1 00:00:24,208 --> 00:00:27,666 INSPIRADO NO JOGO OS LOBISOMENS D'ALDEIA VELHA 2 00:00:34,250 --> 00:00:40,750 OS LOBISOMENS D'ALDEIA VELHA 3 00:00:49,125 --> 00:00:50,083 A noite cai. 4 00:00:51,625 --> 00:00:53,250 A aldeia está a dormir. 5 00:00:55,791 --> 00:00:57,041 Antes de desaparecer, 6 00:00:57,125 --> 00:01:00,000 o homem em pele de lobo distribui os papéis. 7 00:01:04,166 --> 00:01:05,208 Desaparece! 8 00:01:05,291 --> 00:01:08,791 Quem não lhe abre a porta transforma-se em lobisomem. 9 00:01:08,875 --> 00:01:10,000 LOBISOMEM 10 00:01:14,583 --> 00:01:17,500 Agora, vagueiam criaturas pela Aldeia Velha. 11 00:01:20,583 --> 00:01:25,416 Até as suas identidades serem reveladas, começam a procurar a sua primeira presa. 12 00:01:32,666 --> 00:01:36,041 Os lobisomens atacam a sua vítima inocente. 13 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 E… 14 00:01:38,041 --> 00:01:40,166 - Nada de telemóveis. - Desculpa, pai. 15 00:01:40,250 --> 00:01:42,750 - Querem jogar ou não? - Tenho um direto… 16 00:01:42,833 --> 00:01:44,708 - Vão ligar-me. - Tenho fome. 17 00:01:44,791 --> 00:01:45,875 Demora muito? 18 00:01:45,958 --> 00:01:47,791 Estamos a jogar o quê, mesmo? 19 00:01:50,000 --> 00:01:52,291 Os Lobisomens d'Aldeia Velha, pai. 20 00:01:52,375 --> 00:01:53,458 Lobisomens? 21 00:01:53,541 --> 00:01:56,541 Sim, jogávamos quando eu era pequeno. "A noite cai…" 22 00:01:57,125 --> 00:01:59,458 Caçamos os lobisomens com os poderes. 23 00:01:59,541 --> 00:02:01,458 Também temos poderes? 24 00:02:02,041 --> 00:02:04,958 Sim, há poderes. Eu sou a Vidente. 25 00:02:05,041 --> 00:02:06,875 Tu és o Caçador. 26 00:02:06,958 --> 00:02:09,166 A Clara é a Menina. 27 00:02:09,250 --> 00:02:12,958 - E o Théo… é o Ladrão. - E os poderes fazem o quê? 28 00:02:14,666 --> 00:02:17,750 Bem, estava a contar com o pai para se lembrar disso. 29 00:02:17,833 --> 00:02:21,083 Não faço ideia. Não conheço este jogo. 30 00:02:21,166 --> 00:02:23,958 Nunca jogou este jogo com a Nicole? 31 00:02:24,041 --> 00:02:26,500 Nicole? Quem é a Nicole? 32 00:02:29,958 --> 00:02:32,333 Ah, sim. A minha mulher, claro. 33 00:02:32,916 --> 00:02:34,000 Que Deus a tenha. 34 00:02:35,958 --> 00:02:40,083 Porque é que estão a olhar assim para mim? Não vos pedi para virem. 35 00:02:40,166 --> 00:02:41,666 Estou muito bem sozinho. 36 00:02:42,250 --> 00:02:46,166 Além disso, trouxeste desconhecidos. Quem é esta menina? 37 00:02:46,250 --> 00:02:47,958 Esta menina é o Théo, pai. 38 00:02:48,041 --> 00:02:50,708 O filho que a Marie teve antes de me conhecer. 39 00:02:50,791 --> 00:02:54,083 É meu filho. Não são só as meninas que têm cabelo comprido. 40 00:02:54,166 --> 00:02:56,208 - Não falou do meu cabelo. - É lindo. 41 00:02:56,291 --> 00:02:57,125 - Chega? - Sim. 42 00:02:57,208 --> 00:02:59,708 Agora que já sabemos todos as regras, 43 00:03:00,416 --> 00:03:02,250 vamos jogar uma partida rápida. 44 00:03:02,333 --> 00:03:05,833 Vou arranjar espaço e distribuir as cartas outra vez. 45 00:03:05,916 --> 00:03:08,375 Mas é pena ficarmos aqui fechados, não é? 46 00:03:08,458 --> 00:03:11,708 Há uma feira medieval na aldeia, tipo feira popular. 47 00:03:11,791 --> 00:03:14,000 - O que acham? - Onde vais? 48 00:03:15,083 --> 00:03:18,083 - Tenho o meu direto. - Não podes falhar esse? 49 00:03:18,166 --> 00:03:20,833 Não. Se não publicar, perco seguidores. 50 00:03:20,916 --> 00:03:24,583 E, se perder os meus seguidores, é como se… fosse invisível. 51 00:03:24,666 --> 00:03:28,250 Não é por seres invisível que és inútil, sabes? 52 00:03:28,333 --> 00:03:30,416 No teu tempo, Marie. Agora já não. 53 00:03:30,500 --> 00:03:34,166 Quanto é que ganhas a vender cosméticos a estranhos? 54 00:03:34,250 --> 00:03:35,833 Mais do que um professor. 55 00:03:38,875 --> 00:03:39,708 Cá vamos nós. 56 00:03:39,791 --> 00:03:42,750 Este professor mostra os clássicos aos seus alunos. 57 00:03:42,833 --> 00:03:45,666 Sardou, Balavoine, Johnny, Delpech… 58 00:03:46,291 --> 00:03:50,000 Dizes que és influenciadora, mas quem é que influencias? 59 00:03:50,916 --> 00:03:52,666 O meu pai não, claramente. 60 00:03:55,833 --> 00:03:57,625 Bela lição de pedagogia. 61 00:03:57,708 --> 00:03:59,500 Deixa-me em paz, pai. 62 00:03:59,583 --> 00:04:02,750 Vamos passar as férias a cuidar de ti. Faz um esforço. 63 00:04:02,833 --> 00:04:06,541 - Respeitinho, Stéphane! - Com prazer, mas sou o Jérôme. 64 00:04:07,208 --> 00:04:08,958 Tens cara de Stéphane. 65 00:04:10,083 --> 00:04:12,041 - Vou dormir. - Ao meio-dia? 66 00:04:13,250 --> 00:04:14,250 É o meu ritmo. 67 00:04:17,458 --> 00:04:18,291 Gilbert! 68 00:04:18,875 --> 00:04:20,500 Mãe, tenho fome. 69 00:04:21,000 --> 00:04:23,500 Vai à cozinha com o teu irmão. 70 00:04:24,125 --> 00:04:27,416 - Cujo penteado adoro. - Não me chateies com isso. 71 00:04:27,500 --> 00:04:29,708 Sim, não nos chateies com isso. 72 00:04:29,791 --> 00:04:30,791 Que treta. 73 00:04:31,833 --> 00:04:32,833 Fantástico. 74 00:04:37,333 --> 00:04:38,541 - Trabalho? - Sim. 75 00:04:38,625 --> 00:04:40,000 Quem estás a defender? 76 00:04:40,083 --> 00:04:42,375 Uma mulher espancada pelo marido durante 20 anos. 77 00:04:42,875 --> 00:04:44,125 - Irrita-te? - Muito. 78 00:04:44,208 --> 00:04:46,166 É por isso que te amo. Liga-lhes. 79 00:04:46,250 --> 00:04:48,291 - De certeza? - Sim. Vai lá. 80 00:04:59,000 --> 00:04:59,833 Pronto. 81 00:05:02,583 --> 00:05:04,125 Posso guardar o jogo? 82 00:05:04,208 --> 00:05:05,708 - Podes! - Está bem. 83 00:05:08,291 --> 00:05:10,541 Então, o Lobisomem fica aqui. 84 00:05:12,833 --> 00:05:14,625 O Caçador fica aqui. 85 00:05:14,708 --> 00:05:16,583 A Menina fica aqui. 86 00:05:17,750 --> 00:05:18,708 A Vidente. 87 00:05:19,333 --> 00:05:21,875 O Ladrão e a Bruxa. 88 00:05:31,750 --> 00:05:32,583 Já está. 89 00:05:49,875 --> 00:05:51,416 - O que é isto? - Não sei! 90 00:05:51,500 --> 00:05:52,375 Os miúdos! 91 00:05:53,583 --> 00:05:55,500 - Pai! - Está bem, Gilbert? 92 00:05:55,583 --> 00:05:58,250 São os alemães! Vão para a cave! 93 00:05:59,166 --> 00:06:00,000 Depressa! 94 00:06:00,833 --> 00:06:03,375 Depressa! Continuem! 95 00:06:06,625 --> 00:06:07,750 Pai! 96 00:06:08,500 --> 00:06:09,583 Vamos, pai! 97 00:06:11,250 --> 00:06:12,208 Cuidado! 98 00:06:18,250 --> 00:06:20,375 Estão todos bem? Louise? Pai? 99 00:06:20,458 --> 00:06:21,666 - Sim. - Tudo bem. 100 00:06:23,166 --> 00:06:25,583 - Théo, a luz. - As escadas estão bloqueadas. 101 00:06:25,666 --> 00:06:27,500 Clara? Estás bem? 102 00:06:33,500 --> 00:06:35,083 - Por aqui. - Vamos. 103 00:06:36,333 --> 00:06:37,375 Clara? 104 00:06:37,458 --> 00:06:39,458 Estás bem? 105 00:06:39,541 --> 00:06:41,250 - Clara? - Estou bem. 106 00:06:41,333 --> 00:06:42,166 Clara! 107 00:06:42,250 --> 00:06:43,750 Onde está o carro? 108 00:06:45,458 --> 00:06:46,458 Bolas, o carro. 109 00:06:47,291 --> 00:06:50,375 O que se passa? Vou ligar à polícia. Têm sinal? 110 00:06:50,875 --> 00:06:51,708 Não. 111 00:06:51,791 --> 00:06:53,000 Não é a minha casa. 112 00:06:53,500 --> 00:06:55,833 - Claro que é, pai. - Não é. 113 00:06:58,333 --> 00:07:00,875 - Foi sempre assim? - Claro que não. 114 00:07:00,958 --> 00:07:03,458 - O meu gosto não é assim tão mau. - Clara? 115 00:07:04,666 --> 00:07:05,708 Clara! 116 00:07:06,708 --> 00:07:08,750 - Que decoração estranha. - Clara? 117 00:07:09,250 --> 00:07:11,875 Faz lembrar a Branca de Neve e os Sete Anões. 118 00:07:11,958 --> 00:07:13,041 Ela não está aqui. 119 00:07:13,625 --> 00:07:15,208 Porque é que é tudo velho? 120 00:07:16,208 --> 00:07:17,833 - Já viste isto? - O quê? 121 00:07:19,458 --> 00:07:21,458 - Raios. - Vamos manter a calma. 122 00:07:22,250 --> 00:07:24,625 Calma? A minha filha desapareceu! 123 00:07:24,708 --> 00:07:26,666 Tem de haver uma explicação. 124 00:07:27,291 --> 00:07:31,125 Talvez seja a feira da aldeia. Redecoraram tudo. 125 00:07:31,208 --> 00:07:33,166 Redecoraram tudo em 30 segundos? 126 00:07:33,250 --> 00:07:35,791 Vamos à aldeia. Talvez ela esteja lá. 127 00:07:36,291 --> 00:07:37,833 Vá. Vamos. 128 00:07:38,583 --> 00:07:41,833 - Vamos. Temos de encontrar a Clara. - E a minha casa? 129 00:07:55,791 --> 00:07:56,625 Clara! 130 00:07:58,375 --> 00:07:59,208 Vamos. 131 00:08:00,375 --> 00:08:02,666 Gilbert, pode abrandar um bocadinho? 132 00:08:03,375 --> 00:08:04,875 O teu avô está em forma. 133 00:08:05,916 --> 00:08:06,791 Clara! 134 00:08:07,541 --> 00:08:10,750 - Tenho fome! - Já procuramos alguma coisa para comer. 135 00:08:10,833 --> 00:08:11,666 Clara! 136 00:08:11,750 --> 00:08:14,250 Não sei se gritar vai ajudar. 137 00:08:14,333 --> 00:08:16,833 - Pois, não é tua filha. - Desculpa? 138 00:08:16,916 --> 00:08:17,750 Por aqui! 139 00:08:24,958 --> 00:08:26,916 Não redecoraram só a tua casa. 140 00:08:49,041 --> 00:08:51,166 Qual é o orçamento para esta feira? 141 00:09:04,666 --> 00:09:05,583 Clara! 142 00:09:20,375 --> 00:09:22,791 Desaparece! Estás a assustar os clientes. 143 00:09:23,291 --> 00:09:24,541 Olha. Cuidado! 144 00:09:25,958 --> 00:09:27,708 - A sério? - Então? 145 00:09:27,791 --> 00:09:28,666 Inacreditável. 146 00:09:29,166 --> 00:09:31,958 - Mãe, tenho fome. - Sim, querida. Espera. 147 00:09:32,541 --> 00:09:35,416 Há… Olha, fritos! 148 00:09:36,791 --> 00:09:38,083 Bom dia, senhor. 149 00:09:38,166 --> 00:09:39,375 Grande lata. 150 00:09:40,500 --> 00:09:41,833 Quero um, por favor. 151 00:09:42,500 --> 00:09:43,791 Claro, um frito. 152 00:09:43,875 --> 00:09:47,208 Não tenho dinheiro. Posso pagar com o telemóvel? 153 00:09:47,291 --> 00:09:48,708 - Com o quê? - Com… 154 00:09:49,333 --> 00:09:51,583 - Telem… - Ei! Não pagas, não comes. 155 00:09:53,625 --> 00:09:56,166 Com essa atitude, não vai vender nada. 156 00:09:59,916 --> 00:10:02,083 Vassier? É vosso familiar? 157 00:10:02,166 --> 00:10:03,791 BRUXO EXECUÇÃO NO FIM DE SEMANA 158 00:10:03,875 --> 00:10:06,916 Não sei, mas não podem usar o nosso nome assim. 159 00:10:07,000 --> 00:10:10,166 - Não faz mal. - Desculpe. Quem é o organizador? 160 00:10:10,250 --> 00:10:11,791 - O organizador? - Sim. 161 00:10:11,875 --> 00:10:14,166 O capitão? Está na praça, para a execução. 162 00:10:15,083 --> 00:10:16,291 Na praça… 163 00:10:17,541 --> 00:10:18,541 Execução? 164 00:10:37,208 --> 00:10:38,041 Clara? 165 00:10:44,958 --> 00:10:49,416 Desculpe, viu uma jovem na casa dos 20, multirracial? 166 00:10:49,500 --> 00:10:50,958 - Multirracial? - Sim. 167 00:10:51,666 --> 00:10:54,416 - Não é daqui, pois não? - Não, somos de Paris. 168 00:10:54,500 --> 00:10:56,291 Meu Deus! Vieram de tão longe! 169 00:10:56,375 --> 00:10:59,291 Três horas sem trânsito. Não a viu? 170 00:10:59,791 --> 00:11:00,833 Bem… Não. 171 00:11:01,791 --> 00:11:06,125 - Ela não está aqui. Vamos. - Só depois de falar com o organizador. 172 00:11:06,208 --> 00:11:08,208 Povo da Aldeia Velha. 173 00:11:08,291 --> 00:11:09,416 Ali está ele. 174 00:11:10,166 --> 00:11:11,958 Capturei um dos monstros. 175 00:11:14,291 --> 00:11:15,250 Tragam-no! 176 00:11:26,458 --> 00:11:27,666 Estou inocente. 177 00:11:27,750 --> 00:11:31,083 - Juro por Deus! - Estavas a vaguear pelas ruas à noite. 178 00:11:31,166 --> 00:11:32,458 Perdi uma ovelha. 179 00:11:32,541 --> 00:11:34,250 Tinhas sangue na roupa. 180 00:11:34,333 --> 00:11:36,750 - Cortei-me a tentar… - Silêncio! 181 00:11:37,916 --> 00:11:38,875 Mentiras! 182 00:11:39,666 --> 00:11:40,583 Mentiroso! 183 00:11:42,833 --> 00:11:45,666 O que acham? Este homem é um dos monstros? 184 00:11:47,500 --> 00:11:49,875 Sim! 185 00:11:51,083 --> 00:11:52,041 Sim. 186 00:11:52,125 --> 00:11:54,208 E qual deve ser o seu castigo? 187 00:11:54,291 --> 00:11:55,125 A morte. 188 00:11:55,208 --> 00:11:56,125 A Morte! 189 00:11:57,375 --> 00:11:58,500 - A morte! - Loulou! 190 00:12:01,125 --> 00:12:03,125 Carrasco, faz o teu trabalho. 191 00:12:15,833 --> 00:12:18,750 - Não te preocupes, não custa nada. - Não? 192 00:12:18,833 --> 00:12:22,666 - Isto é demasiado violento para ti. - E é muito realista. 193 00:12:27,708 --> 00:12:28,541 Viu a minha… 194 00:12:29,916 --> 00:12:31,541 Muito obrigado! 195 00:12:39,458 --> 00:12:40,958 Vamos embora! 196 00:12:41,041 --> 00:12:42,291 Vamos sair daqui! 197 00:12:43,708 --> 00:12:44,625 Pai, vamos! 198 00:12:55,083 --> 00:12:57,541 Jérôme! O que se passa? 199 00:12:57,625 --> 00:12:59,416 É sangue. É sangue verdadeiro. 200 00:12:59,500 --> 00:13:01,166 Como assim? 201 00:13:04,666 --> 00:13:05,708 - Caramba. - Pois. 202 00:13:08,125 --> 00:13:09,666 - Posso provar? - Não! 203 00:13:09,750 --> 00:13:13,208 O que se passa? Perco a minha filha, execuções públicas… 204 00:13:13,291 --> 00:13:14,916 Redecoram a minha casa. 205 00:13:15,000 --> 00:13:16,333 Só há uma explicação. 206 00:13:16,416 --> 00:13:19,625 Uma aldeia medieval, execuções reais, sangue real… 207 00:13:20,125 --> 00:13:23,375 - Viajámos no tempo. - Mete juízo no teu filho. 208 00:13:23,458 --> 00:13:26,875 - Calma. - Ele tem razão. O miúdo anda nas drogas. 209 00:13:26,958 --> 00:13:29,333 - Está louco. - Diz o roto ao nu. 210 00:13:29,416 --> 00:13:31,000 Respeita o meu pai. 211 00:13:31,083 --> 00:13:33,333 Eu sei defender-me sozinho. 212 00:13:33,833 --> 00:13:36,000 - Mãe? Jérôme? - Um segundo, querido. 213 00:13:36,083 --> 00:13:38,250 O Théo não se droga. Sei que está nervoso… 214 00:13:38,333 --> 00:13:41,083 Não estou nervoso. Sinto-me muito bem, até. 215 00:13:41,166 --> 00:13:44,041 Podemos concentrar-nos na Clara? - Mãe! Jérôme! 216 00:13:44,125 --> 00:13:45,333 - O que é? - O que é? 217 00:13:46,958 --> 00:13:51,750 Desculpe, senhor. Viu uma jovem? Bonita, na casa dos 20, multirracial? 218 00:13:53,833 --> 00:13:55,208 Sim? Não? 219 00:13:56,500 --> 00:13:57,458 Fala francês? 220 00:13:57,541 --> 00:13:59,375 - Estamos em que ano? - Théo! 221 00:14:00,916 --> 00:14:04,291 Estamos no ano da graça 1497. 222 00:14:04,375 --> 00:14:06,000 Que traje peculiar. 223 00:14:06,750 --> 00:14:09,000 - Traje? Que lata. - Ele não falou. 224 00:14:09,083 --> 00:14:10,750 Falou. É ventríloquo. 225 00:14:10,833 --> 00:14:11,708 Não é. 226 00:14:11,791 --> 00:14:15,708 - Tens rede! Liga à Clara. - Não. É um alarme para a minha reunião. 227 00:14:18,166 --> 00:14:20,250 Desliga o alarme! Está a irritá-lo! 228 00:14:20,333 --> 00:14:21,916 - Um segundo. - Desliga! 229 00:14:22,500 --> 00:14:25,125 - Não está a dar! - Desliga isso! Cuidado! 230 00:14:34,666 --> 00:14:35,500 Vamos. 231 00:14:45,458 --> 00:14:48,583 - Como está o teu pulso, pai? - Bem. Obrigado, Jérôme. 232 00:14:50,166 --> 00:14:53,583 - Chamaste-me Jérôme. - Querias que te chamasse o quê? 233 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Como se chamava a mãe? 234 00:15:01,250 --> 00:15:03,750 Estás a ficar senil. Chamava-se Nicole. 235 00:15:03,833 --> 00:15:06,166 Nasceu a 3 de julho de 1946. 236 00:15:06,250 --> 00:15:07,458 Calçava o 37 237 00:15:07,541 --> 00:15:10,250 e o número de segurança social dela 238 00:15:10,333 --> 00:15:15,416 era 2-46-07-350-132-148. 239 00:15:17,041 --> 00:15:17,875 Porquê? 240 00:15:20,625 --> 00:15:21,666 Por nada. 241 00:15:24,208 --> 00:15:26,416 - Passa-se alguma coisa. - Concordo. 242 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Cuidado. 243 00:15:36,333 --> 00:15:37,541 Para trás, meninos. 244 00:15:43,791 --> 00:15:46,416 - Mãe, o que se passa? - Não sei, querida. 245 00:15:47,750 --> 00:15:49,000 O que é isto? 246 00:15:56,041 --> 00:15:59,541 SOU 247 00:16:02,375 --> 00:16:05,041 SOU EU 248 00:16:05,625 --> 00:16:06,625 Eu quem? 249 00:16:13,083 --> 00:16:14,291 SOU EU, A CLARA 250 00:16:14,375 --> 00:16:15,291 Clara! 251 00:16:16,708 --> 00:16:18,083 - Espera. - Cuidado. 252 00:16:28,833 --> 00:16:30,125 O que te aconteceu? 253 00:16:34,541 --> 00:16:37,375 Não me ouvem porquê? São tapados, ou quê? 254 00:16:37,458 --> 00:16:39,541 Já te conseguimos ouvir. 255 00:16:39,625 --> 00:16:41,541 - Eu não disse nada. - Disseste. 256 00:16:42,375 --> 00:16:44,333 Falaste. Ouviram-na, certo? 257 00:16:44,416 --> 00:16:45,500 - Não. - Não. 258 00:16:46,375 --> 00:16:49,333 Pai! Estás a ler os meus pensamentos! 259 00:16:49,416 --> 00:16:53,208 Espero que não esteja a ficar senil como o pai. Isso é que não. 260 00:16:53,291 --> 00:16:56,250 Não tinha reparado que ele está a ficar careca. 261 00:16:58,166 --> 00:16:59,416 Vamos manter a calma. 262 00:17:14,333 --> 00:17:16,041 Vi-vos na execução. 263 00:17:17,208 --> 00:17:18,333 Não são daqui. 264 00:17:20,458 --> 00:17:23,166 O que fazem aqui? São da família do bruxo? 265 00:17:23,250 --> 00:17:26,958 Ainda bem que menciona o assunto. Não me agrada que… 266 00:17:27,041 --> 00:17:29,583 Não somos. Estamos só de passagem. 267 00:17:29,666 --> 00:17:32,375 Vimos uma casa vazia e parámos para descansar. 268 00:17:32,458 --> 00:17:34,000 Certo? É só isso. 269 00:17:58,791 --> 00:17:59,833 São bruxos! 270 00:17:59,916 --> 00:18:02,791 - Largue o meu filho! - Calma. Não somos bruxos. 271 00:18:03,958 --> 00:18:04,958 Somos… 272 00:18:05,458 --> 00:18:07,500 Somos artistas, não é? 273 00:18:07,583 --> 00:18:08,583 - É isso. - Sim. 274 00:18:09,541 --> 00:18:10,500 Somos bardos. 275 00:18:11,708 --> 00:18:14,541 Sou Daniel, o Bardo. É isso. 276 00:18:14,625 --> 00:18:16,000 E esta é a minha trupe. 277 00:18:16,541 --> 00:18:18,166 Os Bardettes. 278 00:18:20,208 --> 00:18:21,041 Toquem. 279 00:18:22,083 --> 00:18:25,333 Mas nós… não temos os instrumentos. Espere! 280 00:18:25,416 --> 00:18:28,416 - Eu… Vai buscar a minha guitarra. - A tua quê? 281 00:18:28,500 --> 00:18:31,666 O meu… alaúde. Vai buscar o meu alaúde. 282 00:18:31,750 --> 00:18:34,250 - O teu quê? - Parece uma guitarra pequena. 283 00:18:35,666 --> 00:18:38,583 Felizmente, nunca viajo sem… o meu alaúde. 284 00:18:39,958 --> 00:18:40,833 Sim. 285 00:18:42,375 --> 00:18:43,375 Isso. 286 00:18:43,458 --> 00:18:44,666 - Calma. - Obrigado. 287 00:18:51,958 --> 00:18:53,750 Está bem. Certo. Um… 288 00:18:56,750 --> 00:18:57,958 Vamos. Três, quatro. 289 00:18:59,375 --> 00:19:01,958 Dizes-lhe que a minha carreira 290 00:19:02,458 --> 00:19:04,083 É incerta 291 00:19:07,291 --> 00:19:10,250 Que ninguém sabe onde estarei 292 00:19:11,250 --> 00:19:12,750 Daqui a um ano 293 00:19:15,500 --> 00:19:19,291 Se eles soubessem que para ti 294 00:19:19,375 --> 00:19:22,916 Eu era o melhor cantor de todos 295 00:19:24,000 --> 00:19:25,583 E que é por isso 296 00:19:26,541 --> 00:19:30,000 Que querias um filho 297 00:19:30,583 --> 00:19:32,166 Que agora é crescido 298 00:19:34,541 --> 00:19:35,375 E eles? 299 00:19:36,541 --> 00:19:38,416 Vá. Três, quatro… 300 00:19:39,000 --> 00:19:41,291 Os juízes e a lei 301 00:19:42,583 --> 00:19:44,750 Não me assustam 302 00:19:44,833 --> 00:19:49,791 É o meu filho, a minha batalha Ela não devia ter ido embora 303 00:19:51,791 --> 00:19:52,791 Muito bem. 304 00:19:52,875 --> 00:19:55,000 Vou partir tudo 305 00:19:55,541 --> 00:19:58,083 Se tocarem 306 00:19:58,166 --> 00:20:00,208 Na carne da minha carne 307 00:20:00,291 --> 00:20:01,583 No ritmo, por favor. 308 00:20:01,666 --> 00:20:03,583 Ela não devia ter ido embora 309 00:20:15,333 --> 00:20:16,208 Muito bem. 310 00:20:17,541 --> 00:20:18,833 - Estás bem? - Sim. 311 00:20:18,916 --> 00:20:21,916 Voltem para casa. Os monstros vêm aí. 312 00:20:24,791 --> 00:20:26,041 Há monstros, também? 313 00:20:26,625 --> 00:20:28,458 A aldeia tem de dormir! 314 00:20:28,541 --> 00:20:31,625 Vão para casa! Os monstros vêm aí! 315 00:20:31,708 --> 00:20:34,375 A noite caiu. A aldeia tem de dormir. 316 00:20:34,458 --> 00:20:37,500 Vão para casa! Os monstros vêm aí! 317 00:20:37,583 --> 00:20:40,583 Os monstros vêm aí! 318 00:20:46,583 --> 00:20:50,208 - Tenho fome! - Eu sei, amor. Estou a procurar. 319 00:20:51,458 --> 00:20:52,625 Usamos isto. 320 00:20:53,833 --> 00:20:57,125 Perfeito. Assim já não falamos para uma cadeira vazia. 321 00:20:58,541 --> 00:21:00,000 Pronto. Que tal? 322 00:21:01,250 --> 00:21:02,708 "Bruxa, 323 00:21:02,791 --> 00:21:06,458 "Ladrão, Caçador, Vidente, 324 00:21:06,541 --> 00:21:07,625 Lobisomem." 325 00:21:07,708 --> 00:21:10,833 - Não são horas de jogar, amor. - Não estou a jogar. 326 00:21:10,916 --> 00:21:12,416 Está nesta caixa. 327 00:21:12,500 --> 00:21:15,416 - Estava debaixo da cómoda. - Espera. Deixa ver. 328 00:21:18,166 --> 00:21:19,458 Não é o teu jogo? 329 00:21:20,083 --> 00:21:21,708 É. Porque é que está aqui? 330 00:21:21,791 --> 00:21:25,416 Não acredito. Não viajámos no tempo. Estamos no jogo. 331 00:21:26,291 --> 00:21:27,833 Ele só pode estar drogado. 332 00:21:27,916 --> 00:21:29,041 Não estou. 333 00:21:29,125 --> 00:21:32,416 - As cartas correspondem a poderes? - Sim, e depois? 334 00:21:32,500 --> 00:21:34,166 Nós temos esses poderes. 335 00:21:34,916 --> 00:21:37,791 O Gilbert é o Caçador, por isso é fortíssimo. 336 00:21:38,375 --> 00:21:39,750 Não é preciso exagerar. 337 00:21:43,208 --> 00:21:44,541 Estou só em boa forma. 338 00:21:45,958 --> 00:21:48,375 A Clara é a Menina. 339 00:21:49,625 --> 00:21:51,750 A menina é discreta e invisível. 340 00:21:51,833 --> 00:21:54,666 Como assim? A única menina aqui é a Louise. 341 00:21:54,750 --> 00:21:56,583 Vais ser sempre a minha menina. 342 00:21:56,666 --> 00:22:01,208 Outra vez? Estás a falar com quem? Hã? Estás a ouvir vozes. 343 00:22:01,291 --> 00:22:03,958 Não acredito que ele tem um poder e eu não. 344 00:22:04,041 --> 00:22:07,291 Não. Não ouvi nada. Estou só a pensar em voz alta. 345 00:22:07,875 --> 00:22:09,500 Estamos a jogar este jogo. 346 00:22:09,583 --> 00:22:12,958 A casa tremeu, viemos parar à casa do nosso antepassado 347 00:22:13,041 --> 00:22:14,375 e temos poderes? 348 00:22:14,958 --> 00:22:18,291 - É óbvio que estamos no jogo. - Não digas disparates. 349 00:22:20,208 --> 00:22:23,541 A caixa pode ter vibrado mesmo antes do terramoto. 350 00:22:23,625 --> 00:22:25,916 - O quê? - Vês? Estamos no jogo. 351 00:22:26,000 --> 00:22:29,958 Pai, pensa, por favor. É o teu jogo. Como voltamos para casa? 352 00:22:30,041 --> 00:22:32,583 Não sei, o jogo não é meu. 353 00:22:32,666 --> 00:22:35,041 Encontrei-o no sótão e não tinha regras, 354 00:22:35,125 --> 00:22:39,208 por isso inventei-as e elas mudaram ao longo do tempo. 355 00:22:39,291 --> 00:22:42,416 - Só isso. - E eu sou o Ladrão. Qual é o poder dele? 356 00:22:42,500 --> 00:22:43,750 Não faço ideia. 357 00:22:44,250 --> 00:22:45,833 Lembro-me de uma regra. 358 00:22:46,875 --> 00:22:48,166 Para ganhar o jogo, 359 00:22:48,250 --> 00:22:50,833 temos de identificar todos os Lobisomens 360 00:22:50,916 --> 00:22:53,958 e temos de os matar antes de que eles nos matem. 361 00:22:55,791 --> 00:22:58,500 Mas e se eu for um Lobisomem? 362 00:23:00,583 --> 00:23:03,916 Mas… Não te preocupes, meu amor. 363 00:23:04,000 --> 00:23:06,666 Ninguém te vai matar. Ninguém. 364 00:23:06,750 --> 00:23:08,666 Está bem? Ninguém. 365 00:23:08,750 --> 00:23:12,250 Ninguém te vai matar, amor. E sabes uma coisa? Temos jantar. 366 00:23:12,916 --> 00:23:15,958 E não tem nada mau aspeto. Posso fazer uma sopinha. 367 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 "Sciurus folliculus". 368 00:23:18,375 --> 00:23:21,708 - Deve ser grão-de-bico. - São tomates de esquilo. 369 00:23:26,583 --> 00:23:29,166 Estás bem, Loulou? Viemos dizer boa noite. 370 00:23:30,708 --> 00:23:32,083 Está na hora de dormir. 371 00:23:33,833 --> 00:23:36,416 - Amanhã, vamos para casa. Prometo. - Sim. 372 00:23:37,583 --> 00:23:39,791 Contem-me a vossa história outra vez. 373 00:23:43,583 --> 00:23:45,208 Era uma vez, 374 00:23:45,291 --> 00:23:46,791 há cerca de dez anos, 375 00:23:46,875 --> 00:23:50,333 a tua mãe, que se tinha acabado de separar de um falhado. 376 00:23:51,166 --> 00:23:55,208 Eu também era solteiro, e, além de ensinar música numa escola, 377 00:23:55,291 --> 00:23:57,208 dava aulas privadas de guitarra. 378 00:23:57,291 --> 00:24:00,791 Na altura, eu queria distrair-me. 379 00:24:00,875 --> 00:24:04,958 Pensei em fazer desporto ou aprender a tocar um instrumento. 380 00:24:05,041 --> 00:24:09,375 Procurei um professor de guitarra na internet e encontrei o teu pai. 381 00:24:09,458 --> 00:24:12,333 Eu ensinei-a a tocar a música preferida dela 382 00:24:12,416 --> 00:24:15,125 e, como é óbvio, ela apaixonou-se por mim. 383 00:24:15,708 --> 00:24:16,708 Como é óbvio. 384 00:24:17,333 --> 00:24:19,208 Dois anos depois, tu nasceste. 385 00:24:19,791 --> 00:24:21,041 Como um presente. 386 00:24:21,125 --> 00:24:23,041 Pronto, acabou. Boa noite. 387 00:24:23,125 --> 00:24:24,875 Não, eu adoro a canção! 388 00:24:24,958 --> 00:24:26,583 Não. Tens de dormir, amor. 389 00:24:26,666 --> 00:24:30,416 Onde eu vivo, as florestas balançam E os telhados arranham o céu 390 00:24:31,208 --> 00:24:32,125 Estou exausta. 391 00:24:32,208 --> 00:24:33,625 Vá. Boa noite. 392 00:24:34,416 --> 00:24:35,416 Amo-te. 393 00:24:39,333 --> 00:24:41,166 Pronto. Boa noite. 394 00:24:43,083 --> 00:24:44,458 Estou a brincar. 395 00:24:46,375 --> 00:24:47,583 Boa noite, amor. 396 00:25:00,458 --> 00:25:04,791 - O que estás a fazer? - Nada. É só para me distrair. 397 00:25:06,750 --> 00:25:09,375 Olha, não sei onde estamos, 398 00:25:09,958 --> 00:25:10,958 ou quando, 399 00:25:11,541 --> 00:25:14,333 mas sabe bem conseguir pensar com clareza. 400 00:25:17,708 --> 00:25:20,833 - Devia visitar-te mais vezes. - Não faz mal. 401 00:25:20,916 --> 00:25:22,791 Ver alguém a desaparecer custa. 402 00:25:26,833 --> 00:25:28,208 Vamos voltar para casa. 403 00:25:29,250 --> 00:25:30,333 E eu estarei lá. 404 00:25:37,125 --> 00:25:38,291 Boa noite, pai. 405 00:25:45,208 --> 00:25:46,458 Boa noite, Jérôme. 406 00:27:34,291 --> 00:27:36,000 Quem está aí? O que se passa? 407 00:27:36,541 --> 00:27:37,375 O que… 408 00:27:38,333 --> 00:27:40,291 Acho que ela nos quer dizer algo. 409 00:27:41,666 --> 00:27:42,500 Calma. 410 00:27:42,583 --> 00:27:47,750 Os lobisomens vêm para a aldeia! Ia sendo comida! Temos de ir embora já! 411 00:27:47,833 --> 00:27:51,250 Os lobisomens vêm aí, ela ia sendo comida e temos de fugir. 412 00:27:51,750 --> 00:27:54,416 Ela sempre foi incrível a fazer mímica. 413 00:27:56,250 --> 00:27:58,166 Onde está a Loulou? Loulou? 414 00:27:58,750 --> 00:27:59,583 Loulou? 415 00:27:59,666 --> 00:28:00,750 - Loulou? - Loulou? 416 00:28:01,833 --> 00:28:03,916 Não está aqui! 417 00:28:04,416 --> 00:28:05,583 - Louise? - Louise! 418 00:28:09,166 --> 00:28:10,041 Não se mexam. 419 00:28:13,541 --> 00:28:14,416 Sou eu! 420 00:28:16,250 --> 00:28:19,208 - Entra, amor. Depressa. - O que estavas a fazer? 421 00:28:19,291 --> 00:28:21,708 - Fui lá fora fazer chichi. - Não! 422 00:28:21,791 --> 00:28:24,500 Não podes sair sozinha. Podes ser um lobisomem. 423 00:28:24,583 --> 00:28:26,208 Não sou um lobisomem! 424 00:28:27,708 --> 00:28:30,416 - Eu juro! - Nós acreditamos. 425 00:28:30,500 --> 00:28:32,875 - Amarrem-na. - E um açaime, não? 426 00:28:32,958 --> 00:28:35,500 Se ela diz que não é um lobisomem, não é. 427 00:28:35,583 --> 00:28:37,083 Esperem, eu trato disto. 428 00:28:37,625 --> 00:28:40,708 Jogo póquer há 50 anos e nunca perdi no bluff. 429 00:28:43,083 --> 00:28:44,083 Olha para mim. 430 00:28:45,458 --> 00:28:46,375 Tu és… 431 00:28:47,083 --> 00:28:48,083 … um lobisomem? 432 00:28:48,166 --> 00:28:49,208 Não! 433 00:28:55,541 --> 00:28:58,083 Confirmo. Não é um lobisomem. 434 00:29:03,833 --> 00:29:05,916 Estava enganado! Amarrem-na! 435 00:29:06,708 --> 00:29:07,916 Não se mexam. 436 00:29:14,291 --> 00:29:15,375 - Calma! - Não a magoe! 437 00:29:15,458 --> 00:29:17,333 A corda! Deem-me a corda! 438 00:29:17,416 --> 00:29:19,291 Théo! A corda, depressa! 439 00:29:36,750 --> 00:29:39,208 Os monstros voltaram a matar! 440 00:29:47,000 --> 00:29:48,041 Louise. 441 00:29:48,125 --> 00:29:49,333 Jérôme? 442 00:29:49,416 --> 00:29:50,750 Jérôme, acorda! 443 00:29:52,291 --> 00:29:55,125 - Onde é que estamos? - Em 1497. 444 00:29:56,916 --> 00:29:58,083 Pois é. Bolas. 445 00:29:58,166 --> 00:29:59,916 A Louise voltou ao normal. 446 00:30:01,916 --> 00:30:02,958 Loulou. 447 00:30:03,916 --> 00:30:05,083 Meu amor. 448 00:30:12,041 --> 00:30:13,416 Tenho fome. 449 00:30:18,625 --> 00:30:20,375 Não, espera. Espera. 450 00:30:53,208 --> 00:30:54,833 O que estás a fazer? 451 00:30:54,916 --> 00:30:56,166 Ainda te magoas. 452 00:30:56,250 --> 00:30:57,333 Estás tão bonita. 453 00:30:57,416 --> 00:31:00,458 Obrigada. Também não estás nada mal. 454 00:31:00,541 --> 00:31:04,083 Bem, isso é para quê, exatamente? 455 00:31:04,166 --> 00:31:05,958 Isto é para caçar lobisomens. 456 00:31:06,041 --> 00:31:07,166 Então, Jérôme? 457 00:31:07,250 --> 00:31:09,791 Só são lobisomens à noite, por isso… 458 00:31:10,291 --> 00:31:13,583 Não podes começar a esfaquear aldeões ao calhas. 459 00:31:13,666 --> 00:31:16,250 Não. Ninguém vai caçar ninguém. 460 00:31:17,041 --> 00:31:18,625 Estive a pensar, sim? 461 00:31:19,291 --> 00:31:21,958 É a casa do teu antepassado. O jogo é dele. 462 00:31:22,041 --> 00:31:25,250 Vamos à prisão perguntar-lhe como voltamos para casa. 463 00:31:25,333 --> 00:31:27,375 - Está bem? - Também pode ser. 464 00:31:28,666 --> 00:31:30,875 - Tem direito a um advogado. - Direito? 465 00:31:30,958 --> 00:31:35,250 Em 1497? Se ainda não o tiverem torturado até à morte, é um milagre. 466 00:31:38,166 --> 00:31:39,958 - Rabanetes? - Flores, senhora? 467 00:31:40,750 --> 00:31:41,666 Não, obrigada. 468 00:31:43,458 --> 00:31:45,583 Está a resultar. Meninos, ouçam. 469 00:31:45,666 --> 00:31:49,458 Vamos falar com o antepassado e vocês vão buscar comida ao mercado. 470 00:31:49,541 --> 00:31:51,375 - Está bem? - Com que dinheiro? 471 00:31:51,458 --> 00:31:53,208 Tive uma ideia. 472 00:31:53,291 --> 00:31:57,500 - Usamos a invisibilidade da Clara. - Não, a minha filha não é ladra. 473 00:31:57,583 --> 00:31:59,583 A sério? Preferes morrer à fome? 474 00:31:59,666 --> 00:32:02,208 O Ladrão sou eu. Eu é que devia roubar. 475 00:32:02,291 --> 00:32:05,666 Querido, já vimos execuções sumárias e bestas selvagens. 476 00:32:05,750 --> 00:32:09,333 Se pudermos evitar ser presos, melhor. Está bem? Vamos. 477 00:32:09,416 --> 00:32:11,791 - Encontramo-nos daqui a uma hora. - Sim. 478 00:32:12,833 --> 00:32:16,000 - Estamos na Idade Média, lembrem-se. - Ou seja? 479 00:32:16,083 --> 00:32:19,750 Ou seja, é como um país estrangeiro, temos de nos adaptar. 480 00:32:19,833 --> 00:32:24,375 Lembras-te de Roma, Marie? Pedi água no café e eles arrasaram-me. 481 00:32:24,458 --> 00:32:27,416 Em Dublin, pedi cerveja sem álcool e tramei-me. 482 00:32:27,500 --> 00:32:29,166 - Em Bruxelas… - Já chega. 483 00:32:29,250 --> 00:32:33,250 Certo. Ou seja, no estrangeiro, não agimos como no nosso país. 484 00:32:33,333 --> 00:32:34,916 Agimos como os locais. 485 00:32:35,000 --> 00:32:37,708 Estamos na Idade Média. Sejam discretos e adaptem-se. 486 00:32:40,458 --> 00:32:41,916 Até daqui a uma hora. 487 00:32:42,000 --> 00:32:43,125 - Está bem. - Vamos. 488 00:32:43,208 --> 00:32:44,041 Até já. 489 00:32:44,833 --> 00:32:47,500 O alaúde é para te adaptares e seres discreto? 490 00:32:47,583 --> 00:32:49,708 É para passarmos despercebidos. 491 00:32:49,791 --> 00:32:51,208 Olhem, é o bardo! 492 00:32:52,750 --> 00:32:57,125 O meu marido é soldado. Ouviu-te cantar e diz que tens uma voz angelical. 493 00:32:59,125 --> 00:33:01,208 Que exagero. Desenrasco-me. 494 00:33:01,291 --> 00:33:03,875 Toca para nós, bardo! "Bom Carlos VIII". 495 00:33:04,458 --> 00:33:05,708 Não sei os acordes. 496 00:33:05,791 --> 00:33:09,000 - "O Doce Camponês." - "Estrangulei um Borgonhês." 497 00:33:09,083 --> 00:33:11,666 - Que tal um original? - É melhor não. 498 00:33:11,750 --> 00:33:14,750 - Vá, vamos. Adeus, obrigada! - Espera. 499 00:33:14,833 --> 00:33:17,541 Como é que conquistaste um bardo? 500 00:33:18,166 --> 00:33:20,833 Faz um doutoramento e toma más decisões. Bora. 501 00:33:33,291 --> 00:33:36,708 Sou o Ladrão. Se calhar, consigo roubar o que quiser. 502 00:33:39,333 --> 00:33:41,375 Vês? Não preciso de ser invisível. 503 00:33:50,000 --> 00:33:51,041 Bela pulseira. 504 00:33:52,125 --> 00:33:53,541 Segura nisto. Já volto. 505 00:33:55,708 --> 00:33:58,208 O que é? Não te preocupes. Vai correr bem. 506 00:34:16,666 --> 00:34:17,500 Desculpe. 507 00:34:18,666 --> 00:34:20,166 Volta aqui, verme! 508 00:34:21,500 --> 00:34:23,166 Apanhem esse ladrão! 509 00:34:34,208 --> 00:34:35,541 Parem-no! 510 00:35:04,000 --> 00:35:05,333 Deixa-me falar. 511 00:35:06,833 --> 00:35:09,125 Bom dia, senhores. Daniel, o Bardo. 512 00:35:09,208 --> 00:35:10,166 Bom dia. 513 00:35:11,083 --> 00:35:14,833 - O Childéric Vassier está aqui? - O que querem do bruxo? 514 00:35:17,500 --> 00:35:21,583 Têm razão. Bem, um pouco de música podia apaziguar-lhe a alma. 515 00:35:22,250 --> 00:35:24,000 Que a alma dele arda no inferno. 516 00:35:25,375 --> 00:35:26,250 Pois, bem… 517 00:35:27,625 --> 00:35:29,500 Vá, não temos o dia todo. 518 00:35:30,125 --> 00:35:33,333 Queremos discutir as acusações feitas contra ele. 519 00:35:33,416 --> 00:35:35,833 - Cala a boca, meretriz! - Desculpa? 520 00:35:35,916 --> 00:35:37,875 - Chamaste-me o quê? - O que eu quiser! 521 00:35:37,958 --> 00:35:39,541 Ei! Calma! 522 00:35:39,625 --> 00:35:41,166 Controla a tua mulher. 523 00:35:41,250 --> 00:35:45,041 - Uma tareia não lhe fazia mal. - Volta a tocar-me e rebento-te! 524 00:35:45,125 --> 00:35:47,458 Querida, pensa nos miúdos, por favor. 525 00:35:47,541 --> 00:35:49,208 Certo, é a Idade Média. 526 00:35:53,250 --> 00:35:55,541 Vamos, os miúdos estão à espera. 527 00:35:58,666 --> 00:35:59,500 Ah, pois. 528 00:36:02,583 --> 00:36:04,500 - Bom dia, Daniel. - Bom dia. 529 00:36:06,791 --> 00:36:08,333 Guardei uma coisa para ti. 530 00:36:08,833 --> 00:36:09,833 Obrigado. 531 00:36:15,125 --> 00:36:15,958 O que é? 532 00:36:16,833 --> 00:36:17,666 Nada. 533 00:36:18,916 --> 00:36:20,625 Namoriscar é com ele, 534 00:36:20,708 --> 00:36:23,625 mas enfrentar dois soldados burros, está quieto. 535 00:36:25,291 --> 00:36:28,708 Podia ter intervindo, mas estragava o nosso disfarce. 536 00:36:29,208 --> 00:36:31,708 Além disso, estamos na Idade Média. 537 00:36:31,791 --> 00:36:34,041 Claro. Que conveniente. 538 00:36:34,666 --> 00:36:37,041 Tiveste medo, mas não faz mal. 539 00:36:38,125 --> 00:36:39,500 - Não tive. - Claro. 540 00:36:39,583 --> 00:36:40,416 Juro que não. 541 00:36:41,041 --> 00:36:43,000 - E o paradoxo temporal? - O quê? 542 00:36:43,083 --> 00:36:45,833 - O paradoxo temporal. - Não sei o que é 543 00:36:47,916 --> 00:36:52,875 É a primeira regra das viagens no tempo. O que fazemos no passado afeta o presente. 544 00:36:52,958 --> 00:36:55,750 Quer dizer, o fut… Mais à frente, vá. 545 00:36:55,833 --> 00:36:57,291 É um facto conhecido. 546 00:36:57,375 --> 00:37:00,250 - Isso é relevante? - Claro. É simples. 547 00:37:00,333 --> 00:37:05,208 Se eu lhe tivesse dado um pontapé, o feminismo surgia 500 anos mais cedo. 548 00:37:05,291 --> 00:37:06,833 Imagina as consequências. 549 00:37:06,916 --> 00:37:10,958 Claro. Uma sociedade infinitamente melhor sem guerras nem poluição. 550 00:37:11,041 --> 00:37:12,708 Eu imagino as consequências. 551 00:37:14,333 --> 00:37:15,166 É… 552 00:37:15,666 --> 00:37:18,625 Foi um mau exemplo, mas tu percebes. É… 553 00:37:19,250 --> 00:37:21,000 Temos de ter muito cuidado. 554 00:37:21,541 --> 00:37:22,750 "Cuidado", diz ele. 555 00:37:23,250 --> 00:37:26,416 O meu ex era egoísta, mas não se teria acobardado. 556 00:37:27,458 --> 00:37:28,458 O teu ex… 557 00:37:31,333 --> 00:37:32,333 O que se passa? 558 00:37:33,125 --> 00:37:35,791 O Théo não está contigo? O que se passa? 559 00:37:35,875 --> 00:37:37,583 - Perdi-o! - Ela perdeu-o. 560 00:37:37,666 --> 00:37:39,625 O quê? Perdeu-o? Como assim? 561 00:37:39,708 --> 00:37:41,416 - Perdeste-o onde? - Calma. 562 00:37:41,500 --> 00:37:44,125 Como é o meu filho, temos de ter calma. 563 00:37:44,208 --> 00:37:45,125 Forasteiros! 564 00:37:46,416 --> 00:37:47,250 - Sim? - Sim? 565 00:37:48,916 --> 00:37:51,958 O vosso filho contou-me tudo. São do futuro, não é? 566 00:37:52,041 --> 00:37:56,083 Não, nada disso. Ele só diz disparates. Achamos que ele se droga. 567 00:37:56,833 --> 00:37:58,708 Onde está o meu filho? Hã? 568 00:37:59,416 --> 00:38:00,333 Calma, mãe. 569 00:38:01,833 --> 00:38:03,125 Sou eu, o Théo. 570 00:38:06,041 --> 00:38:06,916 Théo. 571 00:38:08,375 --> 00:38:09,208 Ferreiro. 572 00:38:09,875 --> 00:38:12,083 Théo. Ferreiro. 573 00:38:12,958 --> 00:38:14,000 - Théo. - Para! 574 00:38:14,666 --> 00:38:17,500 É o meu poder. Roubo de identidade. Fixe, não é? 575 00:38:17,583 --> 00:38:19,916 Não, não é nada fixe. Não faças isso. 576 00:38:20,000 --> 00:38:22,791 - Porquê? - Porque… podes ficar preso. 577 00:38:22,875 --> 00:38:25,625 Não é? Ainda estás a formar a tua identidade. 578 00:38:26,208 --> 00:38:29,458 Certo? E isso é ótimo, tens todo o meu apoio. 579 00:38:29,541 --> 00:38:31,708 Mas ias ficar perdido, percebes? 580 00:38:31,791 --> 00:38:34,208 Sim. Acho que tens inveja. 581 00:38:35,000 --> 00:38:36,500 Porque não tens um poder. 582 00:38:40,916 --> 00:38:42,125 Espera, Théo. 583 00:38:42,916 --> 00:38:46,083 O teu poder é fantástico. Mas é muito útil, sobretudo. 584 00:39:00,666 --> 00:39:02,833 Então? Já acabaste o teu repasto? 585 00:39:04,416 --> 00:39:05,750 Significa "refeição". 586 00:39:05,833 --> 00:39:09,125 Sim. Quer dizer, não. Esta lunática tirou-me o apetite. 587 00:39:09,208 --> 00:39:12,458 Armou outro escândalo. Precisa de umas horas numa cela. 588 00:39:12,541 --> 00:39:16,333 - Outra vez, histérica? - Calma! Eu trato desta cadela com o cio. 589 00:39:19,750 --> 00:39:23,958 - Cadela com o cio? A sério? - Desculpa, mãe. Entusiasmei-me um pouco. 590 00:39:30,291 --> 00:39:31,708 Childéric Vassier? 591 00:39:33,375 --> 00:39:34,458 Childéric Vassier? 592 00:39:35,000 --> 00:39:36,875 Ratazanas. Não é grave. 593 00:39:38,458 --> 00:39:39,291 Olá? 594 00:39:39,791 --> 00:39:40,708 Está vazia. 595 00:39:42,708 --> 00:39:45,125 Childéric? Childéric Vassier? 596 00:39:45,208 --> 00:39:49,250 Não me torturem mais! Suplico-vos! Já disse que não sou bruxo! 597 00:39:50,041 --> 00:39:51,916 Cale-se! Não o vamos magoar. 598 00:39:52,458 --> 00:39:54,916 Venha cá. Aproxime-se. Isso. 599 00:39:56,875 --> 00:39:59,666 Somos os teus descendentes de 2024. 600 00:39:59,750 --> 00:40:02,750 Jogámos o seu jogo e viemos aqui parar com poderes. 601 00:40:02,833 --> 00:40:05,458 Como é que voltamos à nossa época? 602 00:40:06,416 --> 00:40:07,250 Não. 603 00:40:07,333 --> 00:40:10,875 - Ele não percebe. Théo, mostra-lhe. - Certo. 604 00:40:12,708 --> 00:40:14,833 Guardas! 605 00:40:15,958 --> 00:40:16,958 Cale-se! 606 00:40:17,041 --> 00:40:20,750 Vocês é que são os bruxos que libertaram os monstros na aldeia! 607 00:40:20,833 --> 00:40:22,750 Não libertámos nada. Cale-se. 608 00:40:23,458 --> 00:40:24,750 O jogo do lobisomem. 609 00:40:25,583 --> 00:40:29,083 Ladrão, Vidente, Bruxa. Foi você que o inventou, certo? 610 00:40:29,166 --> 00:40:32,000 Não! Foi o homem com a pele de lobo que o trouxe. 611 00:40:32,083 --> 00:40:34,083 Quem é o homem com a pele de lobo? 612 00:40:34,166 --> 00:40:38,833 Um estranho que acolhi há três noites, antes de as bestas começarem a atacar. 613 00:40:38,916 --> 00:40:42,625 Talvez saiba como voltarmos para casa. Onde é que ele está? 614 00:40:42,708 --> 00:40:46,583 - Não sei. No dia seguinte, desapareceu. - Como é que ele era? 615 00:40:47,500 --> 00:40:48,333 Era um homem. 616 00:40:48,416 --> 00:40:50,458 - Pois. - Com uma pele de lobo! 617 00:40:51,291 --> 00:40:54,708 Por favor, não quero ser queimado vivo. Tirem-me daqui! 618 00:40:54,791 --> 00:40:57,541 Não sou bruxo. Nem sopa sei fazer, quanto mais poções. 619 00:40:57,625 --> 00:40:59,958 Quem é que me roubou o capacete? 620 00:41:00,041 --> 00:41:03,583 - Mãe, temos de ir. Por aqui. - Obrigada. Boa sorte! 621 00:41:03,666 --> 00:41:06,083 Espere. Boa sorte? Têm de me tirar daqui. 622 00:41:06,166 --> 00:41:08,500 Não se preocupe, sou a sua advogada. 623 00:41:08,583 --> 00:41:09,416 Está bem. 624 00:41:10,291 --> 00:41:11,958 Mas o que é uma advogada? 625 00:41:17,208 --> 00:41:18,583 Com quem estás a falar? 626 00:41:20,041 --> 00:41:20,916 Com as grades. 627 00:41:22,416 --> 00:41:23,541 Precisam de óleo. 628 00:41:23,625 --> 00:41:27,708 Foi um homem com uma pele de lobo que lhe deu o jogo, mas desapareceu. 629 00:41:28,291 --> 00:41:31,750 Se quisermos voltar para casa, temos de jogar e ganhar. 630 00:41:31,833 --> 00:41:37,250 - Temos de encontrar e matar os lobos. - Matar? Não vamos matar a Louise. Calma. 631 00:41:37,333 --> 00:41:39,333 Há quatro cartas de lobisomem. 632 00:41:39,416 --> 00:41:42,958 Logo, há quatro lobisomens. Talvez baste matarmos três. 633 00:41:43,041 --> 00:41:46,916 Ou matamos dois e guisamo-los com testículos de esquilo. 634 00:41:47,000 --> 00:41:48,625 - Tens outra ideia? - Não. 635 00:41:48,708 --> 00:41:53,000 Vamos todos morrer em 1497. Sempre quis apanhar lepra. 636 00:41:53,083 --> 00:41:55,708 Não vou ficar parado à espera de ser comido. 637 00:41:55,791 --> 00:42:00,041 Apanhamos os outros lobos e logo se vê. Vou arrebitar a orelha na aldeia. 638 00:42:00,125 --> 00:42:01,958 Arrebitar a orelha? A sério? 639 00:42:02,041 --> 00:42:06,458 Arrebitar a orelha, sim. Vou investigar. Ando a sentir-me muito perspicaz. 640 00:42:06,541 --> 00:42:11,375 Perspicaz. É o que ele é menos. Nem sonha que a Clara desistiu da faculdade. 641 00:42:11,458 --> 00:42:13,125 - Desististe da faculdade? - O quê? 642 00:42:14,750 --> 00:42:16,250 Clara, volta já aqui! 643 00:42:16,333 --> 00:42:18,416 Clara? Aonde é que ela foi? Clara! 644 00:42:18,500 --> 00:42:20,875 - Quando é que soubeste? - Como é que adivinhaste? 645 00:42:21,458 --> 00:42:24,375 Tens um poder. És a Vidente. Consegues ler mentes. 646 00:42:24,458 --> 00:42:26,166 Sou perspicaz, só isso. 647 00:42:26,250 --> 00:42:27,500 Não vamos… É só isso. 648 00:42:28,250 --> 00:42:29,916 Se não consegues ler mentes, 649 00:42:30,000 --> 00:42:32,791 não sabes que engracei com um padrinho do Cédric 650 00:42:32,875 --> 00:42:34,541 no casamento dele, no verão. 651 00:42:34,625 --> 00:42:37,375 Enquanto tu dançavas, levei-o para a cozinha. 652 00:42:37,458 --> 00:42:41,833 Ele beijou-me o pescoço e enfiou a mão por baixo da minha blusa. 653 00:42:42,333 --> 00:42:44,958 - E acariciou-me. - Quem é? Vou matá-lo? 654 00:42:45,041 --> 00:42:47,625 Eu sabia. É um poder vergonhoso. 655 00:42:47,708 --> 00:42:48,708 - É? - É. 656 00:42:48,791 --> 00:42:50,125 E a traição não é? 657 00:42:51,375 --> 00:42:53,000 Não traí ninguém, 658 00:42:53,083 --> 00:42:56,583 mas, se continuares assim, ainda me dás ideias. 659 00:42:57,958 --> 00:43:01,708 Estou a avisar-te, Jérôme. Não podes usar o teu poder em mim. 660 00:43:01,791 --> 00:43:03,416 Ao menos tenho um poder. 661 00:43:03,958 --> 00:43:05,375 Sou útil, querida. 662 00:43:05,458 --> 00:43:09,708 Chega. Temos três lobisomens para matar, miúdos para levar para 2024… 663 00:43:09,791 --> 00:43:10,916 2024? 664 00:43:16,291 --> 00:43:21,000 - Vocês vêm mesmo do futuro? - Quem faz as perguntas somos nós. 665 00:43:21,708 --> 00:43:23,416 Quem és? O que queres? 666 00:43:25,250 --> 00:43:26,833 O meu nome… 667 00:43:27,666 --> 00:43:28,541 … é Piero. 668 00:43:29,500 --> 00:43:31,375 Sou o vizinho do Childéric. 669 00:43:31,958 --> 00:43:35,416 Sou artista. E inventor, un po'. 670 00:43:36,125 --> 00:43:41,000 Vim cá buscar umas coisas, porque agora são de quem as apanhar. 671 00:43:41,083 --> 00:43:43,750 O pobre Childéric è finito. Já era. 672 00:43:43,833 --> 00:43:45,250 Vai arder na fogueira. 673 00:43:45,333 --> 00:43:48,000 E estavas a ouvir a conversa porquê? 674 00:43:48,708 --> 00:43:51,083 As pessoas não gostam de gente como eu. 675 00:43:51,666 --> 00:43:52,916 És um lobisomem? 676 00:43:53,000 --> 00:43:56,041 Não. Não sou um lobisomem. 677 00:43:56,125 --> 00:43:58,208 Jérôme, força. 678 00:43:58,291 --> 00:43:59,458 Usa o teu poder. 679 00:43:59,958 --> 00:44:01,500 Lê-lhe a mente. 680 00:44:09,583 --> 00:44:10,916 Stai buono, está bem? 681 00:44:18,041 --> 00:44:22,666 Alguém fala italiano? O que significa "è tanto bello quando si concentra"? 682 00:44:23,500 --> 00:44:25,958 "Ele é tão bonito quando se concentra." 683 00:44:28,041 --> 00:44:31,000 Ah, gente como você! Não é um problema para nós. 684 00:44:31,083 --> 00:44:31,958 Não? 685 00:44:32,833 --> 00:44:34,083 Ah, vocês… 686 00:44:34,750 --> 00:44:35,958 Têm sorte. 687 00:44:36,583 --> 00:44:39,291 No futuro, isso não é um problema, certo? 688 00:44:40,250 --> 00:44:44,250 Mas agora, aqui, se as pessoas descobrirem que gosto… 689 00:44:45,166 --> 00:44:47,791 … de homens, também, esfolam-me vivo. 690 00:44:48,375 --> 00:44:50,875 Metem-me em água a ferver e esquartejam-me. 691 00:44:50,958 --> 00:44:54,083 A sério? Pois… É mesmo a Idade Média. 692 00:44:54,166 --> 00:44:55,333 Podemos soltá-lo? 693 00:44:57,833 --> 00:44:58,833 - Sim. - Está bem. 694 00:44:59,500 --> 00:45:01,958 Grazie. Ela é simpática. 695 00:45:02,625 --> 00:45:05,041 Grazie, tesoro. Posso beber alguma coisa? 696 00:45:05,541 --> 00:45:06,916 - Sim. - Un po' di vino. 697 00:45:07,000 --> 00:45:07,833 Clara! 698 00:45:09,083 --> 00:45:10,916 Traz um copo de água ao homem. 699 00:45:11,500 --> 00:45:14,875 Temos de encontrar os lobisomens para voltarmos para casa. 700 00:45:14,958 --> 00:45:17,291 Faz ideia de quem poderão ser? 701 00:45:17,875 --> 00:45:19,958 Não. Se soubesse, ajudava, mas… 702 00:45:21,875 --> 00:45:23,583 É a minha filha. É invisível. 703 00:45:25,833 --> 00:45:28,333 Sim, não é o ideal, eu sei. 704 00:45:29,000 --> 00:45:31,375 Talvez possa ajudar a tua filha. 705 00:45:35,833 --> 00:45:37,791 Então, isto… 706 00:45:39,250 --> 00:45:40,875 … é uma espécie de argila. 707 00:45:40,958 --> 00:45:44,250 Os exploradores trouxeram-na das Américas. 708 00:45:44,958 --> 00:45:46,541 Tu conheces as Américas? 709 00:45:47,625 --> 00:45:50,708 - Sim. - Mas eu aperfeiçoei-a. Estão a ver? 710 00:45:51,375 --> 00:45:53,083 Vejam, é… 711 00:45:54,000 --> 00:45:55,125 … flexível. 712 00:45:55,208 --> 00:45:56,041 Capito? 713 00:45:56,125 --> 00:45:58,125 É elástica, mas resistente. 714 00:45:58,208 --> 00:45:59,833 É borracha, então. 715 00:46:00,333 --> 00:46:02,083 - Borracha? - Sim. 716 00:46:02,166 --> 00:46:03,833 O que vai fazer com isso? 717 00:46:04,333 --> 00:46:07,125 Quando a tua filha saltar lá para dentro, 718 00:46:08,000 --> 00:46:12,125 esta "borracha", como ele a chamou, vai dar-lhe outra pele. 719 00:46:12,208 --> 00:46:13,708 Uma segunda pele, capito? 720 00:46:13,791 --> 00:46:15,875 Mas ela pode tirá-la quando quiser. 721 00:46:15,958 --> 00:46:18,625 Basta puxar assim. Prático, não é? 722 00:46:18,708 --> 00:46:20,208 Não está mau. 723 00:46:20,291 --> 00:46:22,125 Mas não é… 724 00:46:22,625 --> 00:46:26,125 Não é a minha filha. É muito clara. É cor de borracha. 725 00:46:27,083 --> 00:46:30,083 Non c'è problema. Segura. Eu faço-a menos clara. 726 00:46:31,333 --> 00:46:32,291 Guarda qua. 727 00:46:34,875 --> 00:46:36,458 - Attenzione. - Sim. 728 00:46:36,541 --> 00:46:37,500 Ecco. 729 00:46:37,583 --> 00:46:38,625 Não, mais. Mais. 730 00:46:38,708 --> 00:46:39,791 - Mais? - Sim. 731 00:46:39,875 --> 00:46:41,041 - Mais. - Chega. 732 00:46:41,125 --> 00:46:42,458 - Não. - Um pouco mais. 733 00:46:42,541 --> 00:46:44,333 - Não! Ma cosa fai? - Continua. 734 00:46:44,416 --> 00:46:45,541 Pronto, já está. 735 00:46:46,041 --> 00:46:47,250 A Clara é assim. 736 00:46:47,333 --> 00:46:48,458 É a minha filha. 737 00:46:49,000 --> 00:46:51,291 A vossa filha é assim? 738 00:46:51,375 --> 00:46:53,458 - Filha dele. - Não, é minha filha. 739 00:46:53,541 --> 00:46:56,333 - É filha de outra mulher. - Outra… 740 00:46:56,416 --> 00:47:00,166 - E o Théo não é meu filho. - Não, é do meu primeiro marido. 741 00:47:00,250 --> 00:47:01,083 O Olivier. 742 00:47:01,166 --> 00:47:03,583 - És o Olivier? - Não, sou o Jérôme. 743 00:47:03,666 --> 00:47:05,416 É o primeiro marido da Marie. 744 00:47:05,500 --> 00:47:07,916 - Sim. - Aspetta, o marido da Marie? 745 00:47:08,000 --> 00:47:10,875 - O ex dela. A Clara é minha filha. - Isso mesmo. 746 00:47:11,875 --> 00:47:13,875 Mas somos os dois pais da Louise. 747 00:47:13,958 --> 00:47:15,375 Finalmente! 748 00:47:15,458 --> 00:47:16,750 São família, certo? 749 00:47:17,250 --> 00:47:19,458 No futuro, é… 750 00:47:19,541 --> 00:47:21,583 As pessoas misturam-se à vontade. 751 00:47:21,666 --> 00:47:23,041 - Podemos mexer? - Sì. 752 00:47:23,125 --> 00:47:24,791 - Mexe. - Vamos mexer. 753 00:47:24,875 --> 00:47:26,583 Vamos mexer. 754 00:48:01,833 --> 00:48:03,916 Allora, já está quase. 755 00:48:07,666 --> 00:48:11,916 - Está feito! - Não está. Falta-lhe uma. Ali. 756 00:48:12,833 --> 00:48:14,041 - De certeza? - Sim. 757 00:48:14,125 --> 00:48:15,416 - Aqui? - Sim. 758 00:48:16,583 --> 00:48:17,583 Ecco! 759 00:48:18,458 --> 00:48:20,541 Agora… já parece a minha filha. 760 00:48:22,208 --> 00:48:26,708 Agora, muito importante, os olhos, lo sguardo, o olhar. 761 00:48:36,375 --> 00:48:38,833 Abana a cabeça. Sacode-a. 762 00:48:39,541 --> 00:48:40,458 Ecco! 763 00:48:40,541 --> 00:48:41,791 Assim está melhor. 764 00:48:42,625 --> 00:48:45,333 Agora, falta o toque final. 765 00:48:51,875 --> 00:48:53,083 Gosto de disfarces. 766 00:48:53,166 --> 00:48:54,916 - Claro. - Boa. 767 00:48:55,833 --> 00:48:59,250 Adiante… Escolhe a que preferires. 768 00:49:01,750 --> 00:49:04,500 Esta? É? Boa. 769 00:49:04,583 --> 00:49:06,541 Esta é bonita. Então… 770 00:49:09,375 --> 00:49:11,333 Ecco! 771 00:49:11,416 --> 00:49:13,041 - Sim ou não? - Sim. 772 00:49:14,583 --> 00:49:16,708 Ah, certo. Aspetta. 773 00:49:17,500 --> 00:49:21,208 Isto é uma pequena invenção minha, um presente. Allora… 774 00:49:22,875 --> 00:49:25,458 Aspetta. Ecco. Tenta outra vez. 775 00:49:26,208 --> 00:49:27,750 Esta peruca não presta. 776 00:49:28,666 --> 00:49:30,458 - Ouvem-me? - Perfeitamente. 777 00:49:30,541 --> 00:49:32,458 Estás fantástica. Vê. 778 00:49:38,041 --> 00:49:38,958 Borracha. 779 00:49:39,625 --> 00:49:40,583 Não. 780 00:49:40,666 --> 00:49:42,166 Tem maquilhagem? 781 00:49:42,250 --> 00:49:43,833 Certo! Talvez tenha… 782 00:49:43,916 --> 00:49:46,708 Não é preciso. Estás linda assim, amor. 783 00:49:46,791 --> 00:49:49,250 - Obrigado. Temos de procurar lobos. - Obrigada. 784 00:49:49,333 --> 00:49:51,250 - Prego! - Obrigada, Piero! 785 00:49:51,333 --> 00:49:53,333 Sì! Boa sorte! 786 00:50:02,166 --> 00:50:04,125 - Se se atreverem… - Pai… 787 00:50:11,708 --> 00:50:13,125 De onde vem esta? 788 00:50:14,250 --> 00:50:15,500 Esta é a minha filha. 789 00:50:16,208 --> 00:50:17,625 E sabe defender-se. 790 00:50:18,750 --> 00:50:19,583 De onde venho? 791 00:50:22,166 --> 00:50:23,375 "Venho de uma terra… 792 00:50:24,250 --> 00:50:25,250 "… chamuscada… 793 00:50:26,958 --> 00:50:27,875 "… pelo vento… 794 00:50:28,750 --> 00:50:30,041 "… de charneca rochosa. 795 00:50:31,500 --> 00:50:32,791 "À volta dos lagos… 796 00:50:34,458 --> 00:50:35,708 "… para os vivos… 797 00:50:37,208 --> 00:50:38,916 … é um lugar infernal." 798 00:50:40,583 --> 00:50:43,416 Ela é de Connemara. Algum problema? 799 00:50:44,875 --> 00:50:46,833 - Algum problema? - Não. 800 00:50:47,375 --> 00:50:49,500 Parece um sítio muito bonito. 801 00:50:51,875 --> 00:50:55,083 O capitão apanhou um monstro! Vai executá-lo! 802 00:51:04,333 --> 00:51:05,875 Povo da Aldeia Velha! 803 00:51:06,750 --> 00:51:09,958 A última execução foi um mal-entendido lamentável. 804 00:51:10,875 --> 00:51:11,958 O pastor era inocente. 805 00:51:14,875 --> 00:51:15,833 Sim, bem… 806 00:51:16,666 --> 00:51:20,083 Mas, desta vez, temos a certeza. Esta mulher é um monstro. 807 00:51:21,833 --> 00:51:24,708 Juro por Deus que não é verdade! Sou inocente! 808 00:51:24,791 --> 00:51:27,708 Mentirosa. Toda a gente sabe que és estranha. 809 00:51:28,666 --> 00:51:29,875 És solteira… 810 00:51:29,958 --> 00:51:31,041 … aos 17 anos! 811 00:51:33,083 --> 00:51:35,750 São todos malucos. Já sei, é a Idade Média. 812 00:51:36,791 --> 00:51:38,291 Acham que é um monstro? 813 00:51:42,375 --> 00:51:43,750 Sim! 814 00:51:45,083 --> 00:51:46,291 Que castigo merece? 815 00:51:46,375 --> 00:51:47,958 A morte! 816 00:51:49,125 --> 00:51:50,250 Carrasco, força. 817 00:51:53,625 --> 00:51:56,916 Não a podem matar. Temos de fazer alguma coisa. 818 00:51:57,000 --> 00:51:59,166 Se fizermos alguma coisa, morremos. 819 00:51:59,250 --> 00:52:02,291 Ela pode ser um lobisomem. Dava-nos imenso jeito. 820 00:52:03,166 --> 00:52:04,250 Não! 821 00:52:04,333 --> 00:52:05,166 Não! 822 00:52:05,250 --> 00:52:07,250 O Sol está prestes a pôr-se! 823 00:52:08,458 --> 00:52:09,500 Depressa! 824 00:52:19,541 --> 00:52:22,250 - Estás a brincar? - Quem está a brincar és tu. 825 00:52:23,458 --> 00:52:26,250 Há execuções diárias. O desgaste é inevitável. 826 00:52:26,333 --> 00:52:28,750 - Tens outro machado? - Tens outra espada? 827 00:52:28,833 --> 00:52:29,833 Claro. 828 00:52:29,916 --> 00:52:31,208 Boa para ti. 829 00:52:31,791 --> 00:52:34,791 Sabes quanto ganham os carrascos? Por falar nisso… 830 00:52:34,875 --> 00:52:37,208 Agora não! Mata o monstro, depressa. 831 00:52:37,291 --> 00:52:39,333 Como? Com o cabo? 832 00:52:39,916 --> 00:52:41,958 Capitão! O Sol já se pôs. 833 00:52:42,041 --> 00:52:42,958 Sai. 834 00:52:46,416 --> 00:52:47,750 Que se faça justiça! 835 00:53:05,250 --> 00:53:06,083 Vamos. 836 00:53:06,166 --> 00:53:08,708 O meu filho! Salvem o meu filho! 837 00:53:09,791 --> 00:53:10,875 - Eu vou. - Não. 838 00:53:10,958 --> 00:53:13,625 Não te preocupes, filho. O teu pai é rijo. 839 00:53:18,125 --> 00:53:19,250 Salvem o meu filho! 840 00:53:20,166 --> 00:53:21,250 Por favor! 841 00:53:28,750 --> 00:53:31,791 Pois, quando se tem bom material, é mais fácil. 842 00:53:40,416 --> 00:53:41,541 LOBISOMEM 843 00:53:47,208 --> 00:53:48,125 Tenho a carta. 844 00:53:48,208 --> 00:53:50,041 - Foste fantástico. - Tão fixe! 845 00:53:50,916 --> 00:53:53,000 - O que se passa? - Não! 846 00:53:59,041 --> 00:54:00,041 Apanhem-na! 847 00:54:00,125 --> 00:54:01,375 Depressa! Separem-se! 848 00:54:02,833 --> 00:54:04,875 Loulou! Louise! 849 00:54:05,458 --> 00:54:07,333 Louise! 850 00:54:09,583 --> 00:54:10,541 Louise! 851 00:54:13,500 --> 00:54:15,458 Todos para casa, depressa! 852 00:54:16,583 --> 00:54:17,708 Ali! Uma cria! 853 00:54:17,791 --> 00:54:19,041 Um cachorrinho? Onde? 854 00:54:19,125 --> 00:54:21,583 Não é um cão, é um lobisomem bebé. 855 00:54:24,500 --> 00:54:25,541 Ali! Vamos! 856 00:54:41,958 --> 00:54:42,791 Louise! 857 00:54:43,791 --> 00:54:44,625 Louise! 858 00:54:46,000 --> 00:54:46,833 Louise! 859 00:54:46,916 --> 00:54:48,916 Ela está bem. O Gilbert apanhou-a. 860 00:54:49,000 --> 00:54:50,416 - E a Clara? - Não sei. 861 00:54:50,500 --> 00:54:53,083 - Raios. - Vão para casa. Eu procuro-a. 862 00:55:02,583 --> 00:55:05,250 - Não morras. Está bem? - Não te preocupes. 863 00:55:06,083 --> 00:55:06,916 Vão lá. 864 00:55:13,125 --> 00:55:14,458 Ele vai morrer. 865 00:55:16,958 --> 00:55:17,791 Clara? 866 00:55:28,416 --> 00:55:30,208 Fica aqui. Eu distraio-os. 867 00:55:30,291 --> 00:55:31,375 Não. 868 00:55:31,458 --> 00:55:33,208 Pai, confia em mim. 869 00:55:34,875 --> 00:55:35,708 Ei. 870 00:55:36,291 --> 00:55:39,083 Não é por sermos invisíveis que somos inúteis. 871 00:55:42,833 --> 00:55:43,791 Está bem. 872 00:55:45,125 --> 00:55:45,958 Cuidado. 873 00:56:23,416 --> 00:56:25,458 Apanhei um! É meu! 874 00:56:50,125 --> 00:56:52,916 LOBISOMEM 875 00:56:59,708 --> 00:57:00,958 Só faltam dois. 876 00:57:01,041 --> 00:57:03,750 - Esperemos que sim. - Sei como encontrá-los. 877 00:57:08,125 --> 00:57:09,750 Ela ainda tem os dentinhos. 878 00:57:11,208 --> 00:57:15,583 Tem o mesmo cabelo e as mesmas bochechas. Mesmo em lobisomem, é a Louise. 879 00:57:16,416 --> 00:57:18,708 Com outros é igual. Vi-os de perto. 880 00:57:19,208 --> 00:57:23,833 Amanhã, procuramo-los na aldeia, matamo-los e tiramos-lhes as cartas. 881 00:57:26,750 --> 00:57:32,500 Eu vi a líder da matilha. É uma fêmea. Tem patas brancas, logo deve ser velha. 882 00:57:44,125 --> 00:57:47,708 O outro é macho. Tem uma grande pança e coxeia. 883 00:57:56,958 --> 00:57:59,250 Agora, temos tudo para os encontrar. 884 00:58:03,375 --> 00:58:04,208 Então, bardo? 885 00:58:05,708 --> 00:58:07,333 A engatar as velhotas? 886 00:58:11,458 --> 00:58:13,416 - Conhece-la? - A Sra. Warter? 887 00:58:14,250 --> 00:58:15,083 Boa mulher. 888 00:58:16,333 --> 00:58:19,416 Todos são suspeitos. Pode ser um dos monstros. 889 00:58:19,500 --> 00:58:22,541 Impossível. Voltou hoje de manhã da cidade. 890 00:58:23,083 --> 00:58:25,500 - Mostra os teus dotes ao Daniel. - Como? 891 00:58:28,958 --> 00:58:29,791 Ah, sim. 892 00:58:30,375 --> 00:58:31,958 Não, obrigado. 893 00:58:32,666 --> 00:58:33,500 Atenção. 894 00:58:34,583 --> 00:58:39,333 - Ele é um pouco estranho, não é? - Sim, mas sabes como são os músicos. 895 00:58:50,208 --> 00:58:51,291 É daqui? 896 00:58:51,375 --> 00:58:55,041 Se sou daqui? Sou a mais velha da aldeia. 897 00:58:55,625 --> 00:58:57,208 Tenho 52 anos. 898 00:58:58,125 --> 00:58:59,125 Caramba. 899 00:59:01,375 --> 00:59:02,916 Põe-te a andar! 900 00:59:03,000 --> 00:59:04,208 Fora daqui. 901 00:59:09,916 --> 00:59:11,208 É ele! É um lobo! 902 00:59:12,333 --> 00:59:15,166 Diz aos outros que encontrámos um. Eu trato dele. 903 00:59:21,500 --> 00:59:22,625 Não se mexa! 904 00:59:23,250 --> 00:59:25,666 Estou a avisá-la. Tenho poderes. 905 00:59:25,750 --> 00:59:28,083 Nem pense em transformar-se. 906 00:59:29,041 --> 00:59:31,291 Transformar? Em quê? 907 00:59:31,375 --> 00:59:32,625 Em lobisomem. 908 00:59:33,208 --> 00:59:35,750 Vi o sangue na sua roupa. 909 00:59:38,416 --> 00:59:40,916 Isso não é nada. O meu marido bate-me. 910 00:59:42,916 --> 00:59:43,750 Vamos lá. 911 00:59:44,583 --> 00:59:45,583 Qual é? 912 00:59:47,041 --> 00:59:48,083 O do meio? 913 00:59:48,916 --> 00:59:49,750 Muito bem. 914 00:59:51,083 --> 00:59:52,083 Bom dia, senhor. 915 00:59:52,666 --> 00:59:55,625 Poulain-Vassier. Sou a advogada da sua esposa. 916 00:59:55,708 --> 00:59:57,125 - É o quê? - Advogada. 917 00:59:58,000 --> 00:59:59,458 - Quem é? - Não sei. 918 00:59:59,541 --> 01:00:01,208 - Não a percebo. - Sim. 919 01:00:01,291 --> 01:00:03,375 Admite que bate na sua mulher? 920 01:00:03,458 --> 01:00:05,458 Claro que sim, é a minha mulher. 921 01:00:05,541 --> 01:00:08,041 Mas não lhe bato sem motivo. 922 01:00:08,125 --> 01:00:11,083 Serve sempre a sopa muito quente ou muito fria. 923 01:00:11,166 --> 01:00:16,250 Ou apanha lenha a passo de caracol. Às vezes, até me pede para tomar banho. 924 01:00:16,333 --> 01:00:17,875 - Eu abuso um pouco. - Não. 925 01:00:17,958 --> 01:00:22,583 Há outras formas de comunicar com ela sem ser batendo-lhe. 926 01:00:22,666 --> 01:00:23,500 Certo? 927 01:00:24,291 --> 01:00:25,666 - Chicoteando-a? - Não. 928 01:00:25,750 --> 01:00:27,000 - Afogando-a? - Não! 929 01:00:27,083 --> 01:00:28,458 - Queimando-me? - Não! 930 01:00:30,208 --> 01:00:34,166 Comuniquem. Falem um com o outro. De igual para igual. Está bem? 931 01:00:34,250 --> 01:00:36,708 Uma chapada às vezes faz bem, certo? 932 01:00:36,791 --> 01:00:37,625 Então? 933 01:00:38,333 --> 01:00:41,875 Faça o que quiser. Eu já me tinha divorciado dele três vezes. 934 01:00:43,541 --> 01:00:46,083 Que conversa é essa de divórcio? 935 01:00:47,666 --> 01:00:52,208 O casamento é uma ligação inquebrável. Não há divórcio. Isso é heresia! 936 01:00:52,291 --> 01:00:56,125 Não era isso que queria dizer. Esqueça lá. 937 01:00:59,833 --> 01:01:03,166 Olhe, vou dar-lhe o meu contacto, só para prevenir. Sim? 938 01:01:03,250 --> 01:01:05,333 Empreste-me isto. 939 01:01:05,416 --> 01:01:06,500 ESCRIBA PÚBLICO 940 01:01:06,583 --> 01:01:07,666 Pronto. 941 01:01:08,416 --> 01:01:09,875 Sabes escrever, mulher? 942 01:01:11,708 --> 01:01:13,416 Não. Nada disso. 943 01:01:13,500 --> 01:01:15,291 - Bruxa! - Não, não sei. 944 01:01:15,375 --> 01:01:18,125 - Bruxa! - Calma. Ainda entra em burnout. 945 01:01:18,208 --> 01:01:20,000 - Burnout? - Sim, é inglês. 946 01:01:20,916 --> 01:01:22,625 - Bolas. Não! - Ela admitiu! 947 01:01:22,708 --> 01:01:25,041 Está feita com os ingleses. Agarrem-na! 948 01:01:25,958 --> 01:01:27,291 Bruxa! 949 01:01:27,375 --> 01:01:31,041 Não estou feita com os ingleses! Larguem-me! 950 01:01:42,083 --> 01:01:44,875 O teu marido deve amar-te, bruxa. Defendeu-te. 951 01:01:45,375 --> 01:01:46,708 Já não há execução? 952 01:01:47,333 --> 01:01:48,875 Calma, vai haver. 953 01:01:49,500 --> 01:01:51,666 Dou-te cinco minutos com o Daniel. 954 01:01:52,625 --> 01:01:53,500 Bardo! 955 01:01:55,625 --> 01:01:56,750 - Cinco. - Sim. 956 01:01:56,833 --> 01:01:58,083 Nem mais um segundo. 957 01:02:00,000 --> 01:02:00,833 Jérôme! 958 01:02:01,583 --> 01:02:02,750 Nada de contacto. 959 01:02:03,250 --> 01:02:04,083 Está bem. 960 01:02:06,791 --> 01:02:07,958 O meu descendente! 961 01:02:08,708 --> 01:02:09,833 Somos iguais! 962 01:02:11,916 --> 01:02:13,541 Tens um sinal de nascença? 963 01:02:14,166 --> 01:02:15,208 Não. 964 01:02:15,291 --> 01:02:17,875 - És cego do olho direito? - Não. 965 01:02:17,958 --> 01:02:20,333 - Tens crostas nas gónadas? - Desculpe? 966 01:02:22,000 --> 01:02:24,250 - Tens crostas nas gónadas? - Não. 967 01:02:24,333 --> 01:02:25,166 Mas… 968 01:02:26,000 --> 01:02:28,833 - Preciso de privacidade. - Sim, claro. 969 01:02:34,833 --> 01:02:35,750 Estás bem? 970 01:02:38,875 --> 01:02:40,583 Os miúdos? Como estão? 971 01:02:41,291 --> 01:02:43,583 Contentes porque vais ser queimada. 972 01:02:43,666 --> 01:02:46,291 Vejam o lado positivo. Dizem que é indolor. 973 01:02:46,375 --> 01:02:48,083 Ser empalado dói mais. 974 01:02:48,166 --> 01:02:49,000 É bom saber. 975 01:02:49,083 --> 01:02:53,166 - Mas ser esquartejado dói menos. - Não me surpreende. Um amigo meu… 976 01:02:53,250 --> 01:02:56,791 - Então? Estamos a interromper? - Desculpa. 977 01:02:59,416 --> 01:03:00,250 Jérôme… 978 01:03:02,833 --> 01:03:03,833 A tua mente. 979 01:03:08,000 --> 01:03:08,958 Ouve bem. 980 01:03:09,875 --> 01:03:10,791 Tens de fugir. 981 01:03:10,875 --> 01:03:12,500 Leva o teu pai e os miúdos. 982 01:03:12,583 --> 01:03:13,625 Sem ti, esquece. 983 01:03:14,500 --> 01:03:18,916 Pensa, Jérôme. Faltam-nos duas cartas e não podemos matar a Louise. 984 01:03:19,833 --> 01:03:21,375 Não vamos ganhar o jogo. 985 01:03:22,000 --> 01:03:23,750 Mas vocês ainda podem fugir. 986 01:03:23,833 --> 01:03:25,750 Por isso, têm de fugir. 987 01:03:26,250 --> 01:03:27,375 Para longe daqui. 988 01:03:27,458 --> 01:03:31,041 - E tu és queimada viva? Não. - Não temos escolha. 989 01:03:31,875 --> 01:03:33,666 Não vamos embora sem ti. 990 01:03:36,041 --> 01:03:37,500 "Eu vou onde tu fores." 991 01:03:40,625 --> 01:03:41,625 Desta vez, não. 992 01:03:43,500 --> 01:03:44,916 Fá-lo pelos miúdos. 993 01:03:45,625 --> 01:03:46,458 Está bem? 994 01:03:48,000 --> 01:03:49,083 Já chega. 995 01:03:49,166 --> 01:03:51,541 Vai para casa, bardo. Está a anoitecer. 996 01:03:51,625 --> 01:03:53,125 - Pelos miúdos! - Fora! 997 01:03:53,208 --> 01:03:54,125 Pelos miúdos. 998 01:04:12,708 --> 01:04:15,166 Já são dois. Graças a quem? 999 01:04:15,750 --> 01:04:16,833 Graças ao Gilbert. 1000 01:04:17,333 --> 01:04:19,500 LOBISOMEM 1001 01:04:20,541 --> 01:04:21,875 Tanta alegria. 1002 01:04:25,375 --> 01:04:26,625 Perdi alguma coisa? 1003 01:04:27,625 --> 01:04:31,041 A mãe foi presa. Vai ser queimada amanhã. 1004 01:04:32,833 --> 01:04:35,750 Ela quer que fujamos da aldeia. Sem ela. 1005 01:04:41,333 --> 01:04:42,291 Sem ela, não. 1006 01:05:02,541 --> 01:05:03,791 Preciso da tua ajuda. 1007 01:05:03,875 --> 01:05:04,916 Certo, entra. 1008 01:05:20,833 --> 01:05:22,375 Povo da Aldeia Velha. 1009 01:05:22,916 --> 01:05:25,833 Ao queimarmos esta bruxa e este bruxo… 1010 01:05:25,916 --> 01:05:27,166 Não sou bruxo. 1011 01:05:27,250 --> 01:05:30,208 … vamos purificar a alma da aldeia através do fogo. 1012 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 Vamos acabar com a maldição. 1013 01:05:34,750 --> 01:05:36,958 Bruxa, as tuas últimas palavras. 1014 01:05:38,916 --> 01:05:39,750 Irmãs! 1015 01:05:41,875 --> 01:05:42,791 Hoje, 1016 01:05:43,750 --> 01:05:46,083 dão-vos estaladas e batem-vos. 1017 01:05:47,375 --> 01:05:48,333 Queimam-vos. 1018 01:05:49,833 --> 01:05:52,666 Mas, um dia, serão iguais aos homens. 1019 01:05:57,875 --> 01:06:00,500 Vão poder dispor do vosso corpo. 1020 01:06:01,333 --> 01:06:04,416 Vão poder divorciar-se, trabalhar e até mesmo votar. 1021 01:06:05,000 --> 01:06:05,833 Sim. 1022 01:06:06,708 --> 01:06:08,375 Hoje, chamam-nos bruxas, 1023 01:06:09,791 --> 01:06:14,000 mas amanhã seremos cientistas, inventoras e pioneiras. 1024 01:06:14,583 --> 01:06:19,166 Por isso, nunca se resignem. Lutem pelos vossos direitos. 1025 01:06:21,333 --> 01:06:22,958 O futuro é teu. 1026 01:06:26,833 --> 01:06:28,208 Quanto a estes idiotas… 1027 01:06:28,291 --> 01:06:30,416 - Já chega. - Não têm tomates. 1028 01:06:30,500 --> 01:06:31,833 É mesmo assim. 1029 01:06:33,833 --> 01:06:36,458 - E tu? Queres dizer alguma coisa? - Ui… 1030 01:06:39,708 --> 01:06:42,250 O que ela disse. Eu não diria melhor. 1031 01:06:42,333 --> 01:06:45,291 Espera, isto é cânhamo? É que eu sou alérgico. 1032 01:06:45,375 --> 01:06:48,041 Se for, vou inchar e demoro mais a queimar. 1033 01:06:48,708 --> 01:06:51,375 - Não tenho pressa. - Não, espera… 1034 01:06:51,458 --> 01:06:53,541 Não sou bruxo! 1035 01:06:53,625 --> 01:06:54,750 Para a estaca! 1036 01:07:14,666 --> 01:07:15,666 Alto! 1037 01:07:18,708 --> 01:07:20,166 Quero pedir um favor. 1038 01:07:21,416 --> 01:07:24,166 Quero cantar uma última música à minha mulher. 1039 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 Canta, bardo. 1040 01:08:11,833 --> 01:08:13,708 Vem aí uma tempestade 1041 01:08:14,875 --> 01:08:17,208 Um regresso ao estado selvagem 1042 01:08:18,458 --> 01:08:21,208 Quebrar as portas e barricadas 1043 01:08:21,791 --> 01:08:24,041 Libertar o lobo da sua jaula 1044 01:08:25,375 --> 01:08:27,958 Sentir o vento que uiva 1045 01:08:28,875 --> 01:08:31,291 Deixar o sangue pulsar nas nossas veias 1046 01:08:32,375 --> 01:08:35,125 Aumentar o volume das guitarras 1047 01:08:35,208 --> 01:08:37,375 E o rugir do motor das motas 1048 01:08:37,458 --> 01:08:39,250 - O que é uma mota? - Sei lá. 1049 01:08:39,333 --> 01:08:41,875 Basta uma faísca 1050 01:08:41,958 --> 01:08:44,083 - Está bem. - Não! 1051 01:08:44,166 --> 01:08:45,416 E um movimento 1052 01:08:45,500 --> 01:08:48,833 Basta uma faísca 1053 01:08:49,583 --> 01:08:50,833 E uma palavra de amor 1054 01:08:51,500 --> 01:08:55,125 Para atear o fogo 1055 01:08:56,375 --> 01:08:58,750 Atear o fogo 1056 01:08:59,708 --> 01:09:04,458 E fazer dançar os demónios e os deuses 1057 01:09:07,041 --> 01:09:09,458 Deixar os problemas para trás 1058 01:09:10,708 --> 01:09:13,166 Largar o machado e as preocupações 1059 01:09:14,166 --> 01:09:16,458 Libertarmo-nos das nossas correntes 1060 01:09:17,625 --> 01:09:19,416 Soltar o leão na arena 1061 01:09:20,125 --> 01:09:20,958 Boa. 1062 01:09:21,041 --> 01:09:23,625 Quero relâmpagos e faíscas 1063 01:09:24,583 --> 01:09:26,333 O cheiro a pólvora e trovões 1064 01:09:26,416 --> 01:09:27,333 Sou eu, o Théo. 1065 01:09:28,000 --> 01:09:29,500 Quero festas e risos 1066 01:09:30,125 --> 01:09:30,958 Depressa! 1067 01:09:31,541 --> 01:09:33,666 Quero ouvir o público ao rubro 1068 01:09:34,583 --> 01:09:37,333 Basta uma faísca 1069 01:09:38,333 --> 01:09:41,166 Apenas um ligeiro toque 1070 01:09:41,250 --> 01:09:44,208 Basta uma faísca 1071 01:09:45,333 --> 01:09:46,166 Um toque de… 1072 01:09:46,250 --> 01:09:47,958 Cante comigo, capitão! 1073 01:09:48,041 --> 01:09:51,083 Atear o fogo 1074 01:09:51,583 --> 01:09:54,500 Atear o fogo 1075 01:09:55,083 --> 01:10:00,250 E fazer dançar os demónios e os deuses 1076 01:10:00,333 --> 01:10:03,250 - A música do vosso tempo é horrível. - Caluda. 1077 01:10:04,583 --> 01:10:05,625 DANIEL 1078 01:10:05,708 --> 01:10:08,291 Atear o fogo 1079 01:10:08,375 --> 01:10:09,208 Dá-lhe, Théo. 1080 01:10:09,291 --> 01:10:13,333 E vejam a chama crescer nos vossos olhos 1081 01:10:13,416 --> 01:10:14,708 Estão a fugir! 1082 01:10:15,583 --> 01:10:16,541 Prendam-no! 1083 01:10:18,833 --> 01:10:22,208 Daniel, volta! Daniel! 1084 01:10:22,291 --> 01:10:25,791 Daniel! 1085 01:10:31,583 --> 01:10:33,083 Disparem à vontade! 1086 01:10:36,625 --> 01:10:37,583 Recarregar! 1087 01:10:38,125 --> 01:10:39,666 Quero-os mortos ou vivos. 1088 01:10:49,541 --> 01:10:51,833 - Estão todos bem? - Mais ou menos. 1089 01:10:51,916 --> 01:10:53,750 - Sim. - Mais ou menos. 1090 01:10:53,833 --> 01:10:55,333 Bolas! Estou a ir. 1091 01:10:58,833 --> 01:10:59,833 Coragem, homem. 1092 01:11:01,541 --> 01:11:03,750 - Não tires a flecha! - Está bem. 1093 01:11:05,958 --> 01:11:06,958 Bruxa! 1094 01:11:13,541 --> 01:11:16,666 Olha, Jérôme, se a Marie não se safar, 1095 01:11:17,166 --> 01:11:21,583 talvez possas pensar de outra forma, podes começar uma vida nova… 1096 01:11:21,666 --> 01:11:22,708 - Podes… - Marie! 1097 01:11:25,083 --> 01:11:26,625 Boa, ela voltou. 1098 01:11:29,583 --> 01:11:31,083 Eu disse-te para fugirem. 1099 01:11:31,166 --> 01:11:34,541 Ralhas comigo depois. Há soldados ali à frente. Estão bem? 1100 01:11:34,625 --> 01:11:36,541 - Sim, estamos. - Caramba. 1101 01:11:39,458 --> 01:11:40,291 Calma. 1102 01:11:42,958 --> 01:11:44,416 Não tires a flecha! 1103 01:11:46,916 --> 01:11:50,416 Nunca mais me toques! 1104 01:11:54,666 --> 01:11:55,666 Pai, e agora? 1105 01:11:55,750 --> 01:12:01,166 O capitão está à vossa procura. É melhor esconderem-se na igreja. 1106 01:12:01,250 --> 01:12:03,916 Construí lá um túnel secreto. 1107 01:12:04,000 --> 01:12:07,125 Para entrarem, precisam de um código de três dígitos. 1108 01:12:07,208 --> 01:12:08,041 Está bem. 1109 01:12:08,125 --> 01:12:13,666 O primeiro dígito corresponde ao número de cabeças do mítico Cérbero… 1110 01:12:13,750 --> 01:12:15,250 - Vá lá! - O código! 1111 01:12:15,333 --> 01:12:17,708 - Pronto. É 316. - Está bem, vamos. 1112 01:12:22,958 --> 01:12:26,416 Para acenderem a luz, levantem a alavanca à entrada! 1113 01:12:35,583 --> 01:12:36,750 Vá, depressa. 1114 01:12:37,333 --> 01:12:38,333 Clara, ajuda-me. 1115 01:12:56,958 --> 01:12:57,875 Uau. 1116 01:13:10,833 --> 01:13:13,416 Bem, Théo, põe a Louise em segurança. 1117 01:13:13,500 --> 01:13:14,666 Lá ao fundo. Ali. 1118 01:13:14,750 --> 01:13:15,833 Põe-lhe os fones. 1119 01:13:28,541 --> 01:13:30,166 Onde inserimos o código? 1120 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 - Não sei. - Vamos procurar. 1121 01:13:33,083 --> 01:13:33,916 Vamos. 1122 01:13:50,166 --> 01:13:51,000 Toma. 1123 01:13:51,750 --> 01:13:53,625 Não tens medo? Está bem. 1124 01:14:03,750 --> 01:14:04,583 É aqui. 1125 01:14:09,375 --> 01:14:10,250 - Onde? - Aqui. 1126 01:14:10,333 --> 01:14:13,250 - É a entrada para o túnel. - Um para cada canto. 1127 01:14:16,541 --> 01:14:17,541 Qual é a ordem? 1128 01:14:18,625 --> 01:14:20,833 Não faço ideia. Ele disse 316. 1129 01:14:21,333 --> 01:14:24,208 Clara, ficas com o três. Tu ficas com o um e eu com o seis. 1130 01:14:24,291 --> 01:14:25,125 Está bem. 1131 01:14:26,375 --> 01:14:28,041 - Três. - Um. 1132 01:14:28,625 --> 01:14:29,916 E seis. 1133 01:15:16,958 --> 01:15:19,166 Miúdos, saiam daqui. Escondam-se. 1134 01:15:19,250 --> 01:15:20,083 Vá! 1135 01:15:23,958 --> 01:15:25,208 Escondam-se vocês. 1136 01:15:44,333 --> 01:15:45,166 Força, Théo! 1137 01:15:45,666 --> 01:15:46,750 Cuidado, Clara! 1138 01:15:49,166 --> 01:15:50,583 Força! Boa. 1139 01:15:59,916 --> 01:16:00,750 Dá-lhe! 1140 01:16:13,000 --> 01:16:14,208 Não! 1141 01:16:24,458 --> 01:16:25,541 - Théo! - Cuidado! 1142 01:16:39,041 --> 01:16:40,375 Dispare, caramba! 1143 01:16:48,708 --> 01:16:49,583 Perdoem-me. 1144 01:16:50,250 --> 01:16:51,458 É o poder do Cupido. 1145 01:16:52,500 --> 01:16:53,916 Se ela morrer, eu morro. 1146 01:16:55,000 --> 01:16:58,666 Vi-os de perto. A fêmea tem patas brancas. 1147 01:17:15,208 --> 01:17:16,166 São vocês ou nós. 1148 01:17:22,500 --> 01:17:24,125 Ninguém toca no meu filho. 1149 01:17:25,625 --> 01:17:27,666 Nada de tocar. 1150 01:17:40,500 --> 01:17:41,625 Fiquei sem bateria. 1151 01:17:42,750 --> 01:17:44,416 Loulou, põe os fones! 1152 01:17:58,708 --> 01:18:00,750 - Loulou, é a mamã. - Calma. 1153 01:18:00,833 --> 01:18:01,916 É a mãe. 1154 01:18:11,208 --> 01:18:13,291 Onde eu vivo, as florestas balançam 1155 01:18:14,541 --> 01:18:16,708 E os telhados arranham o céu 1156 01:18:18,583 --> 01:18:20,583 As torrentes de água são violentas 1157 01:18:21,125 --> 01:18:23,416 E os nevões são eternos 1158 01:18:24,833 --> 01:18:27,083 Os lobos estão às nossas portas 1159 01:18:27,166 --> 01:18:29,750 E todas as crianças os compreendem 1160 01:18:31,041 --> 01:18:35,125 Ouvimos os gritos de Nova Iorque E os barcos no Sena 1161 01:18:36,083 --> 01:18:37,625 Eu vou onde tu fores 1162 01:18:40,291 --> 01:18:41,416 Serás o meu país 1163 01:18:42,291 --> 01:18:43,541 Eu vou onde tu fores 1164 01:18:44,166 --> 01:18:46,166 Seja qual for o lugar 1165 01:18:47,000 --> 01:18:48,250 Seja qual for o sítio 1166 01:18:49,375 --> 01:18:50,583 O que estão a fazer? 1167 01:18:53,958 --> 01:18:55,291 Louise! 1168 01:19:10,625 --> 01:19:11,750 - Força! - Isso! 1169 01:19:16,708 --> 01:19:17,625 Tu consegues! 1170 01:19:22,500 --> 01:19:24,416 - Isso! - Continua! 1171 01:19:24,500 --> 01:19:25,541 Sim! 1172 01:19:33,666 --> 01:19:35,125 Não! 1173 01:19:38,041 --> 01:19:38,875 Louise! 1174 01:19:41,166 --> 01:19:42,291 LOBISOMEM 1175 01:20:28,000 --> 01:20:29,250 A Bruxa. 1176 01:21:21,541 --> 01:21:22,583 O pai está aqui. 1177 01:21:26,125 --> 01:21:27,083 Ela está bem? 1178 01:21:28,791 --> 01:21:29,750 Estás bem? 1179 01:21:32,833 --> 01:21:34,000 Meu amorzinho. 1180 01:21:35,500 --> 01:21:36,500 Minha bebé. 1181 01:21:55,208 --> 01:21:56,041 CUPIDO 1182 01:22:00,666 --> 01:22:01,875 Acho que ganhámos. 1183 01:22:11,958 --> 01:22:15,583 Claro que eu tinha um poder. Estava à espera do momento certo. 1184 01:22:25,791 --> 01:22:29,875 Se voltarem cá, venham em junho, ao Festival de São João. 1185 01:22:29,958 --> 01:22:33,333 Dançamos e cantamos, queimamos ruivos e albinos… 1186 01:22:33,416 --> 01:22:35,250 - É para toda a família. - Boa. 1187 01:22:35,333 --> 01:22:37,208 Os miúdos iam adorar. 1188 01:22:37,291 --> 01:22:38,750 - Certo. - Boa viagem. 1189 01:22:38,833 --> 01:22:39,916 - Obrigada. - Chau! 1190 01:22:40,000 --> 01:22:40,875 Jérôme! 1191 01:22:46,041 --> 01:22:47,083 Grazie, Jérôme. 1192 01:22:47,791 --> 01:22:48,708 De nada. 1193 01:22:48,791 --> 01:22:50,125 Tu… 1194 01:22:51,500 --> 01:22:52,500 … inspiraste-me. 1195 01:22:53,333 --> 01:22:56,708 Agora, vou regressar a Florença 1196 01:22:57,458 --> 01:22:59,958 e talvez volte a pintar. 1197 01:23:00,500 --> 01:23:02,041 - Grazie a te. - Ora essa. 1198 01:23:02,125 --> 01:23:05,041 E talvez volte a usar o meu nome verdadeiro. 1199 01:23:05,625 --> 01:23:07,166 - Não é Piero? - Não. 1200 01:23:07,250 --> 01:23:10,000 Não, é Leonardo Piero. Da Vinci. 1201 01:23:12,541 --> 01:23:13,375 Sì. 1202 01:23:19,750 --> 01:23:21,708 Compra tudo o que ele pinta. 1203 01:23:22,958 --> 01:23:24,750 Estás a brincar? Não presta. 1204 01:23:24,833 --> 01:23:25,916 Compra tudo. 1205 01:23:26,833 --> 01:23:27,750 Tudo. 1206 01:23:31,041 --> 01:23:31,916 Ciao. 1207 01:23:37,291 --> 01:23:38,125 Ciao. 1208 01:23:38,916 --> 01:23:39,750 Boa viagem! 1209 01:23:42,333 --> 01:23:43,875 Tenho uma família bonita. 1210 01:23:44,500 --> 01:23:45,458 Muito bonita. 1211 01:23:46,750 --> 01:23:47,875 Sobretudo o Jérôme. 1212 01:24:04,875 --> 01:24:07,666 CAÇADOR 1213 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 Marie? 1214 01:24:33,750 --> 01:24:34,958 O que é? 1215 01:24:36,083 --> 01:24:37,125 Bolas. 1216 01:24:37,916 --> 01:24:39,041 Não funcionou. 1217 01:24:45,500 --> 01:24:46,375 É o JP. 1218 01:24:48,291 --> 01:24:50,750 Estou? Estou a ir, tem calma. 1219 01:24:50,833 --> 01:24:51,708 Não acredito! 1220 01:24:52,708 --> 01:24:55,208 Também estão a trabalhar na feira medieval? 1221 01:24:55,875 --> 01:25:01,000 Enganaram-vos bem com essa roupa. Não vale nada. Estão bem? 1222 01:25:02,500 --> 01:25:04,375 Está. Tudo bem. Obrigado. 1223 01:25:11,125 --> 01:25:12,625 - Estás bem, pai? - Bem… 1224 01:25:13,875 --> 01:25:15,291 Não tenho a certeza, eu… 1225 01:25:16,750 --> 01:25:19,125 Lembro-me de cavaleiros. 1226 01:25:20,083 --> 01:25:21,250 E lobisomens. 1227 01:25:23,291 --> 01:25:24,875 Devo estar a enlouquecer. 1228 01:25:26,083 --> 01:25:28,333 Não, está tudo bem. Não te preocupes. 1229 01:25:30,250 --> 01:25:32,166 Vá, vamos lá para dentro. 1230 01:25:32,666 --> 01:25:33,625 Vamos para casa. 1231 01:25:42,250 --> 01:25:43,166 Querido Jérôme, 1232 01:25:44,000 --> 01:25:49,375 adorei voltar a estar contigo alguns dias, mas ambos sabemos que não vai durar. 1233 01:25:51,000 --> 01:25:53,041 Vou continuar a esquecer coisas. 1234 01:25:53,125 --> 01:25:55,291 Um nome aqui, uma história ali. 1235 01:25:56,000 --> 01:25:58,958 Um dia, não me vou lembrar de mais nada. 1236 01:26:00,916 --> 01:26:05,625 Por isso, enquanto ainda tenho memórias, vou aproveitar para as escrever. 1237 01:26:05,708 --> 01:26:09,125 Vou escrever tudo o que recordo. Tudo o que foi importante. 1238 01:26:11,708 --> 01:26:13,791 Espero que me contes tudo. 1239 01:26:14,750 --> 01:26:16,791 Amo-te. Pai. 1240 01:26:38,458 --> 01:26:41,375 DOADO PELA FAMÍLIA VASSIER 1241 01:26:44,416 --> 01:26:46,583 Já podemos ir? Já passou uma hora. 1242 01:26:47,458 --> 01:26:48,666 Só mais uns minutos. 1243 01:26:55,083 --> 01:26:57,541 Expliquei todos os quadros ao avô. 1244 01:26:58,416 --> 01:26:59,333 Boa. 1245 01:27:00,416 --> 01:27:02,583 Acho que preferia o original. 1246 01:27:03,250 --> 01:27:04,208 Tens é inveja. 1247 01:28:13,375 --> 01:28:15,875 INSPIRADO NO JOGO OS LOBISOMENS D'ALDEIA VELHA 1248 01:33:39,208 --> 01:33:44,208 Legendas: Tiago Sequeira