01:11:20,250 --> 01:11:21,250 Заряджай! 1221 01:11:21,750 --> 01:11:23,291 Візьмемо живими або мертвими. 1222 01:11:33,166 --> 01:11:33,916 Усі в порядку? 1223 01:11:34,625 --> 01:11:36,083 -Все добре. -Так. 1224 01:11:36,583 --> 01:11:37,416 Я не дуже… 1225 01:11:37,916 --> 01:11:38,958 О, чорт! Я зараз. 1226 01:11:42,416 --> 01:11:43,333 Тримайся, друже. 1227 01:11:45,166 --> 01:11:46,166 Не витягуй стрілу! 1228 01:11:46,250 --> 01:11:47,375 А, добре. 1229 01:11:50,083 --> 01:11:50,583 Відьма! 1230 01:11:57,125 --> 01:12:02,583 Знаєш, Жероме, якщо Марі так і не повернеться, для тебе це можливість 1231 01:12:02,666 --> 01:12:06,125 -подивитися на життя інакше… Щоб ти… -Марі! 1232 01:12:08,666 --> 01:12:10,125 Чудово, вона повернулася. 1233 01:12:13,208 --> 01:12:14,666 Я казала тобі піти з дітьми! 1234 01:12:14,750 --> 01:12:18,083 Потім посвариш мене. На дорозі солдати, нам не пройти. Усе добре? 1235 01:12:18,166 --> 01:12:19,083 Так, добре. 1236 01:12:23,083 --> 01:12:23,958 Чекай. 1237 01:12:26,500 --> 01:12:28,041 Ні, не виймай стрілу! 1238 01:12:30,541 --> 01:12:34,041 Не чіпайте мене більше! Не чіпайте мене! 1239 01:12:38,250 --> 01:12:39,250 Тату, що нам робити? 1240 01:12:39,333 --> 01:12:44,291 Я думаю, що капітан шукатиме вас всюди, тому вам ліпше сховатися у церкві, 1241 01:12:44,375 --> 01:12:48,625 де я побудував секретний тунель. Але щоб отримати доступ туди, 1242 01:12:48,708 --> 01:12:50,625 треба ввести тризначний код… 1243 01:12:50,708 --> 01:12:51,666 Добре. 1244 01:12:52,250 --> 01:12:57,250 Отже, перша цифра відповідає числу голів міфічного Цербера, який… 1245 01:12:57,333 --> 01:12:58,291 Не тягни! 1246 01:12:58,375 --> 01:12:58,833 Код! Код! Код! 1247 01:12:59,333 --> 01:13:00,583 Гаразд, триста шістнадцять. 1248 01:13:00,666 --> 01:13:01,333 Ясно, гайда. 1249 01:13:06,083 --> 01:13:10,000 А! Щоб увімкнути світло, підніміть важіль на вході! 1250 01:13:19,208 --> 01:13:20,208 Швидше, швидше. 1251 01:13:20,875 --> 01:13:21,791 Кларо, допоможи! 1252 01:13:41,083 --> 01:13:41,791 Вау… 1253 01:13:54,416 --> 01:13:57,875 Отже, Тео, відведи Луїзу в безпечне місце, туди, вглиб. 1254 01:13:58,375 --> 01:13:59,708 І надягни їй навушники. 1255 01:14:12,125 --> 01:14:13,375 Де треба ввести код? 1256 01:14:14,583 --> 01:14:15,208 Я не знаю. 1257 01:14:15,791 --> 01:14:16,625 Пошукаємо. 1258 01:14:16,708 --> 01:14:17,625 Вперед. 1259 01:14:33,750 --> 01:14:34,666 Тримай. 1260 01:14:35,375 --> 01:14:35,958 Ти ж не боїшся? 1261 01:14:36,458 --> 01:14:37,250 Добре. 1262 01:14:47,333 --> 01:14:48,208 Це тут. 1263 01:14:52,958 --> 01:14:53,625 Де? 1264 01:14:54,125 --> 01:14:55,625 Це тут! Це вхід до секретного тунелю. 1265 01:14:55,708 --> 01:14:57,166 -Кожен у свій кут. -Так. 1266 01:14:57,250 --> 01:14:58,041 Туди. 1267 01:15:00,166 --> 01:15:01,708 В якому порядку вводити цифри? 1268 01:15:02,208 --> 01:15:04,916 Я гадки не маю. Е… він казав триста шістнадцять. 1269 01:15:05,000 --> 01:15:07,833 Клара, ти зроби три, ти - один, а я введу шість. 1270 01:15:07,916 --> 01:15:09,500 Добре. Три. 1271 01:15:10,750 --> 01:15:11,583 Один. 1272 01:15:12,291 --> 01:15:12,958 І шість. 1273 01:16:00,583 --> 01:16:03,375 Не залишайтеся тут, діти, ховайтеся. Мерщій! 1274 01:16:08,083 --> 01:16:08,833 Це ви ховайтеся. 1275 01:16:27,958 --> 01:16:28,750 Тримайся, Тео! 1276 01:16:29,291 --> 01:16:30,291 Обережно, Кларо! 1277 01:16:32,791 --> 01:16:33,625 Бий її! 1278 01:16:33,708 --> 01:16:34,166 Іще. 1279 01:16:34,250 --> 01:16:34,916 Так! 1280 01:16:44,041 --> 01:16:44,958 Вбий її! 1281 01:16:56,625 --> 01:16:57,458 Ні! 1282 01:17:08,083 --> 01:17:09,583 -Тео! -Стережись! 1283 01:17:22,666 --> 01:17:24,000 Стріляй! Стріляй! 1284 01:17:32,333 --> 01:17:37,041 Мені шкода. У мене сила Купідона. Якщо вона помре, я помру. 1285 01:17:38,625 --> 01:17:41,708 Я бачила їх зблизька. І у самки були білі лапи. 1286 01:17:58,833 --> 01:17:59,791 Ви або ми. 1287 01:18:06,083 --> 01:18:07,750 Мого сина ніхто не чіпатиме. 1288 01:18:08,750 --> 01:18:11,000 І більше не торкатися! 1289 01:18:24,083 --> 01:18:25,250 У мене розрядився планшет. 1290 01:18:26,375 --> 01:18:27,750 Лулу! Вдягни навушники! 1291 01:18:36,833 --> 01:18:37,666 Тш-тш-тш. 1292 01:18:39,125 --> 01:18:40,041 Але це… 1293 01:18:41,375 --> 01:18:43,875 Тшш… Лулу… Лулу, це мама. 1294 01:18:43,958 --> 01:18:44,833 Тихше. 1295 01:18:45,333 --> 01:18:46,250 Це мама. 1296 01:18:54,791 --> 01:18:57,666 -Вдома гойдаються ліси -У нас будинки аж до хмар, 1297 01:18:58,166 --> 01:19:00,916 -І дахи шкрябають небо -І… і гойдаються ліси. 1298 01:19:02,250 --> 01:19:04,625 -Потоки води жорстокі -Потоків річкових кошмар, 1299 01:19:04,708 --> 01:19:07,041 -І сніжить у всі часи. -А сніги вічні 1300 01:19:08,416 --> 01:19:10,708 -Вдома вовки біля наших дверей -Ту… тут на порозі виє вовк, 1301 01:19:10,791 --> 01:19:13,666 -І всі діти їх розуміють -Турбує дітям нашим сни. 1302 01:19:14,666 --> 01:19:16,666 Тут чути і гучний Нью-Йорк, І на Сені всі човни. 1303 01:19:16,750 --> 01:19:19,083 Ми чуємо крики Нью-Йорку І човни на Сені 1304 01:19:19,708 --> 01:19:21,875 -Мені з тобою йти, -Я буду там, де ти 1305 01:19:23,916 --> 01:19:25,791 -Я буду там, де ти. -Моєю країною будеш ти 1306 01:19:25,875 --> 01:19:27,708 -Мені з тобою йти, -Я буду там, де ти 1307 01:19:28,291 --> 01:19:30,541 -У будь-який час, -І байдуже, де це місце 1308 01:19:30,625 --> 01:19:32,916 -У будь-які світи. -У будь-які світи. 1309 01:19:33,000 --> 01:19:34,000 Що вони коять? 1310 01:19:37,583 --> 01:19:38,458 Луїза! 1311 01:19:41,125 --> 01:19:42,291 ВОВКУЛАК 1312 01:19:54,250 --> 01:19:55,958 -Вперед, моя Лулу! -Бийся! 1313 01:20:00,333 --> 01:20:01,250 Вперед, Луїзо! 1314 01:20:06,166 --> 01:20:07,625 -Ось так! -Продовжуй! 1315 01:20:08,125 --> 01:20:08,958 Так! 1316 01:20:17,291 --> 01:20:18,000 Ні! 1317 01:20:21,666 --> 01:20:22,500 Луїза! 1318 01:21:11,625 --> 01:21:12,458 Вона Відьма… 1319 01:21:55,166 --> 01:21:55,708 КУПІДОН 1320 01:22:05,166 --> 01:22:06,083 Це тато. 1321 01:22:09,708 --> 01:22:10,583 Як ти? 1322 01:22:12,375 --> 01:22:13,208 Жива… 1323 01:22:16,458 --> 01:22:17,625 Моя крихітка… 1324 01:22:44,250 --> 01:22:45,500 Здається, ми виграли. 1325 01:22:55,583 --> 01:22:59,041 Звісно, у мене була сила. Я просто чекала слушної миті. 1326 01:23:09,416 --> 01:23:12,166 Наступного разу, якщо вийде, повертайтеся в червні. 1327 01:23:12,250 --> 01:23:14,458 Бо ми святкуємо Іванів день. Ми танцюємо, 1328 01:23:14,541 --> 01:23:16,541 п'ємо е… спалюємо рудих і альбіносів. 1329 01:23:16,625 --> 01:23:17,500 Це так по-сімейному. 1330 01:23:18,000 --> 01:23:19,000 А, супер. 1331 01:23:19,083 --> 01:23:20,833 Так, діти мають це побачити. 1332 01:23:20,916 --> 01:23:21,791 Добре. Дякую. 1333 01:23:21,875 --> 01:23:22,750 -Щасливої вам дороги! -Дякую. 1334 01:23:22,833 --> 01:23:23,625 -Жероме! Жероме! -Хай щастить. 1335 01:23:23,708 --> 01:23:24,625 До побачення. 1336 01:23:29,666 --> 01:23:30,708 Граціє, Жероме. 1337 01:23:31,458 --> 01:23:32,333 Це пусте. 1338 01:23:32,416 --> 01:23:35,333 Правда, ти мене… Ти мене надихнув. 1339 01:23:35,833 --> 01:23:36,875 Оце так… 1340 01:23:36,958 --> 01:23:42,958 Я збираюся повернутися до Флоренції і, можливо, знов займуся живописом. 1341 01:23:43,041 --> 01:23:43,625 М. 1342 01:23:44,125 --> 01:23:45,000 Граціє а те. 1343 01:23:45,708 --> 01:23:48,666 І я знов візьму своє справжнє ім'я. 1344 01:23:49,250 --> 01:23:50,208 А, ти хіба не П'єро? 1345 01:23:50,291 --> 01:23:52,208 О, ні. Я Леонардо П'єро… 1346 01:23:52,708 --> 01:23:53,625 -М. -Да Вінчі. 1347 01:23:56,166 --> 01:23:57,000 Сі. 1348 01:24:03,333 --> 01:24:05,083 Ти купиш все, що він створить. 1349 01:24:06,583 --> 01:24:07,708 Жартуєш? Він фігню малює. 1350 01:24:08,375 --> 01:24:10,666 Ти купиш все, я кажу. Все. 1351 01:24:20,875 --> 01:24:21,708 Чао. 1352 01:24:22,583 --> 01:24:23,375 Хай щастить, а. 1353 01:24:25,958 --> 01:24:27,125 У мене чудова сім'я. 1354 01:24:28,166 --> 01:24:31,166 Прекрасна. Особливо Жером. 1355 01:25:15,250 --> 01:25:16,083 Марі? 1356 01:25:17,416 --> 01:25:18,166 Що? 1357 01:25:19,708 --> 01:25:20,833 О, чорт. 1358 01:25:21,666 --> 01:25:22,666 Не спрацювало. 1359 01:25:29,166 --> 01:25:30,083 Це Джей-Пі. 1360 01:25:31,375 --> 01:25:33,791 А…алло. Так, я йду, не треба нервувати. 1361 01:25:34,375 --> 01:25:35,208 Ні! 1362 01:25:36,291 --> 01:25:38,916 Ви теж працюєте над середньовічною реконструкцією в селі? 1363 01:25:39,000 --> 01:25:42,583 А? Бо я бачу, на костюми їм було наплювати. Вони не найліпші. 1364 01:25:44,208 --> 01:25:45,208 Усе добре? 1365 01:25:46,125 --> 01:25:47,583 Авжеж. Усе добре, дякую. 1366 01:25:54,791 --> 01:25:55,708 Як ти, тату? 1367 01:25:55,791 --> 01:26:02,750 Я… не знаю, я… це… я пам'ятаю… лицарів. Вовкулаків. 1368 01:26:06,958 --> 01:26:08,500 Я, мабуть, втрачаю глузд. 1369 01:26:09,708 --> 01:26:11,708 Ні, тату, все гаразд. Не хвилюйся. 1370 01:26:13,875 --> 01:26:17,208 Ходімо. Повернемося в дім. Ходімо додому. 1371 01:26:25,833 --> 01:26:28,750 Мій Жероме… Я був радий повернутися до тебе на 1372 01:26:28,833 --> 01:26:32,791 кілька днів. Але ми з тобою знаємо, що це не триватиме довго… 1373 01:26:34,625 --> 01:26:41,708 Я продовжу забувати… імена, історії… Одного дня я більше нічого не згадаю. 1374 01:26:44,541 --> 01:26:48,000 Отже, я користаюся тим, що пам'ять повернулася до мене, 1375 01:26:48,500 --> 01:26:52,208 щоб записати все. Все, що запам'ятав. Усе, що було важливо. 1376 01:26:55,291 --> 01:27:00,125 Сподіваюся, ти мені розповіси. Я люблю тебе. Тато. 1377 01:27:28,166 --> 01:27:30,041 Може, підемо? Ми тут вже годину. 1378 01:27:31,083 --> 01:27:32,000 Ще дві хвилини. 1379 01:27:38,708 --> 01:27:40,750 Я розповіла дідусю про всі картини. 1380 01:27:42,000 --> 01:27:42,875 Добре. 1381 01:27:44,083 --> 01:27:46,208 Однак, мені більше подобалася стара версія. 1382 01:27:46,708 --> 01:27:47,833 Ти просто заздриш.