1 00:00:24,458 --> 00:00:27,708 NA KANWIE GRY WILKOŁAKI Z CZARNEGO LASU 2 00:00:33,416 --> 00:00:40,416 WILKOŁAKI 3 00:00:49,125 --> 00:00:50,083 Zapada zmrok. 4 00:00:51,625 --> 00:00:53,250 Cała wioska już śpi. 5 00:00:55,791 --> 00:01:00,000 Przed swoim zniknięciem człowiek w wilczej skórze przydziela role. 6 00:01:04,166 --> 00:01:05,208 Spadaj! 7 00:01:05,291 --> 00:01:08,791 Ci, którzy nie chcą go przyjąć, stają się wilkołakami. 8 00:01:08,875 --> 00:01:10,000 WILKOŁAK 9 00:01:14,583 --> 00:01:17,500 Bestie zaczynają grasować po całym Czarnym Lesie. 10 00:01:20,583 --> 00:01:25,416 Będą szukać nowej zdobyczy, póki ktoś nie odkryje ich tożsamości. 11 00:01:32,666 --> 00:01:36,041 Wilkołaki rzucają się na niewinną ofiarę. 12 00:01:36,541 --> 00:01:37,375 I… 13 00:01:38,125 --> 00:01:40,166 - Znowu telefon? - Sorka, tato. 14 00:01:40,250 --> 00:01:42,750 - Gramy czy nie? - Zaraz mam transmisję… 15 00:01:42,833 --> 00:01:45,875 - Czekam na telefon. - Jestem głodny. 16 00:01:45,958 --> 00:01:47,791 W co dokładnie gramy? 17 00:01:50,000 --> 00:01:52,291 W Wilkołaki, tato. W Wilkołaki. 18 00:01:52,375 --> 00:01:53,458 Wilkołaki? 19 00:01:53,541 --> 00:01:57,125 Graliśmy w to jako dzieci. „Wstaje świt, zapada noc…”. 20 00:01:57,208 --> 00:01:59,458 Używasz mocy, by zabić wilkołaki. 21 00:01:59,541 --> 00:02:01,458 My też mamy jakieś moce? 22 00:02:02,041 --> 00:02:04,958 Jasne. Ja jestem wróżbitą. 23 00:02:05,041 --> 00:02:06,875 Ty jesteś łowcą. 24 00:02:06,958 --> 00:02:09,875 Clara to dziewczynka, a Théo to… 25 00:02:09,958 --> 00:02:11,000 ZŁODZIEJ 26 00:02:11,083 --> 00:02:12,958 - Złodziej. - Po co nam te moce? 27 00:02:14,666 --> 00:02:17,750 Miałem nadzieję, że dziadek będzie pamiętał. 28 00:02:17,833 --> 00:02:21,083 Nie wiem, bo nie znam tej gry. 29 00:02:21,166 --> 00:02:23,958 Nie grał pan w Wilkołaki z Nicole? 30 00:02:24,041 --> 00:02:26,500 A Nicole to kto? 31 00:02:29,958 --> 00:02:32,333 No tak, moja żona. 32 00:02:32,916 --> 00:02:33,958 Pokój jej duszy. 33 00:02:36,458 --> 00:02:40,083 Czemu tak na mnie patrzycie? Nie prosiłem, byście przyjechali. 34 00:02:40,166 --> 00:02:41,500 Radzę sobie. 35 00:02:42,250 --> 00:02:46,166 I po co tu ci nieznajomi? Co to za dziewczyna? 36 00:02:46,250 --> 00:02:50,666 Ta dziewczyna to Théo – syn Marie z jej wcześniejszego związku. 37 00:02:50,750 --> 00:02:54,083 Tak, to mój syn, a długie włosy nie czynią go dziewczyną. 38 00:02:54,166 --> 00:02:56,208 - Nie mówił o włosach. - Są cudne! 39 00:02:56,291 --> 00:02:59,708 Skończyliście? Skoro znamy już zasady gry, 40 00:03:00,416 --> 00:03:02,250 to zagrajmy. 41 00:03:02,333 --> 00:03:05,833 Zrobię tu nieco miejsca i jeszcze raz rozdam karty. 42 00:03:05,916 --> 00:03:08,375 Nie szkoda tak siedzieć w domu? 43 00:03:08,458 --> 00:03:11,708 W wiosce jest średniowieczny jarmark. Coś jak karnawał. 44 00:03:11,791 --> 00:03:14,000 - Nuda. - A ty dokąd? 45 00:03:15,083 --> 00:03:18,083 - Mam transmisję. - Nie możesz raz sobie darować? 46 00:03:18,166 --> 00:03:20,958 Nie, bo wtedy stracę obserwujących, 47 00:03:21,041 --> 00:03:24,583 a wtedy stanę się jakby niewidzialna. 48 00:03:24,666 --> 00:03:28,208 Bycie niewidzialnym nie znaczy, że jesteś do niczego. 49 00:03:28,291 --> 00:03:30,416 Może za twoich czasów, Marie. 50 00:03:30,500 --> 00:03:34,166 Ile możesz zarobić na sprzedaży kosmetyków obcym ludziom? 51 00:03:34,250 --> 00:03:35,833 Więcej niż marny belfer. 52 00:03:38,875 --> 00:03:39,708 Zaczyna się. 53 00:03:39,791 --> 00:03:42,750 Ten marny belfer uczy o klasykach. 54 00:03:42,833 --> 00:03:45,666 O Sardou, Balavoine, Johnnym, Delpechu… 55 00:03:46,291 --> 00:03:50,000 Mówisz, że jesteś influencerką, ale na kogo masz wpływ? 56 00:03:50,916 --> 00:03:52,666 Na pewno nie na mojego ojca. 57 00:03:55,833 --> 00:03:57,625 Piątka z rodzicielstwa! 58 00:03:57,708 --> 00:03:59,250 Daj mi spokój. 59 00:03:59,333 --> 00:04:02,750 Spędzamy wakacje, zajmując się tobą, więc też się postaraj. 60 00:04:02,833 --> 00:04:04,416 Uważaj na słowa, Stéphane! 61 00:04:04,500 --> 00:04:06,541 Dobrze, choć jestem Jérôme. 62 00:04:07,208 --> 00:04:08,958 Wyglądasz jak Stéphane. 63 00:04:10,083 --> 00:04:11,125 Idę spać. 64 00:04:11,208 --> 00:04:12,041 W południe? 65 00:04:13,250 --> 00:04:14,250 Co kto lubi. 66 00:04:17,458 --> 00:04:18,416 Panie Gilbercie! 67 00:04:18,916 --> 00:04:20,500 Mamo, jestem głodna. 68 00:04:21,000 --> 00:04:23,500 Idź do kuchni z bratem. 69 00:04:24,125 --> 00:04:27,416 - Który ma cudne włosy. - Przestań męczyć. 70 00:04:27,500 --> 00:04:29,708 Tak, mamo. Przestań nas męczyć. 71 00:04:29,791 --> 00:04:30,791 Żałosne. 72 00:04:31,833 --> 00:04:32,750 Świetnie. 73 00:04:37,333 --> 00:04:40,000 Chcesz zadzwonić? Kogo teraz bronisz? 74 00:04:40,083 --> 00:04:42,375 Kobietę od 20 lat bitą przez męża. 75 00:04:42,875 --> 00:04:44,208 - Wkurza cię to? - Tak. 76 00:04:44,291 --> 00:04:46,166 I dlatego cię kocham. Dzwoń. 77 00:04:46,250 --> 00:04:48,291 - Na pewno? - Tak, dzwoń. 78 00:04:59,000 --> 00:04:59,833 No dobrze. 79 00:05:02,583 --> 00:05:04,125 Czyli mam odłożyć tę grę? 80 00:05:04,208 --> 00:05:05,708 - Tak, odłóż ją! - Dobrze. 81 00:05:08,291 --> 00:05:10,541 Wilkołak tutaj. 82 00:05:12,833 --> 00:05:14,416 Łowca tutaj. 83 00:05:14,500 --> 00:05:16,000 Tutaj dziewczynka. 84 00:05:17,250 --> 00:05:18,416 Wróżbita. 85 00:05:19,333 --> 00:05:21,875 Złodziej i czarownica. 86 00:05:31,750 --> 00:05:32,583 Gotowe! 87 00:05:49,875 --> 00:05:51,416 - Co jest?! - Nie wiem! 88 00:05:51,500 --> 00:05:52,375 Dzieci! 89 00:05:53,583 --> 00:05:55,083 - Tato! - Nic ci nie jest? 90 00:05:55,583 --> 00:05:58,250 To Niemcy! Do piwnicy! 91 00:05:59,166 --> 00:06:00,000 Szybko! 92 00:06:00,833 --> 00:06:03,375 Ruchy! 93 00:06:06,625 --> 00:06:07,750 Tato! 94 00:06:08,500 --> 00:06:09,583 Chodź, tato! 95 00:06:11,250 --> 00:06:12,208 Uwaga! 96 00:06:18,250 --> 00:06:20,375 Wszyscy cali? Louise? Tato? 97 00:06:20,458 --> 00:06:21,750 - Wszystko gra. - Tak. 98 00:06:23,083 --> 00:06:25,583 - Theo, światła. - Schody są zatarasowane. 99 00:06:25,666 --> 00:06:27,500 Clara? Nic ci nie jest? 100 00:06:33,416 --> 00:06:35,083 - Tędy! - Chodźcie! 101 00:06:36,416 --> 00:06:37,375 Clara? 102 00:06:37,458 --> 00:06:39,458 Wszystko dobrze? Nic ci nie jest? 103 00:06:39,541 --> 00:06:41,250 - Clara?! - Wszystko gra. 104 00:06:41,333 --> 00:06:42,166 Clara! 105 00:06:42,250 --> 00:06:43,750 Gdzie samochód? 106 00:06:45,458 --> 00:06:46,458 Kurczę, mój wóz. 107 00:06:47,291 --> 00:06:50,375 Wezwę policję. Macie zasięg? 108 00:06:50,875 --> 00:06:51,708 Nie. 109 00:06:51,791 --> 00:06:53,000 To nie jest mój dom. 110 00:06:53,500 --> 00:06:55,833 - Jasne, że jest. - Skądże. 111 00:06:58,333 --> 00:07:00,875 - Zawsze tak wyglądał? - Jasne, że nie. 112 00:07:00,958 --> 00:07:03,458 - Mam lepszy gust. - Clara? 113 00:07:04,666 --> 00:07:05,708 Clara! 114 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 To popieprzone. 115 00:07:08,041 --> 00:07:08,916 Clara? 116 00:07:09,541 --> 00:07:11,791 Dom jak z Królewny Śnieżki. 117 00:07:11,875 --> 00:07:13,041 - Nie ma jej. - Co…? 118 00:07:13,625 --> 00:07:15,208 Czemu wszystko jest stare? 119 00:07:16,208 --> 00:07:17,875 - Widzicie to? - Niby co? 120 00:07:19,208 --> 00:07:20,041 Ja pieprzę! 121 00:07:20,125 --> 00:07:21,375 Zachowajmy spokój. 122 00:07:22,250 --> 00:07:24,625 Niby jak, skoro moja córka zaginęła?! 123 00:07:24,708 --> 00:07:26,791 Musi być jakieś wyjaśnienie. 124 00:07:27,291 --> 00:07:31,125 Może zmieniono tu wystrój na ten wiejski karnawał? 125 00:07:31,208 --> 00:07:33,166 W zaledwie pół minuty? 126 00:07:33,250 --> 00:07:35,791 Chodźmy do wioski. Może Clara tam jest. 127 00:07:36,291 --> 00:07:37,916 Idziemy! 128 00:07:38,583 --> 00:07:41,833 - Chodź, musimy znaleźć Clarę. - A co z moim domem? 129 00:07:55,791 --> 00:07:56,625 Clara! 130 00:07:58,375 --> 00:07:59,208 Chodź. 131 00:08:00,375 --> 00:08:02,666 Nie możemy trochę zwolnić? 132 00:08:03,333 --> 00:08:04,958 Twój dziadek jest w formie. 133 00:08:05,916 --> 00:08:06,791 Clara! 134 00:08:07,375 --> 00:08:10,750 - Jestem głodna! - Zaraz coś znajdziemy. 135 00:08:10,833 --> 00:08:11,666 Clara! 136 00:08:11,750 --> 00:08:14,250 Twoje krzyki nic tu nie pomogą! 137 00:08:14,333 --> 00:08:16,833 - Nie jest twoją córką, więc… - Słucham? 138 00:08:16,916 --> 00:08:17,750 Tutaj! 139 00:08:24,916 --> 00:08:26,916 Nie tylko twój dom się zmienił. 140 00:08:49,041 --> 00:08:51,166 Jaki budżet ma ten karnawał? 141 00:09:04,666 --> 00:09:05,583 Clara! 142 00:09:20,375 --> 00:09:22,791 Wynoś się! Straszysz mi klientów! 143 00:09:23,291 --> 00:09:24,541 Uwaga! 144 00:09:25,958 --> 00:09:27,708 - Serio? - Rety. 145 00:09:27,791 --> 00:09:28,666 Niewiarygodne. 146 00:09:29,166 --> 00:09:31,958 - Mamo, jestem głodna. - Zaczekaj, skarbie. 147 00:09:32,541 --> 00:09:33,458 Tam coś jest. 148 00:09:33,958 --> 00:09:35,416 Spójrz, placki! 149 00:09:36,791 --> 00:09:37,666 Dzień dobry. 150 00:09:38,166 --> 00:09:39,375 Mają tupet! 151 00:09:40,500 --> 00:09:41,833 Poproszę jeden. 152 00:09:42,500 --> 00:09:43,791 Jasne, jeden placek. 153 00:09:43,875 --> 00:09:47,208 Nie mam przy sobie gotówki. Mogę zapłacić zbliżeniowo? 154 00:09:47,291 --> 00:09:48,708 - Jak? - Zbliż… 155 00:09:49,208 --> 00:09:51,583 - Zbliżenio… - Bez kasy nie ma placka. 156 00:09:53,625 --> 00:09:56,166 Z takim podejściem wiele pan nie zarobi. 157 00:10:00,416 --> 00:10:02,083 „Vassier”, jak wy. 158 00:10:02,166 --> 00:10:03,791 Czyżby to wasz krewny? 159 00:10:03,875 --> 00:10:06,916 Nie wiem, ale nie mogą tak używać naszego nazwiska. 160 00:10:07,000 --> 00:10:10,166 - Daj spokój. - Przepraszam, kto jest organizatorem? 161 00:10:10,250 --> 00:10:11,666 - Organizatorem? - Tak. 162 00:10:11,750 --> 00:10:14,166 Szeryf? Przygotowuje egzekucję na placu. 163 00:10:15,083 --> 00:10:16,291 Na placu… 164 00:10:17,541 --> 00:10:18,458 Egzekucję? 165 00:10:37,208 --> 00:10:38,041 Clara? 166 00:10:45,000 --> 00:10:49,416 Widziała pani tu młodą kobietę? Wiek około 20 lat. Mulatka. 167 00:10:49,500 --> 00:10:50,958 - „Mulatka”? - Tak. 168 00:10:51,666 --> 00:10:54,416 - Nie jesteście stąd, co? - Jesteśmy z Paryża. 169 00:10:54,500 --> 00:10:56,291 Rety! To daleka droga! 170 00:10:56,375 --> 00:10:59,291 Trzy godziny bez korków. Nie widziała jej pani? 171 00:10:59,791 --> 00:11:00,833 Nie. 172 00:11:01,791 --> 00:11:06,125 - Nie ma jej. Chodźmy. - Muszę porozmawiać z organizatorem. 173 00:11:06,708 --> 00:11:08,208 Mieszkańcy Czarnego Lasu! 174 00:11:08,291 --> 00:11:09,416 Oto i on. 175 00:11:10,125 --> 00:11:11,958 Złapałem jedną z bestii. 176 00:11:14,291 --> 00:11:15,250 Przyprowadzić! 177 00:11:26,500 --> 00:11:27,666 Jestem niewinny. 178 00:11:27,750 --> 00:11:29,291 Przysięgam na Boga! 179 00:11:29,375 --> 00:11:32,458 - Włóczyłeś się nocą po ulicach. - Zgubiłem owcę. 180 00:11:32,541 --> 00:11:34,250 Masz krew na ubraniu. 181 00:11:34,333 --> 00:11:36,708 - Zaciąłem się, próbując… - Milcz! 182 00:11:37,958 --> 00:11:38,791 Kłamstwo! 183 00:11:39,666 --> 00:11:40,583 Kłamca! 184 00:11:42,833 --> 00:11:45,666 Co wy sądzicie? Czy on jest jedną z tych bestii? 185 00:11:47,500 --> 00:11:49,875 Tak! 186 00:11:51,083 --> 00:11:52,041 Tak. 187 00:11:52,125 --> 00:11:54,208 Jaka powinna spotkać go kara? 188 00:11:54,291 --> 00:11:55,125 Śmierć. 189 00:11:55,208 --> 00:11:56,125 Śmierć! 190 00:11:56,875 --> 00:11:58,500 - Śmierć! - Loulou! 191 00:12:01,125 --> 00:12:03,083 Kacie, czyń swoją powinność. 192 00:12:15,833 --> 00:12:18,750 - Spokojnie, będzie dobrze. - Serio? 193 00:12:18,833 --> 00:12:20,541 To dla ciebie zbyt brutalne. 194 00:12:21,041 --> 00:12:22,666 I bardzo realistyczne. 195 00:12:27,708 --> 00:12:28,541 Widział pan…? 196 00:12:29,916 --> 00:12:31,541 Wielkie dzięki! 197 00:12:39,458 --> 00:12:40,958 Zwijamy się stąd! 198 00:12:41,041 --> 00:12:42,291 Spływamy! 199 00:12:43,708 --> 00:12:44,625 Tato, chodź! 200 00:12:55,083 --> 00:12:57,541 Jérôme! Co się dzieje? 201 00:12:57,625 --> 00:12:59,416 To krew! Prawdziwa krew! 202 00:12:59,500 --> 00:13:01,458 O czym ty mówisz? 203 00:13:04,583 --> 00:13:05,708 - Cholera. - Tak. 204 00:13:08,125 --> 00:13:09,750 - Mogę też spróbować? - Nie! 205 00:13:09,833 --> 00:13:12,625 Co się dzieje? Clara znika, publiczne egzekucje… 206 00:13:12,708 --> 00:13:14,916 Ktoś przemeblował mi dom. 207 00:13:15,000 --> 00:13:17,875 To chyba prawdziwa średniowieczna wioska. 208 00:13:17,958 --> 00:13:21,166 Prawdziwe egzekucje i krew. Przenieśliśmy się w czasie. 209 00:13:21,250 --> 00:13:24,000 - Powiedz mu, żeby nie żartował. - Uspokój się. 210 00:13:24,083 --> 00:13:26,875 On ma rację. Dzieciak jest naćpany. 211 00:13:26,958 --> 00:13:29,250 - Odjechał mu peron. - I kto to mówi! 212 00:13:29,333 --> 00:13:31,000 Więcej szacunku dla taty. 213 00:13:31,083 --> 00:13:33,750 Potrafię o siebie zadbać. 214 00:13:33,833 --> 00:13:36,000 - Mamo? Jérôme? - Chwila, skarbie. 215 00:13:36,083 --> 00:13:38,375 Théo nie ćpa, a pan jest zestresowany… 216 00:13:38,458 --> 00:13:41,083 Nie jestem. Czuję się świetnie. 217 00:13:41,166 --> 00:13:44,041 - Możemy skupić się na Clarze? - Mamo! Jérôme! 218 00:13:44,125 --> 00:13:45,041 - Co? - No co? 219 00:13:46,958 --> 00:13:49,791 Przepraszam, widział pan taką młodą kobietę? 220 00:13:49,875 --> 00:13:52,000 Mulatka w wieku około 20 lat. 221 00:13:53,833 --> 00:13:55,208 Tak? Nie? 222 00:13:56,375 --> 00:13:57,458 Zna pan francuski? 223 00:13:57,541 --> 00:13:59,333 - Jaki mamy rok? - Theo! 224 00:14:00,916 --> 00:14:03,875 Jest rok pański 1497. 225 00:14:04,416 --> 00:14:06,000 Co za dziwne stroje. 226 00:14:06,750 --> 00:14:09,000 - Nasze? Spójrz w lustro. - On milczy. 227 00:14:09,083 --> 00:14:10,750 Jasne, to brzuchomówca. 228 00:14:10,833 --> 00:14:12,333 - Nie. - Masz zasięg. 229 00:14:12,416 --> 00:14:15,625 - Dzwoń do Clary. - To tylko przypomnienie o spotkaniu. 230 00:14:18,166 --> 00:14:20,250 Wyłącz to! Wkurzył się! 231 00:14:20,333 --> 00:14:21,916 - Sekundę. - Wyłącz! 232 00:14:22,000 --> 00:14:25,125 - Nie chce się wyłączyć! - No zrób to! 233 00:14:34,666 --> 00:14:35,500 Idziemy. 234 00:14:45,458 --> 00:14:46,833 Jak twój nadgarstek? 235 00:14:46,916 --> 00:14:48,583 W porządku, Jérôme. 236 00:14:50,041 --> 00:14:53,583 - Nazwałeś mnie Jérôme. - A jak mam cię nazywać? 237 00:14:57,375 --> 00:15:00,250 A… jak miała na imię mama? 238 00:15:01,250 --> 00:15:03,750 Nie pamiętasz? Nicole. 239 00:15:03,833 --> 00:15:07,458 Urodziła się 3 lipca 1946 roku. Nosiła buty w rozmiarze 37, 240 00:15:07,541 --> 00:15:10,250 a jej numer ubezpieczenia to 241 00:15:10,333 --> 00:15:15,416 2-46-07-350-132-148. 242 00:15:17,041 --> 00:15:17,875 A co? 243 00:15:20,625 --> 00:15:21,666 Tak tylko pytam. 244 00:15:24,291 --> 00:15:26,416 - Coś się tu dzieje. - Zgadzam się. 245 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 Uwaga. 246 00:15:36,333 --> 00:15:37,541 Cofnijcie się! 247 00:15:43,791 --> 00:15:46,416 - Co się dzieje? - Nie wiem, skarbie. 248 00:15:47,750 --> 00:15:49,000 Co do…? 249 00:15:56,041 --> 00:15:59,541 TO 250 00:16:02,375 --> 00:16:05,041 TO JA 251 00:16:05,625 --> 00:16:06,583 „Ja”, czyli kto? 252 00:16:13,083 --> 00:16:14,291 TO JA CLARA 253 00:16:14,375 --> 00:16:15,291 Clara! 254 00:16:16,708 --> 00:16:18,083 - Chwila. - Ostrożnie. 255 00:16:28,791 --> 00:16:30,125 Skarbie, co się stało? 256 00:16:34,541 --> 00:16:37,375 Czemu mnie nie słyszą? Zgłupieli czy co? 257 00:16:37,458 --> 00:16:39,541 Teraz cię słyszymy. 258 00:16:39,625 --> 00:16:41,541 - Nic nie mówiłam. - Mówiłaś! 259 00:16:42,375 --> 00:16:44,333 Mówiłaś! Słyszeliście ją, prawda? 260 00:16:44,416 --> 00:16:45,500 - Nie. - Ani słowa. 261 00:16:46,500 --> 00:16:49,333 Tato! Czytasz mi w myślach! 262 00:16:49,416 --> 00:16:53,208 Oby nie ześwirował, jak jego ojciec. Tego nam teraz nie potrzeba. 263 00:16:53,291 --> 00:16:56,250 Nie zauważyłem, że on łysieje. 264 00:16:58,166 --> 00:16:59,416 Tylko spokojnie. 265 00:17:14,333 --> 00:17:16,041 Widziałem was na egzekucji. 266 00:17:17,208 --> 00:17:18,458 Nie jesteście stąd. 267 00:17:20,458 --> 00:17:23,166 Co tu robicie? Jesteście krewnymi czarownika? 268 00:17:23,250 --> 00:17:26,958 Skoro pan o tym wspomina, to chciałbym, żeby… 269 00:17:27,041 --> 00:17:29,541 Nic z tych rzeczy. Jesteśmy tu przejazdem. 270 00:17:29,625 --> 00:17:32,458 Zobaczyliśmy pusty dom i postanowiliśmy odpocząć. 271 00:17:32,541 --> 00:17:34,000 Prawda? To wszystko. 272 00:17:58,791 --> 00:17:59,833 Czarownicy! 273 00:17:59,916 --> 00:18:01,541 - Zostaw go! - Spokojnie! 274 00:18:01,625 --> 00:18:03,166 Nie jesteśmy czarownikami. 275 00:18:03,958 --> 00:18:05,333 Jesteśmy… 276 00:18:05,416 --> 00:18:07,500 Jesteśmy muzykami, prawda? 277 00:18:07,583 --> 00:18:08,583 - Tak. - Właśnie. 278 00:18:09,541 --> 00:18:10,500 Bardami. 279 00:18:11,708 --> 00:18:14,541 Jestem bard Daniel. 280 00:18:14,625 --> 00:18:15,958 A to moja trupa. 281 00:18:16,541 --> 00:18:18,166 Bardowie. 282 00:18:20,208 --> 00:18:21,041 Zagrajcie coś. 283 00:18:22,083 --> 00:18:23,000 Ale my… 284 00:18:23,500 --> 00:18:25,333 nie mamy instrumentów. Czekaj! 285 00:18:25,416 --> 00:18:27,250 Skarbie, weź moją gitarę. 286 00:18:27,333 --> 00:18:28,416 - Co? - Co takiego? 287 00:18:28,500 --> 00:18:30,333 Moją lutnię. 288 00:18:30,416 --> 00:18:31,541 Przynieś lutnię. 289 00:18:31,625 --> 00:18:32,500 Co takiego? 290 00:18:32,583 --> 00:18:34,291 Wygląda jak mała gitara. 291 00:18:35,666 --> 00:18:38,583 Na szczęście zawsze podróżuję z moją… lutnią. 292 00:18:39,958 --> 00:18:40,833 Tak. 293 00:18:42,375 --> 00:18:43,375 O, jest. 294 00:18:43,458 --> 00:18:44,666 - Proszę. - Dziękuję. 295 00:18:51,958 --> 00:18:53,750 Dobrze. 296 00:18:56,750 --> 00:18:57,958 Trzy, cztery. 297 00:18:59,375 --> 00:19:01,958 Mówisz im, że moja kariera 298 00:19:02,458 --> 00:19:04,083 Wisi na włosku 299 00:19:07,333 --> 00:19:10,250 Że nikt nie wie, gdzie będę 300 00:19:11,250 --> 00:19:12,750 W przyszłym roku 301 00:19:15,375 --> 00:19:19,291 Gdyby tylko oni wiedzieli 302 00:19:19,375 --> 00:19:22,916 Że byłem niegdyś wielkim bardem 303 00:19:24,000 --> 00:19:25,583 I właśnie dlatego 304 00:19:26,541 --> 00:19:30,000 Chciałaś mieć ze mną dziecko 305 00:19:30,541 --> 00:19:32,166 Które już tak wyrosło 306 00:19:34,541 --> 00:19:35,375 A oni? 307 00:19:36,541 --> 00:19:38,416 Teraz razem. Trzy, cztery. 308 00:19:39,000 --> 00:19:41,291 Sędziowie i twarde prawo 309 00:19:42,666 --> 00:19:44,750 Nie przerażają mnie 310 00:19:44,833 --> 00:19:47,750 To mój syn i moja bitwa 311 00:19:47,833 --> 00:19:49,791 Źle zrobiłaś, odchodząc 312 00:19:51,791 --> 00:19:52,791 Bardzo dobrze. 313 00:19:52,875 --> 00:19:55,000 Zniszczę wszystko 314 00:19:55,541 --> 00:19:58,083 Jeśli dotkniesz 315 00:19:58,166 --> 00:20:00,208 Mojego ciała i krwi 316 00:20:00,291 --> 00:20:01,583 Śpiewajcie równo. 317 00:20:01,666 --> 00:20:03,583 Źle zrobiłaś, odchodząc 318 00:20:15,333 --> 00:20:16,208 Dobrze. 319 00:20:17,541 --> 00:20:18,833 - Jesteś cały? - Tak. 320 00:20:18,916 --> 00:20:20,041 Wejdźcie do środka. 321 00:20:21,000 --> 00:20:22,333 Bestie się zbliżają. 322 00:20:24,791 --> 00:20:26,041 Tu są bestie? 323 00:20:26,625 --> 00:20:28,458 Pora spać! 324 00:20:28,541 --> 00:20:31,083 Wracajcie do domów! Bestie nadchodzą! 325 00:20:31,833 --> 00:20:34,375 Zapadł zmrok! Pora spać! 326 00:20:34,458 --> 00:20:37,500 Wracajcie do domów! Bestie nadchodzą! 327 00:20:37,583 --> 00:20:40,583 Bestie nadchodzą! 328 00:20:46,583 --> 00:20:48,000 Jestem głodna! 329 00:20:48,833 --> 00:20:50,208 Szukam czegoś, skarbie. 330 00:20:51,458 --> 00:20:52,416 Może to? 331 00:20:53,833 --> 00:20:54,791 Świetnie. 332 00:20:54,875 --> 00:20:57,250 Teraz nie będziemy mówić do krzesła. 333 00:20:58,541 --> 00:20:59,875 Gotowe. Widzicie? 334 00:21:01,250 --> 00:21:02,708 „Czarownica, 335 00:21:02,791 --> 00:21:06,458 złodziej, łowca, wróżbita, 336 00:21:06,541 --> 00:21:07,625 wilkołak”. 337 00:21:07,708 --> 00:21:10,833 - Za późno na gry, skarbie. - Nie gram w grę. 338 00:21:10,916 --> 00:21:12,416 To napisy na tym pudełku. 339 00:21:12,500 --> 00:21:14,500 - Leżało pod komodą. - Czekaj. 340 00:21:14,583 --> 00:21:15,416 Pokaż. 341 00:21:18,166 --> 00:21:19,458 To twoja gra? 342 00:21:20,083 --> 00:21:21,708 Tak. Co ona tu robi? 343 00:21:21,791 --> 00:21:25,416 Nie cofnęliśmy się w czasie, tylko jesteśmy w tej grze. 344 00:21:26,291 --> 00:21:27,833 On na pewno jest na haju. 345 00:21:27,916 --> 00:21:29,041 Nie jestem. 346 00:21:29,125 --> 00:21:32,416 - Kartom przypisane są moce, tak? - I co z tego? 347 00:21:32,500 --> 00:21:34,166 Każde z nas ma jakąś moc. 348 00:21:34,916 --> 00:21:37,791 Gilbert to łowca, więc jest bardzo silny. 349 00:21:38,375 --> 00:21:39,750 Nie przesadzaj! 350 00:21:43,166 --> 00:21:44,541 Jestem w dobrej formie. 351 00:21:45,958 --> 00:21:48,375 Clara to dziewczynka. 352 00:21:49,625 --> 00:21:51,750 Jest niepozorna. Niewidzialna! 353 00:21:51,833 --> 00:21:54,541 Jedyną małą dziewczynką jest tu Louise. 354 00:21:54,625 --> 00:21:56,583 Zawsze będziesz moim maleństwem. 355 00:21:56,666 --> 00:21:59,125 Znowu to robisz. Z kim ty rozmawiasz? 356 00:21:59,208 --> 00:22:01,208 Słyszysz głosy? 357 00:22:01,291 --> 00:22:03,958 Czemu on dostał moc, a ja nie? 358 00:22:04,041 --> 00:22:07,375 Nic nie słyszałem, tylko głośno myślę. 359 00:22:07,875 --> 00:22:09,500 Graliśmy w Wilkołaki. 360 00:22:09,583 --> 00:22:12,958 Dom się zatrząsł, trafiliśmy do domu naszych przodków 361 00:22:13,041 --> 00:22:14,375 i zyskaliśmy moce. 362 00:22:14,958 --> 00:22:18,291 - Na pewno jesteśmy w grze. - Nie bądź śmieszny. 363 00:22:20,208 --> 00:22:23,541 Tuż przed trzęsieniem ziemi pudełko zaczęło wibrować. 364 00:22:23,625 --> 00:22:25,916 Widzicie? Jesteśmy w grze. 365 00:22:26,000 --> 00:22:29,958 Tato, to twoja gra. Pomyśl chwilę. Jak mamy wrócić do domu? 366 00:22:30,041 --> 00:22:32,583 Nie wiem, bo to nie moja gra. 367 00:22:32,666 --> 00:22:35,041 Znalazłem ją na strychu bez instrukcji, 368 00:22:35,125 --> 00:22:39,208 więc wymyśliłem zasady, które z czasem ewoluowały. 369 00:22:39,291 --> 00:22:40,125 To wszystko. 370 00:22:40,208 --> 00:22:42,416 Ja jestem złodziejem. Jaką on ma moc? 371 00:22:42,500 --> 00:22:43,750 Pojęcia nie mam. 372 00:22:44,250 --> 00:22:45,833 Pamiętam jedną zasadę. 373 00:22:46,875 --> 00:22:48,166 Żeby wygrać, 374 00:22:48,250 --> 00:22:50,875 musimy zdemaskować wszystkie wilkołaki 375 00:22:50,958 --> 00:22:53,958 i zabić je, zanim one zabiją nas. 376 00:22:55,791 --> 00:22:58,500 A jeśli ja jestem wilkołakiem? 377 00:23:00,583 --> 00:23:03,916 Kotku, bez obaw. 378 00:23:04,000 --> 00:23:06,666 Nikt cię nie zabije. Nikt! 379 00:23:06,750 --> 00:23:08,666 Rozumiesz? Nikt. 380 00:23:08,750 --> 00:23:10,333 Jasne, że nie, skarbie. 381 00:23:10,416 --> 00:23:12,250 Znalazłem coś na kolację. 382 00:23:12,333 --> 00:23:15,958 Nie wygląda to źle. Ugotuję nam zupę. 383 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 „Sciurus folliculus”. 384 00:23:18,375 --> 00:23:20,291 To pewnie ciecierzyca. 385 00:23:20,375 --> 00:23:21,708 To wiewiórcze jądra. 386 00:23:26,583 --> 00:23:29,166 Loulou, przyszliśmy powiedzieć dobranoc. 387 00:23:30,708 --> 00:23:32,083 Pora już spać. 388 00:23:33,833 --> 00:23:35,958 Jutro wrócimy do domu. Obiecuję. 389 00:23:36,041 --> 00:23:36,875 Tak. 390 00:23:37,583 --> 00:23:39,583 Opowiecie mi waszą historię? 391 00:23:43,583 --> 00:23:46,791 Dawno, dawno temu, chyba dziesięć lat wstecz, 392 00:23:46,875 --> 00:23:50,333 twoja mama rozstała się z pewnym totalnym frajerem. 393 00:23:51,166 --> 00:23:55,208 Ja też byłem wtedy singlem i prócz uczenia muzyki w szkole 394 00:23:55,291 --> 00:23:57,333 uczyłem prywatnie gry na gitarze. 395 00:23:57,416 --> 00:24:00,791 Chcąc oderwać się od moich trosk, 396 00:24:00,875 --> 00:24:04,708 postanowiłam uprawiać sport albo nauczyć się grać na instrumencie. 397 00:24:04,791 --> 00:24:07,750 I szukając w sieci nauczyciela gry na gitarze, 398 00:24:07,833 --> 00:24:09,375 trafiłam na twojego tatę. 399 00:24:09,458 --> 00:24:12,333 Kiedy nauczyłem ją grać jej ulubioną piosenkę, 400 00:24:12,416 --> 00:24:15,125 zakochała się we mnie po uszy. 401 00:24:15,708 --> 00:24:16,541 Oczywiście. 402 00:24:17,333 --> 00:24:19,333 Dwa lata później pojawiłaś się ty. 403 00:24:19,875 --> 00:24:21,041 Niczym prezent. 404 00:24:21,125 --> 00:24:23,041 Wystarczy. Dobranoc. 405 00:24:23,125 --> 00:24:24,875 Ale ja uwielbiam tę piosenkę! 406 00:24:24,958 --> 00:24:26,583 Nie, skarbie. Pora spać. 407 00:24:26,666 --> 00:24:30,166 Tam, gdzie mieszkam, kołyszą się lasy A dachy dotykają nieba 408 00:24:31,208 --> 00:24:32,125 Padam z nóg. 409 00:24:32,208 --> 00:24:33,625 Dobranoc. 410 00:24:34,416 --> 00:24:35,250 Kocham cię. 411 00:24:39,333 --> 00:24:41,166 To dobranoc? 412 00:24:43,083 --> 00:24:44,458 Tylko żartowałam! 413 00:24:46,375 --> 00:24:47,583 Dobranoc, skarbie. 414 00:25:00,458 --> 00:25:01,583 Co robisz? 415 00:25:02,333 --> 00:25:03,166 Nic takiego. 416 00:25:03,708 --> 00:25:04,791 Zabijam czas. 417 00:25:06,750 --> 00:25:10,958 Nie wiem, gdzie jesteśmy ani w jakim czasie, 418 00:25:11,541 --> 00:25:14,333 ale dobrze jest znów myśleć trzeźwo. 419 00:25:17,708 --> 00:25:19,250 Za rzadko cię odwiedzałem. 420 00:25:19,333 --> 00:25:22,791 Nie przepraszaj. Przykro patrzeć, jak ludzie odchodzą. 421 00:25:26,833 --> 00:25:28,166 Kiedy wrócimy do domu, 422 00:25:29,250 --> 00:25:30,333 będę przy tobie. 423 00:25:37,125 --> 00:25:38,291 Dobranoc, tato. 424 00:25:45,208 --> 00:25:46,458 Dobranoc, Jérôme. 425 00:27:34,250 --> 00:27:36,083 - Kto tam jest? - Co się dzieje? 426 00:27:36,583 --> 00:27:37,416 Co…? 427 00:27:38,250 --> 00:27:40,583 Ona chyba chce nam coś powiedzieć. 428 00:27:40,666 --> 00:27:42,500 Czekaj. Uspokój się. 429 00:27:42,583 --> 00:27:46,125 Wilkołaki kierują się do wioski! Niemal mnie pożarły! 430 00:27:46,208 --> 00:27:47,750 Musimy uciekać! 431 00:27:47,833 --> 00:27:51,250 Wilkołaki nadchodzą, prawie ją zjadły, trzeba uciekać. 432 00:27:51,750 --> 00:27:54,416 No co? Zawsze była dobra w kalambury. 433 00:27:56,250 --> 00:27:58,166 Gdzie Loulou? Loulou? 434 00:27:58,750 --> 00:27:59,583 Loulou? 435 00:27:59,666 --> 00:28:00,750 - Loulou? - Loulou? 436 00:28:01,750 --> 00:28:03,916 Nie ma jej! 437 00:28:04,416 --> 00:28:05,583 - Louise? - Louise! 438 00:28:09,125 --> 00:28:10,000 Zostańcie tu. 439 00:28:13,541 --> 00:28:14,416 To ja! 440 00:28:16,250 --> 00:28:17,833 Chodź, skarbie. Szybko. 441 00:28:17,916 --> 00:28:19,208 Co ty tam robiłaś? 442 00:28:19,291 --> 00:28:21,750 - Poszłam się wysiusiać. - Nie! 443 00:28:21,833 --> 00:28:24,500 Nie wychodź sama. Możesz się stać wilkołakiem! 444 00:28:24,583 --> 00:28:26,208 Nie jestem wilkołakiem! 445 00:28:27,708 --> 00:28:29,375 Przysięgam! 446 00:28:29,458 --> 00:28:30,416 Wierzymy ci! 447 00:28:30,500 --> 00:28:32,875 - Zwiąż ją. - Kaganiec też założyć? 448 00:28:32,958 --> 00:28:35,500 Skoro mówi, że nie jest, to nie jest. 449 00:28:35,583 --> 00:28:37,083 Ja się tym zajmę. 450 00:28:37,625 --> 00:28:40,750 Przez pół wieku gry w pokera nikt mnie nie zablefował. 451 00:28:43,083 --> 00:28:44,000 Spójrz na mnie. 452 00:28:45,458 --> 00:28:46,375 Czy ty… 453 00:28:46,958 --> 00:28:48,083 jesteś wilkołakiem? 454 00:28:48,166 --> 00:28:49,208 Nie! 455 00:28:55,541 --> 00:28:58,166 To pewne. Ona nie jest wilkołakiem. 456 00:29:03,833 --> 00:29:05,916 Pomyłka! Związać ją! 457 00:29:06,708 --> 00:29:07,916 Nie ruszajcie się. 458 00:29:14,291 --> 00:29:15,375 Ostrożnie! 459 00:29:15,458 --> 00:29:17,333 Dajcie mi sznur! 460 00:29:17,416 --> 00:29:19,291 Théo! Sznur, szybko! 461 00:29:36,750 --> 00:29:39,208 Bestie znów zabiły! 462 00:29:47,000 --> 00:29:48,041 Och, Louise. 463 00:29:48,125 --> 00:29:49,333 Jérôme? 464 00:29:49,416 --> 00:29:50,750 Jérôme, obudź się! 465 00:29:52,291 --> 00:29:55,041 - Gdzie jesteśmy? - W roku 1497. 466 00:29:56,916 --> 00:29:58,083 No tak. Do licha. 467 00:29:58,166 --> 00:29:59,916 Louise już wygląda normalnie. 468 00:30:01,916 --> 00:30:02,958 Loulou! 469 00:30:03,916 --> 00:30:05,083 Mój skarb. 470 00:30:12,041 --> 00:30:13,000 Jestem głodna. 471 00:30:18,625 --> 00:30:20,375 Nie, czekaj. 472 00:30:53,208 --> 00:30:54,708 Co ty wyprawiasz? 473 00:30:54,791 --> 00:30:57,333 - Zrobisz sobie krzywdę. - Wyglądasz cudnie. 474 00:30:57,416 --> 00:31:00,458 Dziękuję. Ty też niczego sobie. 475 00:31:00,541 --> 00:31:04,083 Po co nam to wszystko? 476 00:31:04,166 --> 00:31:07,166 - Do polowania na wilkołaki. - Daj spokój, Jérôme! 477 00:31:07,250 --> 00:31:09,791 One stają się wilkołakami tylko w nocy. 478 00:31:10,291 --> 00:31:13,583 Nie możesz ot tak losowo dźgać wszystkich wieśniaków. 479 00:31:13,666 --> 00:31:16,250 Nikt nie będzie tu na nikogo polował. 480 00:31:17,041 --> 00:31:18,625 Tak sobie myślałam. 481 00:31:19,291 --> 00:31:23,375 To dom twojego przodka i jego gra. Odwiedzimy go w więzieniu 482 00:31:23,458 --> 00:31:25,250 i spytamy, jak wrócić do domu. 483 00:31:25,333 --> 00:31:27,375 - Dobrze? - Niech i tak będzie. 484 00:31:28,666 --> 00:31:30,875 - On ma prawo do adwokata. - Prawo? 485 00:31:30,958 --> 00:31:32,583 W 1497 roku? 486 00:31:32,666 --> 00:31:35,250 Pewnie już i tak zakatowali go na śmierć. 487 00:31:38,166 --> 00:31:40,000 - Rzodkiewki? - Kwiaty dla pani? 488 00:31:40,750 --> 00:31:41,666 Nie, dziękuję. 489 00:31:43,458 --> 00:31:45,583 Wszystko gra. Dzieci, słuchajcie. 490 00:31:45,666 --> 00:31:49,458 Porozmawiamy z naszym przodkiem, a wy kupicie na targu jedzenie. 491 00:31:49,541 --> 00:31:51,375 - Dobrze? - Czym zapłacimy? 492 00:31:51,458 --> 00:31:53,208 Mam pomysł. 493 00:31:53,291 --> 00:31:55,750 Wykorzystamy niewidzialność Clary. 494 00:31:55,833 --> 00:31:57,500 Clara nie jest złodziejką. 495 00:31:57,583 --> 00:31:59,583 Wolisz umrzeć z głodu? 496 00:31:59,666 --> 00:32:02,208 Ja powinienem kraść, bo jestem złodziejem. 497 00:32:02,291 --> 00:32:05,666 Widzieliśmy tu już doraźne egzekucje i dzikie bestie, 498 00:32:05,750 --> 00:32:08,333 więc lepiej, żeby nas nie aresztowano. 499 00:32:08,416 --> 00:32:09,333 Dobrze. 500 00:32:09,416 --> 00:32:11,541 - Spotkajmy się za godzinę. - Dobra. 501 00:32:12,833 --> 00:32:16,000 - Pamiętajcie, że to średniowiecze. - No i? 502 00:32:16,083 --> 00:32:19,666 Czyli niemal jak obcy kraj. Musicie się przystosować. 503 00:32:19,750 --> 00:32:21,083 Marie, pamiętasz Rzym? 504 00:32:21,166 --> 00:32:24,375 Gdy poprosiłem o wodę do kawy, niemal mnie ukrzyżowali. 505 00:32:24,458 --> 00:32:27,416 Jak w Dublinie, gdy zamówiłem piwo bezalkoholowe. 506 00:32:27,500 --> 00:32:29,166 - A w Brukseli… - Wystarczy. 507 00:32:29,250 --> 00:32:31,666 Dobrze. Pamiętajcie, żeby za granicą 508 00:32:31,750 --> 00:32:33,833 zachowywać się jak tubylcy. 509 00:32:33,916 --> 00:32:37,708 Róbcie to, co wszyscy, i spróbujcie wtopić się w tłum. 510 00:32:40,458 --> 00:32:41,958 - Tak. - Za godzinę tutaj. 511 00:32:42,041 --> 00:32:43,125 - Dobra. - Idziemy. 512 00:32:43,208 --> 00:32:44,041 Na razie. 513 00:32:44,833 --> 00:32:47,333 Nie wyróżniasz się zbytnio tą lutnią? 514 00:32:47,416 --> 00:32:49,708 To nasza przykrywka. Nikt nie zauważy. 515 00:32:49,791 --> 00:32:51,208 Patrzcie, bard! 516 00:32:52,750 --> 00:32:57,125 Mój mąż jest żołnierzem. Mówił, że masz anielski głos. 517 00:32:58,791 --> 00:33:01,208 Bez przesady, choć robię, co mogę. 518 00:33:01,291 --> 00:33:03,875 Zagraj nam „Dobrego Karola VIII”. 519 00:33:04,458 --> 00:33:05,708 Nie znam akordów. 520 00:33:05,791 --> 00:33:09,000 - To „Uroczego stajennego”. - Albo „Udusiłem Burgunda”. 521 00:33:09,083 --> 00:33:11,666 - Może coś nowego? - Lepiej nie. 522 00:33:11,750 --> 00:33:12,916 Chodźmy. 523 00:33:13,000 --> 00:33:14,541 - Pa, dziękujemy! - Chwila. 524 00:33:14,625 --> 00:33:17,541 Zdradź mi sekret. Co zrobić, by zostać żoną barda? 525 00:33:18,041 --> 00:33:20,833 Zrób doktorat i podejmij mnóstwo złych decyzji. 526 00:33:33,291 --> 00:33:36,708 Jestem złodziejem, więc pewnie mogę kraść, co chcę. 527 00:33:39,333 --> 00:33:41,583 Widzisz? Nie trzeba być niewidzialnym. 528 00:33:50,000 --> 00:33:51,083 Ładna bransoletka. 529 00:33:52,125 --> 00:33:53,541 Czekaj, zaraz wracam. 530 00:33:55,708 --> 00:33:58,083 Co? Spokojnie, będzie dobrze. 531 00:34:16,666 --> 00:34:17,500 Przepraszam. 532 00:34:18,666 --> 00:34:20,166 Wracaj tu, szkodniku! 533 00:34:22,000 --> 00:34:23,583 Zatrzymać złodzieja! 534 00:34:34,208 --> 00:34:35,541 Zatrzymać go! 535 00:35:04,000 --> 00:35:05,333 Ja będę mówił. 536 00:35:06,833 --> 00:35:09,125 Dzień dobry. Jestem bard Daniel. 537 00:35:09,208 --> 00:35:10,166 Dzień dobry. 538 00:35:11,083 --> 00:35:15,208 - Czy jest tu więziony Childeryk Vassier? - Czego chcesz od czarownika? 539 00:35:17,500 --> 00:35:18,375 No tak. 540 00:35:18,458 --> 00:35:21,583 Uznałem, że muzyka pomoże ukoić jego duszę. 541 00:35:22,250 --> 00:35:24,000 Oby spalił się w piekle! 542 00:35:25,375 --> 00:35:26,250 Cóż… 543 00:35:27,625 --> 00:35:29,500 Nie mamy całego dnia. 544 00:35:30,125 --> 00:35:33,333 Chcemy omówić zarzuty, które przeciwko niemu wniesiono. 545 00:35:33,416 --> 00:35:35,833 - Zamknij się, nierządnico! - Słucham? 546 00:35:35,916 --> 00:35:37,875 - Jak mnie nazwałeś? - Jak zechcę! 547 00:35:37,958 --> 00:35:39,541 Hej! Spokojnie! 548 00:35:39,625 --> 00:35:41,041 Panuj nad swoją kobietą! 549 00:35:41,125 --> 00:35:43,125 Przydałoby się jej dobre lanie. 550 00:35:43,208 --> 00:35:45,041 Jeszcze raz mnie tkniesz… 551 00:35:45,125 --> 00:35:47,458 Kochanie, pomyśl o dzieciach. 552 00:35:47,541 --> 00:35:49,208 Racja, to średniowiecze. 553 00:35:53,250 --> 00:35:55,333 Chodź. Dzieci już pewnie czekają. 554 00:35:58,500 --> 00:35:59,333 No tak. 555 00:36:02,166 --> 00:36:04,500 - Witaj, Danielu. - Dzień dobry. 556 00:36:06,291 --> 00:36:08,166 Zostawiłam coś dla ciebie. 557 00:36:08,833 --> 00:36:09,833 Dziękuję. 558 00:36:15,125 --> 00:36:15,958 No co? 559 00:36:16,833 --> 00:36:17,666 Nic. 560 00:36:18,916 --> 00:36:22,125 Flirtować to on potrafi, ale na tamtych dwóch idiotów 561 00:36:22,208 --> 00:36:23,625 wcale się nie przydał. 562 00:36:25,291 --> 00:36:28,791 Mogłem wkroczyć wcześniej, ale wtedy bym nas zdekonspirował. 563 00:36:29,291 --> 00:36:31,708 Poza tym to średniowiecze. 564 00:36:31,791 --> 00:36:34,041 Bardzo wygodna wymówka. 565 00:36:34,666 --> 00:36:37,166 Strach cię obleciał, ale to nic takiego. 566 00:36:38,125 --> 00:36:39,375 - Nie. - Daj spokój. 567 00:36:39,458 --> 00:36:40,375 Nie bałem się! 568 00:36:41,041 --> 00:36:43,000 - No i ten paradoks czasowy. - Co? 569 00:36:43,083 --> 00:36:44,791 Paradoks czasowy. 570 00:36:44,875 --> 00:36:45,833 Nie wiem, co to. 571 00:36:47,833 --> 00:36:49,666 Główna zasada podróży w czasie: 572 00:36:49,750 --> 00:36:53,000 działania w przeszłości mogą zmienić teraźniejszość. 573 00:36:53,083 --> 00:36:55,666 Znaczy przyszł… Późniejszy czas. 574 00:36:55,750 --> 00:36:57,375 Lepiej w to nie ingerować. 575 00:36:57,458 --> 00:36:59,250 - To takie ważne? - Ależ tak. 576 00:36:59,333 --> 00:37:00,250 To proste. 577 00:37:00,333 --> 00:37:02,291 Gdybym skopał temu idiocie tyłek, 578 00:37:02,375 --> 00:37:05,083 feminizm nastąpiłby o 500 lat za wcześnie. 579 00:37:05,166 --> 00:37:06,833 Wyobraź sobie konsekwencje. 580 00:37:06,916 --> 00:37:10,958 No tak. Żadnych wojen, czyste środowisko i lepsze społeczeństwo. 581 00:37:11,041 --> 00:37:12,708 Straszne te konsekwencje. 582 00:37:14,333 --> 00:37:15,166 To… 583 00:37:15,708 --> 00:37:18,541 To był zły przykład, ale sama rozumiesz. 584 00:37:19,250 --> 00:37:21,000 Musimy być naprawdę ostrożni. 585 00:37:21,541 --> 00:37:22,791 Mówi: „ostrożni”. 586 00:37:23,291 --> 00:37:26,416 Mój eks był egoistą, ale nie tchórzem. 587 00:37:27,458 --> 00:37:28,458 Twój były… 588 00:37:31,333 --> 00:37:32,333 Co się stało? 589 00:37:33,125 --> 00:37:34,583 Théo nie jest z tobą? 590 00:37:34,666 --> 00:37:35,791 O co chodzi? 591 00:37:35,875 --> 00:37:37,583 - Zgubiłam go! - Zgubiła go. 592 00:37:37,666 --> 00:37:39,625 Jak to go zgubiła? 593 00:37:39,708 --> 00:37:41,416 - Gdzie to było? - Spokojnie. 594 00:37:41,500 --> 00:37:44,166 Kiedy chodzi o moje dziecko, mam być spokojna? 595 00:37:44,250 --> 00:37:45,208 Hej, obcy! 596 00:37:46,416 --> 00:37:47,250 - Tak? - Tak? 597 00:37:48,916 --> 00:37:51,958 Wasz syn wszystko wygadał. Jesteście z przyszłości? 598 00:37:52,041 --> 00:37:54,166 Nie, on mówi bzdury. 599 00:37:54,833 --> 00:37:56,208 Chyba jest naćpany. 600 00:37:56,833 --> 00:37:58,708 Gdzie mój syn? 601 00:37:59,333 --> 00:38:00,333 Wyluzuj, mamo. 602 00:38:01,833 --> 00:38:03,125 To ja, Théo. 603 00:38:06,041 --> 00:38:06,916 Théo. 604 00:38:08,375 --> 00:38:09,208 Kowal. 605 00:38:09,875 --> 00:38:10,791 Théo. 606 00:38:10,875 --> 00:38:12,083 Kowal. 607 00:38:12,916 --> 00:38:14,000 - Théo… - Dość! 608 00:38:14,666 --> 00:38:17,500 Moja moc to kradzież tożsamości. Nieźle, co? 609 00:38:17,583 --> 00:38:19,916 Wcale nie „nieźle”. 610 00:38:20,000 --> 00:38:22,708 - Czemu nie? - Co będzie, jak się zatniesz? 611 00:38:22,791 --> 00:38:25,625 Nadal odkrywasz swoją tożsamość. 612 00:38:26,208 --> 00:38:27,666 I bardzo dobrze. 613 00:38:27,750 --> 00:38:31,708 Wspieram cię w stu procentach, ale mógłbyś się zupełnie pogubić. 614 00:38:31,791 --> 00:38:34,208 Rozumiem. Chyba mi zazdrościsz. 615 00:38:35,000 --> 00:38:36,500 Bo nie masz żadnej mocy. 616 00:38:40,916 --> 00:38:42,125 Czekaj, Théo! 617 00:38:42,750 --> 00:38:46,083 Masz niesamowitą moc. A co ważniejsze, bardzo przydatną. 618 00:39:01,083 --> 00:39:02,833 Skończyłeś swoją strawę? 619 00:39:04,291 --> 00:39:05,750 To znaczy „posiłek”. 620 00:39:05,833 --> 00:39:08,750 Tak! Znaczy nie. Ta wariatka zepsuła mi apetyt. 621 00:39:08,833 --> 00:39:12,500 Ciągle wrzeszczała. Przyda się jej parę godzin w celi. 622 00:39:12,583 --> 00:39:16,083 - Znowu wrzeszczałaś? - Spokojnie! Sam się zajmę suką. 623 00:39:19,750 --> 00:39:21,166 „Suką”? Serio? 624 00:39:21,750 --> 00:39:23,958 Sorka, mamo. Trochę mnie poniosło. 625 00:39:30,291 --> 00:39:31,708 Childeryk Vassier? 626 00:39:33,375 --> 00:39:34,458 Childeryk Vassier? 627 00:39:35,000 --> 00:39:36,875 Tu są szczury. Ale to nic. 628 00:39:38,458 --> 00:39:39,291 Dzień dobry? 629 00:39:39,791 --> 00:39:40,708 Pusto. 630 00:39:42,708 --> 00:39:45,125 Childeryk! Childeryk Vassier? 631 00:39:45,208 --> 00:39:47,041 Błagam, żadnych więcej tortur! 632 00:39:47,125 --> 00:39:49,250 Nie jestem czarownikiem! 633 00:39:50,041 --> 00:39:52,000 Cicho bądź! Nie skrzywdzimy cię. 634 00:39:52,500 --> 00:39:54,000 Podejdź tu. 635 00:39:54,083 --> 00:39:54,916 Tak. 636 00:39:56,875 --> 00:39:59,666 Jesteśmy twoimi potomkami z 2024 roku. 637 00:39:59,750 --> 00:40:02,750 Graliśmy w twoją grę i wylądowaliśmy tu z mocami. 638 00:40:02,833 --> 00:40:05,458 Jak mamy wrócić do naszych czasów? 639 00:40:06,416 --> 00:40:07,250 Nic z tego. 640 00:40:07,333 --> 00:40:08,458 Nie zrozumiał. 641 00:40:08,541 --> 00:40:09,958 Théo, pokaż mu. 642 00:40:10,041 --> 00:40:10,875 Dobra. 643 00:40:12,708 --> 00:40:14,833 Straże! 644 00:40:15,958 --> 00:40:16,958 Cicho! 645 00:40:17,041 --> 00:40:20,750 To wy jesteście czarownikami i wpuściliście bestie do wioski! 646 00:40:20,833 --> 00:40:22,958 Nikogo nie wpuściliśmy. Ucisz się! 647 00:40:23,458 --> 00:40:25,083 Chodzi o grę z wilkołakami. 648 00:40:25,583 --> 00:40:28,916 Złodziej, wróżbita, czarownica. Ty ją wymyśliłeś, prawda? 649 00:40:29,000 --> 00:40:31,750 Nie! Przyniósł ją mężczyzna w wilczej skórze! 650 00:40:31,833 --> 00:40:34,083 Co to za mężczyzna w wilczej skórze? 651 00:40:34,666 --> 00:40:38,833 Przyjąłem go do domu trzy noce temu, tuż przed atakiem bestii. 652 00:40:38,916 --> 00:40:41,625 Może wiedzieć, jak mamy wrócić do domu. 653 00:40:41,708 --> 00:40:42,625 Gdzie on jest? 654 00:40:42,708 --> 00:40:44,875 Nie wiem. Następnego dnia zniknął. 655 00:40:44,958 --> 00:40:48,333 - Jak wyglądał? - To był mężczyzna. 656 00:40:48,416 --> 00:40:49,375 Dobrze. 657 00:40:49,458 --> 00:40:50,458 W wilczej skórze! 658 00:40:51,291 --> 00:40:54,708 Nie chcę być spalony żywcem. Musicie mnie stąd wyciągnąć! 659 00:40:54,791 --> 00:40:57,541 Żaden ze mnie czarownik. Nie umiem robić eliksirów! 660 00:40:57,625 --> 00:40:59,708 Hej! Kto ukradł mój hełm? 661 00:40:59,791 --> 00:41:01,916 Mamo, musimy już iść. Tędy! 662 00:41:02,000 --> 00:41:03,791 Dzięki, Childeryk. Powodzenia! 663 00:41:03,875 --> 00:41:06,083 Powodzenia? Wyciągnijcie mnie stąd! 664 00:41:06,166 --> 00:41:08,500 Bez obaw. Teraz jestem twoim adwokatem. 665 00:41:08,583 --> 00:41:09,416 Ach tak. 666 00:41:10,291 --> 00:41:11,958 A co to ten cały adwokat? 667 00:41:17,208 --> 00:41:18,583 Z kim rozmawiałeś? 668 00:41:20,041 --> 00:41:20,916 Z kratami. 669 00:41:22,291 --> 00:41:23,541 Proszą o naoliwienie. 670 00:41:23,625 --> 00:41:27,708 Grę dał mu mężczyzna w wilczej skórze, który następnie zniknął. 671 00:41:28,291 --> 00:41:31,666 Jeśli chcemy wrócić do domu, musimy zagrać w grę i wygrać. 672 00:41:31,750 --> 00:41:34,500 Żeby wygrać, musimy wytropić i zabić wilkołaki. 673 00:41:34,583 --> 00:41:37,250 Zabić? Louise nie zabijemy. Chwila. 674 00:41:37,333 --> 00:41:40,166 Są cztery karty, a więc cztery wilkołaki. 675 00:41:40,875 --> 00:41:42,958 Zabicie trzech może wystarczyć. 676 00:41:43,041 --> 00:41:46,916 Albo zabijemy dwa, ugotujemy je z jajami wiewiórek i gotowe. 677 00:41:47,000 --> 00:41:48,625 - Masz lepszy pomysł? - Nie. 678 00:41:48,708 --> 00:41:53,000 Wszyscy umrzemy w 1497 roku. Zawsze marzyłem o zarażeniu się trądem. 679 00:41:53,083 --> 00:41:55,791 Nie będę czekał, aż te bestie mnie pożrą. 680 00:41:55,875 --> 00:41:58,000 Złapiemy całą resztę i spływamy. 681 00:41:58,083 --> 00:42:00,041 Dowiem się, co mówią w wiosce. 682 00:42:00,125 --> 00:42:01,958 Dowiesz się? Serio? 683 00:42:02,041 --> 00:42:03,750 Tak, zbiorę informacje. 684 00:42:03,833 --> 00:42:06,458 Ostatnio jestem bardzo spostrzegawczy. 685 00:42:06,541 --> 00:42:11,375 Akurat, spostrzegawczy. Nie ma pojęcia, że Clara rzuciła szkołę. 686 00:42:11,458 --> 00:42:12,541 Rzuciłaś szkołę? 687 00:42:14,750 --> 00:42:16,250 Clara, wracaj! 688 00:42:16,333 --> 00:42:18,416 Dokąd ona poszła? Clara! 689 00:42:18,500 --> 00:42:20,875 - Od kiedy wiesz? - Jak się domyśliłeś? 690 00:42:21,458 --> 00:42:24,250 Jesteś wróżbitą, więc umiesz czytać w myślach. 691 00:42:24,333 --> 00:42:27,666 Po prostu wyczuwam pewne rzeczy. Dość tego! 692 00:42:28,208 --> 00:42:31,000 Jeśli nie umiesz czytać w myślach, to nie wiesz, 693 00:42:31,083 --> 00:42:34,500 że miałam chrapkę na jednego z drużbów na weselu Cédrica. 694 00:42:34,583 --> 00:42:37,375 Gdy tańczyłeś, zabrałam go do kuchni. 695 00:42:37,458 --> 00:42:41,833 Pocałował mnie w szyję i wsadził mi rękę pod bluzkę. 696 00:42:42,333 --> 00:42:44,958 - Pieścił mnie. - Zabiję gnoja. 697 00:42:45,041 --> 00:42:47,625 Wiedziałam. To okropna moc. 698 00:42:47,708 --> 00:42:48,708 - Tak? - Tak. 699 00:42:48,791 --> 00:42:50,125 A zdradzanie mnie nie? 700 00:42:51,375 --> 00:42:53,000 Nie zdradziłam cię, 701 00:42:53,083 --> 00:42:56,583 ale skoro to ciągniesz, to mam swoje fantazje. 702 00:42:57,958 --> 00:43:01,708 Ostrzegam cię, Jérôme. Nie używaj na mnie swojej mocy. 703 00:43:01,791 --> 00:43:03,416 Przynajmniej ja mam moc. 704 00:43:03,958 --> 00:43:05,375 I jestem przydatny. 705 00:43:05,458 --> 00:43:06,666 Wystarczy! 706 00:43:06,750 --> 00:43:09,708 Musimy zabić trzy wilkołaki i wrócić do 2024… 707 00:43:09,791 --> 00:43:10,916 Do 2024? 708 00:43:16,291 --> 00:43:19,500 Naprawdę jesteście z przyszłości? 709 00:43:19,583 --> 00:43:21,000 To my zadajemy pytania. 710 00:43:21,708 --> 00:43:23,416 Kim jesteś? Co tu robisz? 711 00:43:25,250 --> 00:43:26,833 Mam na imię 712 00:43:27,708 --> 00:43:28,541 Piero. 713 00:43:29,500 --> 00:43:31,375 Childeryk to mój sąsiad. 714 00:43:31,958 --> 00:43:33,708 Jestem artystą. 715 00:43:33,791 --> 00:43:35,500 I trochę wynalazcą. 716 00:43:36,125 --> 00:43:41,000 Przyszedłem tu po cokolwiek, co dałoby się zabrać. 717 00:43:41,083 --> 00:43:43,750 Biedny Childeryk. Już po nim. 718 00:43:43,833 --> 00:43:45,250 Spłonie na stosie. 719 00:43:45,333 --> 00:43:47,416 Czemu tu węszyłeś? 720 00:43:48,708 --> 00:43:51,083 Tutejsi nie lubią takich jak ja. 721 00:43:51,750 --> 00:43:52,916 Jesteś wilkołakiem? 722 00:43:53,000 --> 00:43:53,916 Nie. 723 00:43:54,000 --> 00:43:56,041 Nie jestem wilkołakiem. 724 00:43:56,125 --> 00:43:58,208 Jérôme, śmiało. 725 00:43:58,291 --> 00:43:59,458 Użyj swojej mocy. 726 00:43:59,958 --> 00:44:01,375 Przeczytaj jego myśli. 727 00:44:09,583 --> 00:44:10,916 Bądź miły, dobrze? 728 00:44:18,041 --> 00:44:19,208 Ktoś tu zna włoski? 729 00:44:19,291 --> 00:44:22,666 Co znaczy: „È tanto bello quando si concentra”? 730 00:44:23,500 --> 00:44:25,958 „Kiedy się skupia, jest taki przystojny”. 731 00:44:28,041 --> 00:44:31,000 No tak! „Tacy jak ty”. Nie mamy z tym problemu. 732 00:44:31,083 --> 00:44:31,958 Nie? 733 00:44:32,833 --> 00:44:34,083 Jesteście… 734 00:44:34,750 --> 00:44:35,958 szczęściarzami. 735 00:44:36,583 --> 00:44:39,291 Czyli w przyszłości to nie jest żaden problem? 736 00:44:40,250 --> 00:44:41,416 Ale teraz 737 00:44:41,500 --> 00:44:44,250 jeśli ludzie się dowiedzą, że lubię… 738 00:44:45,166 --> 00:44:47,791 mężczyzn, obedrą mnie ze skóry. 739 00:44:48,416 --> 00:44:50,750 Ugotują mnie i poćwiartują. 740 00:44:50,833 --> 00:44:51,750 Naprawdę? 741 00:44:51,833 --> 00:44:54,083 To naprawdę średniowiecze. 742 00:44:54,166 --> 00:44:55,416 Możemy go rozwiązać? 743 00:44:57,833 --> 00:44:58,750 - Tak. - Dobrze. 744 00:44:59,500 --> 00:45:01,958 Dziękuję. Miła dziewczynka. 745 00:45:02,666 --> 00:45:05,333 Dzięki, skarbie. Mogę się czegoś napić? 746 00:45:05,416 --> 00:45:06,916 - Jasne. - Może wina? 747 00:45:07,000 --> 00:45:07,833 Clara! 748 00:45:09,083 --> 00:45:10,916 Przynieś panu wody! 749 00:45:11,500 --> 00:45:14,791 Musimy znaleźć wilkołaki, żeby wrócić do domu. 750 00:45:14,875 --> 00:45:17,291 Wie pan, kto może za tym stać? 751 00:45:17,875 --> 00:45:19,958 Chciałbym wam pomóc, ale… 752 00:45:21,833 --> 00:45:23,583 To córka. Jest niewidzialna. 753 00:45:25,833 --> 00:45:28,333 Wiem, nie jest to idealna sytuacja. 754 00:45:29,000 --> 00:45:31,375 Mógłbym pomóc twojej córce. 755 00:45:35,833 --> 00:45:37,791 To jest substancja… 756 00:45:39,250 --> 00:45:41,041 podobna do gliny. 757 00:45:41,125 --> 00:45:44,250 Odkrywcy sprowadzili ją z obu Ameryk. 758 00:45:44,958 --> 00:45:46,541 Wiecie, gdzie to jest? 759 00:45:47,250 --> 00:45:49,708 - Tak. - A ja ją dopracowałem. 760 00:45:50,208 --> 00:45:51,291 Rozumiecie? 761 00:45:51,375 --> 00:45:53,166 Spójrzcie. 762 00:45:54,000 --> 00:45:56,041 Jest elastyczna. Capito? 763 00:45:56,125 --> 00:45:58,125 Rozciągliwa, a zarazem wytrzymała. 764 00:45:58,208 --> 00:45:59,833 To kauczuk. 765 00:46:00,333 --> 00:46:02,083 - Kauczuk? - Tak. 766 00:46:02,166 --> 00:46:04,250 Co pan chce z tym zrobić? 767 00:46:04,333 --> 00:46:07,125 Gdy wasza córka w to wskoczy, 768 00:46:08,000 --> 00:46:12,125 ten – jak go zwiesz „kauczuk” – zapewni jej drugą skórę. 769 00:46:12,208 --> 00:46:13,708 Druga skóra, capito? 770 00:46:13,791 --> 00:46:15,875 Zawsze będzie można ją zdjąć. 771 00:46:15,958 --> 00:46:18,625 Wystarczy pociągnąć. O tak. Praktyczne, co? 772 00:46:18,708 --> 00:46:20,208 Racja, niezłe. 773 00:46:20,291 --> 00:46:22,125 Choć to nie jest… 774 00:46:22,625 --> 00:46:26,125 To nie ma koloru skóry mojej córki. Jest zbyt jasne. 775 00:46:27,083 --> 00:46:30,083 Żaden problem. Potrzymaj, zrobię ciemniejszy. 776 00:46:31,333 --> 00:46:32,291 Spójrzcie tylko. 777 00:46:34,875 --> 00:46:36,458 - Uwaga. - Tak. 778 00:46:36,541 --> 00:46:37,500 Proszę bardzo. 779 00:46:37,583 --> 00:46:38,625 Nie, więcej! 780 00:46:38,708 --> 00:46:39,791 - Więcej? - Tak. 781 00:46:39,875 --> 00:46:41,125 - Więcej! - Wystarczy. 782 00:46:41,208 --> 00:46:42,458 - Nie! - Nieco więcej. 783 00:46:42,541 --> 00:46:44,333 - Nie! Co robisz?! - Idź dalej. 784 00:46:44,416 --> 00:46:45,541 Tak jest! 785 00:46:46,041 --> 00:46:47,250 To jest Clara. 786 00:46:47,333 --> 00:46:48,458 Moja córeczka. 787 00:46:49,000 --> 00:46:51,291 To jest wasza córka? 788 00:46:51,375 --> 00:46:53,458 - Jego. - To moja córka. 789 00:46:53,541 --> 00:46:55,416 Miałem Clarę z inną kobietą. 790 00:46:56,000 --> 00:46:57,875 - A… - A Théo to jej syn. 791 00:46:57,958 --> 00:47:00,166 Z mojego pierwszego małżeństwa. 792 00:47:00,250 --> 00:47:01,083 Z Olivierem. 793 00:47:01,166 --> 00:47:03,583 - To Olivier? - Jestem Jérôme. 794 00:47:03,666 --> 00:47:05,416 Olivier to jej pierwszy mąż. 795 00:47:05,500 --> 00:47:07,916 - Tak. - Chwila, mąż Marie? 796 00:47:08,000 --> 00:47:10,166 Tak, a Clara to moja córka. 797 00:47:10,250 --> 00:47:11,083 Właśnie. 798 00:47:11,875 --> 00:47:13,875 Oboje jesteśmy rodzicami Louise. 799 00:47:13,958 --> 00:47:15,375 W końcu! 800 00:47:15,458 --> 00:47:17,166 A to ci rodzinka! 801 00:47:17,250 --> 00:47:19,458 Czyli w przyszłości 802 00:47:19,541 --> 00:47:21,583 będzie można dowolnie się łączyć? 803 00:47:21,666 --> 00:47:23,041 - Można mieszać? - Tak. 804 00:47:23,125 --> 00:47:24,791 - Mieszaj. - Dalej. 805 00:47:24,875 --> 00:47:26,583 Tak w kółko. 806 00:48:01,833 --> 00:48:03,791 Już prawie gotowe. 807 00:48:07,416 --> 00:48:08,250 I już! 808 00:48:09,083 --> 00:48:11,916 Nie do końca. Brakuje jednego. Tutaj. 809 00:48:12,833 --> 00:48:14,041 - Na pewno? - Tak. 810 00:48:14,125 --> 00:48:15,416 - Tutaj? - Tak. 811 00:48:16,583 --> 00:48:17,583 I już. 812 00:48:18,166 --> 00:48:19,083 Teraz… 813 00:48:19,166 --> 00:48:20,541 Teraz to moja córka. 814 00:48:22,208 --> 00:48:26,708 Teraz ważny element. Oczy, czyli wzrok. 815 00:48:36,375 --> 00:48:38,833 Potrząśnij głową. Potrząsaj. 816 00:48:39,541 --> 00:48:40,458 Tak! 817 00:48:40,541 --> 00:48:41,791 Tak lepiej. 818 00:48:42,625 --> 00:48:45,333 Ostatni szlif. 819 00:48:51,833 --> 00:48:53,083 Lubię się przebierać. 820 00:48:53,166 --> 00:48:54,916 - Oczywiście. - Świetnie! 821 00:48:55,833 --> 00:48:56,666 Cóż… 822 00:48:57,208 --> 00:48:59,250 Wybieraj do woli. 823 00:49:02,250 --> 00:49:04,500 Ta tutaj? 824 00:49:04,583 --> 00:49:06,541 Jest bardzo ładna. 825 00:49:09,375 --> 00:49:10,333 I proszę! 826 00:49:11,416 --> 00:49:13,041 - Tak czy nie? - Tak! 827 00:49:14,583 --> 00:49:16,708 Jasne! Czekaj. 828 00:49:17,500 --> 00:49:21,208 To prezent. Mój mały wynalazek. 829 00:49:22,875 --> 00:49:25,458 Gotowe. Spróbuj jeszcze raz. 830 00:49:26,208 --> 00:49:27,750 Peruka jest do bani. 831 00:49:28,666 --> 00:49:30,458 - Słyszycie mnie? - Idealnie. 832 00:49:30,541 --> 00:49:32,458 Wyglądasz fantastycznie. 833 00:49:38,041 --> 00:49:38,875 Kauczuk. 834 00:49:39,708 --> 00:49:40,583 Nie. 835 00:49:40,666 --> 00:49:42,166 Ma pan coś do makijażu? 836 00:49:42,250 --> 00:49:43,833 Oczywiście! Mam nawet… 837 00:49:43,916 --> 00:49:46,708 Nie trzeba. I bez tego wyglądasz świetnie. 838 00:49:46,791 --> 00:49:49,250 - Pora zapolować na wilkołaki. - Dzięki! 839 00:49:49,333 --> 00:49:51,250 - Ależ proszę. - Dziękuję! 840 00:49:51,333 --> 00:49:53,333 Powodzenia! 841 00:50:02,166 --> 00:50:04,125 - Jeśli czegoś spróbują… - Tato. 842 00:50:11,708 --> 00:50:13,125 Skąd ona się tu wzięła? 843 00:50:14,250 --> 00:50:15,375 To moja córka. 844 00:50:16,166 --> 00:50:17,708 Może mówić za siebie. 845 00:50:18,750 --> 00:50:19,583 Skąd jestem? 846 00:50:22,166 --> 00:50:23,333 „Pochodzę z krainy 847 00:50:24,250 --> 00:50:25,250 spalonej 848 00:50:26,958 --> 00:50:27,875 przez wiatr. 849 00:50:28,750 --> 00:50:30,041 Ze skalnych wrzosowisk 850 00:50:31,500 --> 00:50:32,791 i znad jezior, 851 00:50:34,458 --> 00:50:35,708 które dla żyjących 852 00:50:37,208 --> 00:50:38,916 są istnym piekłem”. 853 00:50:40,583 --> 00:50:43,416 Jest z Connemary. Macie z tym problem? 854 00:50:44,875 --> 00:50:46,833 - Masz z tym problem? - Nie. 855 00:50:47,375 --> 00:50:49,500 To pewnie cudowne miejsce. 856 00:50:51,875 --> 00:50:55,083 Szeryf schwytał bestię! Chce ją stracić! 857 00:51:04,333 --> 00:51:05,875 Mieszkańcy Czarnego Lasu! 858 00:51:06,750 --> 00:51:09,958 Egzekucja tamtego pasterza była nieporozumieniem. 859 00:51:10,875 --> 00:51:11,958 On był niewinny. 860 00:51:14,875 --> 00:51:15,833 Buczcie sobie. 861 00:51:16,666 --> 00:51:18,250 Tym razem jesteśmy pewni! 862 00:51:18,333 --> 00:51:20,083 Ta kobieta jest jedną z nich! 863 00:51:21,833 --> 00:51:24,708 Przysięgam, że to nieprawda! Jestem niewinna! 864 00:51:24,791 --> 00:51:25,666 Kłamstwo! 865 00:51:26,166 --> 00:51:27,708 Wiemy, że jesteś dziwna. 866 00:51:28,666 --> 00:51:29,875 Jesteś niezamężna, 867 00:51:29,958 --> 00:51:31,041 a masz już 17 lat. 868 00:51:33,083 --> 00:51:35,750 Ale świry. Wiem, to średniowiecze. 869 00:51:36,291 --> 00:51:38,291 Co sądzicie? Czy to jest bestia? 870 00:51:42,375 --> 00:51:43,750 Tak! 871 00:51:45,083 --> 00:51:47,958 - Na jaką karę zasługuje? - Na śmierć! 872 00:51:49,125 --> 00:51:50,250 Kacie, do dzieła. 873 00:51:53,625 --> 00:51:56,916 Nie mogą jej zabić. Musimy coś zrobić. 874 00:51:57,000 --> 00:51:59,166 Jeśli coś zrobimy, wszyscy zginiemy. 875 00:51:59,750 --> 00:52:02,458 Gdyby była wilkołakiem, bardzo by nam pomogła. 876 00:52:03,166 --> 00:52:04,250 O nie! 877 00:52:04,333 --> 00:52:05,166 Nie! 878 00:52:05,250 --> 00:52:07,250 Szeryfie, słońce zaraz zajdzie! 879 00:52:08,458 --> 00:52:09,500 Szybciej! 880 00:52:19,541 --> 00:52:20,833 Co to za błazeństwa? 881 00:52:20,916 --> 00:52:22,083 Sam jesteś błaznem. 882 00:52:23,458 --> 00:52:26,166 Topór się zużył przez te codzienne egzekucje. 883 00:52:26,250 --> 00:52:28,750 - Masz zapasowy? - Ty masz zapasowy miecz? 884 00:52:28,833 --> 00:52:29,833 No jasne. 885 00:52:29,916 --> 00:52:31,208 Szczęściarz. 886 00:52:31,791 --> 00:52:34,791 Wiesz, ile zarabiają kaci? A skoro już o tym mowa… 887 00:52:34,875 --> 00:52:37,208 Później! Zabij bestię i to szybko! 888 00:52:37,291 --> 00:52:39,333 Czym? Samą rękojeścią? 889 00:52:39,916 --> 00:52:41,958 Szeryfie! Słońce zaszło. 890 00:52:42,041 --> 00:52:42,875 Z drogi! 891 00:52:46,416 --> 00:52:47,791 W imię sprawiedliwości! 892 00:53:05,250 --> 00:53:06,083 Spływamy. 893 00:53:06,166 --> 00:53:07,208 Mój syn! 894 00:53:07,291 --> 00:53:08,708 Ratujcie mojego syna! 895 00:53:09,791 --> 00:53:10,875 - Pójdę tam. - Nie. 896 00:53:10,958 --> 00:53:13,625 Nie martw się. Twój ojciec to siłacz. 897 00:53:18,125 --> 00:53:19,416 Ratujcie mojego syna! 898 00:53:20,166 --> 00:53:21,250 Błagam! 899 00:53:28,750 --> 00:53:31,791 To łatwizna, gdy ma się odpowiednie narzędzia. 900 00:53:40,416 --> 00:53:41,541 WILKOŁAK 901 00:53:47,208 --> 00:53:48,125 Mam jej kartę. 902 00:53:48,208 --> 00:53:50,041 - Byłeś wspaniały. - Super! 903 00:53:50,916 --> 00:53:53,000 - Co się dzieje? - Nic! 904 00:53:59,041 --> 00:54:00,041 Za nią! 905 00:54:00,125 --> 00:54:01,375 Rozdzielmy się. 906 00:54:02,833 --> 00:54:04,875 Loulou! Louise! 907 00:54:05,458 --> 00:54:07,333 Louise! 908 00:54:09,500 --> 00:54:10,583 - Louise! - Louise! 909 00:54:13,208 --> 00:54:15,458 Wracajcie do domów! 910 00:54:16,583 --> 00:54:17,708 Szczenię bestii! 911 00:54:17,791 --> 00:54:19,041 Szczenię? Gdzie? 912 00:54:19,125 --> 00:54:21,583 To wilkołak, tylko jeszcze mały. 913 00:54:24,500 --> 00:54:25,541 Tam! Za mną! 914 00:54:41,958 --> 00:54:42,791 Louise? 915 00:54:43,791 --> 00:54:44,625 Louise? 916 00:54:46,000 --> 00:54:46,833 Louise? 917 00:54:46,916 --> 00:54:48,833 Jest cała. Gilbert z nią jest. 918 00:54:48,916 --> 00:54:50,416 - Gdzie Clara? - Nie wiem. 919 00:54:50,500 --> 00:54:51,500 Do diabła! 920 00:54:51,583 --> 00:54:53,541 Wracajcie do domu. Znajdę ją. 921 00:55:02,583 --> 00:55:04,083 Nie umieraj. Dobrze? 922 00:55:04,583 --> 00:55:05,416 Nie martw się. 923 00:55:06,083 --> 00:55:06,916 Idźcie już. 924 00:55:13,125 --> 00:55:14,375 Umrze. 925 00:55:16,958 --> 00:55:17,791 Clara? 926 00:55:28,416 --> 00:55:30,208 Zostań tu. Odwrócę ich uwagę. 927 00:55:30,291 --> 00:55:31,375 Nie. 928 00:55:31,458 --> 00:55:33,208 Tato, zaufaj mi. 929 00:55:34,875 --> 00:55:35,708 Hej. 930 00:55:36,291 --> 00:55:39,375 Bycie niewidzialnym nie znaczy, że jesteś do niczego. 931 00:55:42,916 --> 00:55:43,791 Dobrze. 932 00:55:45,125 --> 00:55:45,958 Bądź ostrożna. 933 00:56:23,416 --> 00:56:25,458 Mam jednego! 934 00:56:50,125 --> 00:56:52,916 WILKOŁAK 935 00:56:59,208 --> 00:57:00,958 Zostały jeszcze tylko dwa. 936 00:57:01,541 --> 00:57:03,750 - Oby. - Wiem, jak je znaleźć. 937 00:57:08,125 --> 00:57:09,916 Patrzcie, wciąż ma swoje zęby. 938 00:57:11,208 --> 00:57:15,583 Włosy i policzki również. Będąc wilkołakiem, wciąż jest Louise. 939 00:57:16,416 --> 00:57:19,125 Z resztą jest podobnie. Widziałam je z bliska. 940 00:57:19,208 --> 00:57:23,833 Jutro je znajdziemy, zabijemy i zabierzemy ich karty. 941 00:57:26,750 --> 00:57:29,166 Przywódczynią stada jest kobieta. 942 00:57:29,875 --> 00:57:32,500 Ma białe łapy, więc pewnie jest stara. 943 00:57:44,000 --> 00:57:47,291 Drugi to mężczyzna. Ma duży brzuch i kuleje. 944 00:57:56,958 --> 00:57:59,250 Pora odszukać tych ludzi. 945 00:58:03,375 --> 00:58:04,208 Bardzie! 946 00:58:05,708 --> 00:58:07,333 Zalecasz się do starowinek? 947 00:58:11,458 --> 00:58:13,416 - Zna ją pan? - Panią Warter? 948 00:58:14,250 --> 00:58:15,666 To poczciwa kobieta. 949 00:58:16,333 --> 00:58:19,416 Nie warto nikomu ufać. Ona może być jedną z bestii. 950 00:58:19,500 --> 00:58:22,541 Niemożliwe. Dziś rano wróciła z miasta. 951 00:58:23,083 --> 00:58:25,500 - Pokaż mu swoje bułeczki. - Słucham? 952 00:58:28,458 --> 00:58:29,666 Ach, rozumiem! 953 00:58:30,375 --> 00:58:31,958 Nie, dziękuję. 954 00:58:32,583 --> 00:58:33,500 Bądźcie czujni. 955 00:58:34,583 --> 00:58:36,375 Dziwak z niego, prawda? 956 00:58:36,875 --> 00:58:39,291 Wiesz, jacy są ci muzycy. 957 00:58:50,208 --> 00:58:51,291 Pani jest stąd? 958 00:58:51,375 --> 00:58:55,041 Żebyś wiedział. Jestem najstarsza w wiosce! 959 00:58:55,625 --> 00:58:56,791 Mam 52 lata. 960 00:58:58,125 --> 00:58:59,125 Rany! 961 00:59:01,375 --> 00:59:02,916 Wynoś się stąd. 962 00:59:03,000 --> 00:59:04,208 Z drogi. 963 00:59:09,916 --> 00:59:11,208 To on! Wilk! 964 00:59:12,333 --> 00:59:15,125 Poinformuj pozostałych, a ja się nim zajmę. 965 00:59:21,500 --> 00:59:22,625 Nie ruszaj się! 966 00:59:23,250 --> 00:59:24,500 Ostrzegam. 967 00:59:24,583 --> 00:59:25,666 Mam moce! 968 00:59:25,750 --> 00:59:28,083 Proszę nie próbować się przemieniać! 969 00:59:29,041 --> 00:59:31,291 Przemieniać? Niby w co? 970 00:59:31,375 --> 00:59:32,625 W wilkołaka. 971 00:59:33,208 --> 00:59:35,750 Widziałam krew na pani ubraniach. 972 00:59:38,416 --> 00:59:40,916 Nic z tych rzeczy. To tylko mąż mnie bije. 973 00:59:42,916 --> 00:59:43,750 No dobrze. 974 00:59:44,583 --> 00:59:45,583 Który to? 975 00:59:47,041 --> 00:59:48,083 Ten w środku? 976 00:59:48,916 --> 00:59:49,750 Świetnie. 977 00:59:51,083 --> 00:59:52,083 Dzień dobry. 978 00:59:52,666 --> 00:59:55,625 Mecenas Poulain-Vassier, adwokatka pańskiej żony. 979 00:59:55,708 --> 00:59:57,125 - Jej co? - Adwokatka. 980 00:59:58,000 --> 00:59:59,458 - Kto to? - Nie wiem. 981 00:59:59,541 --> 01:00:00,750 Używa dziwnych słów. 982 01:00:00,833 --> 01:00:03,375 Przyznaje się pan do bicia żony? 983 01:00:03,458 --> 01:00:05,458 Jasne, bo to moja żona. 984 01:00:05,541 --> 01:00:08,041 Ale biję ją tylko, gdy jest powód. 985 01:00:08,125 --> 01:00:11,083 Bo zupa jest za gorąca albo za zimna. 986 01:00:11,166 --> 01:00:13,666 Albo dlatego, że powoli zbiera drewno. 987 01:00:13,750 --> 01:00:16,250 Albo prosi, żebym się wykąpał. 988 01:00:16,333 --> 01:00:17,875 - Nieco przesadzam. - Nie. 989 01:00:17,958 --> 01:00:22,583 Są inne metody komunikacji z żoną, które nie wymagają bicia. 990 01:00:22,666 --> 01:00:23,500 Prawda? 991 01:00:24,291 --> 01:00:25,666 - Chłosta? - Nie. 992 01:00:25,750 --> 01:00:27,000 - Podtapianie? - Nie! 993 01:00:27,083 --> 01:00:28,541 - Lanie wrzątkiem? - Nie! 994 01:00:30,208 --> 01:00:32,875 Po prostu ze sobą pogadajcie. 995 01:00:32,958 --> 01:00:34,166 Jak równy z równym. 996 01:00:34,250 --> 01:00:36,708 Okazjonalny klaps jest w porządku. 997 01:00:36,791 --> 01:00:37,625 Skądże. 998 01:00:38,333 --> 01:00:41,791 Jak pani woli. Ja rozwiodłabym się z nim trzy razy. 999 01:00:43,541 --> 01:00:46,083 O co ci chodzi z tym rozwodem? 1000 01:00:46,166 --> 01:00:47,125 Co? 1001 01:00:47,666 --> 01:00:49,875 Małżeństwo to nierozerwalna więź. 1002 01:00:49,958 --> 01:00:52,208 A rozwód to herezja! 1003 01:00:52,291 --> 01:00:56,125 Źle się wyraziłam. To nic takiego. 1004 01:00:59,833 --> 01:01:03,166 Dam pani moje dane kontaktowe. Tak na wszelki wypadek. 1005 01:01:03,250 --> 01:01:05,333 Mogę pożyczyć? 1006 01:01:05,416 --> 01:01:06,500 PUBLICZNY SKRYBA 1007 01:01:06,583 --> 01:01:07,666 Proszę. 1008 01:01:08,416 --> 01:01:09,875 Umiesz pisać, kobieto? 1009 01:01:11,708 --> 01:01:13,416 Nie, ani trochę. 1010 01:01:13,500 --> 01:01:15,291 - Czarownica! - Nieprawda. 1011 01:01:15,375 --> 01:01:18,125 - Czarownica! - Wyluzuj, bo się nabawisz burnoutu. 1012 01:01:18,208 --> 01:01:20,000 - Burnoutu? - To po angielsku. 1013 01:01:20,916 --> 01:01:22,625 - Do licha. - Przyznała się! 1014 01:01:22,708 --> 01:01:25,208 Jest w zmowie z Anglikami! Pojmać ją! 1015 01:01:25,958 --> 01:01:27,291 Czarownica! 1016 01:01:27,375 --> 01:01:31,041 Nie jestem w zmowie z Anglikami! Puśćcie mnie! 1017 01:01:42,083 --> 01:01:44,875 Twój mąż musi cię kochać. Bardzo cię bronił. 1018 01:01:45,375 --> 01:01:46,708 Stos odwołany? 1019 01:01:47,333 --> 01:01:49,000 Nie, nadal aktualny. 1020 01:01:50,000 --> 01:01:51,916 Masz pięć minut z Danielem. 1021 01:01:52,625 --> 01:01:53,500 Bardzie! 1022 01:01:55,583 --> 01:01:56,750 - Pięć. - Dobrze. 1023 01:01:56,833 --> 01:01:58,041 Ani sekundy dłużej! 1024 01:02:00,000 --> 01:02:00,833 Jérôme! 1025 01:02:01,583 --> 01:02:02,750 Bez dotykania! 1026 01:02:03,250 --> 01:02:04,083 Dobrze. 1027 01:02:06,791 --> 01:02:07,958 Mój potomek! 1028 01:02:08,583 --> 01:02:09,833 Moja lustrzana kopia! 1029 01:02:11,916 --> 01:02:13,541 Też masz znamię? 1030 01:02:14,166 --> 01:02:15,208 Nie! 1031 01:02:15,291 --> 01:02:16,583 Bielmo na prawym oku? 1032 01:02:17,375 --> 01:02:19,291 - Nie. - Strupy na przyrodzeniu? 1033 01:02:19,875 --> 01:02:20,916 Słucham? 1034 01:02:22,000 --> 01:02:24,250 - Masz strupy na przyrodzeniu? - Nie. 1035 01:02:24,333 --> 01:02:25,166 Ale… 1036 01:02:26,000 --> 01:02:28,833 - Proszę o nieco prywatności. - Oczywiście. 1037 01:02:34,833 --> 01:02:36,875 Nic ci nie jest? 1038 01:02:38,875 --> 01:02:40,583 Co u dzieci? 1039 01:02:41,291 --> 01:02:43,666 Nie są złe, że mama spłonie na stosie. 1040 01:02:43,750 --> 01:02:46,291 Przynajmniej to ponoć bezbolesna śmierć. 1041 01:02:46,375 --> 01:02:49,000 - Lepsza od wbicia na pal. - Dobrze wiedzieć. 1042 01:02:49,083 --> 01:02:51,166 Ale gorsza od ćwiartowania. 1043 01:02:51,250 --> 01:02:53,125 Nie dziwię się. Mój znajomy… 1044 01:02:53,208 --> 01:02:54,416 Przepraszam! 1045 01:02:55,083 --> 01:02:56,791 - Czy możemy? - Przepraszam. 1046 01:02:59,416 --> 01:03:00,250 Jérôme. 1047 01:03:02,833 --> 01:03:03,833 Skup się. 1048 01:03:08,000 --> 01:03:08,958 Słuchaj uważnie. 1049 01:03:09,875 --> 01:03:12,500 Wyjedź stąd razem z twoim tatą i dziećmi. 1050 01:03:12,583 --> 01:03:13,625 Nie zostawię cię. 1051 01:03:14,500 --> 01:03:15,916 Pomyśl tylko. 1052 01:03:16,000 --> 01:03:18,916 Brakuje nam dwóch kart, a nie możemy zabić Louise. 1053 01:03:19,833 --> 01:03:21,375 Inaczej nigdy nie wygramy. 1054 01:03:21,958 --> 01:03:23,750 Ale możecie się stąd wydostać. 1055 01:03:23,833 --> 01:03:25,750 Wyjedźcie. 1056 01:03:26,250 --> 01:03:27,375 Jak najdalej stąd. 1057 01:03:27,458 --> 01:03:29,166 Miałbym cię porzucić? Nigdy. 1058 01:03:30,208 --> 01:03:31,041 Nie ma wyboru. 1059 01:03:31,875 --> 01:03:33,666 Nie wyjedziemy bez ciebie. 1060 01:03:36,041 --> 01:03:37,500 „Pójdę tam, gdzie ty”. 1061 01:03:40,625 --> 01:03:41,625 Nie tym razem. 1062 01:03:43,500 --> 01:03:44,708 Zrób to dla dzieci. 1063 01:03:45,625 --> 01:03:46,458 Dobrze? 1064 01:03:48,000 --> 01:03:49,083 Wystarczy. 1065 01:03:49,166 --> 01:03:51,541 Wracaj do domu. Zapada zmrok! 1066 01:03:51,625 --> 01:03:53,208 - Dla dzieci! - Wynocha! 1067 01:03:53,291 --> 01:03:54,125 Dla dzieci. 1068 01:04:12,708 --> 01:04:15,166 Numer dwa! Dzięki komu? 1069 01:04:15,750 --> 01:04:16,833 Dzięki Gilbertowi. 1070 01:04:17,333 --> 01:04:19,500 WILKOŁAK 1071 01:04:20,458 --> 01:04:22,083 Bez przesady z tą radością. 1072 01:04:25,375 --> 01:04:26,625 Coś mnie ominęło? 1073 01:04:27,583 --> 01:04:31,041 Mama została aresztowana. Jutro spalą ją na stosie. 1074 01:04:32,833 --> 01:04:35,750 Chce, żebyśmy wyjechali z wioski bez niej. 1075 01:04:41,333 --> 01:04:42,875 Nie zostawimy jej. 1076 01:05:02,541 --> 01:05:03,791 Musisz mi pomóc. 1077 01:05:03,875 --> 01:05:04,916 Jasne, wejdź. 1078 01:05:20,833 --> 01:05:22,375 Mieszkańcy Czarnego Lasu! 1079 01:05:22,916 --> 01:05:25,708 Paląc tę czarownicę i tego czarownika… 1080 01:05:25,791 --> 01:05:27,250 Nie jestem czarownikiem. 1081 01:05:27,333 --> 01:05:30,208 …oczyścimy ogniem ducha tej wioski. 1082 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 I położymy kres tej klątwie. 1083 01:05:34,750 --> 01:05:36,958 Czarownico, twoje ostatnie słowo? 1084 01:05:38,916 --> 01:05:39,750 Siostry! 1085 01:05:41,916 --> 01:05:42,791 Dzisiaj 1086 01:05:43,750 --> 01:05:46,083 jesteście bite i poniewierane. 1087 01:05:47,375 --> 01:05:48,541 Palą was na stosie! 1088 01:05:49,833 --> 01:05:52,666 Ale pewnego dnia będziecie równe mężczyznom. 1089 01:05:57,875 --> 01:06:00,500 Wasze ciała będą należały tylko do was. 1090 01:06:01,333 --> 01:06:04,416 Będziecie mogły się rozwodzić, pracować i głosować! 1091 01:06:05,000 --> 01:06:05,833 Tak. 1092 01:06:06,708 --> 01:06:08,375 Dziś mają nas za czarownice, 1093 01:06:09,791 --> 01:06:14,000 ale jutro będziemy naukowcami, wynalazczyniami i pionierkami. 1094 01:06:14,583 --> 01:06:16,250 Nie traćcie nadziei! 1095 01:06:17,583 --> 01:06:19,166 Walczcie o swoje prawa. 1096 01:06:21,333 --> 01:06:22,958 Przyszłość należy do was. 1097 01:06:26,833 --> 01:06:28,208 A ci dwaj głupcy… 1098 01:06:28,291 --> 01:06:30,416 - Wystarczy. - …nie mają jaj. 1099 01:06:30,500 --> 01:06:31,833 Tak to już jest. 1100 01:06:33,833 --> 01:06:35,916 A twoje ostatnie słowo? 1101 01:06:39,708 --> 01:06:42,250 Nie ująłbym lepiej tego, co ona powiedziała. 1102 01:06:42,333 --> 01:06:45,291 To z konopi? Mam na nią uczulenie. 1103 01:06:45,375 --> 01:06:48,166 Spuchnę i będę dłużej się palił. 1104 01:06:48,708 --> 01:06:51,375 - Mam czas. - Czekaj. 1105 01:06:51,458 --> 01:06:53,541 Nie jestem czarownikiem! 1106 01:06:53,625 --> 01:06:54,750 Na stos! 1107 01:07:14,666 --> 01:07:15,666 Stać! 1108 01:07:18,708 --> 01:07:20,166 Proszę o przysługę. 1109 01:07:21,416 --> 01:07:23,583 Chcę zaśpiewać żonie ostatnią pieśń. 1110 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 Śpiewaj, bardzie. 1111 01:08:11,333 --> 01:08:13,708 Nadciąga wielka burza 1112 01:08:14,875 --> 01:08:17,208 Pora powrócić do dziczy 1113 01:08:18,458 --> 01:08:21,208 Rozwal drzwi i barykady 1114 01:08:21,791 --> 01:08:24,041 Wypuść wilka z klatki 1115 01:08:25,375 --> 01:08:27,958 Poczuj wiatr, który wyje 1116 01:08:28,875 --> 01:08:31,291 Niech krew pulsuje w żyłach 1117 01:08:32,375 --> 01:08:35,125 Pogłośnij gitary 1118 01:08:35,208 --> 01:08:37,375 I niech zawarczą motory 1119 01:08:37,458 --> 01:08:39,250 - Co to jest motor? - Nie wiem. 1120 01:08:39,333 --> 01:08:41,875 Wystarczy jedna iskra 1121 01:08:41,958 --> 01:08:44,083 - Robi się. - Nie! 1122 01:08:44,166 --> 01:08:45,416 I jeden czyn 1123 01:08:45,500 --> 01:08:48,833 Wystarczy jedna iskra 1124 01:08:49,583 --> 01:08:51,416 I słowo pełne miłości 1125 01:08:51,500 --> 01:08:55,125 By rozpalić ogień 1126 01:08:55,875 --> 01:08:58,750 By rozpalić ogień 1127 01:08:59,708 --> 01:09:04,458 I sprawić, by demony i bogowie zatańczyli 1128 01:09:07,041 --> 01:09:09,458 Zostawmy za sobą troski 1129 01:09:10,708 --> 01:09:13,166 Rzućmy topory i zmartwienia 1130 01:09:14,166 --> 01:09:16,458 Uwolnijmy się z łańcuchów 1131 01:09:17,625 --> 01:09:19,416 Wypuśćmy lwy na arenę 1132 01:09:20,125 --> 01:09:20,958 Tak! 1133 01:09:21,041 --> 01:09:23,625 Chcę widzieć pioruny i iskry 1134 01:09:24,583 --> 01:09:26,333 Poczuć proch, usłyszeć grzmot 1135 01:09:26,416 --> 01:09:27,333 To ja, Théo. 1136 01:09:27,958 --> 01:09:29,500 Chcę świętować, śmiać się 1137 01:09:30,125 --> 01:09:30,958 Szybciej! 1138 01:09:31,541 --> 01:09:33,666 Chcę usłyszeć, jak tłum szaleje 1139 01:09:34,583 --> 01:09:37,333 Wystarczy jedna iskra 1140 01:09:38,333 --> 01:09:41,166 Niewiele, ledwie muśnięcie 1141 01:09:41,250 --> 01:09:44,208 Wystarczy jedna iskra 1142 01:09:45,333 --> 01:09:46,166 Niewiele… 1143 01:09:46,250 --> 01:09:47,958 Śpiewaj, szeryfie! 1144 01:09:48,041 --> 01:09:51,083 By rozpalić ogień 1145 01:09:51,583 --> 01:09:54,500 By rozpalić ogień 1146 01:09:55,083 --> 01:10:00,250 I sprawić, by demony i bogowie zatańczyli 1147 01:10:00,333 --> 01:10:03,250 - Muzyka z waszych czasów to dno. - Zamknij się. 1148 01:10:05,708 --> 01:10:08,291 By rozpalić ogień 1149 01:10:08,375 --> 01:10:09,208 Gazu, Théo. 1150 01:10:09,291 --> 01:10:13,333 I zobacz, jak on płonie ci w oczach! 1151 01:10:13,416 --> 01:10:14,708 Czarownicy uciekają! 1152 01:10:15,583 --> 01:10:16,541 Pojmać go! 1153 01:10:18,833 --> 01:10:22,208 Daniel, wracaj! 1154 01:10:22,291 --> 01:10:25,791 Daniel! Daniel! 1155 01:10:32,083 --> 01:10:33,083 Ognia! 1156 01:10:36,625 --> 01:10:37,583 Przeładować! 1157 01:10:38,125 --> 01:10:40,083 Chcę ich żywych albo martwych. 1158 01:10:49,541 --> 01:10:51,833 - Wszyscy cali? - Mniej więcej. 1159 01:10:51,916 --> 01:10:53,750 - Tak! - Powiedzmy. 1160 01:10:53,833 --> 01:10:55,333 Kurczę! Idę do ciebie. 1161 01:10:58,833 --> 01:10:59,708 Trzymaj się. 1162 01:11:01,541 --> 01:11:03,750 - Nie wyciągaj strzały! - Dobra. 1163 01:11:05,958 --> 01:11:06,958 Czarownica! 1164 01:11:13,541 --> 01:11:16,583 Wiesz, Jérôme, jeśli Marie nie uda się przeżyć, 1165 01:11:17,166 --> 01:11:19,875 może wtedy inaczej spojrzysz na pewne sprawy 1166 01:11:19,958 --> 01:11:21,583 i zaczniesz nowe życie? 1167 01:11:21,666 --> 01:11:22,833 - No wiesz… - Marie! 1168 01:11:25,083 --> 01:11:26,625 No świetnie, wróciła. 1169 01:11:29,583 --> 01:11:32,291 - Kazałam wam wyjechać. - Połajanki później. 1170 01:11:32,375 --> 01:11:34,375 Przed nami blokada. Wszyscy cali? 1171 01:11:34,458 --> 01:11:36,541 - Tak. - Dobry Boże. 1172 01:11:39,458 --> 01:11:40,291 Spokojnie. 1173 01:11:42,958 --> 01:11:44,416 Nie wyciągaj strzały! 1174 01:11:46,916 --> 01:11:50,416 Nigdy więcej mnie nie dotykaj! 1175 01:11:54,666 --> 01:11:55,666 Tato, co teraz? 1176 01:11:55,750 --> 01:11:58,500 Szeryf będzie was wszystkich szukał, 1177 01:11:58,583 --> 01:12:01,166 więc najlepiej ukryjcie się w kościele. 1178 01:12:01,250 --> 01:12:03,916 Zbudowałem tam tajny tunel. 1179 01:12:04,000 --> 01:12:07,125 Żeby do niego wejść, trzeba mieć trzycyfrowy szyfr. 1180 01:12:07,208 --> 01:12:08,041 Dobra. 1181 01:12:08,125 --> 01:12:11,333 Pierwsza cyfra odpowiada 1182 01:12:11,416 --> 01:12:13,666 liczbie głów Cerbera. 1183 01:12:13,750 --> 01:12:15,250 Podaj już ten szyfr! 1184 01:12:15,958 --> 01:12:17,708 - Dobra, 316. - Ruszamy. 1185 01:12:22,958 --> 01:12:26,833 Żeby zapalić światło, trzeba podnieść dźwignię przy drzwiach! 1186 01:12:35,458 --> 01:12:36,750 Szybciej! 1187 01:12:37,333 --> 01:12:38,333 Clara, pomóż mi. 1188 01:12:56,958 --> 01:12:57,791 Rany! 1189 01:13:10,916 --> 01:13:13,416 Théo, zabierz Louise w bezpieczne miejsce. 1190 01:13:13,500 --> 01:13:14,666 Tam z tyłu. 1191 01:13:14,750 --> 01:13:16,583 Załóż jej słuchawki. 1192 01:13:28,541 --> 01:13:30,166 Gdzie wpisać kod? 1193 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 - Nie wiem. - Rozejrzyjmy się. 1194 01:13:33,083 --> 01:13:33,916 Chodź. 1195 01:13:50,166 --> 01:13:51,000 Proszę. 1196 01:13:51,750 --> 01:13:53,625 Nie boisz się, co? Dobrze. 1197 01:14:03,750 --> 01:14:04,583 To tutaj! 1198 01:14:09,375 --> 01:14:10,375 - Gdzie? - Tutaj! 1199 01:14:10,458 --> 01:14:11,958 To jest to tajne wejście. 1200 01:14:12,041 --> 01:14:13,791 - Stańcie na rogach. - Dobrze. 1201 01:14:16,541 --> 01:14:17,541 Jaka kolejność? 1202 01:14:18,625 --> 01:14:20,750 Nie wiem. Powiedział 316. 1203 01:14:21,333 --> 01:14:24,208 Clara, ustaw trzy, ty jeden, a ja sześć. 1204 01:14:24,291 --> 01:14:25,125 Dobrze. 1205 01:14:26,375 --> 01:14:28,041 - Trzy. - Jeden. 1206 01:14:28,625 --> 01:14:29,916 I sześć. 1207 01:15:16,958 --> 01:15:19,166 Dzieci, ukryjcie się. 1208 01:15:19,250 --> 01:15:20,083 Dalej! 1209 01:15:23,958 --> 01:15:25,208 To wy się ukryjcie. 1210 01:15:43,375 --> 01:15:44,833 Dalej, Théo! 1211 01:15:45,666 --> 01:15:46,750 Clara, uważaj! 1212 01:15:49,166 --> 01:15:50,583 Dalej! Tak! 1213 01:15:59,916 --> 01:16:00,750 Zabij go! 1214 01:16:13,000 --> 01:16:14,208 Nie! 1215 01:16:24,458 --> 01:16:25,958 - Théo! - Uważaj! 1216 01:16:39,041 --> 01:16:40,375 Strzelaj, do diabła! 1217 01:16:48,708 --> 01:16:49,583 Wybaczcie. 1218 01:16:50,250 --> 01:16:51,458 To moc kupidyna. 1219 01:16:52,500 --> 01:16:53,916 Jeśli ona umrze, ja też. 1220 01:16:55,000 --> 01:16:56,333 Widziałam je z bliska. 1221 01:16:56,416 --> 01:16:58,666 Samica ma białe łapy. 1222 01:17:15,208 --> 01:17:16,166 My albo wy. 1223 01:17:22,500 --> 01:17:24,125 Nikt nie tknie mojego syna. 1224 01:17:25,625 --> 01:17:27,666 Teraz tego nie dotykaj. 1225 01:17:40,500 --> 01:17:41,625 Padła mi bateria. 1226 01:17:42,750 --> 01:17:44,583 Loulou, załóż słuchawki! 1227 01:17:58,708 --> 01:18:00,750 - Loulou, to ja. - Spokojnie. 1228 01:18:00,833 --> 01:18:02,000 Jestem twoją mamą. 1229 01:18:11,208 --> 01:18:13,416 Tam, gdzie mieszkam, kołyszą się lasy 1230 01:18:14,541 --> 01:18:16,708 A dachy dotykają nieba 1231 01:18:18,583 --> 01:18:20,583 Są tam też rwące potoki 1232 01:18:21,125 --> 01:18:23,416 A śnieżyce trwają wiecznie 1233 01:18:24,833 --> 01:18:27,083 Pod nasze drzwi podchodzą wilki 1234 01:18:27,166 --> 01:18:29,750 I wszystkie dzieci je rozumieją 1235 01:18:31,041 --> 01:18:35,125 Słyszymy odgłosy Nowego Jorku I szum łodzi na Sekwanie 1236 01:18:36,083 --> 01:18:37,625 Pójdę tam, gdzie ty 1237 01:18:40,291 --> 01:18:41,625 Będziesz moją ojczyzną 1238 01:18:42,291 --> 01:18:43,541 Pójdę tam, gdzie ty 1239 01:18:44,166 --> 01:18:46,166 Gdziekolwiek to będzie 1240 01:18:47,000 --> 01:18:48,250 Gdziekolwiek zechcesz 1241 01:18:49,375 --> 01:18:50,583 Co oni wyprawiają? 1242 01:18:53,958 --> 01:18:55,291 Louise! 1243 01:19:10,625 --> 01:19:11,750 - Tak, Loulou! - Tak! 1244 01:19:16,708 --> 01:19:17,625 Dasz radę! 1245 01:19:22,500 --> 01:19:23,500 - Tak! - Śmiało! 1246 01:19:24,500 --> 01:19:25,541 Tak! 1247 01:19:33,666 --> 01:19:35,125 Nie! 1248 01:19:38,041 --> 01:19:38,875 Louise! 1249 01:19:41,166 --> 01:19:42,291 WILKOŁAK 1250 01:20:28,000 --> 01:20:29,250 Czarownica. 1251 01:21:21,541 --> 01:21:22,416 Tatuś tu jest. 1252 01:21:26,125 --> 01:21:27,166 Nic jej nie jest? 1253 01:21:28,875 --> 01:21:29,750 W porządku? 1254 01:21:32,833 --> 01:21:34,166 Moje słoneczko. 1255 01:21:35,500 --> 01:21:36,500 Mój skarb. 1256 01:21:54,166 --> 01:21:56,041 KUPIDYN 1257 01:22:00,666 --> 01:22:01,875 Chyba wygraliśmy. 1258 01:22:11,958 --> 01:22:15,583 Oczywiście, że miałam moc, ale czekałam na odpowiednią chwilę. 1259 01:22:25,791 --> 01:22:27,291 Jeśli kiedyś tu wrócicie, 1260 01:22:27,375 --> 01:22:30,000 to przyjedźcie w czerwcu na Noc Świętojańską. 1261 01:22:30,083 --> 01:22:33,333 Tańczymy i śpiewamy, palimy rudych i albinosów. 1262 01:22:33,416 --> 01:22:35,250 - Rodzinna zabawa. - Świetnie. 1263 01:22:35,333 --> 01:22:37,208 Dzieciom się spodoba. 1264 01:22:37,291 --> 01:22:38,791 - Tak. - Szerokiej drogi. 1265 01:22:38,875 --> 01:22:39,875 - Dzięki. - Pa! 1266 01:22:39,958 --> 01:22:40,875 Jérôme! 1267 01:22:46,041 --> 01:22:47,083 Dziękuję. 1268 01:22:47,791 --> 01:22:48,708 Nie ma za co. 1269 01:22:48,791 --> 01:22:50,125 Naprawdę mnie… 1270 01:22:51,500 --> 01:22:52,500 zainspirowałeś. 1271 01:22:53,333 --> 01:22:56,708 Zamierzam wrócić do Florencji 1272 01:22:57,458 --> 01:22:59,958 i może znów zacznę malować. 1273 01:23:00,500 --> 01:23:02,041 - Dziękuję. - Nie ma za co. 1274 01:23:02,125 --> 01:23:05,041 I zacznę używać mojego prawdziwego imienia. 1275 01:23:05,625 --> 01:23:07,166 - To nie Piero? - Nie. 1276 01:23:07,250 --> 01:23:09,083 Nie, to Leonardo Piero. 1277 01:23:09,166 --> 01:23:10,000 Da Vinci. 1278 01:23:12,541 --> 01:23:13,375 Tak. 1279 01:23:19,750 --> 01:23:21,708 Kup wszystko, co on namaluje. 1280 01:23:22,958 --> 01:23:24,750 Żartujesz? To chłam. 1281 01:23:24,833 --> 01:23:27,333 Mówię ci, kupuj wszystko jak leci. 1282 01:23:31,041 --> 01:23:31,916 Pa. 1283 01:23:37,291 --> 01:23:39,750 - Pa. - Szerokiej drogi! 1284 01:23:42,333 --> 01:23:43,875 Moja rodzina jest śliczna. 1285 01:23:44,500 --> 01:23:45,458 Prześliczna. 1286 01:23:46,750 --> 01:23:47,875 Zwłaszcza Jérôme. 1287 01:24:04,875 --> 01:24:07,666 ŁOWCA 1288 01:24:31,625 --> 01:24:32,625 Marie? 1289 01:24:33,666 --> 01:24:34,541 Co jest? 1290 01:24:36,083 --> 01:24:37,125 Do diabła. 1291 01:24:37,958 --> 01:24:39,041 Nie wyszło. 1292 01:24:45,500 --> 01:24:46,375 To JP. 1293 01:24:48,291 --> 01:24:50,750 Halo? Już jadę. Nie wściekaj się. 1294 01:24:50,833 --> 01:24:51,708 Nie wierzę! 1295 01:24:52,708 --> 01:24:55,333 Też pracujecie na jarmarku średniowiecznym? 1296 01:24:55,875 --> 01:24:59,333 Wcisnęli wam okropne kostiumy. 1297 01:25:00,583 --> 01:25:01,583 Wszystko gra? 1298 01:25:02,500 --> 01:25:04,375 Tak. Dziękujemy. 1299 01:25:11,125 --> 01:25:12,625 - Tato, w porządku? - Cóż… 1300 01:25:13,875 --> 01:25:15,291 Nie jestem pewien. 1301 01:25:16,750 --> 01:25:19,125 Pamiętam jakichś rycerzy. 1302 01:25:20,083 --> 01:25:21,250 I wilkołaki. 1303 01:25:23,291 --> 01:25:24,875 Chyba tracę rozum. 1304 01:25:26,083 --> 01:25:28,166 Nie, tato. Nie martw się. 1305 01:25:30,250 --> 01:25:32,166 Wejdźmy do środka. 1306 01:25:32,666 --> 01:25:33,708 Wracajmy do domu. 1307 01:25:42,250 --> 01:25:43,166 Drogi Jérôme! 1308 01:25:44,000 --> 01:25:46,666 Cudownie było spędzić z tobą te kilka dni. 1309 01:25:46,750 --> 01:25:49,375 Ale obaj wiemy, że to nie potrwa długo. 1310 01:25:51,000 --> 01:25:53,041 Zaczynam zapominać różne rzeczy. 1311 01:25:53,125 --> 01:25:55,291 Imiona, anegdoty. 1312 01:25:56,000 --> 01:25:58,958 Pewnego dnia nie będę pamiętał już nic. 1313 01:26:00,958 --> 01:26:05,625 Póki więc mam wspomnienia, to wszystkie je spisuję. 1314 01:26:05,708 --> 01:26:08,791 Wszystko, co zapamiętałem. Wszystko, co się liczyło. 1315 01:26:11,708 --> 01:26:13,791 Liczę, że mi to wszystko opowiesz. 1316 01:26:14,625 --> 01:26:16,791 Kocham cię. Tata. 1317 01:26:38,458 --> 01:26:41,375 DAR RODZINY VASSIERÓW 1318 01:26:44,416 --> 01:26:46,583 Możemy już iść? Minęła godzina. 1319 01:26:47,458 --> 01:26:48,583 Jeszcze parę minut. 1320 01:26:55,083 --> 01:26:57,541 Objaśniłam dziadkowi wszystkie obrazy. 1321 01:26:58,458 --> 01:26:59,333 Świetnie. 1322 01:27:00,416 --> 01:27:04,208 - Chyba wolałam oryginał. - Jesteś po prostu zazdrosna. 1323 01:28:13,500 --> 01:28:15,750 NA KANWIE GRY WILKOŁAKI Z CZARNEGO LASU 1324 01:33:39,208 --> 01:33:44,208 Napisy: Wojciech Matyszkiewicz