1 00:00:24,708 --> 00:00:27,416 INSPIRADO NO JOGO OS LOBISOMENS DA ALDEIA VELHA 2 00:00:33,750 --> 00:00:39,958 LOBISOMENS 3 00:00:49,125 --> 00:00:50,416 A noite cai… 4 00:00:51,625 --> 00:00:53,250 Toda a aldeia dorme. 5 00:00:55,791 --> 00:01:00,000 Antes de desaparecer, o homem com pele de lobo distribuiu os papéis. 6 00:01:04,166 --> 00:01:05,208 Vai embora! 7 00:01:05,291 --> 00:01:08,791 Quem fechou a porta pra ele se tornou lobisomem. 8 00:01:08,875 --> 00:01:10,000 LOBISOMEM 9 00:01:14,583 --> 00:01:17,500 E agora há feras entre os aldeões de Aldeia Velha. 10 00:01:20,583 --> 00:01:25,416 Enquanto não são desmascaradas, elas escolhem a primeira presa. 11 00:01:33,375 --> 00:01:35,708 Os lobisomens se jogam sobre a vítima… 12 00:01:38,041 --> 00:01:40,166 -O que falei de telefones? -Desculpa. 13 00:01:40,250 --> 00:01:41,333 Não querem jogar? 14 00:01:41,416 --> 00:01:43,250 - Tenho live em 10 minutos. - Estou com fome. 15 00:01:43,333 --> 00:01:45,875 - Estou esperando ligação do escritório. -Por favor. 16 00:01:45,958 --> 00:01:47,791 Que jogo é esse, exatamente? 17 00:01:50,000 --> 00:01:52,291 Lobisomens, papai… É o jogo dos Lobisomens. 18 00:01:52,375 --> 00:01:53,458 Lobisomens? 19 00:01:53,541 --> 00:01:57,125 É, a gente jogava quando eu era pequeno. "O dia amanhece, a noite cai…" 20 00:01:57,208 --> 00:01:59,458 Tem que achar os lobisomens e eliminá-los com os poderes. 21 00:01:59,541 --> 00:02:01,458 E além de tudo ainda tem poderes? 22 00:02:02,166 --> 00:02:04,958 É, tem poderes. Eu sou a Vidente, você… 23 00:02:05,041 --> 00:02:06,875 por exemplo, é o Caçador. 24 00:02:06,958 --> 00:02:07,791 CAÇADOR 25 00:02:07,875 --> 00:02:09,166 A Clara é a Garotinha, 26 00:02:09,250 --> 00:02:11,875 e o Théo… é o Ladrão. 27 00:02:11,958 --> 00:02:13,583 E quais são os poderes? 28 00:02:13,666 --> 00:02:17,333 Ah, eu estava torcendo pro papai se lembrar dessa parte… 29 00:02:17,833 --> 00:02:19,500 Eu não faço ideia, não. 30 00:02:20,375 --> 00:02:21,625 Eu nem conheço esse jogo. 31 00:02:21,708 --> 00:02:24,125 Você nunca jogou com a Nicole o Lobisomens? 32 00:02:24,208 --> 00:02:26,500 Nicole? Quem é essa tal de Nicole? 33 00:02:29,875 --> 00:02:32,333 Ah, é. Eu acho que é a minha mulher. É claro. 34 00:02:32,916 --> 00:02:34,541 Que descanse em paz. 35 00:02:36,458 --> 00:02:38,166 Por que estão me olhando assim? 36 00:02:38,250 --> 00:02:40,250 Eu não pedi pra vocês virem aqui! 37 00:02:40,333 --> 00:02:41,708 Eu fico muito bem sozinho! 38 00:02:42,250 --> 00:02:45,208 E além do mais, você trouxe essa gente que eu nem conheço! 39 00:02:45,291 --> 00:02:46,166 Quem é a mocinha? 40 00:02:46,250 --> 00:02:48,250 Essa mocinha é o Théo, papai. 41 00:02:48,333 --> 00:02:50,666 O filho que a Marie teve antes de me conhecer. 42 00:02:50,750 --> 00:02:51,916 O Théo é meu filho. 43 00:02:52,000 --> 00:02:54,083 E não é porque tem cabelo comprido que é menina. 44 00:02:54,166 --> 00:02:55,666 Ele não falou do meu cabelo. 45 00:02:55,750 --> 00:02:57,000 -Mas eu adoro! - Tá bom. 46 00:02:57,083 --> 00:03:00,416 Agora que todo mundo entendeu as regras, 47 00:03:00,500 --> 00:03:02,250 vamos jogar uma partidinha. 48 00:03:02,333 --> 00:03:04,250 - Então, eu vou abrir espaço… - Isso. 49 00:03:04,333 --> 00:03:05,250 …e vou distribuir. 50 00:03:05,333 --> 00:03:08,375 Mas é uma pena a gente ficar aqui dentro, né? 51 00:03:08,458 --> 00:03:11,708 Tem uma feira medieval aqui na aldeia, tipo um festival. 52 00:03:11,791 --> 00:03:14,000 - Querem ir? - Está indo aonde? 53 00:03:15,250 --> 00:03:18,083 - Tenho a minha live. - Ah, qual é, não pode pular hoje? 54 00:03:18,166 --> 00:03:20,875 Não. Se eu não postar, as pessoas param de me seguir, 55 00:03:20,958 --> 00:03:23,000 e sem os meus seguidores, eu vou ficar… 56 00:03:23,583 --> 00:03:24,583 Vou ficar invisível. 57 00:03:24,666 --> 00:03:28,166 Você sabe que não é porque é invisível que você é inútil. 58 00:03:28,250 --> 00:03:30,708 Talvez na sua época, mas hoje em dia, não. 59 00:03:30,791 --> 00:03:34,166 Nessa live você vende o quê? Três potes de creme pra desconhecidos? 60 00:03:34,250 --> 00:03:36,416 Ganho mais que um professor do ensino médio. 61 00:03:38,875 --> 00:03:39,708 Vai começar. 62 00:03:39,791 --> 00:03:42,750 Mas esse professor aqui ensina os clássicos para os alunos: 63 00:03:42,833 --> 00:03:45,666 Sardou, Balavoine, Johnny, Delpech. 64 00:03:46,416 --> 00:03:50,000 E você se diz influenciadora, mas… influencia quem? 65 00:03:50,916 --> 00:03:52,666 Com certeza não o meu próprio pai. 66 00:03:55,333 --> 00:03:57,625 Grande lição de pedagogia. 67 00:03:57,708 --> 00:03:59,708 Ah, por favor, se comporta, pai. 68 00:03:59,791 --> 00:04:02,750 Viemos passar as férias aqui pra cuidar de você. Tenta ser legal. 69 00:04:02,833 --> 00:04:04,416 Ei, olha como fala, Stéphane! 70 00:04:04,500 --> 00:04:06,708 Ah, tudo bem, mas sou o Jérôme. 71 00:04:07,208 --> 00:04:08,958 Mas você tem cara de Stéphane. 72 00:04:10,083 --> 00:04:11,125 Eu vou me deitar. 73 00:04:11,208 --> 00:04:12,041 Ao meio-dia? 74 00:04:13,250 --> 00:04:14,250 Tenho o meu ritmo. 75 00:04:15,625 --> 00:04:17,375 Puxa! 76 00:04:17,458 --> 00:04:18,791 Gilbert! 77 00:04:18,875 --> 00:04:20,916 Mãe, estou com fome! 78 00:04:21,000 --> 00:04:24,041 Escuta… Vai até a cozinha com o seu irmão. 79 00:04:24,125 --> 00:04:27,416 - Com esse cabelo que eu adoro! - Para, isso já está me enchendo! 80 00:04:27,500 --> 00:04:29,416 É, mamãe, está enchendo ele! 81 00:04:29,500 --> 00:04:30,791 Coisa chata! 82 00:04:31,833 --> 00:04:33,125 Demais. 83 00:04:37,333 --> 00:04:38,666 - Tem que ligar? - Tenho. 84 00:04:38,750 --> 00:04:40,000 Qual é a cliente agora? 85 00:04:40,083 --> 00:04:42,375 Uma mulher que apanhou do marido por 20 anos. 86 00:04:42,875 --> 00:04:44,375 - Isso te dá raiva? - Muita. 87 00:04:44,458 --> 00:04:46,291 Por isso te amo tanto. Vai ligar. 88 00:04:46,375 --> 00:04:48,041 - Sério? - Sim, é sério. Vai lá. 89 00:04:48,125 --> 00:04:49,333 Tá. 90 00:04:59,000 --> 00:04:59,833 Bom! 91 00:05:02,000 --> 00:05:04,125 Ah… eu guardo o jogo, ou vamos voltar? 92 00:05:04,208 --> 00:05:05,416 Guarda o jogo! 93 00:05:08,291 --> 00:05:09,375 Tá bom… 94 00:05:09,458 --> 00:05:11,000 Então… Lobisomem… 95 00:05:12,833 --> 00:05:14,208 O Caçador aqui… 96 00:05:14,291 --> 00:05:16,000 A Garotinha aqui… 97 00:05:17,250 --> 00:05:21,875 A Vidente aqui… E aqui, o Ladrão e a Feiticeira. 98 00:05:23,458 --> 00:05:24,791 Fecha… 99 00:05:31,958 --> 00:05:32,833 E pronto! 100 00:05:50,416 --> 00:05:51,791 -O que é isso? - Não sei! 101 00:05:51,875 --> 00:05:52,708 Crianças! 102 00:05:53,583 --> 00:05:55,500 -Papai! -Tudo bem? 103 00:05:55,583 --> 00:05:57,375 -Depressa! Vamos descer. - Os alemães! 104 00:05:57,458 --> 00:05:59,333 - Pro porão! - Vamos descer. Depressa! 105 00:06:02,166 --> 00:06:03,375 Vai! 106 00:06:06,625 --> 00:06:07,750 Pai! Vem! Vem! 107 00:06:07,833 --> 00:06:09,375 - Calma, calma. -Vem! 108 00:06:18,375 --> 00:06:20,166 Todos bem? Louise, papai, tudo bem? 109 00:06:20,250 --> 00:06:22,250 -Estou bem. -Tudo. 110 00:06:22,333 --> 00:06:25,583 -Théo, acende a luz! -Tem um bloqueio na escada! 111 00:06:25,666 --> 00:06:26,500 Clara? 112 00:06:26,583 --> 00:06:28,416 Tudo bem, Clara? 113 00:06:33,416 --> 00:06:35,083 - Por aqui! - Vai, vai! 114 00:06:36,416 --> 00:06:37,375 Clara? 115 00:06:37,958 --> 00:06:40,208 -Está tudo bem? -Clara? 116 00:06:40,291 --> 00:06:41,500 Tudo bem. 117 00:06:41,583 --> 00:06:43,958 -Clara! - Cadê o nosso carro? 118 00:06:44,041 --> 00:06:46,583 -É, cadê? - Droga, o meu carro! 119 00:06:47,291 --> 00:06:48,916 Que história é essa? Vou ligar pra polícia! 120 00:06:49,000 --> 00:06:50,500 Têm sinal aí? 121 00:06:50,583 --> 00:06:51,708 É… não. 122 00:06:51,791 --> 00:06:53,000 Essa não é minha casa. 123 00:06:53,500 --> 00:06:55,833 -Sim, é sua casa, pai. - Não é, não! 124 00:06:58,333 --> 00:07:00,000 Vô, redecorou sua casa? 125 00:07:00,083 --> 00:07:02,958 Claro que não! Tenho mau gosto, mas não a esse ponto. 126 00:07:03,041 --> 00:07:04,041 Clara? 127 00:07:04,666 --> 00:07:05,708 Clara? 128 00:07:06,708 --> 00:07:08,916 -Essa decoração é estranha. - Clara? 129 00:07:09,541 --> 00:07:11,958 Virou a casa da Branca de Neve e os Sete Anões! 130 00:07:12,041 --> 00:07:13,791 Ela não está aqui. 131 00:07:13,875 --> 00:07:15,625 Por que tudo aqui é velho? 132 00:07:16,208 --> 00:07:18,333 -Não reparou em mais nada? - O quê? 133 00:07:18,875 --> 00:07:20,041 - Estranho… - Ah, droga. 134 00:07:20,125 --> 00:07:21,458 Todo mundo calmo. 135 00:07:22,333 --> 00:07:24,625 Calmo? Como assim, calmo? A minha filha sumiu! 136 00:07:24,708 --> 00:07:26,958 É, mas deve ter alguma explicação. 137 00:07:27,041 --> 00:07:27,875 É. 138 00:07:27,958 --> 00:07:30,375 Talvez seja o festival da aldeia. 139 00:07:30,458 --> 00:07:33,166 - Redecoraram aqui. - Eles mudaram tudo em 30 segundos? 140 00:07:33,250 --> 00:07:36,125 Vamos até a aldeia. De repente ela está lá. 141 00:07:36,208 --> 00:07:37,916 Anda! Anda, vem! 142 00:07:38,583 --> 00:07:39,791 Anda, vem, papai. 143 00:07:39,875 --> 00:07:41,833 - Tenho que achar a Clara. - E a minha casa? 144 00:07:55,958 --> 00:07:56,791 Clara! 145 00:07:58,375 --> 00:07:59,208 Vamos! 146 00:08:00,375 --> 00:08:02,750 Gilbert, não dá pra ir mais devagar, não? 147 00:08:03,375 --> 00:08:04,875 Seu avô está animado! 148 00:08:05,916 --> 00:08:06,791 Clara! 149 00:08:07,541 --> 00:08:08,750 Mãe, estou com fome! 150 00:08:08,833 --> 00:08:10,875 Tá. A gente acha alguma coisa pra comer. 151 00:08:10,958 --> 00:08:11,791 Clara! 152 00:08:11,875 --> 00:08:14,333 Não sei se adianta alguma coisa você gritar. 153 00:08:14,416 --> 00:08:16,166 Claro, não é a sua filha… 154 00:08:16,250 --> 00:08:17,750 - Como é? -Por aqui! 155 00:08:17,833 --> 00:08:18,666 Pra lá! 156 00:08:23,333 --> 00:08:24,166 Pai… 157 00:08:25,166 --> 00:08:27,375 Pois é, acho que não decoraram só a sua casa. 158 00:08:49,041 --> 00:08:51,166 Qual é o orçamento desse festival? 159 00:09:05,166 --> 00:09:06,041 Clara! 160 00:09:12,416 --> 00:09:15,083 Ele ficou perfeito assim. Pode continuar. 161 00:09:18,500 --> 00:09:20,291 Venham, pessoal! 162 00:09:20,375 --> 00:09:22,291 Sai daí! Está assustando os clientes. 163 00:09:23,500 --> 00:09:25,125 Peraí! Cuidado! Oh! 164 00:09:25,958 --> 00:09:27,708 - Tudo bem? -Fala sério! 165 00:09:27,791 --> 00:09:29,083 Que abuso! 166 00:09:29,166 --> 00:09:32,208 - Mãe, estou com fome. - Tá. Espera! 167 00:09:32,291 --> 00:09:33,375 Ali tem fruta. 168 00:09:33,458 --> 00:09:35,416 Olha! Ali tem pão doce. 169 00:09:36,791 --> 00:09:37,666 Bom dia, senhor. 170 00:09:38,166 --> 00:09:39,375 Mas que abuso! 171 00:09:40,458 --> 00:09:41,833 Vamos querer um, por favor. 172 00:09:42,500 --> 00:09:43,791 Claro. Um pão doce. 173 00:09:43,875 --> 00:09:47,208 Tá, mas eu não tenho dinheiro. Você aceita aproximação? 174 00:09:47,291 --> 00:09:49,125 - O quê? - Apro… 175 00:09:49,208 --> 00:09:51,583 - …ximação… - Ô! Sem dinheiro, sem pão doce! 176 00:09:53,833 --> 00:09:56,583 Não é assim que sua feirinha vai fazer dinheiro, ouviu? 177 00:09:58,125 --> 00:09:59,833 - São essas? - Não. 178 00:09:59,916 --> 00:10:02,083 "Vassier"? Que nem você. 179 00:10:02,166 --> 00:10:03,000 FEITICEIRO 180 00:10:03,083 --> 00:10:03,958 É da mesma família? 181 00:10:04,041 --> 00:10:06,916 Eu nunca ouvi falar, mas não podem usar nosso nome assim. 182 00:10:07,000 --> 00:10:10,166 - Ah, deixa. - Por favor, quem é o organizador? 183 00:10:10,250 --> 00:10:11,791 - Organizador? - É. 184 00:10:11,875 --> 00:10:14,166 Ah, o Capitão? Ele está na praça pra execução. 185 00:10:15,083 --> 00:10:16,291 Está na praça… 186 00:10:17,541 --> 00:10:18,458 Execução? 187 00:10:37,208 --> 00:10:38,041 Clara? 188 00:10:41,125 --> 00:10:42,000 Olá. 189 00:10:45,000 --> 00:10:48,041 Por favor, senhorita, não viu uma jovem por aí, por acaso? 190 00:10:48,125 --> 00:10:49,625 Uns vinte anos, negra? 191 00:10:49,708 --> 00:10:50,958 - "Negra"? - É, negra. 192 00:10:51,666 --> 00:10:54,583 - Vocês não são daqui, não? - Não, somos de Paris. 193 00:10:54,666 --> 00:10:56,333 - Meu Deus! É uma viagem! - É. 194 00:10:56,416 --> 00:10:59,375 Menos de três horas, viemos depressa. Então, você não a viu? 195 00:10:59,916 --> 00:11:01,708 - Ah, eu não. - Tá! 196 00:11:01,791 --> 00:11:03,041 Vamos pro outro lado. 197 00:11:03,125 --> 00:11:06,125 Olha, eu não vou embora sem falar com o organizador. 198 00:11:06,708 --> 00:11:08,208 Moradores de Aldeia Velha! 199 00:11:08,291 --> 00:11:09,416 Ah, é aquele. 200 00:11:10,166 --> 00:11:12,458 Eu capturei uma das feras diabólicas. 201 00:11:14,291 --> 00:11:15,250 Podem trazer a fera! 202 00:11:26,500 --> 00:11:27,666 Eu sou inocente! 203 00:11:27,750 --> 00:11:29,250 Eu juro por Deus! 204 00:11:29,333 --> 00:11:32,458 - Viram você correndo no meio da noite. - Tinha perdido um carneiro. 205 00:11:32,541 --> 00:11:34,250 Encontraram sangue nas suas roupas! 206 00:11:34,333 --> 00:11:37,166 - Eu me cortei tentando consertar… - Silêncio! 207 00:11:37,958 --> 00:11:38,791 Mentira! 208 00:11:42,916 --> 00:11:45,666 E vocês? Acham que este homem é uma das feras? 209 00:11:45,750 --> 00:11:47,958 -Não sei… -Será? 210 00:11:48,041 --> 00:11:51,000 Sim! 211 00:11:51,083 --> 00:11:52,041 Ah, é… 212 00:11:52,125 --> 00:11:54,208 E qual é o castigo que ele merece? 213 00:11:54,291 --> 00:11:55,125 A morte. 214 00:11:55,208 --> 00:11:56,125 A morte! 215 00:11:56,875 --> 00:11:59,541 - A morte! - Lulu! Shh! 216 00:12:01,125 --> 00:12:03,375 Carrasco! Faça o seu trabalho. 217 00:12:15,833 --> 00:12:18,750 - Fique tranquilo, vai correr tudo bem. - Ah, é? 218 00:12:18,833 --> 00:12:20,958 Isso é meio violento pra você. 219 00:12:21,041 --> 00:12:22,750 E ainda é super-realista. 220 00:12:27,708 --> 00:12:29,833 Viu minha filha? 221 00:12:29,916 --> 00:12:31,625 Valeu! Sujou minha roupa, hein! 222 00:12:31,708 --> 00:12:33,625 Muito bem! Muito bom! 223 00:12:34,750 --> 00:12:36,500 Isso mesmo! Muito bom! 224 00:12:39,458 --> 00:12:40,958 - Vamos embora! - Ah, não! 225 00:12:41,041 --> 00:12:42,750 Anda, agora mesmo! Vamos! 226 00:12:43,708 --> 00:12:44,625 Vem, papai! Vem! 227 00:12:47,708 --> 00:12:48,875 Muito bom! 228 00:12:55,083 --> 00:12:57,541 Jérôme! Jérôme, qual é o problema? 229 00:12:57,625 --> 00:12:59,416 Isso é sangue. É de verdade! 230 00:12:59,500 --> 00:13:01,458 - Hã? - Que história é essa? 231 00:13:04,583 --> 00:13:05,708 - Droga! - É sangue. 232 00:13:08,125 --> 00:13:09,750 - Posso provar também? - Não. 233 00:13:09,833 --> 00:13:11,083 O que está acontecendo? 234 00:13:11,166 --> 00:13:13,208 Minha filha sumiu, matam pessoas no meio da rua… 235 00:13:13,291 --> 00:13:14,916 Redecoraram minha casa pelas minhas costas… 236 00:13:15,000 --> 00:13:16,333 Eu só vejo uma explicação. 237 00:13:16,416 --> 00:13:19,625 É uma aldeia medieval, uma execução real, e sangue mesmo… 238 00:13:19,708 --> 00:13:21,666 A gente viajou no tempo. 239 00:13:21,750 --> 00:13:23,375 Pede pro seu filho parar de falar besteira? 240 00:13:23,458 --> 00:13:26,250 - Calma aí. - Ah, não! Eu acho que ele tem razão. 241 00:13:26,333 --> 00:13:29,416 - Ele está drogado, viajou na maionese. -Quem é o senhor pra falar? 242 00:13:29,500 --> 00:13:31,000 Respeite meu pai. 243 00:13:31,083 --> 00:13:33,333 Eu sei me defender sozinho. 244 00:13:33,416 --> 00:13:36,000 - Ah, mamãe, Jérôme? - Um segundo, filho. 245 00:13:36,083 --> 00:13:38,541 O Théo não se droga. Não é porque está estressado… 246 00:13:38,625 --> 00:13:41,083 - Não estou estressado. Estou muito bem. - Já chega. 247 00:13:41,166 --> 00:13:43,458 A gente pode se concentrar na Clara, por favor? 248 00:13:43,541 --> 00:13:45,333 - Mamãe, Jérôme! -O quê? 249 00:13:46,041 --> 00:13:46,875 Ah! 250 00:13:46,958 --> 00:13:51,000 Com licença, senhor. Não viu, por acaso, uma moça bonita, de uns 20 anos, negra? 251 00:13:53,833 --> 00:13:55,208 Sim? Não? 252 00:13:56,458 --> 00:13:57,458 Fala a minha língua? 253 00:13:57,541 --> 00:13:58,875 Estamos em que ano, senhor? 254 00:13:58,958 --> 00:13:59,791 - Théo! - Théo! 255 00:14:00,916 --> 00:14:04,333 Estamos no ano do Senhor de 1497. 256 00:14:04,416 --> 00:14:06,541 Que roupas estranhas são essas? 257 00:14:06,625 --> 00:14:09,000 - Roupas estranhas? Se olhou no espelho? - Ele não disse nada. 258 00:14:09,083 --> 00:14:10,750 Ele disse. Ele é ventríloquo. 259 00:14:10,833 --> 00:14:12,333 - Ventríloquo? - Tem sinal! 260 00:14:12,416 --> 00:14:15,500 - Liga pra Clara! - Não tem sinal. É o alarme do trabalho. 261 00:14:18,166 --> 00:14:20,333 Faz isso parar! Está irritando o moço! 262 00:14:20,416 --> 00:14:21,916 - Um segundo! -Desliga! 263 00:14:22,750 --> 00:14:25,125 -Mas não consigo! -Desliga! 264 00:14:34,666 --> 00:14:35,500 Vamos lá. 265 00:14:45,458 --> 00:14:47,125 Como está o seu punho, pai? 266 00:14:47,208 --> 00:14:48,583 Está bem, obrigado, Jérôme. 267 00:14:49,166 --> 00:14:51,458 Ah! Me chamou de Jérôme. 268 00:14:51,541 --> 00:14:53,583 Ah… Queria que eu chamasse de quê? 269 00:14:57,375 --> 00:14:58,208 E… 270 00:14:59,000 --> 00:15:00,250 Qual era o nome da mamãe? 271 00:15:01,250 --> 00:15:02,708 Você ficou doido, meu filho? 272 00:15:02,791 --> 00:15:06,416 Ela se chamava Nicole, nasceu em 3 de julho de 1946, 273 00:15:06,500 --> 00:15:09,500 calçava 37 e o número do seguro social dela 274 00:15:09,583 --> 00:15:15,416 era 2-46-07-350-132-148. 275 00:15:17,041 --> 00:15:17,875 Por quê? 276 00:15:20,625 --> 00:15:21,666 Por nada… 277 00:15:24,166 --> 00:15:26,416 - Tem alguma coisa acontecendo. - Também tô achando. 278 00:15:34,833 --> 00:15:37,541 - Cuidado. -Crianças, pra trás! 279 00:15:42,041 --> 00:15:43,833 Pra trás! 280 00:15:43,916 --> 00:15:46,416 - O que está acontecendo? - Eu não sei, meu amor. 281 00:15:47,750 --> 00:15:49,000 Mas o que é isso? 282 00:15:56,041 --> 00:15:59,541 SOU 283 00:16:02,375 --> 00:16:05,041 SOU EU 284 00:16:05,625 --> 00:16:06,458 "Sou eu" quem? 285 00:16:13,083 --> 00:16:14,291 SOU EU, CLARA 286 00:16:14,375 --> 00:16:15,291 Clara! 287 00:16:16,708 --> 00:16:18,083 - Peraí! - Toma cuidado. 288 00:16:28,833 --> 00:16:30,125 O que aconteceu, filha? 289 00:16:34,458 --> 00:16:37,375 Por que eles não me ouvem? Estão surdos, é? 290 00:16:37,458 --> 00:16:39,541 Pronto, estamos ouvindo. 291 00:16:39,625 --> 00:16:41,833 -Mas agora não falei nada. - Sim… 292 00:16:42,458 --> 00:16:45,500 - Você falou, sim. Vocês não ouviram ela? -Não. 293 00:16:46,416 --> 00:16:47,875 Mas, papai… 294 00:16:47,958 --> 00:16:49,333 Está lendo pensamento? 295 00:16:49,416 --> 00:16:51,708 Tomara que ele não fique louco que nem o pai. 296 00:16:51,791 --> 00:16:53,208 A gente não precisa disso. 297 00:16:53,291 --> 00:16:55,666 Não tinha reparado que ele está ficando careca. 298 00:16:55,750 --> 00:16:57,583 Caramba! 299 00:16:58,166 --> 00:16:59,416 Todo mundo fica calmo. 300 00:17:14,333 --> 00:17:16,041 Vi vocês na execução mais cedo. 301 00:17:17,208 --> 00:17:18,458 Vocês não são daqui. 302 00:17:20,583 --> 00:17:23,291 O que estão fazendo aqui? São da família do feiticeiro? 303 00:17:23,375 --> 00:17:25,916 Ah, que bom que o senhor tocou nesse assunto. 304 00:17:26,000 --> 00:17:27,041 Não gostei nadinha… 305 00:17:27,125 --> 00:17:29,583 Não somos da família dele. Só estamos de passagem. 306 00:17:29,666 --> 00:17:32,375 Vimos a casa vazia e viemos descansar. Só isso. 307 00:17:32,458 --> 00:17:34,000 Hã? Só isso! 308 00:17:34,958 --> 00:17:35,958 É. 309 00:17:45,208 --> 00:17:46,333 Eu… 310 00:17:58,791 --> 00:17:59,833 Acho que são feiticeiros! 311 00:17:59,916 --> 00:18:01,541 - Larga meu filho! - Amor, calma. 312 00:18:01,625 --> 00:18:02,958 Nós não somos feiticeiros. 313 00:18:03,958 --> 00:18:05,125 Nós… 314 00:18:05,666 --> 00:18:08,000 somos artistas, viu? É, somos artistas, é isso. 315 00:18:08,083 --> 00:18:10,500 -É, somos… -É… Menestréis. 316 00:18:12,208 --> 00:18:14,541 Eu sou… Daniel Menestrel. É isso. 317 00:18:14,625 --> 00:18:15,958 E eles são minha trupe. 318 00:18:16,541 --> 00:18:18,375 Os… Menestretes. 319 00:18:20,208 --> 00:18:21,625 Cantem alguma coisa. 320 00:18:22,291 --> 00:18:23,416 Assim não… 321 00:18:23,500 --> 00:18:25,333 Estamos sem instrumentos. Espera! 322 00:18:25,416 --> 00:18:26,250 Eu… 323 00:18:26,750 --> 00:18:28,416 - Vai pegar meu violão. - O quê? 324 00:18:28,916 --> 00:18:30,333 O meu alaúde. 325 00:18:30,416 --> 00:18:32,500 - Vai pegar meu alaúde. - Seu o quê? 326 00:18:32,583 --> 00:18:33,833 Parece um violão pequeno. 327 00:18:33,916 --> 00:18:35,083 - Vai logo. - Ah! 328 00:18:35,166 --> 00:18:37,541 O senhor tem sorte, eu nunca viajo sem… 329 00:18:38,166 --> 00:18:39,208 meu alaúde. 330 00:18:39,958 --> 00:18:40,916 É. 331 00:18:42,375 --> 00:18:43,375 Certo. 332 00:18:43,458 --> 00:18:45,375 -Por favor. -Obrigado. 333 00:18:50,208 --> 00:18:51,958 Vamos logo! 334 00:18:52,041 --> 00:18:53,916 Sim, já vamos. Ah… 335 00:18:56,875 --> 00:18:58,083 Vamos lá. Três, quatro. 336 00:18:59,375 --> 00:19:01,958 ♪ Diga a eles Que minha carreira ♪ 337 00:19:02,458 --> 00:19:04,083 ♪ É incerta ♪ 338 00:19:07,333 --> 00:19:10,250 ♪ Que ninguém sabe o que eu vou ser ♪ 339 00:19:11,250 --> 00:19:12,750 ♪ Em um ano ♪ 340 00:19:15,375 --> 00:19:19,291 ♪ Se eles soubessem que para você ♪ 341 00:19:19,375 --> 00:19:23,291 ♪ Eu já fui o maior cantor de todos ♪ 342 00:19:24,000 --> 00:19:25,583 ♪ E que foi por isso ♪ 343 00:19:26,541 --> 00:19:30,000 ♪ Que você quis um filho ♪ 344 00:19:30,541 --> 00:19:32,166 ♪ Que já cresceu ♪ 345 00:19:34,541 --> 00:19:36,458 - E eles servem pra quê? - É… 346 00:19:36,541 --> 00:19:38,416 Vamos lá! Três, quatro… 347 00:19:39,000 --> 00:19:41,291 ♪ Os juízes e as leis ♪ 348 00:19:42,666 --> 00:19:44,750 ♪ Eles não me metem medo ♪ 349 00:19:44,833 --> 00:19:47,750 ♪ É o meu filho, minha batalha ♪ 350 00:19:47,833 --> 00:19:49,791 ♪ Ela não devia ter partido ♪ 351 00:19:49,875 --> 00:19:51,791 ♪ Oh oh oh! ♪ 352 00:19:51,875 --> 00:19:52,791 Muito bom! 353 00:19:52,875 --> 00:19:55,000 ♪ Eu vou quebrar tudo ♪ 354 00:19:55,541 --> 00:19:58,083 ♪ Se você encostar ♪ 355 00:19:58,166 --> 00:20:00,375 ♪ No fruto que é meu ♪ 356 00:20:00,458 --> 00:20:01,583 A tempo agora. 357 00:20:01,666 --> 00:20:03,333 ♪ Ela não devia ter partido ♪ 358 00:20:03,416 --> 00:20:05,458 ♪ Oh oh oh! ♪ 359 00:20:08,416 --> 00:20:09,291 Ah! 360 00:20:15,333 --> 00:20:16,208 Bom. 361 00:20:17,625 --> 00:20:18,833 Tudo bem? 362 00:20:18,916 --> 00:20:20,000 Vão, entrem em casa. 363 00:20:21,000 --> 00:20:22,333 As feras estão vindo. 364 00:20:24,791 --> 00:20:26,041 Além de tudo, tem feras? 365 00:20:26,625 --> 00:20:28,458 A aldeia tem que dormir! 366 00:20:28,541 --> 00:20:31,750 Voltem pra casa! As feras estão vindo! 367 00:20:31,833 --> 00:20:34,375 É noite, a aldeia vai dormir. 368 00:20:34,458 --> 00:20:37,500 Voltem pra casa! As feras estão vindo! 369 00:20:37,583 --> 00:20:41,166 As feras estão vindo! As feras estão vindo! 370 00:20:46,583 --> 00:20:48,000 Estou com fome! 371 00:20:48,833 --> 00:20:50,833 Eu sei, minha querida, estou procurando. 372 00:20:51,458 --> 00:20:52,500 Vou pegar isso aqui. 373 00:20:54,041 --> 00:20:57,125 Maravilha! Assim vamos parar de falar com o nada. 374 00:20:58,541 --> 00:21:00,041 Pronto, viu? 375 00:21:01,541 --> 00:21:02,708 Feiticeira… 376 00:21:02,791 --> 00:21:06,458 Ladrão, Caçador, Vidente… 377 00:21:06,541 --> 00:21:07,625 Lobisomem. 378 00:21:07,708 --> 00:21:10,666 - Não é hora de brincar, querida. - Não estou brincando. 379 00:21:11,166 --> 00:21:12,625 Está escrito nessa caixa! 380 00:21:12,708 --> 00:21:13,916 Estava embaixo do móvel. 381 00:21:14,583 --> 00:21:15,958 Espera. Deixa eu ver. 382 00:21:18,166 --> 00:21:19,458 Esse não é o seu jogo? 383 00:21:20,250 --> 00:21:23,125 - É sim, e por que ele está aqui? -Não acredito… 384 00:21:23,208 --> 00:21:26,208 A gente não viajou no tempo. A gente entrou no seu jogo! 385 00:21:26,291 --> 00:21:29,208 - Então já está certo: está drogado. - Eu não! 386 00:21:29,291 --> 00:21:32,583 - As cartas não correspondem aos poderes? - E o que tem a ver? 387 00:21:32,666 --> 00:21:34,833 Tem a ver que a gente tem os poderes. 388 00:21:34,916 --> 00:21:37,791 Quero dizer, o Gilbert é o Caçador, então está superforte! 389 00:21:38,375 --> 00:21:40,333 "Superforte". Também não exagera. 390 00:21:43,208 --> 00:21:44,541 "Muito em forma" é melhor. 391 00:21:45,958 --> 00:21:48,375 A Clara é a Garotinha. 392 00:21:49,208 --> 00:21:51,250 A Garotinha não é muito visível… 393 00:21:51,333 --> 00:21:52,875 - Invisível! -Nada a ver. 394 00:21:52,958 --> 00:21:54,666 A garotinha aqui é a Louise. 395 00:21:54,750 --> 00:21:56,875 Você também vai ser sempre minha garotinha. 396 00:21:56,958 --> 00:21:59,125 Está fazendo de novo! Falou com quem? 397 00:21:59,208 --> 00:22:01,208 Hã? Está ouvindo vozes? 398 00:22:01,291 --> 00:22:03,958 Se ele tem um poder e eu não, não vai ser bom. 399 00:22:04,041 --> 00:22:07,791 Não, eu não ouvi nada. Estava pensando em voz alta, só isso. 400 00:22:07,875 --> 00:22:09,500 A gente estava jogando Lobisomens, 401 00:22:10,000 --> 00:22:12,958 a casa tremeu, e a gente veio pra Idade Média na casa do nosso ancestral 402 00:22:13,041 --> 00:22:14,375 e com poderes? 403 00:22:14,958 --> 00:22:18,375 - A gente está no jogo, é evidente! -Não, isso é um absurdo. 404 00:22:20,208 --> 00:22:23,541 Acho que a caixa vibrou um pouco, logo antes do terremoto. 405 00:22:23,625 --> 00:22:25,916 - Está vendo? Estamos no jogo. -O quê? 406 00:22:26,000 --> 00:22:29,958 Papai, por favor, o jogo é seu. Como a gente volta para casa? 407 00:22:30,041 --> 00:22:32,583 Eu não sei de nada! E o jogo nem é meu. 408 00:22:32,666 --> 00:22:35,125 Eu achei ele no sótão, não tinha regras, 409 00:22:35,208 --> 00:22:39,208 então eu inventei, e elas foram evoluindo conforme a gente jogava. 410 00:22:39,291 --> 00:22:40,125 É isso! 411 00:22:40,208 --> 00:22:42,416 E eu sou o Ladrão. Qual é o poder dele? 412 00:22:42,500 --> 00:22:43,750 Não faço ideia. 413 00:22:44,250 --> 00:22:45,833 Mas eu me lembro de uma regra. 414 00:22:46,875 --> 00:22:48,166 Pra ganhar a partida, 415 00:22:48,250 --> 00:22:50,875 temos que desmascarar todos os lobisomens 416 00:22:50,958 --> 00:22:52,041 e eliminar eles 417 00:22:52,541 --> 00:22:53,958 antes que eles nos eliminem. 418 00:22:55,958 --> 00:22:57,916 Tá, mas… e se eu for o Lobisomem? 419 00:23:00,583 --> 00:23:03,416 Mas… Ah, não, minha querida, fica tranquila. 420 00:23:03,500 --> 00:23:06,666 Ninguém vai te eliminar. Ninguém! 421 00:23:06,750 --> 00:23:08,666 Ok? Ninguém! 422 00:23:08,750 --> 00:23:10,458 Ninguém vai te eliminar, querida. 423 00:23:10,541 --> 00:23:13,000 E quer saber? A boa notícia é que eu achei comida. 424 00:23:13,083 --> 00:23:15,958 Parece que está bom. Vai dar pra fazer uma sopinha. 425 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 "Sciurus foliculus." 426 00:23:18,375 --> 00:23:20,291 Deve ser grão-de-bico, eu acho… 427 00:23:20,375 --> 00:23:22,291 Quer dizer "bolinhas de esquilo". 428 00:23:26,583 --> 00:23:29,166 Tudo bem, Lulu? Viemos te dar boa noite. 429 00:23:30,708 --> 00:23:32,291 Você precisa dormir, tá? 430 00:23:33,833 --> 00:23:36,166 E amanhã a gente volta pra casa. Eu prometo. 431 00:23:36,250 --> 00:23:37,083 - É. - Hum? 432 00:23:37,583 --> 00:23:40,416 - Me contem a história de vocês? -Hum… 433 00:23:43,833 --> 00:23:45,416 Era uma vez… 434 00:23:45,500 --> 00:23:46,833 Há mais ou menos dez anos, 435 00:23:46,916 --> 00:23:50,666 a sua mãe, que tinha se separado de um fracassado completo… 436 00:23:51,166 --> 00:23:55,208 E eu, que também estava sozinho, além de dar aula de música no colégio… 437 00:23:55,291 --> 00:23:57,166 Eu também ensinava violão. 438 00:23:57,250 --> 00:24:01,041 Na época, eu queria fazer alguma coisa pra me distrair. 439 00:24:01,125 --> 00:24:05,125 Ou eu ia fazer um esporte, ou ia aprender a tocar um instrumento. 440 00:24:05,208 --> 00:24:09,333 Então eu pesquisei "professor de violão" na internet e encontrei o seu pai. 441 00:24:09,416 --> 00:24:12,125 Ensinei ela a tocar a música favorita dela no violão, 442 00:24:12,208 --> 00:24:14,958 e é claro, ela ficou loucamente apaixonada por mim. 443 00:24:15,041 --> 00:24:16,750 - É… -É claro. 444 00:24:17,333 --> 00:24:19,291 E dois anos depois, você chegou. 445 00:24:20,000 --> 00:24:21,041 Como um presente. 446 00:24:21,666 --> 00:24:23,041 Tá bom. Fim. Boa noite. 447 00:24:23,125 --> 00:24:26,458 - Ah, não! Canta pra mim, eu adoro! - Tem que dormir, querida. 448 00:24:26,541 --> 00:24:28,541 ♪ Onde moro, Florestas balançam ♪ 449 00:24:28,625 --> 00:24:30,125 E os telhados arranham o céu ♪ 450 00:24:31,208 --> 00:24:32,125 Estou exausta. 451 00:24:32,208 --> 00:24:33,833 Tá bom, boa noite. 452 00:24:34,416 --> 00:24:35,250 Te amo. 453 00:24:39,666 --> 00:24:41,166 Tá. Boa noite. 454 00:24:43,083 --> 00:24:44,458 Não, estou brincando! 455 00:24:46,000 --> 00:24:47,541 Boa noite, querida. 456 00:25:00,750 --> 00:25:02,250 Está fazendo o quê? 457 00:25:02,333 --> 00:25:03,333 Ah, nada. 458 00:25:04,083 --> 00:25:05,000 Me ocupando. 459 00:25:05,083 --> 00:25:05,916 É. 460 00:25:06,958 --> 00:25:10,041 Sabe… Não sei onde estamos, enfim… 461 00:25:10,125 --> 00:25:11,375 "Quando" estamos. 462 00:25:11,875 --> 00:25:14,333 Mas é um prazer voltar a lembrar de tudo. 463 00:25:17,708 --> 00:25:21,041 - Sinto muito. Devia te visitar mais. - Ah, não se desculpe. 464 00:25:21,125 --> 00:25:22,791 Não é legal ver ninguém partir. 465 00:25:27,166 --> 00:25:28,333 Vamos voltar pra casa. 466 00:25:29,250 --> 00:25:30,333 E eu vou estar lá. 467 00:25:37,125 --> 00:25:38,291 Boa noite, papai. 468 00:25:45,375 --> 00:25:46,458 Boa noite, Jérôme. 469 00:27:34,500 --> 00:27:36,625 - Quem é? O que está acontecendo? - Que isso? 470 00:27:36,708 --> 00:27:37,666 O que…? 471 00:27:38,583 --> 00:27:40,708 Ela quer dizer alguma coisa, né? 472 00:27:40,791 --> 00:27:42,666 Espera. Calma. 473 00:27:42,750 --> 00:27:46,208 Tem lobisomens indo pra aldeia! Eu quase fui devorada! 474 00:27:46,291 --> 00:27:47,791 A gente tem que fugir agora! 475 00:27:47,875 --> 00:27:50,250 Ela disse que tem lobisomens, que quase foi devorada, 476 00:27:50,333 --> 00:27:51,666 e a gente tem que fugir agora! 477 00:27:51,750 --> 00:27:54,416 É que ela sempre foi muito boa de mímica. 478 00:27:56,250 --> 00:27:57,083 Cadê a Lulu? 479 00:27:57,750 --> 00:27:59,583 Lulu? 480 00:27:59,666 --> 00:28:01,541 -Lulu? -Lulu? 481 00:28:02,041 --> 00:28:04,333 Ela não está aqui! 482 00:28:04,416 --> 00:28:06,083 - Louise? -Louise! 483 00:28:09,291 --> 00:28:10,208 Fica aqui. 484 00:28:13,708 --> 00:28:15,625 Sou eu! 485 00:28:16,416 --> 00:28:18,208 Entra. Depressa, anda logo! 486 00:28:18,291 --> 00:28:21,166 - Onde você estava? - Eu fui fazer xixi lá fora. 487 00:28:21,250 --> 00:28:23,291 - Ah, não! - Não pode sair sozinha. 488 00:28:23,375 --> 00:28:27,125 - Talvez você seja um lobisomem. - Não, não sou lobisomem! 489 00:28:27,708 --> 00:28:29,375 Não sou, eu juro! 490 00:28:29,458 --> 00:28:31,333 A gente acredita! Amarra ela. 491 00:28:31,416 --> 00:28:32,875 Quer uma focinheira também? 492 00:28:32,958 --> 00:28:35,708 Se ela diz que não é lobisomem, ela não é lobisomem! 493 00:28:35,791 --> 00:28:37,541 Espera. Deixa que eu resolvo isso. 494 00:28:37,625 --> 00:28:40,750 Em 50 anos de pôquer, eu nunca caí num blefe. 495 00:28:43,083 --> 00:28:43,916 Olha pra mim. 496 00:28:45,458 --> 00:28:46,375 Você é ou não é… 497 00:28:47,083 --> 00:28:48,083 um lobisomem? 498 00:28:48,166 --> 00:28:49,208 Não! 499 00:28:50,583 --> 00:28:51,458 Hum… 500 00:28:55,750 --> 00:28:58,333 É, eu confirmo. Ela não é lobisomem. 501 00:29:04,041 --> 00:29:06,625 Eu me enganei! Amarra ela! 502 00:29:06,708 --> 00:29:07,916 - Cuidado. - Não se mexam. 503 00:29:14,291 --> 00:29:15,875 - Devagar! - Não machuca ela! 504 00:29:15,958 --> 00:29:17,500 A corda! Me dá a corda! 505 00:29:17,583 --> 00:29:19,875 Théo! A corda! Agora! Rápido! 506 00:29:36,750 --> 00:29:39,291 As feras fizeram uma nova vítima! 507 00:29:46,000 --> 00:29:47,583 Louise! 508 00:29:48,666 --> 00:29:50,916 Jérôme? Jérôme, acorda aí! 509 00:29:51,583 --> 00:29:53,541 Onde estou? 510 00:29:53,625 --> 00:29:56,333 1497. 511 00:29:56,916 --> 00:29:58,083 Ah, é. Droga… 512 00:29:58,166 --> 00:30:00,083 A Louise já voltou ao normal. 513 00:30:02,041 --> 00:30:02,958 Lulu! 514 00:30:04,041 --> 00:30:05,500 Meu amorzinho. 515 00:30:12,166 --> 00:30:13,416 Estou com fome! 516 00:30:18,833 --> 00:30:20,375 Não, espera, espera. 517 00:30:44,083 --> 00:30:45,291 Ah! 518 00:30:49,625 --> 00:30:50,458 Ah! 519 00:30:53,333 --> 00:30:54,375 Está fazendo o quê? 520 00:30:55,000 --> 00:30:56,375 Vai se machucar. 521 00:30:56,458 --> 00:30:57,333 Está linda assim! 522 00:30:57,958 --> 00:31:00,625 Valeu. Você também está bonito. 523 00:31:00,708 --> 00:31:04,083 Bom… isso é pra quê? 524 00:31:04,166 --> 00:31:06,250 Isso é pra caçar lobisomens. 525 00:31:06,333 --> 00:31:07,166 Qual é, Jérôme! 526 00:31:07,250 --> 00:31:09,791 Eles só viram lobisomens à noite, então… 527 00:31:10,291 --> 00:31:13,583 Você não vai até a aldeia sair esfaqueando qualquer um. 528 00:31:13,666 --> 00:31:16,500 Não. Não, não, não. Ninguém vai caçar ninguém. 529 00:31:17,041 --> 00:31:19,208 Eu já pensei. Essa casa 530 00:31:19,291 --> 00:31:22,041 é do seu ancestral, o jogo é dele. 531 00:31:22,125 --> 00:31:26,500 Vamos até a prisão pra perguntar como a gente volta pra casa. Pronto. 532 00:31:26,583 --> 00:31:28,083 Também pode ser. 533 00:31:28,750 --> 00:31:32,833 - Você é advogada, pode pedir uma sala. - Uma sala? Em 1497? 534 00:31:32,916 --> 00:31:35,250 Se ele não foi torturado até morrer, é um milagre. 535 00:31:38,166 --> 00:31:41,541 - Olá, senhora. Flores? - Não, obrigada. 536 00:31:43,458 --> 00:31:47,166 Parece que deu certo. Crianças, nós vamos falar com o ancestral. 537 00:31:47,250 --> 00:31:49,541 E vocês têm que ir ao mercado pra achar o que comer. 538 00:31:49,625 --> 00:31:51,375 - Ok? - Legal, com que dinheiro? 539 00:31:51,458 --> 00:31:52,958 Ah, eu tive uma ideia. 540 00:31:53,041 --> 00:31:55,916 A Clara está invisível, pode se aproveitar disso. 541 00:31:56,000 --> 00:31:57,750 De jeito nenhum! Minha filha não é ladra! 542 00:31:57,833 --> 00:31:59,750 Sério? Prefere morrer de fome? 543 00:31:59,833 --> 00:32:02,166 Espera, eu sou o Ladrão no jogo. Então eu vou roubar. 544 00:32:02,250 --> 00:32:03,083 Não, filho. 545 00:32:03,166 --> 00:32:05,833 Aqui já tem execuções, ataques de feras selvagens… 546 00:32:05,916 --> 00:32:08,541 Se a gente puder evitar a prisão, vai ser melhor, né? 547 00:32:08,625 --> 00:32:10,833 Tá. A gente se encontra em uma hora. 548 00:32:10,916 --> 00:32:11,958 - É. - Ok? 549 00:32:12,041 --> 00:32:15,500 Não… Não esqueçam, crianças, é a Idade Média. 550 00:32:15,583 --> 00:32:16,916 - Quer dizer…? - Quer dizer… 551 00:32:17,000 --> 00:32:20,208 Que é como se a gente estivesse fora do país, tem que se adaptar. 552 00:32:20,291 --> 00:32:21,375 Lembra em Roma? 553 00:32:21,458 --> 00:32:24,208 Eu pedi um pouco de água no café e quase fui linchado. 554 00:32:24,750 --> 00:32:27,583 Em Dublin, pedi cerveja sem álcool, quase me dei mal. 555 00:32:27,666 --> 00:32:29,750 - Em Bruxelas… - Sem listar as capitais da Europa. 556 00:32:29,833 --> 00:32:32,000 Mas é isso. Quando a gente não está em casa, 557 00:32:32,083 --> 00:32:34,958 tem que fazer como se estivesse fora de casa, como o pessoal local. 558 00:32:35,041 --> 00:32:37,791 Aqui é a Idade Média, então quero discrição e adaptação. 559 00:32:39,833 --> 00:32:42,083 É… A gente se vê em uma hora, ok? 560 00:32:42,166 --> 00:32:43,125 - Ok. - Tá bom. 561 00:32:43,208 --> 00:32:44,750 Vamos! Até mais tarde. 562 00:32:44,833 --> 00:32:47,583 E o alaúde? É pra discrição e adaptação também? 563 00:32:47,666 --> 00:32:49,958 Não, é o nosso disfarce. Assim a gente passa despercebido. 564 00:32:50,041 --> 00:32:51,708 Ah, os menestréis! 565 00:32:53,125 --> 00:32:54,541 Meu marido é soldado. 566 00:32:54,625 --> 00:32:57,125 Ele te ouviu cantar e disse que tem a voz de um anjo! 567 00:32:57,208 --> 00:32:58,208 Hum… 568 00:32:58,875 --> 00:33:01,208 Ele exagerou um pouco. Digamos que me viro bem. 569 00:33:01,291 --> 00:33:03,875 Toca alguma coisa, Menestrel! "O Bom Charles VIII"! 570 00:33:04,458 --> 00:33:05,708 Não conheço os acordes. 571 00:33:05,791 --> 00:33:09,000 - "O Doce Cavalariço"! - "Estrangulei um borguinhão"! 572 00:33:09,083 --> 00:33:11,875 - Que tal uma canção autoral? - Não! Que tal coisa nenhuma? 573 00:33:11,958 --> 00:33:14,875 - Anda, vamos indo! Adeus, obrigada! - Espere! 574 00:33:14,958 --> 00:33:17,416 Conte seu segredo… Como eu me torno "Menestréte"? 575 00:33:17,500 --> 00:33:20,833 Ah… Estude a vida inteira e depois case com um músico. Vamos. 576 00:33:31,458 --> 00:33:32,541 Viram só? 577 00:33:33,291 --> 00:33:37,125 Eu sou o Ladrão. Com isso, eu consigo roubar tudo o que eu quiser. 578 00:33:39,333 --> 00:33:41,583 Você viu? Eu nem preciso ser invisível. 579 00:33:49,500 --> 00:33:51,166 Aí. Que braçadeira legal! 580 00:33:52,125 --> 00:33:53,541 Aquilo é melhor que maçã. 581 00:33:56,208 --> 00:33:58,333 Segura aqui, eu já volto. Fica tranquila. 582 00:34:16,000 --> 00:34:17,500 Desculpa! 583 00:34:18,458 --> 00:34:19,875 Volta aqui, larápio! 584 00:34:21,500 --> 00:34:23,583 Peguem ele, é um ladrão! 585 00:34:34,208 --> 00:34:35,541 Peguem ele! 586 00:35:04,000 --> 00:35:05,458 É melhor eu falar, tá? 587 00:35:06,833 --> 00:35:09,125 Bom dia, senhores. Daniel Menestrel. 588 00:35:09,208 --> 00:35:10,958 - Bom dia! - É… 589 00:35:11,458 --> 00:35:13,250 Foi aqui que prenderam Childéric Vassier? 590 00:35:13,333 --> 00:35:15,041 O que quer com aquele feiticeiro? 591 00:35:17,625 --> 00:35:18,791 Então… 592 00:35:18,875 --> 00:35:22,166 Eu achei que um pouquinho de música consolaria a alma… 593 00:35:22,250 --> 00:35:24,000 Que a alma dele queime no inferno! 594 00:35:25,375 --> 00:35:26,250 Ah, tá. Sei. 595 00:35:27,291 --> 00:35:30,083 É… tá bom. Não temos o dia inteiro pra isso. 596 00:35:30,166 --> 00:35:33,458 Queremos falar com ele pra debater as acusações que foram feitas. 597 00:35:33,541 --> 00:35:35,666 - Ah, meretriz, cale sua boca! - Como é? 598 00:35:35,750 --> 00:35:36,875 - É… - Me chamou do quê? 599 00:35:36,958 --> 00:35:37,875 Chamo do que quiser! 600 00:35:37,958 --> 00:35:39,541 Epa, calminha aí! 601 00:35:39,625 --> 00:35:43,125 É melhor controlar sua mulher! Duas bastonadas de manhã vão educá-la. 602 00:35:43,208 --> 00:35:45,041 Se encostar em mim, quebro a sua cara! 603 00:35:45,125 --> 00:35:47,458 Querida, pensa nas crianças, pensa nelas. 604 00:35:47,541 --> 00:35:49,458 Tá. É a Idade Média… 605 00:35:53,250 --> 00:35:55,500 -Anda, Daniel. -Ei, espera. 606 00:35:58,791 --> 00:36:00,041 Ah, esqueci. 607 00:36:02,375 --> 00:36:05,125 - Ah! Bom dia, Daniel! - Bom dia. 608 00:36:06,291 --> 00:36:08,750 Eu guardei uma coisinha para você. 609 00:36:08,833 --> 00:36:09,833 Ah, obrigado! 610 00:36:15,125 --> 00:36:15,958 O quê? 611 00:36:16,833 --> 00:36:17,666 Não é nada. 612 00:36:18,500 --> 00:36:21,250 Ah, tá! Pra flertar ele tem energia, 613 00:36:21,333 --> 00:36:23,833 mas pra enfrentar dois valentões, ele sai correndo. 614 00:36:25,375 --> 00:36:27,333 Eu podia ter interferido. 615 00:36:27,416 --> 00:36:30,500 Mas a gente ia perder o disfarce. E aliás… 616 00:36:31,125 --> 00:36:32,625 - É a Idade Média… - É. 617 00:36:32,708 --> 00:36:34,291 Que bom que é a Idade Média. 618 00:36:34,833 --> 00:36:37,208 Porque você ficou com medo. Foi isso, né? 619 00:36:38,125 --> 00:36:39,625 - Medo nenhum. - Ah, qual é! 620 00:36:39,708 --> 00:36:40,541 Medo nenhum! 621 00:36:41,041 --> 00:36:43,125 - Pensou no paradoxo espaço-temporal? - No quê? 622 00:36:43,208 --> 00:36:45,833 - No paradoxo espaço-temporal. - Não. Não pensei. 623 00:36:45,916 --> 00:36:46,958 Ah! 624 00:36:48,041 --> 00:36:49,500 Regra número um da viagem no tempo: 625 00:36:49,583 --> 00:36:53,000 tudo que se faz no passado pode ter consequências catastróficas no presente. 626 00:36:53,083 --> 00:36:55,750 Não, no futuro… enfim, mais tarde. 627 00:36:55,833 --> 00:36:57,375 A gente sabe que não pode fazer nada. 628 00:36:57,458 --> 00:36:59,250 - Não tem nada a ver. - Ah, tem sim… 629 00:36:59,333 --> 00:37:00,250 É simples. 630 00:37:00,333 --> 00:37:02,250 Se eu tivesse quebrado a cara do valentão, 631 00:37:02,333 --> 00:37:04,500 eu teria adiantado a causa feminista em 500 anos. 632 00:37:04,583 --> 00:37:06,958 Imagina as consequências na nossa época? 633 00:37:07,041 --> 00:37:07,958 É… 634 00:37:08,041 --> 00:37:11,000 Não ia ter guerra, nem poluição, a sociedade seria melhor. 635 00:37:11,083 --> 00:37:13,458 É. Eu consigo imaginar as consequências. 636 00:37:14,583 --> 00:37:15,625 É… 637 00:37:15,708 --> 00:37:18,375 Foi um mau exemplo, mas… você entendeu o que eu disse. 638 00:37:19,416 --> 00:37:21,250 Temos que ter cuidado. 639 00:37:21,750 --> 00:37:23,208 "Cuidado"… Tá bom. 640 00:37:23,291 --> 00:37:26,875 Meu ex podia ser egoísta, mas pelo menos, ele não teria amarelado. 641 00:37:26,958 --> 00:37:28,958 -O seu ex… - Hum? 642 00:37:31,333 --> 00:37:32,333 O que aconteceu? 643 00:37:33,125 --> 00:37:35,791 - Cadê o Théo? Não está com você? - Espera. 644 00:37:35,875 --> 00:37:38,166 -Eu o perdi! - Ela perdeu ele. 645 00:37:38,250 --> 00:37:39,625 O quê? Perdeu? Como assim? 646 00:37:39,708 --> 00:37:41,416 Onde ele estava quando perdeu ele? 647 00:37:41,500 --> 00:37:42,666 - Se acalma! - Tá legal. 648 00:37:42,750 --> 00:37:44,416 Agora que é meu filho, quer calma! 649 00:37:44,500 --> 00:37:45,666 Forasteiros! 650 00:37:46,416 --> 00:37:47,250 Oi? 651 00:37:48,916 --> 00:37:51,041 Eu peguei seu filho, e ele contou tudo! 652 00:37:51,125 --> 00:37:54,166 - Vieram do futuro, não? - Não… Ele não sabe o que diz! 653 00:37:54,833 --> 00:37:56,250 Ele anda usando muita droga. 654 00:37:57,333 --> 00:37:58,708 O que fez com o meu filho? 655 00:37:59,500 --> 00:38:00,333 Calma, mamãe. 656 00:38:01,250 --> 00:38:03,125 - Hã? - Sou eu, o Théo. 657 00:38:04,416 --> 00:38:05,375 É… 658 00:38:06,041 --> 00:38:07,416 Théo… 659 00:38:08,375 --> 00:38:09,208 Ferreiro… 660 00:38:09,833 --> 00:38:10,833 - Théo… - Ah! 661 00:38:10,916 --> 00:38:12,083 Ferreiro. 662 00:38:12,916 --> 00:38:14,000 - Théo… - Para! 663 00:38:14,666 --> 00:38:15,875 Esse é o meu poder. 664 00:38:15,958 --> 00:38:17,791 Roubo a aparência dos outros. É demais! 665 00:38:17,875 --> 00:38:19,916 Não é "demais" nada! Não faz mais isso! 666 00:38:20,000 --> 00:38:23,125 - Por que não? - Porque… imagina se fica preso? 667 00:38:23,708 --> 00:38:26,291 Já está explorando sua identidade… 668 00:38:26,375 --> 00:38:29,583 É incrível, eu te apoio totalmente, 669 00:38:29,666 --> 00:38:31,833 mas aí, você ia se perder de vez, entende? 670 00:38:31,916 --> 00:38:32,750 Tá… 671 00:38:33,250 --> 00:38:34,958 Eu acho que você está com inveja. 672 00:38:35,041 --> 00:38:36,958 Porque você não tem nenhum poder. 673 00:38:40,916 --> 00:38:42,125 Espera, Théo! 674 00:38:43,000 --> 00:38:46,083 O seu poder é demais. E vai ser muito útil pra gente. 675 00:39:01,416 --> 00:39:02,833 Já terminou o seu repasto? 676 00:39:03,375 --> 00:39:04,375 É… 677 00:39:04,458 --> 00:39:05,875 Quer dizer "comida". 678 00:39:05,958 --> 00:39:07,083 Sim! É… não! 679 00:39:07,166 --> 00:39:08,875 Essa maluca tirou meu apetite. 680 00:39:08,958 --> 00:39:12,500 Estava fazendo outro escândalo. Uma hora ou duas na cela, e ela se acalma. 681 00:39:12,583 --> 00:39:14,416 - O que foi gritar na rua, messalina? - Espera! 682 00:39:14,500 --> 00:39:16,333 Eu mesmo trato dessa fêmea no cio. 683 00:39:19,750 --> 00:39:21,166 "Fêmea no cio", é sério? 684 00:39:21,750 --> 00:39:24,041 - Desculpa, mãe. Eu me empolguei. - É? Tá. 685 00:39:30,416 --> 00:39:32,375 Childéric Vassier? 686 00:39:33,500 --> 00:39:35,041 Childéric Vassier? 687 00:39:35,125 --> 00:39:36,875 Tem rato! Mas tudo bem. 688 00:39:38,458 --> 00:39:39,291 Oi? 689 00:39:39,791 --> 00:39:40,708 Não tem ninguém. 690 00:39:41,750 --> 00:39:42,583 Ah! 691 00:39:42,666 --> 00:39:45,333 Childéric! Childéric Vassier? 692 00:39:45,416 --> 00:39:48,416 Chega de tortura! Eu imploro! Eu já disse mil vezes. 693 00:39:48,500 --> 00:39:50,083 - Não sou feiticeiro! - Shh! 694 00:39:50,166 --> 00:39:52,000 Fica quieto! Não vamos te machucar. 695 00:39:52,541 --> 00:39:54,916 Vem, vem aqui. Vem… 696 00:39:56,458 --> 00:39:57,916 Somos seus descendentes. 697 00:39:58,000 --> 00:39:59,791 Viemos de 2024. 698 00:39:59,875 --> 00:40:02,875 Jogamos seu jogo, e aparecemos aqui, com poderes. 699 00:40:02,958 --> 00:40:05,791 Como fazemos pra voltar pra nossa época? 700 00:40:06,500 --> 00:40:08,458 Não… ele não entendeu. 701 00:40:08,541 --> 00:40:09,958 Théo, demonstra aí. 702 00:40:10,041 --> 00:40:10,875 Ah, tá. 703 00:40:12,708 --> 00:40:14,833 Guardas! Guardas! 704 00:40:14,916 --> 00:40:15,875 Shh! 705 00:40:15,958 --> 00:40:16,958 Cala a boca! 706 00:40:17,041 --> 00:40:18,750 São vocês! Vocês são os feiticeiros! 707 00:40:18,833 --> 00:40:20,750 Soltaram as feras do inferno na nossa aldeia! 708 00:40:20,833 --> 00:40:22,833 Não soltamos coisa nenhuma! Cala a boca! 709 00:40:23,583 --> 00:40:25,583 O jogo dos Lobisomens… 710 00:40:25,666 --> 00:40:29,000 Ladrão, Vidente, Feiticeira, isso tudo… Foi você que inventou, não? 711 00:40:29,083 --> 00:40:31,958 Não! Foi o homem com pele de lobo que trouxe o jogo! 712 00:40:32,041 --> 00:40:34,666 Ok… E quem é o "homem com pele de lobo"? 713 00:40:34,750 --> 00:40:36,625 Um estrangeiro que abriguei há três noites. 714 00:40:36,708 --> 00:40:38,833 Logo antes das feras aparecerem e devorarem os aldeões. 715 00:40:38,916 --> 00:40:42,625 Ok… Talvez ele consiga nos mandar pra casa. E cadê o Pele-de-Lobo? 716 00:40:42,708 --> 00:40:44,958 Eu não sei… No dia seguinte, ele tinha sumido. 717 00:40:45,041 --> 00:40:46,625 Tá, e como ele era? 718 00:40:47,791 --> 00:40:49,291 - Era um homem… - Tá. 719 00:40:49,375 --> 00:40:51,041 Com uma pele de lobo! 720 00:40:51,125 --> 00:40:52,416 Eu imploro! 721 00:40:52,500 --> 00:40:54,708 Não quero ir pra fogueira! Me tirem daqui! 722 00:40:54,791 --> 00:40:55,791 Não sou feiticeiro! 723 00:40:55,875 --> 00:40:58,125 Não sei nem fazer sopa, que dirá poção… 724 00:40:58,208 --> 00:40:59,791 Quem roubou meu capacete? 725 00:40:59,875 --> 00:41:01,666 Ah… mãe, temos que ir. Por ali! 726 00:41:01,750 --> 00:41:03,833 O quê? Obrigada, Childéric, boa sorte! 727 00:41:03,916 --> 00:41:06,083 Espera. Boa sorte o quê? Me tira daqui, mulher! 728 00:41:06,166 --> 00:41:08,500 Fica calmo, serei sua advogada! 729 00:41:08,583 --> 00:41:09,416 Ah, certo. 730 00:41:10,291 --> 00:41:11,958 Mas o que é uma advogada? 731 00:41:16,333 --> 00:41:18,583 Ei! Estava falando com quem? 732 00:41:20,041 --> 00:41:20,916 Com a grade. 733 00:41:21,541 --> 00:41:23,541 Precisa de óleo. 734 00:41:23,625 --> 00:41:25,958 Um homem chamado Pele-de-Lobo deu o jogo, 735 00:41:26,041 --> 00:41:28,291 só que esse Pele-de-Lobo desapareceu. 736 00:41:28,375 --> 00:41:29,875 Pra voltarmos pra casa, 737 00:41:29,958 --> 00:41:31,833 vamos ter que jogar o jogo e ganhar a partida. 738 00:41:31,916 --> 00:41:34,500 Pra ganhar a partida, temos que achar todos os lobos e eliminar. 739 00:41:34,583 --> 00:41:37,250 Eliminar… Não vamos eliminar a Louise! Peraí… 740 00:41:37,833 --> 00:41:40,791 Tem quatro cartas de Lobisomem, então são quatro lobisomens. 741 00:41:40,875 --> 00:41:42,958 Talvez só matando três, a coisa funcione. 742 00:41:43,041 --> 00:41:46,916 Ou então matando dois, misturando com bolinhas de esquilo, fica tudo certo. 743 00:41:47,000 --> 00:41:48,208 - Tem uma ideia melhor? - Não. 744 00:41:48,291 --> 00:41:51,250 - Então… - Vamos todos morrer em 1497. 745 00:41:51,333 --> 00:41:53,000 Mas é uma boa. Sempre quis ter lepra. 746 00:41:53,083 --> 00:41:55,833 Não vou ficar de braço cruzado esperando alguém me devorar. 747 00:41:55,916 --> 00:41:58,000 Vamos achar os três lobos, acabar com eles, e aí vemos. 748 00:41:58,083 --> 00:42:00,041 Eu vou pra aldeia, ouvir as conversas… 749 00:42:00,125 --> 00:42:01,958 Ouvir as conversas? Ah, é? 750 00:42:02,041 --> 00:42:03,750 Ouvir as conversas, eu… 751 00:42:03,833 --> 00:42:06,458 Eu vou investigar. Estou me sentindo muito perspicaz. 752 00:42:06,541 --> 00:42:09,250 Perspicaz… Preferia ser surda a ouvir isso. 753 00:42:09,333 --> 00:42:12,541 - A filha dele largou a faculdade… - Largou a faculdade? 754 00:42:12,625 --> 00:42:13,458 Hã? 755 00:42:15,000 --> 00:42:18,416 Clara, volta aqui agora mesmo! Clara? Cadê ela? Clara! 756 00:42:18,500 --> 00:42:20,875 - Há quanto tempo sabe disso? - Como adivinhou? 757 00:42:21,458 --> 00:42:24,291 Você tem um poder. Você é a Vidente, você lê pensamento. 758 00:42:24,375 --> 00:42:27,750 Eu não… Sou perspicaz, só isso. Olha, não vamos… É só isso! 759 00:42:28,250 --> 00:42:29,791 Então se não lê pensamento, 760 00:42:29,875 --> 00:42:32,916 não sabe que peguei um dos padrinhos no casamento do Cédric 761 00:42:33,000 --> 00:42:34,500 no verão passado. 762 00:42:34,583 --> 00:42:37,291 Enquanto você dançava, eu levei ele pra cozinha. 763 00:42:37,375 --> 00:42:42,166 Ele beijou meu pescoço e passou a mão embaixo da minha blusa. 764 00:42:42,250 --> 00:42:44,958 - Ele fez um carinho tão doce… - Quem é o idiota? Vou matar ele! 765 00:42:45,041 --> 00:42:47,625 Eu sabia. É muito vergonhoso esse poder! 766 00:42:47,708 --> 00:42:48,708 - Ah, é? - É. 767 00:42:48,791 --> 00:42:51,458 - E não acha vergonhoso me trair? -Uh! 768 00:42:51,541 --> 00:42:55,666 Eu não peguei ninguém, mas se você continuar surtando assim… 769 00:42:55,750 --> 00:42:57,875 - Vou acabar tendo vontade. -Uh! 770 00:42:57,958 --> 00:43:01,708 Vou avisando, Jérôme. Está proibido de usar seu poder em mim. 771 00:43:01,791 --> 00:43:05,375 Pelo menos eu tenho um poder. E sirvo pra alguma coisa, não é? 772 00:43:05,458 --> 00:43:06,666 Vamos parar com isso. 773 00:43:06,750 --> 00:43:09,708 Temos três lobisomens pra pegar e crianças pra levar pra 2024… 774 00:43:09,791 --> 00:43:10,916 2024? 775 00:43:16,333 --> 00:43:19,500 Vocês vieram mesmo do futuro? 776 00:43:19,583 --> 00:43:21,166 Nós é que fazemos as perguntas. 777 00:43:21,708 --> 00:43:23,416 Quem é você? Faz o quê? 778 00:43:25,250 --> 00:43:26,833 Eu me chamo… 779 00:43:27,708 --> 00:43:28,541 Piero. 780 00:43:29,500 --> 00:43:31,375 E eu sou vizinho do Childéric. 781 00:43:31,958 --> 00:43:33,708 Eu sou un artista. 782 00:43:33,791 --> 00:43:35,500 Sou inventor, un po. 783 00:43:36,125 --> 00:43:41,166 E eu vim aqui pra pegar objetos esquecidos… 784 00:43:41,250 --> 00:43:43,791 Childéric, poverino… è finito. 785 00:43:43,875 --> 00:43:45,250 Ele vai acabar na fogueira. 786 00:43:45,333 --> 00:43:48,000 E por que você estava bisbilhotando? 787 00:43:48,083 --> 00:43:51,083 Aqui eles não gostam de gente como eu. 788 00:43:51,750 --> 00:43:53,750 - Dos lobisomens, quer dizer? - Não! 789 00:43:53,833 --> 00:43:57,083 - Lobisomem, ma no! Não sou lobisomem. - Jérôme! 790 00:43:57,625 --> 00:43:59,458 Anda! Usa o seu poder. 791 00:43:59,958 --> 00:44:01,541 Olha o que ele tem na cabeça. 792 00:44:02,916 --> 00:44:03,750 Hã? 793 00:44:07,458 --> 00:44:08,833 Uou! 794 00:44:09,583 --> 00:44:10,916 Stai buono, ok? 795 00:44:18,083 --> 00:44:19,208 Alguém fala italiano? 796 00:44:19,291 --> 00:44:22,666 O que quer dizer "È tanto bello quando si concentra"? 797 00:44:23,500 --> 00:44:25,958 "Ele fica lindo quando se concentra." 798 00:44:28,041 --> 00:44:31,000 Ah, "pessoas como você"… Pra nós não tem problema nenhum! 799 00:44:31,083 --> 00:44:31,958 Ah, não? 800 00:44:32,833 --> 00:44:34,083 Ah, vocês… 801 00:44:34,750 --> 00:44:35,958 Vocês têm sorte. 802 00:44:36,583 --> 00:44:39,458 Então, no futuro, não vai mais ser um problema, no? 803 00:44:40,250 --> 00:44:41,416 E agora… 804 00:44:41,500 --> 00:44:44,250 Aqui, se as pessoas soubessem que eu gosto… 805 00:44:45,166 --> 00:44:47,791 de homens também, iam arrancar a minha pele. 806 00:44:48,416 --> 00:44:50,750 Iam me queimar e me esquartejar. 807 00:44:50,833 --> 00:44:51,750 Ah, é? 808 00:44:51,833 --> 00:44:54,083 Ah, é… Na Idade Média. 809 00:44:54,166 --> 00:44:55,333 A gente solta ele? 810 00:44:56,208 --> 00:44:57,791 É… 811 00:44:57,875 --> 00:44:59,000 - Sim! Vai lá. - Solta. 812 00:44:59,500 --> 00:45:01,958 Grazie. Ela é boazinha. 813 00:45:02,666 --> 00:45:05,541 Grazie, tesoro. Podem me dar alguma coisa pra beber? 814 00:45:05,625 --> 00:45:07,041 -Tá. - Un po di vino. 815 00:45:07,125 --> 00:45:07,958 Clara! 816 00:45:09,083 --> 00:45:10,916 Traz um copo d'água pra ele! 817 00:45:11,500 --> 00:45:15,541 Pra voltarmos pra nossa época, temos que achar os lobisomens. 818 00:45:15,625 --> 00:45:17,875 Você sabe quem eles poderiam ser? 819 00:45:17,958 --> 00:45:20,041 Ah, não. Se eu soubesse, eu ia ajudar, mas… 820 00:45:22,000 --> 00:45:23,583 Oh! Minha filha está invisível. 821 00:45:25,833 --> 00:45:28,500 É, isso aí dificulta as coisas. 822 00:45:29,166 --> 00:45:31,375 Mas com a sua filha, talvez eu possa ajudar. 823 00:45:35,833 --> 00:45:37,791 Então, isso… 824 00:45:39,250 --> 00:45:41,041 é um tipo de verniz 825 00:45:41,125 --> 00:45:44,416 que os exploradores trouxeram das Américas. 826 00:45:44,958 --> 00:45:46,625 Conhecem as Américas? 827 00:45:46,708 --> 00:45:48,416 -Sim. - Então… 828 00:45:48,500 --> 00:45:51,291 - Eu aperfeiçoei. No? -Hum… 829 00:45:51,375 --> 00:45:53,166 Agora vejam, é… 830 00:45:54,000 --> 00:45:56,083 É flexível! Capito? 831 00:45:56,166 --> 00:45:58,125 - Elástico e resistente! - Sim! 832 00:45:58,208 --> 00:45:59,833 Isso aí é borracha. 833 00:46:00,333 --> 00:46:02,083 - Borracha? - É. 834 00:46:02,166 --> 00:46:04,250 E você vai fazer o que com isso? 835 00:46:04,333 --> 00:46:07,125 Quando a sua filha mergulhar aqui… 836 00:46:08,000 --> 00:46:10,916 Isso, que você chamou de "borracha", 837 00:46:11,000 --> 00:46:13,958 vai fazer uma outra pele, uma segunda pele, capito? 838 00:46:14,041 --> 00:46:18,125 Ela vai poder tirar quando quiser. Puxando pra cima, assim. 839 00:46:18,208 --> 00:46:20,208 - Prático, no? - É. Nada mau! 840 00:46:20,291 --> 00:46:22,000 Só que não é… 841 00:46:23,125 --> 00:46:25,250 Não vai ser a minha filha. É claro demais. 842 00:46:25,333 --> 00:46:27,208 - Isso é borracha, né? - Nada mau. 843 00:46:27,291 --> 00:46:29,166 Isso non cè problema. Segura isso. 844 00:46:29,250 --> 00:46:30,375 Eu vou escurecer. 845 00:46:31,333 --> 00:46:32,291 Guarda qua. 846 00:46:34,875 --> 00:46:36,458 - Attenzione. - Isso. 847 00:46:36,541 --> 00:46:37,500 Ecco! 848 00:46:37,583 --> 00:46:38,625 Ah, não. Mais! 849 00:46:38,708 --> 00:46:39,791 - Mais? -É. 850 00:46:39,875 --> 00:46:41,125 - Mais. - Basta! 851 00:46:41,208 --> 00:46:42,375 - Me dá isso aqui! - Come…? 852 00:46:42,458 --> 00:46:44,083 - É, joga mais… - Não, cosa fai? 853 00:46:44,166 --> 00:46:45,958 Pronto! Agora sim! 854 00:46:46,041 --> 00:46:47,250 Agora é a Clara. 855 00:46:47,333 --> 00:46:48,458 Agora é a minha filha. 856 00:46:49,000 --> 00:46:50,208 - Assim? - Que beleza… 857 00:46:50,291 --> 00:46:51,291 A filha de vocês? 858 00:46:51,375 --> 00:46:52,958 - Não! Ela… - É minha filha. 859 00:46:53,041 --> 00:46:54,791 - É filha dele. - Com outra pessoa. 860 00:46:54,875 --> 00:46:56,000 Isso. 861 00:46:56,083 --> 00:46:57,875 - Com outra? - E o Théo é filho dela. 862 00:46:57,958 --> 00:47:00,166 Pois é, o Théo é filho do meu primeiro marido. 863 00:47:00,250 --> 00:47:01,083 - Isso. - Olivier. 864 00:47:01,166 --> 00:47:03,583 - Olivier. - Não, não… Eu sou Jérôme. 865 00:47:03,666 --> 00:47:05,416 Olivier é o primeiro marido dela. 866 00:47:05,500 --> 00:47:07,333 Aspetta, o marido da Marie? 867 00:47:07,416 --> 00:47:09,291 - Que é o ex dela. - Mas a Clara… 868 00:47:09,375 --> 00:47:11,125 E a Clara é a minha filha. 869 00:47:11,208 --> 00:47:13,875 - Sei… - E tem mais, Louise é filha de nós dois. 870 00:47:13,958 --> 00:47:15,375 Ah! Finalmente! 871 00:47:15,458 --> 00:47:17,791 -Que família, hein? - Pois é! 872 00:47:17,875 --> 00:47:19,458 É o futuro, hein? 873 00:47:19,541 --> 00:47:21,583 É a liberdade, todo mundo se misturando… 874 00:47:21,666 --> 00:47:23,833 - Tá bom. Vamos misturar? - Sí, mistura. 875 00:47:23,916 --> 00:47:24,791 Mistura. 876 00:47:24,875 --> 00:47:26,583 - Mistura… - É… 877 00:48:02,333 --> 00:48:03,958 Está quase lá. 878 00:48:07,416 --> 00:48:08,250 E pronto! 879 00:48:09,083 --> 00:48:12,083 Ah, não! Pronto, não! Ainda falta uma. Bem aqui. 880 00:48:12,833 --> 00:48:14,125 - Assim? -É. 881 00:48:14,208 --> 00:48:15,416 - Aqui? -Isso. 882 00:48:16,583 --> 00:48:17,583 Ecco! 883 00:48:18,166 --> 00:48:19,083 Agora sim… 884 00:48:19,166 --> 00:48:21,291 - Essa é minha filha. - Ah 885 00:48:22,208 --> 00:48:26,708 E agora, muito importante. Os olhos, lo sguardo, o olhar. 886 00:48:30,416 --> 00:48:31,750 Pronto! 887 00:48:32,250 --> 00:48:33,416 Ah! 888 00:48:35,208 --> 00:48:36,375 É… 889 00:48:36,458 --> 00:48:39,458 Sacode a cabeça, anda, mexe! Pisca… 890 00:48:39,541 --> 00:48:40,458 Ecco! 891 00:48:40,541 --> 00:48:41,916 Ah, agora sim… 892 00:48:42,000 --> 00:48:45,583 Tá! Agora está na hora do toque final. 893 00:48:48,833 --> 00:48:50,083 Oh! 894 00:48:51,833 --> 00:48:53,083 Eu gosto de me disfarçar. 895 00:48:53,166 --> 00:48:55,208 - Claro. - Que legal! 896 00:48:55,833 --> 00:48:56,666 Então… 897 00:48:57,208 --> 00:48:59,250 Pode escolher a que quiser. 898 00:49:02,250 --> 00:49:03,583 Essa? Ah essa aqui. 899 00:49:03,666 --> 00:49:06,541 Essa é bonita. Então… 900 00:49:09,375 --> 00:49:10,333 Ecco! 901 00:49:10,416 --> 00:49:13,041 -Sim ou não? - Viram? Sim! 902 00:49:14,583 --> 00:49:17,416 Ah, si! No… aspetta! 903 00:49:17,500 --> 00:49:21,208 Essa é uma pequena invenção minha. É presente. Allora… 904 00:49:22,875 --> 00:49:25,458 Aspetta, ecco, prova ancora! 905 00:49:26,208 --> 00:49:28,583 - Essa peruca é horrível! - Ah! 906 00:49:28,666 --> 00:49:30,458 - Estão me ouvindo? -Perfeitamente! 907 00:49:30,541 --> 00:49:33,041 Você está linda. Ficou muito bom, olha. 908 00:49:38,041 --> 00:49:39,000 Borracha! 909 00:49:39,541 --> 00:49:40,583 Não. 910 00:49:40,666 --> 00:49:42,166 Não tem maquiagem, por acaso? 911 00:49:42,250 --> 00:49:44,333 Certo! Acho que eu tenho… 912 00:49:44,416 --> 00:49:46,708 Não. Você é linda ao natural, eu juro. Obrigado. 913 00:49:46,791 --> 00:49:49,250 - Temos que caçar lobos. - Obrigada, Piero! 914 00:49:49,333 --> 00:49:51,541 - Prego! -Obrigada, Piero! 915 00:49:51,625 --> 00:49:53,333 Sí! E boa caçada! 916 00:50:02,166 --> 00:50:04,125 - Se alguém se mexer… - Papai… 917 00:50:12,208 --> 00:50:13,291 De onde veio essa daí? 918 00:50:13,375 --> 00:50:15,375 Essa daqui é minha filha. 919 00:50:16,166 --> 00:50:17,708 Que sabe se defender sozinha. 920 00:50:18,750 --> 00:50:20,166 Quer saber de onde eu vim? 921 00:50:22,166 --> 00:50:23,375 "Eu vim de uma terra… 922 00:50:24,250 --> 00:50:25,250 queimada… 923 00:50:26,958 --> 00:50:27,875 ao vento… 924 00:50:28,750 --> 00:50:30,041 Com praias de pedra… 925 00:50:31,500 --> 00:50:33,041 ao redor dos lagos. 926 00:50:34,458 --> 00:50:36,041 É para os vivos… 927 00:50:37,208 --> 00:50:38,916 Como um inferno!" 928 00:50:40,583 --> 00:50:43,416 De Connemara, tem algum problema com isso? 929 00:50:44,875 --> 00:50:47,083 - Tem algum problema? - Não. 930 00:50:47,791 --> 00:50:50,000 Parece lindo. Mesmo. 931 00:50:52,000 --> 00:50:55,083 O Capitão capturou uma fera! Ele vai executá-la! 932 00:51:04,333 --> 00:51:06,166 Moradores de Aldeia Velha! 933 00:51:06,750 --> 00:51:09,958 A última execução foi um erro infeliz, um mal-entendido. 934 00:51:10,833 --> 00:51:11,958 O pastor era inocente. 935 00:51:14,875 --> 00:51:15,833 É, bom, mas… 936 00:51:16,666 --> 00:51:18,333 Mas dessa vez é certo! 937 00:51:18,416 --> 00:51:20,083 Esta mulher é uma das feras! 938 00:51:20,166 --> 00:51:21,750 Ah! 939 00:51:21,833 --> 00:51:24,708 Eu juro por Deus que não sou! Eu sou inocente! 940 00:51:24,791 --> 00:51:25,666 Mentira sua! 941 00:51:26,166 --> 00:51:28,000 Todo mundo conhece a sua estranheza. 942 00:51:28,666 --> 00:51:29,875 Você ainda não é casada… 943 00:51:30,458 --> 00:51:32,250 Aos dezessete anos! 944 00:51:32,833 --> 00:51:35,750 Que povo mais louco… Eu sei, é a Idade Média. 945 00:51:36,791 --> 00:51:38,958 Vocês acham que esta mulher é uma das feras? 946 00:51:39,041 --> 00:51:42,291 Ah, 17 anos e não é casada? 947 00:51:42,875 --> 00:51:45,000 -Sim! - Não. 948 00:51:45,083 --> 00:51:49,041 - E que castigo ela merece? -A morte! 949 00:51:49,125 --> 00:51:50,250 Carrasco, faça seu trabalho. 950 00:51:53,625 --> 00:51:57,041 Não acredito, não podem matar ela. Temos que ajudar. 951 00:51:57,125 --> 00:51:59,750 Se a gente se meter, a gente vai morrer. 952 00:51:59,833 --> 00:52:02,625 Talvez ela seja mesmo lobisomem. Isso vai ser bom pra nós. 953 00:52:03,166 --> 00:52:05,166 Não, não… Não! 954 00:52:05,250 --> 00:52:07,250 Capitão, o sol já vai se pôr! 955 00:52:08,458 --> 00:52:09,500 Depressa, vai! 956 00:52:15,958 --> 00:52:18,250 Oh! 957 00:52:19,541 --> 00:52:20,833 Não acredito. 958 00:52:20,916 --> 00:52:22,416 Não acredita? Mas que piada… 959 00:52:23,458 --> 00:52:26,333 Agora tem execução todo dia, alguma hora ia quebrar! 960 00:52:26,416 --> 00:52:28,750 - Não tem um machado reserva? - Tem espada reserva? 961 00:52:28,833 --> 00:52:31,208 - Mas é claro! - Ah, que bom pra você. 962 00:52:31,791 --> 00:52:34,916 Sabe quanto ganha um carrasco? Aliás, eu vou aproveitar… 963 00:52:35,000 --> 00:52:37,250 Tá bom… mais tarde! Mas agora executa a fera! 964 00:52:37,333 --> 00:52:39,333 Tá, mas eu faço o quê, só com o cabo? 965 00:52:39,916 --> 00:52:41,958 - Que pergunta… - Capitão! O sol já se pôs! 966 00:52:42,041 --> 00:52:42,875 Sai! 967 00:52:46,458 --> 00:52:47,708 Que a justiça seja feita! 968 00:53:02,291 --> 00:53:03,166 Ah! 969 00:53:05,208 --> 00:53:06,083 Vamos sair daqui. 970 00:53:06,166 --> 00:53:08,708 Meu filho! Salvem meu filho! 971 00:53:09,208 --> 00:53:10,375 - Por favor! - Vou salvar. 972 00:53:10,458 --> 00:53:13,500 - Não, espera! - Fica tranquilo, filho. Seu pai é forte. 973 00:53:18,333 --> 00:53:19,291 Salvem meu filho! 974 00:53:20,291 --> 00:53:21,250 Por favor! 975 00:53:29,250 --> 00:53:31,791 Claro! Com material bom, fica mais fácil. 976 00:53:40,416 --> 00:53:41,541 LOBISOMEM 977 00:53:47,208 --> 00:53:48,125 Peguei a carta! 978 00:53:48,208 --> 00:53:50,833 - Você é demais, Gilbert! - É mesmo. 979 00:53:50,916 --> 00:53:53,000 - O que aconteceu? - Não! 980 00:53:53,083 --> 00:53:54,791 Bota… 981 00:53:59,041 --> 00:54:00,041 Vamos atrás dela! 982 00:54:00,125 --> 00:54:01,375 Vamos nos separar! 983 00:54:03,166 --> 00:54:04,916 Lulu! Louise! 984 00:54:05,000 --> 00:54:07,500 -Louise! - Louise! 985 00:54:09,500 --> 00:54:10,833 -Louise! - Louise! 986 00:54:13,541 --> 00:54:15,458 Voltem pra casa. Rápido, voltem logo! 987 00:54:16,583 --> 00:54:17,708 Ali, uma fera filhote! 988 00:54:17,791 --> 00:54:19,041 Ah, cadê o filhote? 989 00:54:19,125 --> 00:54:22,208 Não é um filhote, é fera filhote! Uma fera, só que pequena… 990 00:54:24,500 --> 00:54:25,583 Olha lá! Vem comigo! 991 00:54:42,166 --> 00:54:43,208 Louise? 992 00:54:43,791 --> 00:54:44,625 Louise? 993 00:54:46,000 --> 00:54:46,833 - Louise? - Louise? 994 00:54:46,916 --> 00:54:49,083 Tudo bem. O Gilbert pegou ela. 995 00:54:49,166 --> 00:54:50,416 - E a Clara, cadê? - Não sei. 996 00:54:50,500 --> 00:54:51,500 Ah, droga. 997 00:54:52,083 --> 00:54:53,541 Voltem pra casa. Vou atrás dela. 998 00:55:02,583 --> 00:55:04,083 Não morre, não. 999 00:55:04,833 --> 00:55:05,916 Está bem. 1000 00:55:06,416 --> 00:55:07,916 Anda, vão indo. Tá. 1001 00:55:13,125 --> 00:55:15,166 - É, acho que ele vai morrer. - Hum… 1002 00:55:16,958 --> 00:55:17,791 Clara? 1003 00:55:26,083 --> 00:55:28,333 Shh. 1004 00:55:28,416 --> 00:55:30,208 Fica aí, eu afasto eles. 1005 00:55:30,291 --> 00:55:31,375 Não, não! 1006 00:55:31,458 --> 00:55:33,208 Papai, confia em mim. 1007 00:55:34,875 --> 00:55:35,708 Ei! 1008 00:55:36,291 --> 00:55:39,541 Não é porque estou invisível que sou inútil. 1009 00:55:42,916 --> 00:55:43,791 Ok. 1010 00:55:45,125 --> 00:55:45,958 Toma cuidado. 1011 00:56:23,416 --> 00:56:26,125 Peguei uma fera! Ela é minha! 1012 00:56:50,125 --> 00:56:52,916 LOBISOMEM 1013 00:56:59,708 --> 00:57:01,541 Tá… Só mais dois. 1014 00:57:01,625 --> 00:57:03,750 - Tomara. -Sei como achar eles. 1015 00:57:08,125 --> 00:57:09,916 Ela está com os mesmos dentinhos. 1016 00:57:11,208 --> 00:57:13,833 E continua com o mesmo cabelo, e as bochechas. 1017 00:57:13,916 --> 00:57:16,166 Mesmo sendo lobisomem, ainda é a Louise! 1018 00:57:16,625 --> 00:57:19,125 Sei que os outros dois também. Eu vi eles de perto. 1019 00:57:19,208 --> 00:57:22,041 Amanhã a gente acha eles entre os aldeões. 1020 00:57:22,125 --> 00:57:23,833 Elimina os dois e pega as cartas. 1021 00:57:26,750 --> 00:57:29,166 Eu vi a líder da alcateia. É uma fêmea. 1022 00:57:30,375 --> 00:57:32,791 E ela tem as patas brancas, então deve ser velha. 1023 00:57:44,208 --> 00:57:47,708 E também tinha um macho. Ele tinha um barrigão e mancava. 1024 00:57:56,958 --> 00:58:00,041 Então agora, a gente tem tudo o que precisa pra achar eles. 1025 00:58:03,375 --> 00:58:04,833 Bom dia, menestrel. 1026 00:58:05,708 --> 00:58:07,333 Está cortejando as velhotas? 1027 00:58:11,458 --> 00:58:13,416 - O senhor conhece ela? - A Sra. Warter? 1028 00:58:13,500 --> 00:58:15,083 - Sim. - Mulher valente. 1029 00:58:16,416 --> 00:58:19,583 Tem que desconfiar de todos. Talvez ela seja uma fera. 1030 00:58:19,666 --> 00:58:23,000 Impossível. Ela voltou hoje de manhã da cidade grande. 1031 00:58:23,083 --> 00:58:24,541 Mostrou suas gostosuras pra ele? 1032 00:58:24,625 --> 00:58:25,500 Como é que é? 1033 00:58:25,583 --> 00:58:26,750 Olha. 1034 00:58:28,958 --> 00:58:29,791 Ah, sim… 1035 00:58:30,375 --> 00:58:31,833 Não, obrigado. 1036 00:58:32,666 --> 00:58:33,500 Prudência. 1037 00:58:34,583 --> 00:58:36,375 Que esquisito esse sujeito, não é? 1038 00:58:36,875 --> 00:58:40,416 - É, mas ele é um artista, não é? - Ah! 1039 00:58:50,208 --> 00:58:51,291 Você é daqui? 1040 00:58:51,375 --> 00:58:55,041 É claro que eu sou daqui. Eu sou a mais velha da aldeia. 1041 00:58:55,625 --> 00:58:57,208 Tenho 52 anos. 1042 00:58:58,125 --> 00:58:59,125 Poxa vida! 1043 00:59:01,375 --> 00:59:02,916 Saia daqui! 1044 00:59:03,000 --> 00:59:04,208 Sai, sai! 1045 00:59:09,916 --> 00:59:11,208 É ele, é um lobo! 1046 00:59:12,541 --> 00:59:15,000 Vai dizer aos outros que achamos um. Eu pego ele! 1047 00:59:21,500 --> 00:59:22,625 - Não se mexe! - Ah! 1048 00:59:23,250 --> 00:59:24,500 Estou avisando. 1049 00:59:24,583 --> 00:59:25,666 Eu tenho poderes! 1050 00:59:25,750 --> 00:59:28,083 Então é bom você não se transformar. 1051 00:59:29,041 --> 00:59:31,291 Me transformar? Mas em quê? 1052 00:59:31,375 --> 00:59:32,625 Em lobisomem. 1053 00:59:33,208 --> 00:59:36,333 Eu vi! O sangue na sua roupa aí! 1054 00:59:37,000 --> 00:59:38,375 Hã? 1055 00:59:38,458 --> 00:59:40,916 Não, isso não é nada! É que o meu marido me bate! 1056 00:59:41,708 --> 00:59:42,833 Hã? 1057 00:59:42,916 --> 00:59:43,750 Então… 1058 00:59:44,583 --> 00:59:45,583 Quem é ele? 1059 00:59:47,041 --> 00:59:48,833 Aquele do meio? 1060 00:59:48,916 --> 00:59:49,750 Perfeito. 1061 00:59:51,083 --> 00:59:52,083 Bom dia, senhor. 1062 00:59:52,666 --> 00:59:55,708 Dra. Poulain-Vassier. Advogada da sua esposa. 1063 00:59:55,791 --> 00:59:57,125 - O quê? - Advogada. 1064 00:59:57,625 --> 00:59:59,000 Quem é essa aqui? 1065 00:59:59,083 --> 01:00:01,083 Não sei. Ela fala umas coisas que não entendo! 1066 01:00:01,166 --> 01:00:03,500 O senhor admite que bate na sua esposa? 1067 01:00:03,583 --> 01:00:05,458 É claro que bato nela. É minha mulher. 1068 01:00:06,041 --> 01:00:08,041 Mas, olha só, eu não bato nela à toa. 1069 01:00:08,125 --> 01:00:11,083 Ou a sopa está muito quente, ou muito fria. 1070 01:00:11,166 --> 01:00:13,708 Ela demora demais pra buscar lenha na floresta. 1071 01:00:13,791 --> 01:00:16,208 E às vezes, me pede até pra tomar banho! 1072 01:00:16,291 --> 01:00:17,875 - Ah! - É sim, eu sou abusada. 1073 01:00:17,958 --> 01:00:19,916 Eu acho que existem outras maneiras 1074 01:00:20,000 --> 01:00:22,583 de dialogar com a sua esposa sem ser batendo. 1075 01:00:22,666 --> 01:00:23,500 Hã? 1076 01:00:24,291 --> 01:00:25,666 - Chicoteando? - Não. 1077 01:00:25,750 --> 01:00:27,000 - Afogando ela? - Não! 1078 01:00:27,083 --> 01:00:28,458 - Me queimando? - Não! 1079 01:00:30,333 --> 01:00:31,875 Só se comunicando. 1080 01:00:31,958 --> 01:00:34,166 Falando com ela. De igual pra igual, tá? 1081 01:00:34,250 --> 01:00:36,125 Mas um tapinha de vez em quando ainda pode? 1082 01:00:36,208 --> 01:00:37,833 - Ah! - Escutem… 1083 01:00:38,333 --> 01:00:41,916 Faça o que quiser… Eu já teria me divorciado três vezes. 1084 01:00:42,000 --> 01:00:43,458 Oh! 1085 01:00:43,541 --> 01:00:46,083 Que história é essa de se divorciar? 1086 01:00:46,166 --> 01:00:47,375 Hã? 1087 01:00:47,458 --> 01:00:50,791 O casamento é um sacramento indissolúvel. Não há divórcio. 1088 01:00:50,875 --> 01:00:52,791 Isso que você falou é uma heresia! 1089 01:00:52,875 --> 01:00:55,166 Não. Eu falei "divórcio" sem querer, tá? 1090 01:00:55,250 --> 01:00:56,583 Tudo bem? 1091 01:01:00,000 --> 01:01:03,666 Olha, eu vou deixar meu nome com você, se quiser, ok? 1092 01:01:03,750 --> 01:01:05,333 Pode me emprestar isso aqui? 1093 01:01:05,416 --> 01:01:06,583 ESCRIVÃO 1094 01:01:06,666 --> 01:01:07,666 Pronto! 1095 01:01:08,416 --> 01:01:10,000 Você sabe escrever, mulher? 1096 01:01:11,875 --> 01:01:13,458 Não! Não sei. 1097 01:01:13,541 --> 01:01:15,291 - Feiticeira! - Não, não sou, não! 1098 01:01:15,375 --> 01:01:18,125 - Feiticeira! - Não. Calma aí! Vai ter um burnout! 1099 01:01:18,208 --> 01:01:20,000 - Burnout? - É, isso é inglês. 1100 01:01:20,916 --> 01:01:23,000 - Oh! - Droga! Não, não é inglês. 1101 01:01:23,083 --> 01:01:25,875 - Ela trabalha para os anglos! - Não! 1102 01:01:25,958 --> 01:01:27,291 Feiticeira! 1103 01:01:27,375 --> 01:01:31,041 Eu não trabalho pra inglês nenhum! Me solta! 1104 01:01:42,083 --> 01:01:44,708 Seu marido te ama muito, feiticeira. Ele veio defendê-la. 1105 01:01:44,791 --> 01:01:46,708 Cancelaram a fogueira? 1106 01:01:46,791 --> 01:01:49,000 Calminha aí, animal. Você vai queimar. 1107 01:01:50,000 --> 01:01:51,916 Vai ter cinco minutos com o Daniel. 1108 01:01:52,625 --> 01:01:53,500 Menestrel! 1109 01:01:55,625 --> 01:01:56,750 - Cinco minutos. -Tá. 1110 01:01:56,833 --> 01:01:58,041 Nem um a mais. 1111 01:01:58,875 --> 01:01:59,875 Oh! 1112 01:01:59,958 --> 01:02:01,500 - Jérôme! - Ei, parou! 1113 01:02:01,583 --> 01:02:02,750 Não pode tocar! 1114 01:02:03,250 --> 01:02:04,083 Tá. 1115 01:02:06,875 --> 01:02:07,958 Meu descendente! 1116 01:02:08,708 --> 01:02:09,833 Parece comigo! 1117 01:02:11,000 --> 01:02:11,833 Ei! 1118 01:02:11,916 --> 01:02:13,541 Também tem mancha de nascença? 1119 01:02:14,166 --> 01:02:15,208 Não. 1120 01:02:15,291 --> 01:02:16,583 E é cego do olho direito? 1121 01:02:17,166 --> 01:02:19,291 - Não. - Tem cracas lá embaixo? 1122 01:02:19,875 --> 01:02:20,916 Como? 1123 01:02:22,000 --> 01:02:23,458 Tem cracas lá embaixo? 1124 01:02:24,041 --> 01:02:25,500 Não… Mas eu… 1125 01:02:26,000 --> 01:02:28,833 - Agradeço se nos der privacidade. - Tá, claro. 1126 01:02:34,833 --> 01:02:36,875 Tudo bem? Hã? 1127 01:02:38,875 --> 01:02:40,583 E as crianças? Como elas estão? 1128 01:02:41,291 --> 01:02:43,666 Não muito animadas de você terminar na fogueira. 1129 01:02:43,750 --> 01:02:46,291 Ah, mas ouvi dizer que a gente não sente nada. 1130 01:02:46,375 --> 01:02:48,083 Dói bem menos que ser empalado. 1131 01:02:48,166 --> 01:02:49,000 Ah, que bom! 1132 01:02:49,083 --> 01:02:50,583 E bem mais que ser esquartejado. 1133 01:02:51,250 --> 01:02:53,125 Isso não me espanta. Ano passado… 1134 01:02:53,208 --> 01:02:54,500 Ai, já chega! Ei… 1135 01:02:55,083 --> 01:02:56,791 - Dá pra parar? - Perdão. 1136 01:02:59,416 --> 01:03:00,250 Jérôme… 1137 01:03:02,833 --> 01:03:03,833 Leia. 1138 01:03:07,958 --> 01:03:09,083 Me escuta bem. 1139 01:03:09,708 --> 01:03:12,500 Você precisa fugir com seu pai e as crianças. 1140 01:03:12,583 --> 01:03:14,416 Sem você? De jeito nenhum. 1141 01:03:14,500 --> 01:03:15,916 Pensa bem, Jérôme. 1142 01:03:16,000 --> 01:03:18,916 Ainda faltam duas cartas. Não vamos matar a Louise. 1143 01:03:19,833 --> 01:03:21,375 Nunca vamos ganhar esse jogo. 1144 01:03:21,916 --> 01:03:23,750 Mas vocês ainda podem escapar daqui. 1145 01:03:24,333 --> 01:03:26,166 Então… Vocês têm que ir. 1146 01:03:26,250 --> 01:03:27,375 Pra bem longe. 1147 01:03:27,458 --> 01:03:30,125 E você vai morrer na fogueira? De jeito nenhum. 1148 01:03:30,208 --> 01:03:31,041 Não temos opção. 1149 01:03:32,041 --> 01:03:33,750 Eu não vou embora sem você, Marie. 1150 01:03:36,041 --> 01:03:37,500 Eu vou aonde você for. 1151 01:03:40,625 --> 01:03:41,625 Não dessa vez. 1152 01:03:43,500 --> 01:03:45,125 Faz isso pelas crianças! 1153 01:03:45,666 --> 01:03:46,541 Tá? 1154 01:03:48,000 --> 01:03:49,083 Sem romance. 1155 01:03:49,166 --> 01:03:51,541 Volta pra casa, Menestrel. A noite vai cair. 1156 01:03:51,625 --> 01:03:53,208 - Pelas crianças! -Anda! 1157 01:03:53,291 --> 01:03:54,125 Pelas crianças! 1158 01:04:12,708 --> 01:04:15,166 E número dois! Graças a quem? 1159 01:04:15,750 --> 01:04:16,833 Ao Gilbert. 1160 01:04:17,333 --> 01:04:19,500 LOBISOMEM 1161 01:04:20,541 --> 01:04:22,083 Por que essas caras? 1162 01:04:25,375 --> 01:04:26,625 O que aconteceu? 1163 01:04:27,541 --> 01:04:28,833 A mamãe foi presa. 1164 01:04:30,083 --> 01:04:31,625 Vai pra fogueira amanhã. 1165 01:04:32,875 --> 01:04:36,166 Ela quer que a gente saia daqui. E que vá sem ela. 1166 01:04:41,375 --> 01:04:42,875 A gente não vai sem ela. 1167 01:05:02,625 --> 01:05:03,916 Preciso de ajuda. 1168 01:05:04,000 --> 01:05:04,916 Certo. Entra. 1169 01:05:20,833 --> 01:05:22,833 Moradores de Aldeia Velha! 1170 01:05:22,916 --> 01:05:25,916 Ao queimarmos hoje essa feiticeira e esse feiticeiro… 1171 01:05:26,000 --> 01:05:27,166 Eu não sou feiticeiro. 1172 01:05:27,250 --> 01:05:30,416 Nós vamos purificar com fogo a alma da aldeia. 1173 01:05:31,333 --> 01:05:32,875 Para dar um fim à maldição. 1174 01:05:34,833 --> 01:05:36,958 Feiticeira? Suas últimas palavras! 1175 01:05:38,916 --> 01:05:39,958 Irmãs! 1176 01:05:42,000 --> 01:05:43,041 Nos dias de hoje, 1177 01:05:43,750 --> 01:05:46,083 vocês apanham, tomam tapas, 1178 01:05:47,375 --> 01:05:48,666 são queimadas. 1179 01:05:49,833 --> 01:05:53,416 Mas virá o dia em que vocês serão iguais aos homens. 1180 01:05:57,875 --> 01:06:01,333 Terão direitos sobre como usar seus corpos, 1181 01:06:01,416 --> 01:06:04,416 de se divorciar, trabalhar e até de votar! 1182 01:06:05,000 --> 01:06:05,833 É! 1183 01:06:06,708 --> 01:06:08,375 Hoje nos chamam de feiticeiras. 1184 01:06:09,791 --> 01:06:14,375 Mas amanhã seremos cientistas, inventoras e pioneiras! 1185 01:06:14,458 --> 01:06:16,625 Então nunca percam a esperança! 1186 01:06:17,583 --> 01:06:19,166 Lutem por seus direitos! 1187 01:06:21,333 --> 01:06:23,333 O futuro é seu! 1188 01:06:26,791 --> 01:06:28,208 Quanto a esses dois idiotas… 1189 01:06:28,291 --> 01:06:30,416 - Já chega. - Eles não têm nada nas calças! 1190 01:06:30,500 --> 01:06:32,833 É assim, não é difícil que… 1191 01:06:33,833 --> 01:06:35,916 E você? Tem algo a dizer? 1192 01:06:36,000 --> 01:06:37,875 Ah, olha, eu… 1193 01:06:37,958 --> 01:06:38,791 É… 1194 01:06:38,875 --> 01:06:41,750 É isso, perfeito, eu gostei. Realmente, parabéns! 1195 01:06:41,833 --> 01:06:45,250 Espera aí, isso é cânhamo? Porque eu sou alérgico. 1196 01:06:45,333 --> 01:06:48,666 Digo isso pra ajudar. Se eu inchar, vou demorar mais pra queimar. 1197 01:06:48,750 --> 01:06:50,416 - Não tenho pressa. - Então espera… 1198 01:06:50,500 --> 01:06:52,708 Eu não sou feiticeiro! 1199 01:06:53,625 --> 01:06:56,333 Pra fogueira! 1200 01:07:14,666 --> 01:07:16,541 Parem! 1201 01:07:18,875 --> 01:07:20,166 Eu quero um favor! 1202 01:07:21,416 --> 01:07:24,166 O direito de cantar uma última canção pra minha mulher. 1203 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 Cante, Menestrel! 1204 01:08:11,333 --> 01:08:13,708 ♪ Virar uma tempestade ♪ 1205 01:08:14,916 --> 01:08:17,208 ♪ Voltar ao estado selvagem ♪ 1206 01:08:18,458 --> 01:08:21,208 ♪ Quebrar portas e muros ♪ 1207 01:08:21,916 --> 01:08:24,458 ♪ Libertar o lobo da jaula ♪ 1208 01:08:25,375 --> 01:08:27,958 ♪ Sentir o vento que bate ♪ 1209 01:08:28,875 --> 01:08:31,291 ♪ Bater o sangue nas veias! ♪ 1210 01:08:32,375 --> 01:08:35,125 ♪ Tocar bem alto os violões ♪ 1211 01:08:35,208 --> 01:08:37,375 ♪ E as motos que aceleram! ♪ 1212 01:08:37,458 --> 01:08:39,250 - O que é moto? - Eu não faço ideia. 1213 01:08:39,333 --> 01:08:41,875 ♪ Basta só uma faísca! ♪ 1214 01:08:41,958 --> 01:08:44,083 - Se você diz… - Não, não! 1215 01:08:44,166 --> 01:08:45,416 ♪ E um gesto ♪ 1216 01:08:45,500 --> 01:08:48,625 ♪ Basta só uma faísca! ♪ 1217 01:08:49,583 --> 01:08:50,833 ♪ E uma palavra de amor ♪ 1218 01:08:51,500 --> 01:08:55,125 ♪ Pra acender o fogo ♪ 1219 01:08:56,375 --> 01:08:58,750 ♪ Acender o fogo ♪ 1220 01:08:59,708 --> 01:09:04,458 ♪ E fazer deuses e demônios dançarem! ♪ 1221 01:09:07,041 --> 01:09:09,458 ♪ Deixar nossas dores pra trás ♪ 1222 01:09:10,708 --> 01:09:13,166 ♪ Os machados de guerra, e os problemas ♪ 1223 01:09:14,166 --> 01:09:16,458 ♪ Se libertar das correntes ♪ 1224 01:09:17,625 --> 01:09:19,416 ♪ Soltar o leão na arena ♪ 1225 01:09:20,125 --> 01:09:20,958 É. 1226 01:09:21,041 --> 01:09:23,625 ♪ Eu quero o raio e a faísca ♪ 1227 01:09:24,583 --> 01:09:26,333 ♪ O cheiro de pólvora e o trovão ♪ 1228 01:09:26,416 --> 01:09:27,916 Sou eu, o Théo! 1229 01:09:28,000 --> 01:09:30,958 ♪ Eu quero a festa e o riso ♪ 1230 01:09:31,541 --> 01:09:33,666 ♪ A multidão em delírio! ♪ 1231 01:09:34,583 --> 01:09:37,333 ♪ Basta uma faísca! ♪ 1232 01:09:38,333 --> 01:09:41,166 ♪ Quase nada, um contato ♪ 1233 01:09:41,750 --> 01:09:44,458 ♪ Basta uma faísca! ♪ 1234 01:09:45,333 --> 01:09:46,166 ♪ E um pouquinho ♪ 1235 01:09:46,250 --> 01:09:47,958 Comigo, Capitão! 1236 01:09:48,041 --> 01:09:51,083 ♪ Pra acender o fogo ♪ 1237 01:09:51,583 --> 01:09:54,500 ♪ Pra acender o fogo! ♪ 1238 01:09:55,083 --> 01:10:00,250 ♪ E fazer deuses e demônios dançarem! ♪ 1239 01:10:00,333 --> 01:10:02,333 As músicas da sua época são horríveis! 1240 01:10:02,416 --> 01:10:03,250 Cala a boca! 1241 01:10:03,333 --> 01:10:05,625 ♪ Pra acender o fogo ♪ 1242 01:10:05,708 --> 01:10:08,291 ♪ Pra acender o fogo ♪ 1243 01:10:08,375 --> 01:10:09,416 Depressa, Théo! 1244 01:10:09,500 --> 01:10:13,333 ♪ E ver a chama crescer nos seus olhos! ♪ 1245 01:10:13,416 --> 01:10:14,708 Os feiticeiros escaparam! 1246 01:10:15,583 --> 01:10:16,541 Prendam ele! 1247 01:10:21,208 --> 01:10:22,208 Atirem à vontade! 1248 01:10:22,291 --> 01:10:24,458 Daniel! Daniel! 1249 01:10:32,083 --> 01:10:33,541 Atirem à vontade! 1250 01:10:36,625 --> 01:10:37,583 Rearmar! 1251 01:10:38,666 --> 01:10:40,083 Quero eles vivos ou mortos! 1252 01:10:49,916 --> 01:10:51,833 - Está todo mundo bem? - Estou bem. 1253 01:10:51,916 --> 01:10:53,750 - Estou. - Mais ou menos… 1254 01:10:53,833 --> 01:10:55,750 Ai, droga! Estou indo. 1255 01:10:58,833 --> 01:10:59,708 Coragem, homem! 1256 01:11:01,541 --> 01:11:03,958 - Não pode tirar a flecha! - Ah, ok. 1257 01:11:05,958 --> 01:11:06,958 Feiticeira! 1258 01:11:13,833 --> 01:11:16,666 Sabe, Jérôme, se a Marie não se salvar, 1259 01:11:17,166 --> 01:11:20,750 talvez seja a hora de você mudar o seu pensamento. 1260 01:11:20,833 --> 01:11:22,750 - Ter outra vida. Quem sabe…? - Marie! 1261 01:11:25,083 --> 01:11:26,625 Maravilha, ela se salvou. 1262 01:11:29,625 --> 01:11:32,208 - Mandei fugir com as crianças! - Depois você briga comigo. 1263 01:11:32,291 --> 01:11:34,375 Tem soldados na estrada, não dá pra passar. Todos bem? 1264 01:11:34,458 --> 01:11:36,541 - Todos bem. - Espera aí. 1265 01:11:39,541 --> 01:11:41,916 Espera. 1266 01:11:42,000 --> 01:11:44,416 Não pode tirar a flecha! 1267 01:11:47,166 --> 01:11:50,416 - Não toca em mim! - Não, não! 1268 01:11:54,625 --> 01:11:55,708 Papai, o que a gente faz? 1269 01:11:55,791 --> 01:11:58,375 Eu acho que o Capitão não vai desistir de vocês, 1270 01:11:58,458 --> 01:12:01,166 então é melhor vocês se esconderem na igreja. 1271 01:12:01,250 --> 01:12:03,875 Eu construí um túnel secreto, 1272 01:12:03,958 --> 01:12:07,125 mas pra entrar lá, precisam de um código de três números. 1273 01:12:07,208 --> 01:12:08,041 Ok. 1274 01:12:08,625 --> 01:12:10,458 E o primeiro número 1275 01:12:10,541 --> 01:12:13,666 corresponde ao número de cabeças do mítico Cérbero… 1276 01:12:13,750 --> 01:12:15,250 Fala logo! O código! 1277 01:12:15,333 --> 01:12:17,708 - Va bene! É 3-1-6. -Ok, vamos! 1278 01:12:22,958 --> 01:12:26,833 Ah! Para acender, levantem a alavanca na entrada! 1279 01:12:35,458 --> 01:12:36,750 Anda, anda! 1280 01:12:37,333 --> 01:12:38,250 Me ajuda, Clara! 1281 01:12:56,958 --> 01:12:57,958 Uau! 1282 01:13:10,916 --> 01:13:13,416 Ok. Théo, bota a Louise segura. 1283 01:13:13,500 --> 01:13:14,666 No fundo, lá. 1284 01:13:14,750 --> 01:13:16,208 Bota os fones nela. 1285 01:13:28,541 --> 01:13:30,166 Onde a gente coloca o código? 1286 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 - Eu não sei. - Vamos procurar. 1287 01:13:33,083 --> 01:13:34,541 -Vamos. -Vem. 1288 01:13:50,291 --> 01:13:51,125 Aqui. 1289 01:13:51,750 --> 01:13:53,625 Não tem medo, né? Ok. 1290 01:14:03,750 --> 01:14:04,583 É aqui! 1291 01:14:08,458 --> 01:14:10,625 -Ah! Onde? - Aqui! 1292 01:14:10,708 --> 01:14:12,833 - A entrada do túnel secreto! - Um em cada ponta. 1293 01:14:12,916 --> 01:14:14,083 -Tá. - Aqui. 1294 01:14:16,625 --> 01:14:19,375 - Qual é a ordem dos números? - Eu não faço ideia. 1295 01:14:19,458 --> 01:14:21,250 Ele disse 3-1-6. 1296 01:14:21,333 --> 01:14:24,208 Clara, você põe o três, você bota o um, e eu boto o seis. 1297 01:14:26,583 --> 01:14:28,041 - Três. - Um. 1298 01:14:28,625 --> 01:14:30,500 E seis. 1299 01:15:16,958 --> 01:15:19,166 Não fiquem aqui, crianças. Vão se esconder. 1300 01:15:19,250 --> 01:15:20,083 Anda! 1301 01:15:23,958 --> 01:15:25,791 Vocês vão se esconder. 1302 01:15:42,000 --> 01:15:43,291 Ah! 1303 01:15:44,333 --> 01:15:45,583 Manda ver, Théo! 1304 01:15:45,666 --> 01:15:46,875 Cuidado, Clara! 1305 01:15:49,166 --> 01:15:50,583 -Ah! - Boa! Isso! 1306 01:15:51,583 --> 01:15:52,625 Ah! 1307 01:15:56,791 --> 01:15:58,500 - Ah! -Isso! 1308 01:15:59,916 --> 01:16:00,750 Mata ela! 1309 01:16:01,666 --> 01:16:02,541 Ah! 1310 01:16:04,083 --> 01:16:06,041 Ah! 1311 01:16:12,791 --> 01:16:13,625 Não! 1312 01:16:13,708 --> 01:16:16,375 Ah! 1313 01:16:21,000 --> 01:16:21,833 Ah! 1314 01:16:24,458 --> 01:16:25,958 - Théo! - Marie, cuidado! 1315 01:16:39,041 --> 01:16:40,375 Atira! 1316 01:16:48,708 --> 01:16:49,583 Desculpa. 1317 01:16:50,250 --> 01:16:51,458 É o poder do Cupido. 1318 01:16:52,500 --> 01:16:53,875 Se ela morrer, eu morro. 1319 01:16:55,000 --> 01:16:58,666 Eu vi eles de perto. E a fêmea tem as patas brancas. 1320 01:17:15,208 --> 01:17:16,166 São vocês ou nós. 1321 01:17:22,500 --> 01:17:24,125 Ninguém toca no meu filho. 1322 01:17:25,125 --> 01:17:27,666 Agora não pode mais tocar! 1323 01:17:33,750 --> 01:17:34,625 Ah! 1324 01:17:40,500 --> 01:17:41,625 Acabou minha bateria. 1325 01:17:42,750 --> 01:17:44,375 Lulu! Bota o fone! 1326 01:17:55,625 --> 01:17:56,458 Mas… 1327 01:17:58,000 --> 01:17:59,625 - Shh… - Devagar. 1328 01:17:59,708 --> 01:18:01,333 - Lulu, é a mamãe. - Devagar. 1329 01:18:01,416 --> 01:18:03,083 É a mamãe. 1330 01:18:11,208 --> 01:18:13,458 ♪ Onde eu moro, As florestas balançam ♪ 1331 01:18:14,541 --> 01:18:16,708 ♪ E os telhados arranham o céu ♪ 1332 01:18:18,583 --> 01:18:20,583 ♪ As águas dos rios são violentas ♪ 1333 01:18:21,125 --> 01:18:23,416 ♪ E a neve é eterna ♪ 1334 01:18:24,833 --> 01:18:27,083 ♪ Os lobos estão à nossa porta ♪ 1335 01:18:27,166 --> 01:18:29,750 ♪ E todas as crianças os entendem ♪ 1336 01:18:31,041 --> 01:18:35,125 ♪ Ouvimos os gritos de Nova York E os barcos lá no Sena ♪ 1337 01:18:36,083 --> 01:18:37,625 ♪ Eu vou aonde você for ♪ 1338 01:18:40,291 --> 01:18:41,541 ♪ Meu país vai ser você ♪ 1339 01:18:42,291 --> 01:18:43,541 ♪ Eu vou aonde você for ♪ 1340 01:18:44,166 --> 01:18:46,166 ♪ Não importa o lugar ♪ 1341 01:18:47,000 --> 01:18:48,250 ♪ Não importa onde fica ♪ 1342 01:18:49,375 --> 01:18:51,000 O que eles estão fazendo? 1343 01:18:53,958 --> 01:18:54,958 Louise! 1344 01:19:03,625 --> 01:19:04,541 Ah! 1345 01:19:10,625 --> 01:19:11,750 - Vai lá, Lulu! - Anda! 1346 01:19:16,708 --> 01:19:18,375 Vai lá, Louise! 1347 01:19:23,041 --> 01:19:24,000 - Isso! - Isso, vai! 1348 01:19:24,500 --> 01:19:25,541 Isso! 1349 01:19:33,666 --> 01:19:34,791 Não! 1350 01:19:38,041 --> 01:19:39,000 Louise! 1351 01:19:41,166 --> 01:19:42,291 LOBISOMEM 1352 01:20:28,000 --> 01:20:29,250 A Feiticeira! 1353 01:21:21,625 --> 01:21:22,500 É o papai. 1354 01:21:26,250 --> 01:21:27,083 Tudo bem? 1355 01:21:28,875 --> 01:21:29,750 Você está bem? 1356 01:21:31,833 --> 01:21:35,166 Minha filha querida. 1357 01:21:51,458 --> 01:21:52,375 Uou! 1358 01:21:54,166 --> 01:21:56,041 CUPIDO 1359 01:22:00,666 --> 01:22:01,875 Acho que ganhamos. 1360 01:22:11,958 --> 01:22:14,000 Era óbvio que eu tinha um poder. 1361 01:22:14,083 --> 01:22:16,208 Só estava esperando o momento certo. 1362 01:22:25,875 --> 01:22:27,291 Na próxima vez, se voltarem, 1363 01:22:27,375 --> 01:22:29,916 tentem vir em junho pra festa de São João. 1364 01:22:30,000 --> 01:22:31,583 Tem dança, bebida, 1365 01:22:31,666 --> 01:22:34,458 queimamos ruivos e albinos, é superfamília. 1366 01:22:34,541 --> 01:22:37,208 - Ah, legal. - É, as crianças vão adorar! 1367 01:22:37,291 --> 01:22:38,791 - Tá bom. - Bom retorno pra vocês! 1368 01:22:38,875 --> 01:22:39,875 Obrigada! Até logo. 1369 01:22:39,958 --> 01:22:40,875 Jérôme. 1370 01:22:41,791 --> 01:22:43,083 Hum… 1371 01:22:46,041 --> 01:22:47,083 Grazie, Jérôme! 1372 01:22:47,791 --> 01:22:48,708 De nada. 1373 01:22:48,791 --> 01:22:50,125 É sério, você me… 1374 01:22:51,500 --> 01:22:53,250 - Você me inspirou. - Ah, é? 1375 01:22:53,333 --> 01:22:54,833 Então agora, eu… 1376 01:22:54,916 --> 01:22:57,583 Eu vou voltar para Florença… 1377 01:22:57,666 --> 01:23:00,416 E vou voltar a pintar, eu acho. 1378 01:23:00,500 --> 01:23:02,041 - Grazie a te. - Não por isso. 1379 01:23:02,125 --> 01:23:05,041 E também vou retomar o meu nome verdadeiro. 1380 01:23:05,625 --> 01:23:07,166 - Então não é Piero? - Não… 1381 01:23:07,250 --> 01:23:09,083 Não, é Leonardo Piero… 1382 01:23:09,166 --> 01:23:10,000 Da Vinci. 1383 01:23:12,541 --> 01:23:13,375 É. 1384 01:23:19,750 --> 01:23:21,708 Compra tudo que ele pintar. 1385 01:23:22,958 --> 01:23:24,750 Está brincando? Ele pinta tão mal. 1386 01:23:24,833 --> 01:23:27,333 Compra tudo, acredita. Tudo. 1387 01:23:31,166 --> 01:23:32,041 Ciao. 1388 01:23:37,291 --> 01:23:38,125 Ciao. 1389 01:23:38,916 --> 01:23:39,750 Boa viagem! 1390 01:23:42,333 --> 01:23:43,875 A minha família é linda, né? 1391 01:23:44,500 --> 01:23:45,458 Bem linda. 1392 01:23:46,750 --> 01:23:47,958 Especialmente o Jérôme. 1393 01:24:04,875 --> 01:24:07,666 CAÇADOR 1394 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 Marie? 1395 01:24:34,000 --> 01:24:34,958 O quê? 1396 01:24:36,083 --> 01:24:37,125 Ah, droga! 1397 01:24:37,958 --> 01:24:39,041 Não funcionou. 1398 01:24:45,875 --> 01:24:46,708 É o JP. 1399 01:24:47,875 --> 01:24:50,750 Alô? Eu estou indo, não precisa ficar bravo! 1400 01:24:50,833 --> 01:24:51,708 Não! 1401 01:24:52,708 --> 01:24:55,791 Vocês também trabalham no lance medieval da aldeia? 1402 01:24:55,875 --> 01:24:59,333 Porque eles mandaram bem mal nos figurinos de vocês. Está horrível. 1403 01:25:00,583 --> 01:25:01,583 Tudo bem? 1404 01:25:01,666 --> 01:25:04,375 Tudo bem, muito obrigado. 1405 01:25:11,125 --> 01:25:13,208 - Tudo bem, pai? - É… 1406 01:25:14,083 --> 01:25:16,208 Eu não sei… Eu… 1407 01:25:16,750 --> 01:25:19,541 Eu me lembro de uns cavaleiros. 1408 01:25:20,083 --> 01:25:21,583 E de lobisomens. 1409 01:25:23,291 --> 01:25:24,875 Acho que eu fiquei maluco. 1410 01:25:26,083 --> 01:25:28,375 Não, papai, tudo bem. Fica tranquilo. 1411 01:25:30,250 --> 01:25:32,166 Anda. Vamos entrar. 1412 01:25:32,666 --> 01:25:33,791 Vem, vamos entrar. 1413 01:25:42,250 --> 01:25:43,333 "Meu Jérôme… 1414 01:25:44,000 --> 01:25:46,666 Adorei estar com você nesses últimos dias. 1415 01:25:46,750 --> 01:25:49,666 Mas nós dois sabemos que isso não vai durar. 1416 01:25:51,000 --> 01:25:55,375 Eu vou continuar esquecendo um nome, uma história… 1417 01:25:56,000 --> 01:25:59,125 E aí, um dia, eu não vou me lembrar de mais nada. 1418 01:26:00,958 --> 01:26:05,750 Então, eu aproveitei que a memória voltou pra escrever tudo. 1419 01:26:05,833 --> 01:26:09,166 Tudo que eu me lembrava. As coisas mais importantes. 1420 01:26:11,708 --> 01:26:13,791 Espero que você leia pra mim. 1421 01:26:14,875 --> 01:26:16,958 Eu te amo. Papai." 1422 01:26:38,458 --> 01:26:41,375 DOAÇÃO DA FAMÍLIA VASSIER 1423 01:26:44,416 --> 01:26:46,583 Podemos ir? Estamos aqui há uma hora. 1424 01:26:47,458 --> 01:26:48,583 Só mais dois minutos. 1425 01:26:55,083 --> 01:26:57,541 Eu expliquei todos os quadros pro vovô. 1426 01:26:58,458 --> 01:26:59,333 Que bom. 1427 01:27:00,416 --> 01:27:02,583 Acho que eu preferia a versão anterior. 1428 01:27:03,250 --> 01:27:04,208 Está com inveja. 1429 01:28:13,541 --> 01:28:16,291 INSPIRADO NO JOGO OS LOBISOMENS DA ALDEIA VELHA