1 00:00:24,708 --> 00:00:27,750 A „VÉRFARKASOK MILLER'S HOLLOW-BAN” JÁTÉK INSPIRÁLTA 2 00:00:33,416 --> 00:00:36,333 AMIKOR LESZÁLL AZ ÉJ 3 00:00:49,083 --> 00:00:49,916 Éjszaka van. 4 00:00:51,625 --> 00:00:53,041 Alszik az egész város. 5 00:00:55,791 --> 00:00:58,375 Mielőtt elrejtőzik, a farkasbőrbe bújt férfi 6 00:00:58,458 --> 00:00:59,583 szerepeket oszt ki. 7 00:01:04,166 --> 00:01:05,208 El innen! 8 00:01:05,291 --> 00:01:08,791 Aki bezárta ajtaját, vérfarkassá változik. 9 00:01:14,583 --> 00:01:17,416 Rémséges lények szállják meg Thiercelieux-t. 10 00:01:20,750 --> 00:01:25,416 Amíg le nem lepleződnek, minden egyes éjjel áldozatokat szednek. 11 00:01:32,666 --> 00:01:36,916 A vérfarkasok rávetik magukat a szerencsétlen áldozatra, majd… 12 00:01:38,166 --> 00:01:40,166 -Mit mondtam a telefonról? -Jó, bocsi, apa! 13 00:01:40,250 --> 00:01:41,333 Akkor most ne játsszunk? 14 00:01:41,416 --> 00:01:43,000 -Tíz perc múlva indítom a live-ot. -Éhes vagyok. 15 00:01:43,083 --> 00:01:44,708 -Hívást várok az irodából, drágám. -Tökre melegem van. 16 00:01:44,791 --> 00:01:47,791 -Meddig tart ez még? -Most akkor mi is ez a játék? 17 00:01:50,041 --> 00:01:52,291 Vérfarkasok, apa. Úgy hívják, Vérfarkasok. 18 00:01:52,375 --> 00:01:53,458 Vérfarkasok? 19 00:01:54,041 --> 00:01:56,750 Ezt játszottunk gyerekkoromban. „A nap nyugodni tér. Este van. 20 00:01:56,833 --> 00:01:59,583 ” Meg kell találni a vérfarkasokat a képességeinkkel. 21 00:01:59,666 --> 00:02:01,458 Ja, hogy még olyanunk is lesz? 22 00:02:02,041 --> 00:02:07,375 Igen, karakterek. Én vagyok a Látnok. Te például a Vadász vagy. 23 00:02:07,458 --> 00:02:09,875 Clara lesz a Kislány, és Théo… 24 00:02:11,083 --> 00:02:11,875 A rabló. 25 00:02:11,958 --> 00:02:12,958 Mire jók a képességek? 26 00:02:14,500 --> 00:02:17,166 Nos, reméltem, hogy apa még emlékszik régről. 27 00:02:17,666 --> 00:02:21,166 Azt se tudom, mi van. Nem is ismerem a játékot. 28 00:02:21,250 --> 00:02:23,833 Soha nem játszottál Nicole-lal vérfarkasosat? 29 00:02:23,916 --> 00:02:26,500 Nicole? Kicsoda az a Nicole? 30 00:02:30,041 --> 00:02:31,916 Igen, gondolom, a feleségem. 31 00:02:32,958 --> 00:02:34,541 Nyugodjék békében! 32 00:02:36,458 --> 00:02:39,750 Most miért bámultok így rám? Nem én kértem, hogy jöjjetek át! 33 00:02:39,833 --> 00:02:41,458 Én egyedül is jól megvagyok. 34 00:02:42,291 --> 00:02:45,750 Ráadásul ismeretleneket hoztok ide. Ki ez a kis hölgy? 35 00:02:46,750 --> 00:02:50,083 A hölgy neve, Théo, apa. Marie fia az előző kapcsolatából. 36 00:02:50,583 --> 00:02:51,916 Théo a fiam. 37 00:02:52,000 --> 00:02:54,083 És attól még nem lány, hogy hosszú haja van. 38 00:02:54,166 --> 00:02:55,333 Nem a hajamra célzott. 39 00:02:55,833 --> 00:02:59,291 -Nekem igenis tetszik. -Jó, értjük. Most, hogy mindenki érti a 40 00:02:59,791 --> 00:03:03,416 szabályokat, kezdhetjük is az első kört. Csinálok egy kis helyet. 41 00:03:03,500 --> 00:03:05,250 -Kiosztom a szerepeket. -Igen? Oké. 42 00:03:05,833 --> 00:03:08,375 Miért nem megyünk ki egy kicsit a levegőre? 43 00:03:08,458 --> 00:03:12,500 Van itt egy apró rajz a faluról, vagyis egy vásárról. Édes, nem? 44 00:03:12,583 --> 00:03:13,541 Tök béna. 45 00:03:13,625 --> 00:03:14,583 Hová mész? 46 00:03:15,125 --> 00:03:17,500 -Indítom a live-ot. -Egyet csak kihagyhatsz. 47 00:03:18,083 --> 00:03:22,333 Hát nem. Ha nem posztolok folyamatosan, kikövetnek, és ha kikövetnek… 48 00:03:23,625 --> 00:03:24,583 láthatatlan leszek. 49 00:03:24,666 --> 00:03:27,750 Azért, mert valaki láthatatlan, még nem haszontalan. 50 00:03:28,250 --> 00:03:30,333 Ma már más idők járnak, Marie. 51 00:03:30,416 --> 00:03:33,625 Az csak egy live. Miket is árulsz? Mindenféle kenceficét? 52 00:03:33,708 --> 00:03:35,833 De jobban keresek, mint egy tanár. 53 00:03:38,000 --> 00:03:38,791 Húha! 54 00:03:38,875 --> 00:03:39,791 Kezdődik. 55 00:03:40,291 --> 00:03:43,458 Képzeld, tanárként klasszikusokról tanulnak tőlem. 56 00:03:43,541 --> 00:03:45,583 Sardou, Valavoine, Johnny, 57 00:03:45,666 --> 00:03:48,541 Delpech. Véleményvezérnek hívod magad, 58 00:03:48,625 --> 00:03:50,000 de kiket vezetsz? 59 00:03:50,916 --> 00:03:52,083 Az apámat sikerül. 60 00:03:55,875 --> 00:03:57,250 Micsoda szülői fellépés! 61 00:03:57,750 --> 00:04:00,916 Ne legyél már ilyen, apa! Miattad töltjük itt az egész 62 00:04:01,000 --> 00:04:02,625 szünidőt. Szedd össze magad! 63 00:04:02,708 --> 00:04:04,375 Vigyázz a szádra, Stéphane! 64 00:04:04,458 --> 00:04:06,458 Vigyázok, de Jérôme vagyok. 65 00:04:07,708 --> 00:04:08,958 Stéphane-os képed van. 66 00:04:10,083 --> 00:04:10,708 Lefekszem. 67 00:04:11,208 --> 00:04:12,041 Délben? 68 00:04:13,250 --> 00:04:14,250 Én ilyenkor szoktam. 69 00:04:17,458 --> 00:04:18,250 Gilbert! 70 00:04:18,750 --> 00:04:20,416 Anya, éhes vagyok! 71 00:04:20,916 --> 00:04:23,416 Akkor menj a konyhába a bátyáddal! 72 00:04:24,125 --> 00:04:25,458 Odavagyok a fürtjeidért. 73 00:04:25,541 --> 00:04:29,375 -Szállj már le rólam! -Igen, anya, kiégünk tőled. 74 00:04:29,791 --> 00:04:30,791 Nem bírom. 75 00:04:32,000 --> 00:04:32,916 Szuper. 76 00:04:37,333 --> 00:04:40,000 -Hívnod kell az irodát? Kit védesz most? -Igen. 77 00:04:40,083 --> 00:04:42,416 Egy férje által 20 éve bántalmazott nőt. 78 00:04:42,916 --> 00:04:43,541 Dühít? 79 00:04:44,208 --> 00:04:46,208 -Borzasztóan. -Ezért imádlak annyira, intézkedj csak! 80 00:04:46,291 --> 00:04:47,166 Biztos? 81 00:04:47,250 --> 00:04:48,708 Igen, hívd csak fel őket! 82 00:04:59,000 --> 00:04:59,833 Jó. 83 00:05:02,500 --> 00:05:03,875 Elrakjam, vagy játszunk? 84 00:05:03,958 --> 00:05:05,125 -Rakd csak el! -Rakd csak el! 85 00:05:05,208 --> 00:05:06,041 Oké. 86 00:05:08,333 --> 00:05:09,208 Ennyi. 87 00:05:09,375 --> 00:05:10,291 Vérfarkas. 88 00:05:12,833 --> 00:05:14,083 Ide jön a Vadász. 89 00:05:14,666 --> 00:05:16,583 Ide meg a Kislány. 90 00:05:17,250 --> 00:05:18,541 A Látnok. 91 00:05:18,750 --> 00:05:24,375 És ide a Rabló és a Boszorkány. Kész is van. 92 00:05:31,833 --> 00:05:32,750 Megvan. 93 00:05:49,875 --> 00:05:51,083 -Ez meg mi? -Nem tudom! 94 00:05:51,583 --> 00:05:52,541 A gyerekek! 95 00:05:53,583 --> 00:05:54,208 Apa! 96 00:05:54,708 --> 00:05:55,708 Gilbert, jól vagy? 97 00:05:56,208 --> 00:05:57,833 Jönnek a németek! A pincébe! 98 00:05:58,333 --> 00:06:03,250 -Futás, gyorsan! Gyorsan! Lefelé! Gyerünk! -Gyorsan! 99 00:06:04,666 --> 00:06:05,541 Gyorsan! 100 00:06:06,541 --> 00:06:07,333 Apa, gyere! 101 00:06:07,833 --> 00:06:10,291 -Jól van, ne félj, semmi baj. -Siess, apa! 102 00:06:11,250 --> 00:06:12,208 Vigyázz! 103 00:06:18,250 --> 00:06:19,916 Jól vagytok? Louise, apa, ti is? 104 00:06:20,416 --> 00:06:21,708 -Igen. -Én is. 105 00:06:23,208 --> 00:06:25,541 -Théo, kapcsold fel a villanyt! -Apa, van valami a lépcső előtt. 106 00:06:25,625 --> 00:06:26,500 Clara? 107 00:06:26,583 --> 00:06:27,750 Jól vagy, Clara? 108 00:06:33,500 --> 00:06:34,416 Gyertek! 109 00:06:34,500 --> 00:06:35,375 Menjél, kicsim! 110 00:06:36,375 --> 00:06:37,250 Clara? 111 00:06:38,416 --> 00:06:39,458 Jól vagy? Biztos? 112 00:06:39,541 --> 00:06:40,166 Clara! 113 00:06:40,666 --> 00:06:41,500 Tuti. 114 00:06:41,583 --> 00:06:42,541 Clara! 115 00:06:42,625 --> 00:06:43,916 Hová tűnt az autónk? 116 00:06:45,500 --> 00:06:46,666 A francba, a kocsim! 117 00:06:47,291 --> 00:06:50,291 Hívom a rendőrséget. Van térerőtök? 118 00:06:50,833 --> 00:06:51,708 Nincs. 119 00:06:51,791 --> 00:06:52,875 Ez nem az én házam. 120 00:06:53,458 --> 00:06:54,250 De igen, a tiéd. 121 00:06:54,833 --> 00:06:55,416 Hát nem. 122 00:06:58,333 --> 00:06:59,708 A ház eddig is ilyen volt? 123 00:06:59,791 --> 00:07:02,666 Dehogyis. Rossz az ízlésem, de azért nem ennyire. 124 00:07:02,750 --> 00:07:03,875 Clara! 125 00:07:04,666 --> 00:07:05,541 Clara! 126 00:07:06,708 --> 00:07:07,875 Gáz a berendezés. 127 00:07:07,958 --> 00:07:08,958 Clara! 128 00:07:09,583 --> 00:07:11,666 Én lettem Hófehérke a hét törpével. 129 00:07:11,750 --> 00:07:13,041 Nincs itt, eltűnt. 130 00:07:13,750 --> 00:07:15,208 Miért ilyen régi minden? 131 00:07:16,208 --> 00:07:17,833 -Hé, más fel sem tűnik? -Mi? 132 00:07:19,458 --> 00:07:20,041 A francba! 133 00:07:20,625 --> 00:07:21,541 Nyugodjunk meg! 134 00:07:22,250 --> 00:07:24,625 Me-megnyugodni? Eltűnt a lányom! 135 00:07:24,708 --> 00:07:26,375 Biztos van erre valami magyarázat. 136 00:07:26,458 --> 00:07:27,208 Aha. 137 00:07:27,708 --> 00:07:31,125 Le-lehet, ho-hogy ez a falusi vásár. Újragondolva. 138 00:07:31,208 --> 00:07:33,166 Mindezt 30 másodperc alatt? 139 00:07:33,250 --> 00:07:35,541 Menjünk a faluba! Clara csak ott lehet. 140 00:07:36,291 --> 00:07:37,625 Gyertek! Tempó, mozgás! 141 00:07:38,583 --> 00:07:40,333 Jól van. Gyere, apa, keressük meg! 142 00:07:40,416 --> 00:07:41,291 És a kunyhóm? 143 00:07:55,791 --> 00:07:56,666 Clara! 144 00:07:58,416 --> 00:07:59,333 Gyere, drágám! 145 00:08:00,375 --> 00:08:02,750 Gilbert, nem tudnál egy kicsit lassítani? 146 00:08:03,375 --> 00:08:04,750 Micsoda kraft van benne. 147 00:08:05,958 --> 00:08:06,833 Clara! 148 00:08:07,583 --> 00:08:10,750 -Anya, éhes vagyok! -Tudom, majd keresünk valamit enni. 149 00:08:10,833 --> 00:08:11,583 Clara! 150 00:08:12,083 --> 00:08:14,291 Nem hiszem, hogy az ordítás segít, Jérôme. 151 00:08:14,375 --> 00:08:15,291 Nem a te lányod. 152 00:08:16,125 --> 00:08:17,625 -Hogy mondod? -Gyertek már! 153 00:08:17,708 --> 00:08:18,500 Arra. 154 00:08:24,958 --> 00:08:26,750 Nem csak a házad változott meg. 155 00:08:49,041 --> 00:08:50,875 Mekkora büdzsé volt a bulira? 156 00:08:55,291 --> 00:08:56,500 Hát ezek meg? 157 00:09:05,166 --> 00:09:05,916 Clara! 158 00:09:12,916 --> 00:09:15,500 Jól van. Pihenj csak! 159 00:09:20,375 --> 00:09:22,708 Eriggy el innen! Látni se akarlak! 160 00:09:23,333 --> 00:09:24,541 -Vigyázzatok! -Már megint… 161 00:09:25,958 --> 00:09:26,500 Hűha! 162 00:09:27,000 --> 00:09:27,708 Nem semmi. 163 00:09:28,375 --> 00:09:29,083 Érdekes. 164 00:09:29,666 --> 00:09:32,541 -Anya, éhen halok. -Jó, jó, jó, kicsim, mindjárt. Ott 165 00:09:32,625 --> 00:09:35,000 van gyümölcs. Nézd csak, péksütemény. 166 00:09:36,833 --> 00:09:37,666 Jó napot, uram! 167 00:09:38,166 --> 00:09:39,083 Azt a mindenit! 168 00:09:40,541 --> 00:09:41,833 Egyet szeretnék. 169 00:09:42,500 --> 00:09:43,375 Máris adom. 170 00:09:43,875 --> 00:09:47,208 Sajnos nincs nálam a pénztárcám, telefonnal fizethetek? 171 00:09:47,291 --> 00:09:47,958 Mivel? 172 00:09:48,458 --> 00:09:51,166 -Hát, telefon… -Hó! Nincs pénz, nincs süti. 173 00:09:53,666 --> 00:09:56,250 Ilyen stílussal ne számítson nagy bevételre! 174 00:10:00,416 --> 00:10:03,291 „Vassier”. Mint a ti… Egy rokonotok? 175 00:10:03,916 --> 00:10:06,791 Hogy merészelik ezek ilyesmihez használni a nevünket? 176 00:10:06,875 --> 00:10:09,750 -Ugyan már. -Hölgyem, ki itt a szervező? 177 00:10:10,250 --> 00:10:12,083 -Szervező? -Igen. 178 00:10:12,666 --> 00:10:15,000 A falunagy. A főtéren, ott lesz a kivégzés. 179 00:10:15,083 --> 00:10:16,083 A főtéren. 180 00:10:37,208 --> 00:10:38,083 Clara! 181 00:10:40,708 --> 00:10:41,833 Bocsánat! 182 00:10:44,833 --> 00:10:46,000 Elnézést, kisasszony, 183 00:10:46,083 --> 00:10:47,875 nem látott véletlenül egy lányt? 184 00:10:47,958 --> 00:10:48,875 Fiatal, félvér. 185 00:10:49,500 --> 00:10:50,833 -Félvér? -Igen, az. 186 00:10:51,708 --> 00:10:52,416 Nem idevalósi. 187 00:10:52,916 --> 00:10:53,875 Nem, párizsi vagyok. 188 00:10:54,375 --> 00:10:56,250 -Szent egek! Messzi tájak. -Igen. 189 00:10:56,333 --> 00:10:59,541 Három óra kocsival, ha nincs forgalom. Szóval nem látta? 190 00:10:59,625 --> 00:11:00,750 Sajnos nem. 191 00:11:01,791 --> 00:11:02,750 Itt nincs, keressük máshol. 192 00:11:02,833 --> 00:11:06,125 Én egy tapodtat sem mozdulok, amíg nem beszéltem a szervezővel. 193 00:11:06,708 --> 00:11:07,625 Thiercelieux népe! 194 00:11:08,125 --> 00:11:09,000 Meg is van! 195 00:11:10,166 --> 00:11:11,958 Elfogtam az egyik bitangot! 196 00:11:14,333 --> 00:11:15,250 Íme, lássátok! 197 00:11:24,291 --> 00:11:25,250 Megérdemli! 198 00:11:26,416 --> 00:11:27,250 Ártatlan vagyok! 199 00:11:27,750 --> 00:11:28,875 Az Úrra esküszöm! 200 00:11:29,375 --> 00:11:31,000 Láttak éjjel az utcán loholni. 201 00:11:31,083 --> 00:11:32,458 Egy jószág után. 202 00:11:32,541 --> 00:11:33,833 Vér fedte a gúnyádat. 203 00:11:34,333 --> 00:11:36,750 -Meghasítottam magam, amikor… -Csendet! 204 00:11:37,916 --> 00:11:38,625 Hazudsz! 205 00:11:39,125 --> 00:11:40,791 Igen, hazudik. 206 00:11:40,875 --> 00:11:41,708 Úgy van. 207 00:11:42,875 --> 00:11:45,666 Maguk is bestiának vélik őt? 208 00:11:47,791 --> 00:11:48,625 Igen! 209 00:11:51,083 --> 00:11:51,916 Annak. 210 00:11:52,000 --> 00:11:54,208 Míly fenyítést érdemel? 211 00:11:54,291 --> 00:11:56,666 -Halált. -Halált! 212 00:11:56,750 --> 00:11:57,833 Halált! 213 00:11:57,916 --> 00:11:59,125 Loulou, csst! 214 00:12:01,125 --> 00:12:01,750 Hóhér! 215 00:12:02,250 --> 00:12:03,250 Vegye fejét! 216 00:12:15,833 --> 00:12:17,458 Ne aggódj, nem fog fájni. 217 00:12:18,083 --> 00:12:20,291 -Valóban? -Ne nézz oda, kicsim! 218 00:12:21,041 --> 00:12:23,083 Mindjárt elhiszem, hogy kinyírják. 219 00:12:27,708 --> 00:12:28,541 Láttátok azt a… 220 00:12:29,916 --> 00:12:31,333 Ne kenj már össze! 221 00:12:39,458 --> 00:12:42,291 Elmegyünk. Gyertek! Indulás, menjél! Menjél! 222 00:12:43,666 --> 00:12:44,625 Gyere, apa! 223 00:12:55,083 --> 00:12:57,125 Jérôme! Jérôme, mi bajod? 224 00:12:57,625 --> 00:12:59,416 Ez itt vér! Igazi vér! 225 00:12:59,500 --> 00:13:00,125 Ha? 226 00:13:00,625 --> 00:13:01,500 Miket hablatyolsz? 227 00:13:04,625 --> 00:13:06,041 -Bakker! -Ugye? 228 00:13:08,125 --> 00:13:09,000 Megkóstolhatom? 229 00:13:09,083 --> 00:13:10,833 -Nem! -Ne, ne, ne! Mi folyik itt? 230 00:13:10,916 --> 00:13:12,875 Eltűnik a lányom, mást meg kivégeznek. 231 00:13:12,958 --> 00:13:14,916 A hátam mögött átrendezték a házamat. 232 00:13:15,000 --> 00:13:16,333 Csak egy magyarázat van. 233 00:13:16,416 --> 00:13:19,291 Középkori falu, valódi kivégzés és vér. 234 00:13:20,166 --> 00:13:21,166 Utaztunk az időben. 235 00:13:21,250 --> 00:13:23,916 -Marie, leállítanád a fiadat? -Jérôme, nyugi! 236 00:13:24,000 --> 00:13:27,833 Állj, a fiamnak igaza van. A kölyök drogozik, azt se tudja, hol van. 237 00:13:28,416 --> 00:13:29,333 Ezt pont te mondod? 238 00:13:29,416 --> 00:13:31,000 Beszélj rendesen az apámmal! 239 00:13:31,083 --> 00:13:33,166 Meg tudom védeni magam, köszönöm! 240 00:13:33,250 --> 00:13:34,541 Anya? Jérôme? 241 00:13:35,041 --> 00:13:38,750 Egy pillanat, kicsim! Théo nem drogozik, Gilbert. Csak azért, mert te ideges vagy… 242 00:13:38,833 --> 00:13:41,083 -Nem vagyok ideges. Majd kicsattanok. -Jó, elég! 243 00:13:41,166 --> 00:13:43,083 Visszatérhetnénk Clara keresésére? 244 00:13:43,166 --> 00:13:43,791 Anya, Jérôme? 245 00:13:44,291 --> 00:13:45,333 -Igen? -Mi van? 246 00:13:46,958 --> 00:13:49,625 Elnézést, uram! Nem látott egy fiatal lányt? 247 00:13:49,708 --> 00:13:51,583 Csinos, 20 év körüli, félvér. 248 00:13:53,916 --> 00:13:55,208 Igen? Nem? 249 00:13:56,458 --> 00:13:57,458 Ért engem? 250 00:13:57,541 --> 00:13:58,666 Melyik évben vagyunk? 251 00:13:58,750 --> 00:13:59,583 Théo! 252 00:14:00,916 --> 00:14:03,916 Urunk 1497. évében járunk. 253 00:14:04,500 --> 00:14:05,416 Különös álruhák. 254 00:14:06,833 --> 00:14:09,000 -Még maga mondja. Ő hogy néz ki? -Meg se szólalt. 255 00:14:09,083 --> 00:14:10,750 De igen, a férfi hasbeszélő. 256 00:14:11,333 --> 00:14:11,916 Dehogy. 257 00:14:12,416 --> 00:14:13,416 Van térerőd. Hívd fel Clarát! 258 00:14:13,500 --> 00:14:16,500 Nem, csak jelez a mobilom. Fel kéne hívnom valakit. 259 00:14:18,166 --> 00:14:20,291 Kapcsold már ki! Felbőszíted az urat! 260 00:14:20,375 --> 00:14:22,708 -Oké, várjatok! -Siess! Nyomd már ki! 261 00:14:22,791 --> 00:14:25,125 -De nem megy! Nem működik! -Vigyázzatok! 262 00:14:34,625 --> 00:14:35,541 Mehetünk. 263 00:14:45,458 --> 00:14:46,291 Nem fáj a csuklód? 264 00:14:46,791 --> 00:14:48,583 Teljesen jól vagyok, Jérôme. 265 00:14:50,250 --> 00:14:51,708 Jérôme-nak hívtál. 266 00:14:51,791 --> 00:14:53,166 Hát, miért, nem ez a neved? 267 00:14:57,375 --> 00:14:59,833 És mi a neve anyának? 268 00:15:01,291 --> 00:15:08,166 Demens vagy, fiam? A neve Nicole, '46 július 3-án született, 269 00:15:08,250 --> 00:15:15,250 37-es volt a lába és a TB-száma pedig 2-46-07-350-132-148. 270 00:15:17,291 --> 00:15:17,875 Miért? 271 00:15:20,625 --> 00:15:21,666 Csak megkérdeztem. 272 00:15:24,291 --> 00:15:27,000 -Itt valami nem stimmel. -Hát szerintem sem. 273 00:15:35,333 --> 00:15:35,708 Vigyázzatok! 274 00:15:36,208 --> 00:15:37,541 Gyertek, gyerekek! 275 00:15:43,916 --> 00:15:46,416 -Anya, mi történik? -Nem tudom, fogalmam sincs. 276 00:15:48,250 --> 00:15:49,000 Ez meg mi? 277 00:15:55,375 --> 00:15:56,208 ÉN 278 00:16:02,375 --> 00:16:03,666 ÉN VAGYOK 279 00:16:05,625 --> 00:16:06,500 Kicsoda? 280 00:16:09,166 --> 00:16:11,541 ÉN VAGYOK AZ. CLA 281 00:16:14,375 --> 00:16:15,250 Clara! 282 00:16:16,708 --> 00:16:18,875 -Várjunk! Várj, várj! -Vigyázz, Théo! 283 00:16:28,875 --> 00:16:30,125 Veled meg mi történt? 284 00:16:34,541 --> 00:16:36,916 De miért nem hallanak? Hülyék, vagy mi? 285 00:16:37,458 --> 00:16:39,125 Így jó, most már hallunk téged. 286 00:16:39,625 --> 00:16:40,833 Pedig nem is beszéltem. 287 00:16:41,416 --> 00:16:44,333 De… De, beszéltél. Hallottátok, nem? 288 00:16:44,416 --> 00:16:45,375 Én nem. 289 00:16:45,458 --> 00:16:46,333 -Nem. -Egy szót sem. 290 00:16:46,416 --> 00:16:48,916 Apa, te gondolatolvasó vagy? 291 00:16:49,416 --> 00:16:51,708 Remélem, nem őrült meg, mint az apja. 292 00:16:51,791 --> 00:16:53,208 Még csak az hiányozna. 293 00:16:53,291 --> 00:16:56,250 A mindenit, észre sem vettem, hogy így kopaszodik. 294 00:16:58,208 --> 00:16:59,208 Csak semmi pánik. 295 00:17:14,416 --> 00:17:15,916 Jelen voltak a kivégzésen. 296 00:17:17,208 --> 00:17:18,125 Ám idegenek. 297 00:17:20,500 --> 00:17:21,416 Mi dolguk erre? 298 00:17:22,041 --> 00:17:23,041 Boszorkaivadékok? 299 00:17:23,125 --> 00:17:26,625 Nagyon örülök, hogy felhozta ezt a témát. Nem igazán tetszik az, hogy… 300 00:17:26,708 --> 00:17:29,583 Nem, nem vagyunk boszorkányok, csak erre jártunk. 301 00:17:29,666 --> 00:17:31,250 Megláttuk a házat, és bementünk. 302 00:17:31,333 --> 00:17:32,208 Ennyi. 303 00:17:33,291 --> 00:17:34,208 Semmi több. 304 00:17:45,041 --> 00:17:46,041 Hagyja! 305 00:17:58,791 --> 00:18:00,708 -Pedig szerintem azok. -Engedje el a fiamat! 306 00:18:00,791 --> 00:18:01,541 Csak nyugodtan, édesem! 307 00:18:01,625 --> 00:18:03,083 Nem vagyunk boszorkányok. 308 00:18:03,958 --> 00:18:07,500 Hanem… Hanem művészek. Igaz? Művészek vagyunk. Igen. 309 00:18:09,000 --> 00:18:10,500 Trubadúrok. 310 00:18:12,208 --> 00:18:14,541 Én vagyok Daniel, a trubadúr. 311 00:18:15,125 --> 00:18:16,041 Ők a társulatom. 312 00:18:16,541 --> 00:18:17,916 A trubadínák. 313 00:18:20,250 --> 00:18:21,041 Muzsikáljanak! 314 00:18:22,083 --> 00:18:22,791 Most nem megy. 315 00:18:23,291 --> 00:18:24,916 Nincsenek hangszerek… Várjon! 316 00:18:25,416 --> 00:18:26,250 Máris. 317 00:18:26,333 --> 00:18:27,291 Hozd a gitáromat! 318 00:18:27,833 --> 00:18:28,958 -Ha? -Hogyan? 319 00:18:29,041 --> 00:18:31,291 A lantomat. Hozd a lantomat! 320 00:18:31,791 --> 00:18:32,666 Mi van? 321 00:18:32,750 --> 00:18:34,500 Úgy néz ki, mint egy gitár. 322 00:18:35,666 --> 00:18:38,583 Szerencse, hogy mindig velem van a lantom. 323 00:18:39,958 --> 00:18:40,791 Aha. 324 00:18:42,333 --> 00:18:43,375 De itt is van. 325 00:18:43,458 --> 00:18:44,666 -Engedje el! -Köszi! 326 00:18:50,208 --> 00:18:51,000 Halljuk! 327 00:18:51,958 --> 00:18:53,750 Hogyne. Kezdem. 328 00:18:56,791 --> 00:18:57,791 Mehet. Három, és… 329 00:18:59,375 --> 00:19:01,875 Mondd meg nekik, hogy a munkám 330 00:19:02,500 --> 00:19:03,666 Semmiség 331 00:19:07,291 --> 00:19:10,083 Ki tudja, mi leszek 332 00:19:11,250 --> 00:19:12,708 Egy év múlva 333 00:19:15,458 --> 00:19:18,708 Ha ezt már tudták volna 334 00:19:19,291 --> 00:19:22,958 Én lennék a legnagyobb énekes 335 00:19:24,000 --> 00:19:25,458 Pont ezért 336 00:19:26,541 --> 00:19:28,416 Akartad, hogy 337 00:19:30,583 --> 00:19:31,750 Felnőjek 338 00:19:34,583 --> 00:19:35,458 Mi ez a sületlenség? 339 00:19:36,541 --> 00:19:38,416 Mehet! Három, és… 340 00:19:39,125 --> 00:19:41,291 A bíró és a törvény 341 00:19:42,666 --> 00:19:44,750 Rám hozza a frászt 342 00:19:44,833 --> 00:19:47,166 Az én fiam, az én harcom 343 00:19:47,750 --> 00:19:49,208 Nem szökhetek meg előle 344 00:19:51,875 --> 00:19:52,750 Nagyon jó! 345 00:19:52,833 --> 00:19:54,958 Mindent összetörök 346 00:19:55,666 --> 00:19:57,125 Ha hozzáér 347 00:19:58,166 --> 00:19:59,750 A húsomat és véremet 348 00:20:00,291 --> 00:20:01,458 Ritmusra, kérlek! 349 00:20:01,541 --> 00:20:03,375 Nem szökhetek meg 350 00:20:15,458 --> 00:20:16,291 Jó. 351 00:20:17,541 --> 00:20:18,416 Nincs bajod? 352 00:20:18,916 --> 00:20:19,916 Térjetek haza! 353 00:20:21,000 --> 00:20:21,916 Jönnek a bestiák. 354 00:20:24,833 --> 00:20:25,750 Még az is van? 355 00:20:26,625 --> 00:20:28,083 Aludjon mindenki! 356 00:20:28,583 --> 00:20:31,166 Térjenek házaikba! Jönnek a bestiák! 357 00:20:31,750 --> 00:20:36,833 Eljött az éj! Mind hajtsa álomra fejét! Térjenek haza! Jönnek a bestiák! 358 00:20:37,333 --> 00:20:40,583 Jönnek a bestiák! Jönnek a bestiák! 359 00:20:46,583 --> 00:20:48,000 Éhes vagyok! 360 00:20:48,833 --> 00:20:50,208 Tudom, kaját keresek. 361 00:20:51,458 --> 00:20:52,291 Ez megteszi. 362 00:20:53,875 --> 00:20:56,791 Csodálatos. Így nem a levegőnek beszélünk. 363 00:20:58,541 --> 00:20:59,875 Tessék! Ha? 364 00:21:01,250 --> 00:21:05,833 Boszorkány, Rabló, Vadász, Látnok. 365 00:21:06,333 --> 00:21:07,625 Vérfarkas. 366 00:21:07,708 --> 00:21:09,166 Most nem játszunk, kicsim. 367 00:21:09,250 --> 00:21:11,833 Nem játszom. A dobozban volt. 368 00:21:12,416 --> 00:21:13,916 Az meg egy bútor alatt. 369 00:21:14,000 --> 00:21:15,083 Várj csak! Mutasd! 370 00:21:18,166 --> 00:21:19,333 Ez nem a te játékod? 371 00:21:20,208 --> 00:21:21,250 De igen. Mit keres itt? 372 00:21:21,750 --> 00:21:22,708 Ez durva. 373 00:21:23,208 --> 00:21:25,416 Nem időutazás, beszippantott a játék. 374 00:21:26,250 --> 00:21:27,833 Most már biztos, hogy drogozik. 375 00:21:27,916 --> 00:21:28,875 Dehogy! 376 00:21:28,958 --> 00:21:30,958 A kártyák képességeket jeleznek? 377 00:21:31,041 --> 00:21:31,875 Igen, na és? 378 00:21:32,375 --> 00:21:33,958 Mind rendelkezünk eggyel. 379 00:21:34,916 --> 00:21:37,791 Nézd Gilbert-t! Ő a Vadász, aki dagad az erőtől. 380 00:21:38,500 --> 00:21:39,750 Jó, azért nem kell túlozni. 381 00:21:43,250 --> 00:21:44,541 Szuper formában vagyok. 382 00:21:45,958 --> 00:21:47,791 Clara meg biztosan a Kislány. 383 00:21:49,625 --> 00:21:51,708 Aprócska lány, és láthatatlan. 384 00:21:51,791 --> 00:21:54,166 Ez hülyeség, a Kislány csak Louise lehet. 385 00:21:54,666 --> 00:21:59,041 -Nekem te mindig a kislányom leszel. -Mi a fenét csinálsz? Kihez beszélsz? 386 00:21:59,125 --> 00:21:59,958 Ha? 387 00:22:00,500 --> 00:22:01,250 Hangokat hallasz. 388 00:22:01,791 --> 00:22:03,916 Olyan nincs, hogy csak neki van képessége. 389 00:22:04,000 --> 00:22:04,833 Ha? 390 00:22:05,333 --> 00:22:07,791 Nem hallottam semmit. Csak hangosan gondolkodom. 391 00:22:07,875 --> 00:22:10,375 Figyeljetek! Ezzel játszottunk. Megremeg a ház, 392 00:22:10,458 --> 00:22:13,958 mi meg a középkorban kötünk ki egy ősünknél. Képességekkel. 393 00:22:14,958 --> 00:22:16,166 Tutira a játékban vagyunk. 394 00:22:16,750 --> 00:22:18,208 Nem, ez szimpla őrültség. 395 00:22:20,208 --> 00:22:22,875 Lehet, hogy a földrengés előtt egy kicsit remegett a játék is. 396 00:22:22,958 --> 00:22:25,500 -Na tessék, látod? A játékban vagyunk. -Mi? 397 00:22:26,000 --> 00:22:29,958 Apa! Gondolkozz, a játék a tiéd. Hogyan jutunk haza? 398 00:22:30,041 --> 00:22:32,583 Mit tudom én. Ez nem is az én játékom. 399 00:22:32,666 --> 00:22:35,041 A padláson találtam, nem volt szabálykönyv, 400 00:22:35,125 --> 00:22:36,458 ezért kitaláltam párat, 401 00:22:36,541 --> 00:22:38,708 a többi meg a játék közben alakult. 402 00:22:39,291 --> 00:22:39,875 Ennyi. 403 00:22:40,375 --> 00:22:42,416 Én a Rabló vagyok. Annak mi a képessége? 404 00:22:42,500 --> 00:22:43,625 Fogalmam sincs. 405 00:22:44,250 --> 00:22:45,833 De egy szabályra emlékszem. 406 00:22:46,833 --> 00:22:51,000 Ha nyerni akarunk, le kell leplezni a vérfarkasokat, 407 00:22:51,083 --> 00:22:53,958 és kiiktatni, mielőtt ők teszik meg. 408 00:22:55,833 --> 00:22:58,500 Jó, és ha én vérfarkas vagyok? 409 00:23:00,541 --> 00:23:01,375 Jaj… 410 00:23:02,000 --> 00:23:05,416 Ugyan, édesem, ne is gondolj erre! Téged senki sem iktat ki. 411 00:23:05,500 --> 00:23:06,541 Senki. 412 00:23:06,625 --> 00:23:08,583 Rendben? Senki. 413 00:23:08,666 --> 00:23:12,750 Semmi bajod nem esik, drágám. Ráadásul, képzeld, találtam vacsorát. 414 00:23:12,833 --> 00:23:15,541 Nem is olyan borzasztó. Csinálok belőle levest. 415 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 „Sciurus foliculus.” 416 00:23:18,375 --> 00:23:19,750 Biztos csicseriborsó. 417 00:23:20,375 --> 00:23:21,708 Azt jelenti, mókusgolyó. 418 00:23:26,625 --> 00:23:28,750 Jól vagy, Loulou? Jó éjszakát, kicsim! 419 00:23:30,708 --> 00:23:32,666 Most már ideje aludni. 420 00:23:33,833 --> 00:23:35,416 Holnap pedig hazamegyünk. Ígérem. 421 00:23:35,916 --> 00:23:36,875 Igen. 422 00:23:37,583 --> 00:23:39,625 Meséljétek el, ahogy találkoztatok! 423 00:23:43,583 --> 00:23:46,416 Egyszer volt, hol nem volt, olyan tíz éve, 424 00:23:46,500 --> 00:23:50,083 anya épp akkor vált el egy borzalmasan béna alaktól. 425 00:23:51,208 --> 00:23:54,791 Én is egyedül voltam, akkoriban gimnáziumi tanárként dolgoztam. 426 00:23:55,291 --> 00:23:56,958 Méghozzá gitárt tanítottam. 427 00:23:57,041 --> 00:24:00,583 Én pedig valami újdonságot kerestem az életben. 428 00:24:00,666 --> 00:24:04,208 Főleg a sportolás és a zenélés között vacilláltam. 429 00:24:04,291 --> 00:24:09,208 Gitártanárt keresgéltem magamnak az interneten. Így leltem rá apára. 430 00:24:09,291 --> 00:24:14,833 Megtanítottam eljátszani a kedvenc dalát, ő meg persze őrülten szerelmes lett belém. 431 00:24:15,750 --> 00:24:18,625 -Bizony. -Hát persze. Rá két évre születtél. 432 00:24:19,875 --> 00:24:21,041 Mint egy ajándék. 433 00:24:21,625 --> 00:24:23,041 Oké, vége, jó éjt! 434 00:24:23,125 --> 00:24:26,583 -Jaj, még ne, a dalt is úgy imádom! -Nem, most már aludj! 435 00:24:26,666 --> 00:24:30,000 Nálam az erdők ringatóznak A tetők az eget kaparják 436 00:24:31,208 --> 00:24:32,125 Fáradt vagyok. 437 00:24:32,208 --> 00:24:33,416 Aludj, jó éjt! 438 00:24:34,500 --> 00:24:35,416 Szeretlek. 439 00:24:39,333 --> 00:24:40,750 Jól van. Jó éjt! 440 00:24:43,083 --> 00:24:44,458 Csak vicceltem. 441 00:24:46,541 --> 00:24:47,458 Jó éjt, kicsim! 442 00:25:00,541 --> 00:25:01,458 Mit csinálsz? 443 00:25:02,333 --> 00:25:03,250 Semmit. 444 00:25:03,791 --> 00:25:04,708 Elvagyok. 445 00:25:06,750 --> 00:25:10,666 Tudod, nem emlékszem, hogy mi pontosan hol tartottunk. 446 00:25:11,541 --> 00:25:13,916 De örülök, hogy már több mindenre emlékszem. 447 00:25:17,666 --> 00:25:19,250 Sajnálom, mehetnék többször is. 448 00:25:19,833 --> 00:25:22,375 Ne sajnáld! Nem vidám látni egy leépülést. 449 00:25:26,916 --> 00:25:29,916 Ha hazamegyünk, ott leszek. 450 00:25:37,625 --> 00:25:38,375 Jó éjt, apa! 451 00:25:45,250 --> 00:25:46,250 Neked is, Jérôme. 452 00:27:34,583 --> 00:27:38,291 -Mi ez? Mi történik? -Mi a baj? Mi az? Szerintem 453 00:27:38,375 --> 00:27:40,458 mondani akar valamit. Nem? 454 00:27:40,541 --> 00:27:42,208 Várj, várj, várj! Nyugodj meg! 455 00:27:42,708 --> 00:27:47,666 Vérfarkasok tartanak a faluba! Majdnem felfaltak! El kell tűnnünk innen! 456 00:27:47,750 --> 00:27:51,666 Azt mondja, vérfarkasok tartanak ide, majdnem felfalták, és mennünk kell. 457 00:27:51,750 --> 00:27:54,000 Clara mindig ügyesen pantomimezett. 458 00:27:56,208 --> 00:27:57,125 Hol van Loulou? 459 00:27:57,750 --> 00:27:59,625 Loulou? Loulou? 460 00:27:59,708 --> 00:28:00,291 Loulou! 461 00:28:00,375 --> 00:28:00,958 Loulou! 462 00:28:01,875 --> 00:28:02,541 Bent nincsen. 463 00:28:03,041 --> 00:28:03,875 Eltűnt. 464 00:28:04,375 --> 00:28:06,083 -Louise? -Louise! 465 00:28:09,250 --> 00:28:10,166 Maradjatok! 466 00:28:13,625 --> 00:28:14,541 Én vagyok! 467 00:28:16,250 --> 00:28:19,250 -Gyere csak be, drágám! Gyorsan, siess! -Miért mentél ki? Ha? 468 00:28:19,333 --> 00:28:21,083 Én csak kimentem pisilni. 469 00:28:21,166 --> 00:28:22,041 -Nem. -Loulou! 470 00:28:22,125 --> 00:28:24,416 Nem, nem, nem, nem mehetsz ki egyedül. Vérfarkassá válhatsz. 471 00:28:24,500 --> 00:28:26,791 Hidd el, hogy én nem vagyok vérfarkas! 472 00:28:27,708 --> 00:28:28,791 Nem vagyok, esküszöm! 473 00:28:29,375 --> 00:28:30,791 Hát persze. Kötözd meg! 474 00:28:31,291 --> 00:28:33,875 Szájkosarat nem akarsz ráadni? Ha a lányom azt mondja, 475 00:28:33,958 --> 00:28:35,500 nem vérfarkas, akkor nem az! 476 00:28:35,583 --> 00:28:37,458 Várjatok csak, hadd csináljam én! 477 00:28:37,541 --> 00:28:40,458 Ötvenévnyi póker alatt még sohasem lőttem mellé. 478 00:28:43,083 --> 00:28:44,000 Nézz csak rám! 479 00:28:45,458 --> 00:28:49,291 -Vérfarkas vagy, vagy sem? -Nem! 480 00:28:55,541 --> 00:28:57,875 Megerősítem. A lány nem vérfarkas. 481 00:29:03,916 --> 00:29:05,916 Tévedtem! Meg kell kötözni! 482 00:29:06,708 --> 00:29:07,833 Vigyázz! 483 00:29:07,916 --> 00:29:08,833 Maradjatok! 484 00:29:14,291 --> 00:29:15,375 Finoman! 485 00:29:15,458 --> 00:29:17,333 -Ne bántsd nagyon! -Kötelet! Hozzatok kötelet! 486 00:29:17,416 --> 00:29:19,291 Théo! Kötelet! Gyorsan! Gyerünk! 487 00:29:36,666 --> 00:29:39,041 A bestiák újabb áldozatot szedtek! 488 00:29:48,125 --> 00:29:50,583 Jérôme! Jérôme! Kelj már fel! 489 00:29:52,291 --> 00:29:52,958 Hol vagyunk? 490 00:29:53,458 --> 00:29:54,708 1497-ben. 491 00:29:56,916 --> 00:29:57,666 A fenébe! 492 00:29:58,166 --> 00:29:59,750 Louise újra a régi lett. 493 00:30:01,916 --> 00:30:02,833 Loulou! 494 00:30:04,041 --> 00:30:04,958 Édes drágám! 495 00:30:12,041 --> 00:30:13,000 Éhes vagyok. 496 00:30:18,791 --> 00:30:20,083 Na, várjál! Várjál! 497 00:30:53,291 --> 00:30:54,125 Mit művelsz? 498 00:30:54,916 --> 00:30:55,583 Még megsérülsz. 499 00:30:56,333 --> 00:30:57,333 Milyen csinos vagy! 500 00:30:57,916 --> 00:30:59,958 Köszi! Te sem vagy rossz. 501 00:31:00,541 --> 00:31:03,333 Jó, és ez minek is? 502 00:31:04,166 --> 00:31:05,916 Hogy vérfarkasokra vadásszunk. 503 00:31:06,000 --> 00:31:07,166 Ne kezdd, Jérôme! 504 00:31:07,250 --> 00:31:11,708 Csak éjjel változnak azzá, szóval nem kell találomra leszúrni 505 00:31:11,791 --> 00:31:16,041 embereket az utcán. Ugye? Nem, senki nem vadászik senkire. 506 00:31:17,041 --> 00:31:17,916 Gondolkodtam. 507 00:31:18,000 --> 00:31:19,083 Figyelj! 508 00:31:19,166 --> 00:31:23,375 Egy ősünknél vagyunk. A játék az övé. Elmegyünk a börtönbe, és megkérdezzük, 509 00:31:23,958 --> 00:31:25,833 hogyan juthatunk haza. Rendben? 510 00:31:26,333 --> 00:31:27,333 Végül is működhet. 511 00:31:27,416 --> 00:31:28,125 Ühüm. 512 00:31:28,625 --> 00:31:30,208 Neked még beszélőre is kiengedik. 513 00:31:30,291 --> 00:31:34,833 Beszélő? 1497-ben? Csoda, ha valakit nem kínoznak halálra. 514 00:31:35,875 --> 00:31:37,208 Zöldséget tessék! 515 00:31:38,208 --> 00:31:39,833 -Friss a virág! -Virágot, asszonyom? 516 00:31:39,916 --> 00:31:41,500 -Vesz egyet? -Nem, köszönöm. 517 00:31:41,583 --> 00:31:43,375 Parancsoljon! Jöjjön, uram! 518 00:31:43,458 --> 00:31:47,166 Eddig jól haladunk, a terv a következő: apátokkal beszélünk az ősünkkel, 519 00:31:47,250 --> 00:31:48,916 ti meg kerestek valamit enni. 520 00:31:49,500 --> 00:31:50,125 Oké? 521 00:31:50,625 --> 00:31:51,750 De miből vásároljunk? 522 00:31:51,833 --> 00:31:55,750 Erre is gondoltam, most figyelj! Kihasználhatjátok, hogy Clara láthatatlan. 523 00:31:55,833 --> 00:31:57,375 Azt már nem! A lányom nem tolvaj. 524 00:31:57,458 --> 00:31:59,583 Ez komoly, apa? Inkább éheznél? 525 00:31:59,666 --> 00:32:00,833 De én vagyok a rabló. 526 00:32:01,333 --> 00:32:05,083 -Majd én megteszem. -Nem, elég volt a nyilvános kivégzés és az 527 00:32:05,166 --> 00:32:08,916 állattámadás, örülnék, ha egyikünket sem tartóztatnák le, oké? 528 00:32:09,000 --> 00:32:11,333 -Gyerünk, egy óra múlva itt. Oké? -Jó. 529 00:32:12,208 --> 00:32:14,750 De ne feledjétek, ez a középkor. 530 00:32:15,250 --> 00:32:16,166 Tehát? 531 00:32:16,666 --> 00:32:17,625 Tehát… 532 00:32:17,708 --> 00:32:21,666 külföldiek vagyunk, alkalmazkodunk. Emlékszel, amikor Rómában vizet kértem a 533 00:32:21,750 --> 00:32:25,541 kávéba és majdnem meglincseltek? Dublinban is, amikor alkoholmentes sört 534 00:32:25,625 --> 00:32:27,333 -akartam. Brüsszelben meg… -Igen. 535 00:32:27,416 --> 00:32:29,166 Ne sorold fel egész Európát! 536 00:32:29,250 --> 00:32:32,041 Jó, egy szó, mint száz, amikor nem otthon vagyunk, 537 00:32:32,125 --> 00:32:35,416 akkor nem otthon vagyunk. Alkalmazkodjunk! Ez itt a középkor, 538 00:32:35,500 --> 00:32:37,166 szóval próbáljatok beolvadni! 539 00:32:38,291 --> 00:32:39,000 Ühüm. 540 00:32:39,500 --> 00:32:41,333 -Oké. -Gyerünk! 541 00:32:41,416 --> 00:32:43,125 -Egy órát múlva itt, oké? -Okés. 542 00:32:43,208 --> 00:32:44,250 Rendben, sok sikert! 543 00:32:44,750 --> 00:32:48,208 -És a lant? Ez is a nagy beolvadás része? -Nem, ez a fedősztori. 544 00:32:48,291 --> 00:32:49,750 Így nem leszünk feltűnőek. 545 00:32:49,833 --> 00:32:51,125 A trubadúrok! 546 00:32:52,875 --> 00:32:57,125 A férjuram katona, hallotta magát, azt mondta, úgy dalol, mint az angyalok. 547 00:32:59,333 --> 00:33:01,166 Kicsit túlzott, csak ellantozgatok. 548 00:33:01,250 --> 00:33:03,875 Muzsikáljon nekünk valamit! VIII. Károlyról! 549 00:33:04,458 --> 00:33:05,708 Sajnos azt nem ismerem. 550 00:33:05,791 --> 00:33:07,166 A Jóságos csatlóst! 551 00:33:07,250 --> 00:33:08,833 Megkötöztem egy burgundiait! 552 00:33:08,916 --> 00:33:10,041 Eljátszok egy saját számot. 553 00:33:10,125 --> 00:33:13,875 Inkább majd máskor. Menjünk, indulás! Viszlát, hölgyeim! 554 00:33:13,958 --> 00:33:17,250 Várjon! Mondja, hogy lehetnék jómagam is muzsikus? 555 00:33:18,333 --> 00:33:20,833 Egy doktori után kinyílik a világ. Menjünk! 556 00:33:33,291 --> 00:33:36,791 Én vagyok a Rabló. Szerintem bármit ellophatok, amit akarok. 557 00:33:39,333 --> 00:33:40,166 Látod? 558 00:33:40,250 --> 00:33:41,458 Pedig engem látnak. 559 00:33:49,416 --> 00:33:50,916 Nézd! Durva kis ékszer. 560 00:33:52,125 --> 00:33:53,583 Fogd meg, mindjárt jövök. 561 00:33:55,708 --> 00:33:57,958 Mi az? Ne parázz már, megleszek. 562 00:34:16,666 --> 00:34:17,583 Bocsánat! 563 00:34:18,666 --> 00:34:19,416 Azonnal állj meg! 564 00:34:22,000 --> 00:34:23,166 Állítsák meg a disznót! 565 00:34:34,208 --> 00:34:34,791 Fogják meg! 566 00:35:04,041 --> 00:35:06,250 -Hadd beszéljek én! -Ne! Ne! 567 00:35:06,833 --> 00:35:07,500 Üdvözletem! 568 00:35:08,000 --> 00:35:08,958 Daniel vagyok. 569 00:35:09,041 --> 00:35:10,166 Jó napot! 570 00:35:11,250 --> 00:35:12,958 Itt őrzik Childéric Vassier-t? 571 00:35:13,041 --> 00:35:14,916 Mit akar az átkozott korcstól? 572 00:35:17,541 --> 00:35:21,583 Hát hogyne. Csak gondoltam, egy kis zene gyógyíthatná a lelkét. 573 00:35:22,291 --> 00:35:23,708 Pokolba a lelkével! 574 00:35:25,875 --> 00:35:26,583 Aha. 575 00:35:27,083 --> 00:35:29,500 Értjük, de sajnos nincs ennyi időnk. 576 00:35:29,583 --> 00:35:33,125 Meg akarjuk vele vitatni az ellene felhozott vádakat. 577 00:35:33,208 --> 00:35:34,708 Héló, csitulj már el, te ringyó! 578 00:35:34,791 --> 00:35:35,875 Mit mondott? 579 00:35:36,375 --> 00:35:37,375 -Uram… -Minek nevezett? 580 00:35:37,458 --> 00:35:39,541 -Aminek kedve tartja! -Uraim, nyugodjunk meg! 581 00:35:39,625 --> 00:35:41,166 Regulázd meg az asszonyodat! 582 00:35:41,250 --> 00:35:45,041 -Ha? Napi két maflás kezdetnek megteszi. -Ha hozzám érsz, betöröm a képed! 583 00:35:45,125 --> 00:35:47,458 Kérlek, gondolj a gyerekekre! Ne csináld ezt! 584 00:35:47,541 --> 00:35:49,000 Igaz. Ez a középkor. 585 00:35:53,250 --> 00:35:54,291 Gyere már! 586 00:35:54,375 --> 00:35:55,708 Ne várjanak a gyerekek! 587 00:35:58,708 --> 00:35:59,625 Hát persze. 588 00:36:02,208 --> 00:36:03,333 Köszöntöm, Daniel! 589 00:36:04,583 --> 00:36:05,250 Jó napot! 590 00:36:06,791 --> 00:36:08,166 Ezt önnek tettem félre. 591 00:36:08,833 --> 00:36:10,041 Köszönöm! 592 00:36:15,125 --> 00:36:16,000 Mi az? 593 00:36:16,875 --> 00:36:17,750 Semmi. 594 00:36:18,958 --> 00:36:21,750 Simán leáll flörtölni bárkivel, de egyből kisfiú lesz, 595 00:36:21,833 --> 00:36:23,208 ha engem kell megvédeni. 596 00:36:25,291 --> 00:36:26,458 Közbeléphettem volna. 597 00:36:26,541 --> 00:36:27,291 Ühüm. 598 00:36:27,791 --> 00:36:29,083 De álcáznunk kell magunkat. 599 00:36:29,166 --> 00:36:31,708 És tudod, ez a középkor. 600 00:36:31,791 --> 00:36:36,833 Igen, a jó öreg középkor. Szerintem meg betojtál. De semmi gond. 601 00:36:38,125 --> 00:36:39,000 Dehogyis. 602 00:36:39,083 --> 00:36:40,541 -Persze. -Ez nem igaz. 603 00:36:41,083 --> 00:36:42,416 Ez egy tér-idő paradoxon. 604 00:36:42,500 --> 00:36:43,166 Mi van? 605 00:36:43,666 --> 00:36:44,833 Tér-idő paradoxon. 606 00:36:45,416 --> 00:36:46,291 Az mi? 607 00:36:48,000 --> 00:36:51,708 Ez az időutazás legelső szabálya. Minden, amit a múltban tettél, 608 00:36:51,791 --> 00:36:55,208 borzalmas hatással lehet a jelenre. Mármint vagyis később. 609 00:36:55,833 --> 00:36:57,208 Így nem kell semmit tenni. 610 00:36:57,291 --> 00:36:58,375 Ennek nincs értelme. 611 00:36:58,458 --> 00:37:00,250 De van. Egyszerű. 612 00:37:00,333 --> 00:37:04,500 Ha bevertem volna az egyik őr képét, 500 évvel korábban jön a feminizmus. 613 00:37:04,583 --> 00:37:06,708 Érted? Képzeld, mi lenne a mi korunkban! 614 00:37:06,791 --> 00:37:07,583 Persze… 615 00:37:08,083 --> 00:37:11,000 Nem lenne háború, szennyezés, csak egy fejlettebb társadalom. 616 00:37:11,083 --> 00:37:12,708 Milyen szörnyű is lenne az! 617 00:37:14,333 --> 00:37:15,083 Oké. 618 00:37:15,583 --> 00:37:20,500 Nem a legjobb példa volt, de érted, amit mondok. Most óvatosnak kell lennünk. 619 00:37:21,541 --> 00:37:22,583 Óvatosnak, persze. 620 00:37:23,208 --> 00:37:26,583 Az exem egy hiú gyökér volt, de legalább nem volt beszari. 621 00:37:27,375 --> 00:37:28,458 Az exed… 622 00:37:31,375 --> 00:37:32,291 Mi történt? 623 00:37:33,125 --> 00:37:33,833 Hol van Théo? 624 00:37:34,333 --> 00:37:35,791 -Nem veled van? -Várj, várj, várj! 625 00:37:35,875 --> 00:37:36,833 -Mit mond? -Théo eltűnt! 626 00:37:36,916 --> 00:37:38,708 Azt hiszem, Théo eltűnt. 627 00:37:38,791 --> 00:37:40,583 Mi? Hogyan? Hogy tűnt el? Hol voltatok? Pontosan hol tűnt el? 628 00:37:40,666 --> 00:37:42,125 -Semmi baj. -Nyugodj meg! 629 00:37:42,208 --> 00:37:44,166 Persze, csak a lányod miatt idegeskedhetünk. 630 00:37:44,250 --> 00:37:45,166 Idegenek! 631 00:37:46,500 --> 00:37:47,833 -Igen? -Igen? 632 00:37:48,916 --> 00:37:50,500 Beszédre bírtam a fiukat. 633 00:37:51,125 --> 00:37:52,458 Maguk a jövőből jöttek. 634 00:37:52,541 --> 00:37:54,833 Nem, nem, nem, nem, cseppet sem. Ez ostobaság. 635 00:37:54,916 --> 00:37:55,958 Az a fiú drogozik. 636 00:37:56,833 --> 00:37:58,291 Hol van a fiam? Ha? 637 00:37:59,416 --> 00:38:00,333 Nyugodj meg, anya! 638 00:38:01,083 --> 00:38:01,750 Ha? 639 00:38:02,541 --> 00:38:03,708 Én vagyok az, Théo. 640 00:38:06,041 --> 00:38:06,875 Théo… 641 00:38:08,375 --> 00:38:09,208 Kovács… 642 00:38:09,916 --> 00:38:10,750 Théo… 643 00:38:11,416 --> 00:38:12,083 Kovács… 644 00:38:12,958 --> 00:38:14,583 -Théo… -Elég! 645 00:38:14,666 --> 00:38:15,416 Ez a képességem. 646 00:38:15,916 --> 00:38:17,583 Ellopom mások külsejét, baró. 647 00:38:17,666 --> 00:38:19,916 Ez nem baró. Kicsit sem. Ezt elveszem. 648 00:38:20,000 --> 00:38:20,708 De miért? 649 00:38:21,208 --> 00:38:22,750 Mert mi van, ha egy másik testben ragadsz? 650 00:38:22,833 --> 00:38:23,500 Ha? 651 00:38:24,000 --> 00:38:25,625 Már egy ideje keresed önmagad. 652 00:38:26,208 --> 00:38:31,000 A-ami fantasztikus. Támogatlak ebben. De így elveszel a lehetőségekben. 653 00:38:31,500 --> 00:38:32,541 Aha… 654 00:38:33,333 --> 00:38:34,750 Szerintem féltékeny vagy. 655 00:38:34,833 --> 00:38:36,500 Mert te nem vagy extra. 656 00:38:40,916 --> 00:38:41,708 Várjál, Théo! 657 00:38:42,833 --> 00:38:45,583 Csodás képesség. És ráadásul hasznos is. 658 00:39:00,625 --> 00:39:02,375 Na? Eleget güzmöltél már? 659 00:39:04,291 --> 00:39:05,541 Evés. Hogy ettél-e. 660 00:39:05,625 --> 00:39:08,625 Igen. Nem, elvette az étvágyamat ez a balga. 661 00:39:08,708 --> 00:39:11,916 Nem tud viselkedni, de pár óra tömlöc majd lenyugtatja. 662 00:39:12,416 --> 00:39:14,416 -Megint fölgajdolod az egész falut? -Hagyd! 663 00:39:14,500 --> 00:39:15,875 Elintézem a sarkonállót. 664 00:39:19,750 --> 00:39:21,166 Sarkonálló? Ez komoly? 665 00:39:21,750 --> 00:39:23,958 -Bocsi, anya, beleéltem magam. -Látom. 666 00:39:30,291 --> 00:39:31,500 Childéric Vassier? 667 00:39:32,041 --> 00:39:32,875 Ha? 668 00:39:33,375 --> 00:39:36,750 Childéris Va… Patkányok! Semmi baj. 669 00:39:38,416 --> 00:39:39,250 Hahó! 670 00:39:39,791 --> 00:39:40,708 Itt nincs senki. 671 00:39:42,708 --> 00:39:45,000 Childéric? Childéric Vassier? 672 00:39:45,083 --> 00:39:49,625 Ne kínozzanak! Esküszöm az égre! Elmondtam már százszor, hogy nem vagyok 673 00:39:49,708 --> 00:39:51,375 -eretnek! -Csst, csst, csst! 674 00:39:51,458 --> 00:39:54,666 Ne ordítson! Mi nem bántjuk. Jöjjön! Jöjjön! Kérem! 675 00:39:56,916 --> 00:40:01,125 A leszármazottai vagyunk, 2024-ből. Játszottunk a játékával, 676 00:40:01,208 --> 00:40:05,375 és képességeink lettek. Hogyan tudnánk hazajutni innen? Ha? 677 00:40:06,416 --> 00:40:09,416 Nem. Így nem érti. Théo, mutasd meg neki! 678 00:40:09,916 --> 00:40:11,416 -Okés. -Gyorsan! 679 00:40:12,708 --> 00:40:15,833 -Őrség! Őrség! Őrség! Őrség! -Cssst! 680 00:40:15,916 --> 00:40:18,250 Fogja be! Cssst! 681 00:40:18,333 --> 00:40:20,750 Maguk! Maguk a boszorkányok! Akik bestiákat szabadítottak Thiercelieux-re! 682 00:40:20,833 --> 00:40:22,750 Nem csináltunk semmit. Figyeljen! 683 00:40:23,458 --> 00:40:25,500 A Vérfarkasok játék. Ha? 684 00:40:25,583 --> 00:40:28,916 Rabló, Látnok, Boszorkány, meg ezek. Maga találta ki, nem? 685 00:40:29,000 --> 00:40:31,750 Nem, dehogy! Ezt a farkasbőrbe bújt férfi hozta. 686 00:40:31,833 --> 00:40:34,083 Oké. Ki a farkasbőrbe bújt férfi? 687 00:40:34,666 --> 00:40:38,833 Három éjjel ezelőtt volt itt, és élve falta fel a falu lakóit. 688 00:40:38,916 --> 00:40:42,625 Rendben, ő talán segíthet hazajutni. Farkasbőr. Tudja, hol van? 689 00:40:42,708 --> 00:40:44,500 Nem tudom. Egy nap után eltűnt. 690 00:40:45,000 --> 00:40:46,291 Értem. Hogy nézett ki? 691 00:40:47,583 --> 00:40:49,458 -Férfi volt. -Rendben. 692 00:40:49,541 --> 00:40:50,458 Farkasbőrben! 693 00:40:51,291 --> 00:40:53,583 Könyörögve kérem! Nem pusztulhatok máglyán! 694 00:40:53,666 --> 00:40:57,541 Szabadítsanak ki, nem vagyok eretnek! Semmit nem tudok kotyvasztani. 695 00:40:58,125 --> 00:40:59,208 Ki vette el a sisakomat? 696 00:40:59,708 --> 00:41:01,708 Anya, mennünk kell. Gyere, erre! 697 00:41:02,333 --> 00:41:04,416 -Köszönjük, sok szerencsét! -Ne hagyjon itt, 698 00:41:04,500 --> 00:41:06,083 asszonyom! Szabadítson ki innen! 699 00:41:06,166 --> 00:41:08,083 Ne aggódjon! Már az ügyvédje vagyok. 700 00:41:08,583 --> 00:41:09,291 Akkor jó. 701 00:41:10,291 --> 00:41:11,833 De hát, mi az az ügyvéd? 702 00:41:16,250 --> 00:41:17,958 Hé! Te kihez beszélsz? 703 00:41:20,000 --> 00:41:20,916 A rácshoz. 704 00:41:22,458 --> 00:41:23,541 Olajat óhajt. 705 00:41:24,125 --> 00:41:27,708 Egy Farkasbőr nevű férfi hozta a játékot, de pár napja eltűnt. 706 00:41:28,375 --> 00:41:31,583 Hogy hazajussunk, játszanunk kell és nyerni. 707 00:41:31,666 --> 00:41:33,916 Ahhoz ki kell nyírnunk a vérfarkasokat. 708 00:41:34,500 --> 00:41:37,750 Felfogod, mit beszélsz? Nem öljük meg Louise-t. Várjatok! 709 00:41:37,833 --> 00:41:42,375 Négy farkas kártya van. Annyit keresünk. Talán három farkassal is tudunk nyerni. 710 00:41:42,958 --> 00:41:45,875 Vagy megölünk kettőt, összefőzzük egy kis mókusherével, 711 00:41:45,958 --> 00:41:46,916 és megvagyunk. 712 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 Van jobb ötleted? 713 00:41:48,083 --> 00:41:48,958 Nincs. 714 00:41:49,041 --> 00:41:50,791 -Akkor… -A 15. században halunk meg. Nem 715 00:41:50,875 --> 00:41:53,000 is rossz. Még nem voltam leprás. 716 00:41:53,083 --> 00:41:55,416 Én nem várom ölbe tett kézzel, hogy felfaljanak. 717 00:41:55,500 --> 00:41:58,000 Megkeressük a három farkast, és hazamegyünk. 718 00:41:58,083 --> 00:42:00,041 Körbeszimatolok a faluban. 719 00:42:00,125 --> 00:42:03,166 -Körbeszimatolsz. Igen? -Igen. Körbeszaglászom, hátha… 720 00:42:03,666 --> 00:42:06,458 Nyomozok. Mostanában olyan befogadó vagyok. 721 00:42:07,041 --> 00:42:07,750 Befogadó. 722 00:42:08,250 --> 00:42:11,291 A legkevésbé sem. Nem is tudja, hogy a lánya nem jár egyetemre. 723 00:42:11,375 --> 00:42:12,541 Te már nem tanulsz? 724 00:42:12,625 --> 00:42:13,333 Ha? 725 00:42:14,791 --> 00:42:17,875 Clara, azonnal gyere vissza! Clara! Merre van? Clara! 726 00:42:18,500 --> 00:42:20,875 -Te mióta tudsz erről? -Hogyan tudtad meg, ha? 727 00:42:21,458 --> 00:42:24,291 Egy képességgel. Mert gondolatolvasó vagy. Látnok. 728 00:42:24,375 --> 00:42:27,291 Csak befogadom a környezetemet. Ennyi, semmi más. 729 00:42:28,291 --> 00:42:30,333 Ha igazat mondasz, nem tudod meg, 730 00:42:30,416 --> 00:42:34,875 hogy teljesen odavoltam az egyik tanúért Cédric tavaly nyári esküvőjén. 731 00:42:34,958 --> 00:42:38,000 Amíg te táncoltál, én elvonultam vele a konyhába. 732 00:42:38,083 --> 00:42:41,958 A pasas nyakon csókolt. Aztán a blúzom alá csúsztatta a kezét. 733 00:42:42,041 --> 00:42:43,916 Lassan végigsimított rajtam. 734 00:42:44,000 --> 00:42:44,958 Ki az a barom? Megölöm. 735 00:42:45,041 --> 00:42:47,625 Tudtam. Szánalmas egy képesség. 736 00:42:47,708 --> 00:42:49,208 -Igen? -Igen. 737 00:42:49,291 --> 00:42:51,416 Mert szerinted a megcsalás nem az? 738 00:42:51,500 --> 00:42:54,791 Én nem csaltalak meg. Bár ha továbbra is így viselkedsz, 739 00:42:55,708 --> 00:42:57,166 lehet, hogy átgondolom. 740 00:42:57,958 --> 00:43:01,291 Utoljára mondom! Nem használhatod rajtam a képességedet. 741 00:43:02,291 --> 00:43:03,333 De legalább nekem van. 742 00:43:03,833 --> 00:43:05,291 Így nem vagyok haszontalan. 743 00:43:05,375 --> 00:43:08,208 Jó, elég ebből! Le kell vadászni a farkasokat, 744 00:43:08,291 --> 00:43:10,916 -és visszamenni 2024-be. -2024? 745 00:43:16,291 --> 00:43:18,916 Valóban a jövőből jöttek? 746 00:43:19,500 --> 00:43:20,916 Itt mi teszünk fel kérdéseket. 747 00:43:21,416 --> 00:43:22,583 Ki vagy? 748 00:43:22,666 --> 00:43:23,541 Mit keresel itt? 749 00:43:25,166 --> 00:43:27,333 Én nevem Piero. 750 00:43:29,541 --> 00:43:31,375 Childéric szomszédja vagyok. 751 00:43:31,958 --> 00:43:33,500 Művészettel foglalkozom. 752 00:43:33,583 --> 00:43:35,208 Un po feltaláló. 753 00:43:36,125 --> 00:43:40,791 Azért jövök, hogy vigyek el mindent, mit lehet… 754 00:43:40,875 --> 00:43:43,291 Childéric poverino. É finito. 755 00:43:43,833 --> 00:43:45,250 Máglyán lesz a vége. 756 00:43:45,333 --> 00:43:47,416 Miért settenkedtél a házunk körül? 757 00:43:48,750 --> 00:43:51,083 Itt nem szívlelnek olyan embert, mint én. 758 00:43:51,666 --> 00:43:52,916 Vérfarkas, igaz? 759 00:43:53,000 --> 00:43:56,041 Nem! Vérfarkas, dehogy! Nem vagyok az. 760 00:43:56,125 --> 00:43:57,125 Jérôme! 761 00:43:57,625 --> 00:43:58,208 Gyerünk! 762 00:43:59,125 --> 00:44:01,583 Olvass a fejében! Derítsd ki, mire gondol! 763 00:44:03,166 --> 00:44:03,750 Ha? 764 00:44:09,583 --> 00:44:10,916 Stai buono, rendben? 765 00:44:14,333 --> 00:44:16,791 È tanto bello quando si concentra… 766 00:44:18,083 --> 00:44:19,208 Tud valaki olaszul? 767 00:44:19,291 --> 00:44:22,666 Mit jelent, hogy „tanto bello quando si concentra”? 768 00:44:23,500 --> 00:44:25,958 Olyan jóképű, amikor összpontosít. 769 00:44:28,041 --> 00:44:31,500 „Az olyanok, mint maga”! Jaj, nem, nem, nem, nekünk ez nem probléma. Dehogy. 770 00:44:31,583 --> 00:44:32,375 Tényleg? 771 00:44:32,875 --> 00:44:33,708 Maga… 772 00:44:34,750 --> 00:44:35,375 Szerencsés. 773 00:44:36,583 --> 00:44:39,291 A jövőben ez már nem lesz gond, jól értem? 774 00:44:40,208 --> 00:44:41,416 Mivel most… 775 00:44:41,500 --> 00:44:45,833 Ha kiderül, hogy férfiakat is szeretem, 776 00:44:46,333 --> 00:44:47,666 élve megnyúznak. 777 00:44:48,416 --> 00:44:50,208 Elégetnek, darabokra tépnek. 778 00:44:50,708 --> 00:44:51,750 Valóban? 779 00:44:51,833 --> 00:44:53,666 Hát ez itt a középkor. 780 00:44:54,166 --> 00:44:55,083 Eloldozzuk? 781 00:44:57,833 --> 00:44:59,041 -Igen. -Rendben. 782 00:44:59,541 --> 00:45:04,833 Grazie. Kedves kislány. Grazie tesoro. Megitatnának valamivel? 783 00:45:05,666 --> 00:45:06,875 -Un po di vino. -Persze. 784 00:45:06,958 --> 00:45:07,833 Clara! 785 00:45:09,083 --> 00:45:10,333 Hozz egy pohár vizet! 786 00:45:11,500 --> 00:45:15,541 Hogy hazajusson a családom, vérfarkast kell találnunk. Nincs ötlete, 787 00:45:15,625 --> 00:45:17,291 hogy vajon kik lehetnek azok? 788 00:45:17,875 --> 00:45:19,875 Nem, ha tudnám, segítenék, de… 789 00:45:21,875 --> 00:45:23,583 Ő csak a láthatatlan lányom. 790 00:45:25,833 --> 00:45:27,750 Igen, tudom, nem túl praktikus. 791 00:45:29,000 --> 00:45:31,375 Talán a lányukért tudok tenni valamit. 792 00:45:35,833 --> 00:45:37,291 Szóval ez… 793 00:45:39,291 --> 00:45:44,500 Ez egy agyagfajta, amit felfedezők hoztak ide Újvilágból. 794 00:45:44,583 --> 00:45:45,958 Ismerik Amerika? 795 00:45:46,541 --> 00:45:47,791 -Nos… -Si? 796 00:45:47,875 --> 00:45:48,416 Igen. 797 00:45:48,500 --> 00:45:50,375 Én pedig tökéletesítettem. Jó? 798 00:45:51,375 --> 00:45:52,500 Szóval, nézzék csak! 799 00:45:54,000 --> 00:45:54,791 Folyik. 800 00:45:55,291 --> 00:45:57,708 -Capito? Rugalmas és ellenálló. -Értem. 801 00:45:58,708 --> 00:45:59,708 Úgy hívják, gumi. 802 00:46:00,333 --> 00:46:02,083 -Gumi? -Igen. 803 00:46:02,666 --> 00:46:03,833 És mi a terve ezzel? 804 00:46:04,333 --> 00:46:07,125 Ha lánya bemegy agyagba, 805 00:46:08,000 --> 00:46:08,833 úgy ez, 806 00:46:09,333 --> 00:46:14,958 amit te hívsz guminak, bőrt ad lányodnak, egy második bőrt, capito? Leveheti, 807 00:46:15,041 --> 00:46:17,583 ha akarja. Így kell húzni felfelé. 808 00:46:18,125 --> 00:46:19,125 Jó kis találmány. 809 00:46:19,208 --> 00:46:24,000 Nem olyan rossz ötlet. Viszont a lányomnak nem ez a színe, e-e-ez túl 810 00:46:24,083 --> 00:46:27,583 -sápadt. Ez gumi. Igaz? -Jó, non cé problema. Ezt 811 00:46:27,666 --> 00:46:29,750 fogja meg! Csinálok sötétet. 812 00:46:31,291 --> 00:46:32,208 Guarda qua. 813 00:46:35,000 --> 00:46:36,666 -Attenzione. -Oké. 814 00:46:36,750 --> 00:46:37,333 Ecco. 815 00:46:37,833 --> 00:46:39,208 -Jaj, nem, még, még, még, még. -Igen. 816 00:46:39,291 --> 00:46:39,750 -Igen? -Többet. 817 00:46:40,250 --> 00:46:40,791 Még. 818 00:46:41,291 --> 00:46:42,791 -Rakjon még! -Úgy jó lesz. 819 00:46:42,875 --> 00:46:45,416 Na így ni! Tessék! Így jó. 820 00:46:46,041 --> 00:46:47,250 Így már clarás. 821 00:46:47,333 --> 00:46:48,375 Ilyen a lányom. 822 00:46:49,000 --> 00:46:49,833 Ez? 823 00:46:50,375 --> 00:46:51,291 Ez lányuk? 824 00:46:51,375 --> 00:46:52,041 -Nem. -Nem. 825 00:46:52,541 --> 00:46:54,000 -Az ő lánya. -Az enyém, az enyém. Clara az 826 00:46:54,083 --> 00:46:55,916 -enyém, egy másik nő az anyja. -Igen. 827 00:46:56,000 --> 00:46:57,875 -Másik? -Théo viszont nem az én fiam. 828 00:46:57,958 --> 00:46:59,541 Nem, Théo az első férjemtől van. 829 00:47:00,041 --> 00:47:01,208 -Így van. -Olivier-től. 830 00:47:01,291 --> 00:47:03,583 -Olivier. -Olivier. Nem, én Jérôme vagyok. 831 00:47:03,666 --> 00:47:05,416 Olivier Marie első férje volt. 832 00:47:05,500 --> 00:47:06,125 Igen. 833 00:47:06,625 --> 00:47:07,833 Aspetta, Marie férje? 834 00:47:07,916 --> 00:47:10,166 -A volt férje. És Clara az én lányom. -De Clara… 835 00:47:10,250 --> 00:47:10,958 Így van. 836 00:47:11,875 --> 00:47:13,875 -Viszont Louise a közös gyerekünk. -Érti? 837 00:47:13,958 --> 00:47:19,458 Áh! Finalmente. Micsoda család! Ez lesz jövő. Ilyen-ilyen a szabadság. 838 00:47:19,541 --> 00:47:21,583 Mindenki lehet mindenkivel. 839 00:47:21,666 --> 00:47:22,583 Akkor kevergetjük? 840 00:47:22,666 --> 00:47:24,208 -Si. -Igen, kevergetjük. 841 00:47:24,791 --> 00:47:26,166 Folytassuk! Keverjük! 842 00:48:01,833 --> 00:48:03,958 Mindjárt készen vagyunk. 843 00:48:07,666 --> 00:48:08,250 Meg is van! 844 00:48:09,125 --> 00:48:11,333 Még nem teljesen. Itt még kissé hiányos. 845 00:48:12,833 --> 00:48:14,500 -Itt. -Biztos? Itt? 846 00:48:14,583 --> 00:48:15,583 Biztos. 847 00:48:16,583 --> 00:48:17,416 Ecco! 848 00:48:18,375 --> 00:48:20,125 -Na, íme, a lányom. -Igen. 849 00:48:21,583 --> 00:48:22,416 Hű! 850 00:48:22,916 --> 00:48:26,541 Most pedig, kell neki szemek, lo sguardo, tekintet. 851 00:48:30,416 --> 00:48:31,250 Hopp! 852 00:48:32,916 --> 00:48:33,750 Na? 853 00:48:36,375 --> 00:48:39,458 Rázd, rázd, rázd a fejed, rázd a fejed, rázd, mozgasd! 854 00:48:39,541 --> 00:48:41,666 -Ecco! -Így már sokkal jobb. 855 00:48:42,625 --> 00:48:45,208 Most pedig csinálom utolsó simítás. 856 00:48:51,833 --> 00:48:53,083 Szeretek beöltözni. 857 00:48:53,166 --> 00:48:54,791 -Semmi gond. -Jó, szuper. 858 00:48:55,833 --> 00:48:56,958 Mindegy… 859 00:48:57,041 --> 00:48:58,833 Válaszd, melyik tetszik! 860 00:49:02,250 --> 00:49:06,166 Ez a haj legyen? Jó választás, ez elég mutatós. Nézzük! 861 00:49:09,416 --> 00:49:10,250 Ecco! 862 00:49:11,041 --> 00:49:11,916 -Váó! -Igen vagy nem? 863 00:49:12,416 --> 00:49:13,041 Nagy igen! 864 00:49:14,583 --> 00:49:16,583 Ah si si si no, aspetta! 865 00:49:17,500 --> 00:49:20,791 Ez itt apró házi találmány. Ajándék. 866 00:49:22,875 --> 00:49:25,208 Aspetta, ecco, prova ancora! 867 00:49:26,208 --> 00:49:27,916 Ez a paróka borzasztó! 868 00:49:28,666 --> 00:49:29,375 -Hallotok? -Igen! 869 00:49:29,458 --> 00:49:30,458 Tökéletesen! 870 00:49:30,541 --> 00:49:32,458 Gyönyörű vagy, bámulatos, ezt nézd! 871 00:49:33,916 --> 00:49:34,750 Ó! 872 00:49:38,041 --> 00:49:38,875 Gumi. 873 00:49:39,625 --> 00:49:42,166 Kérem, nincsen valamilyen sminkje? 874 00:49:42,250 --> 00:49:45,666 -Certo! Van még pár kincsem. -Ne, ne, ne, ne, így jó. Természetesen is 875 00:49:45,750 --> 00:49:47,958 szép vagy, kicsim. Köszönjük, de dolgunk van. 876 00:49:48,041 --> 00:49:48,666 Köszi, Piero! 877 00:49:49,166 --> 00:49:49,875 Prego! 878 00:49:50,375 --> 00:49:51,166 Köszönjük! 879 00:49:51,666 --> 00:49:53,166 Si! Sok szerencsét! 880 00:50:02,208 --> 00:50:03,500 Ha meg mernek mozdulni… 881 00:50:03,583 --> 00:50:04,541 Apa! 882 00:50:12,208 --> 00:50:13,291 Honnan jött a lány? 883 00:50:14,291 --> 00:50:15,208 Ő a gyerekem. 884 00:50:16,208 --> 00:50:17,541 Meg tudom védeni magam. 885 00:50:18,750 --> 00:50:19,583 Hogy honnan jöttem? 886 00:50:22,166 --> 00:50:23,208 Egy olyan földről, 887 00:50:24,250 --> 00:50:25,083 ahol… 888 00:50:27,000 --> 00:50:27,916 szél fúj. 889 00:50:29,250 --> 00:50:30,125 Sziklás mocsarakkal, 890 00:50:31,500 --> 00:50:32,625 tavak körül. 891 00:50:34,458 --> 00:50:35,458 A hely maga… 892 00:50:37,208 --> 00:50:37,958 a pokol! 893 00:50:40,583 --> 00:50:43,416 Connemara, mi ezzel a probléma? 894 00:50:44,875 --> 00:50:45,750 Bajod van vele? 895 00:50:46,250 --> 00:50:49,416 Nem, nem, nem. Elragadóan hangzik. Tényleg. 896 00:50:51,875 --> 00:50:54,666 A falunagy bestiát fogott! Mindjárt kivégzik! 897 00:51:04,333 --> 00:51:05,458 Thiercelieux népe! 898 00:51:06,833 --> 00:51:09,541 Az utóbbi kivégzés sajnálatos hiba volt. 899 00:51:10,916 --> 00:51:11,958 A juhász ártatlan volt. 900 00:51:14,875 --> 00:51:20,083 De most bizonyos a gyanúm! Az asszony az egyik bestia! 901 00:51:21,833 --> 00:51:24,666 Esküszöm, ártatlan vagyok! Higgyenek nekem! 902 00:51:24,750 --> 00:51:31,000 Hazugság! Szokatlanul viselkedik! Nem házasodott meg. Pedig már 17. 903 00:51:33,083 --> 00:51:33,958 Ezek bolondok. 904 00:51:34,500 --> 00:51:35,708 Tudom, ez a középkor. 905 00:51:36,291 --> 00:51:38,291 Bestiának vélik-e az asszonyt? 906 00:51:39,791 --> 00:51:40,666 De hát én ismerem. 907 00:51:42,375 --> 00:51:43,208 Igen! 908 00:51:45,083 --> 00:51:46,291 Míly fenyítéket érdemel? 909 00:51:46,375 --> 00:51:47,250 Halál! 910 00:51:49,125 --> 00:51:50,250 Hóhér, vegye a fejét! 911 00:51:54,125 --> 00:51:56,750 Most komolyan lefejezik? Tennünk kell valamit. 912 00:51:56,833 --> 00:51:59,666 Akkor nekünk is annyi, szóval én nem ajánlom. 913 00:51:59,750 --> 00:52:02,541 Jó, de lehet, hogy vérfarkas. Az nekünk jól jön. 914 00:52:03,166 --> 00:52:04,750 Ne, ne, ne! Ne! 915 00:52:05,250 --> 00:52:07,250 Falunagy, a nap aludni tér! 916 00:52:08,458 --> 00:52:09,500 Igyekezzen, hóhér! 917 00:52:19,583 --> 00:52:20,416 Ezt mire véljem? 918 00:52:20,916 --> 00:52:22,875 Valaki a bolondját járatja velem. 919 00:52:23,458 --> 00:52:26,208 Nem folyhat minden egyes kivégzés olyan könnyen. 920 00:52:26,291 --> 00:52:28,750 -Nincs másik bárdod? -Magának pótkardja? 921 00:52:28,833 --> 00:52:29,708 Természetesen. 922 00:52:29,791 --> 00:52:31,208 Rendben, jó magának. 923 00:52:31,791 --> 00:52:35,000 Tudja, mi a fizetségem? És hogy mit kell ezért megtennem? 924 00:52:35,083 --> 00:52:37,125 Értem én! De végezni kell vele! 925 00:52:37,208 --> 00:52:39,333 Rendben, de mit érek egy furkóssal? 926 00:52:39,416 --> 00:52:41,958 Falunagy! Lement a nap! 927 00:52:42,041 --> 00:52:43,125 Kotródj! 928 00:52:46,375 --> 00:52:47,541 Az igazság nevében! 929 00:53:05,333 --> 00:53:06,083 Tűnjünk el! 930 00:53:06,666 --> 00:53:07,625 A fiam! 931 00:53:07,708 --> 00:53:08,708 Mentsék a fiamat! 932 00:53:09,875 --> 00:53:10,875 Segítek! 933 00:53:10,958 --> 00:53:11,750 Nem, nem, nem, apa, nem! 934 00:53:11,833 --> 00:53:13,916 Ne aggódj, fiam! Apád stramm gyerek. 935 00:53:18,166 --> 00:53:19,375 Mentsék meg a fiamat! 936 00:53:20,166 --> 00:53:21,041 Könyörgöm! 937 00:53:29,250 --> 00:53:31,791 Persze, ilyen felszereléssel sokkal könnyebb. 938 00:53:40,416 --> 00:53:41,541 VÉRFARKAS 939 00:53:47,333 --> 00:53:49,541 -Megvan a kártya! -Király vagy, Gilbert. 940 00:53:49,625 --> 00:53:50,333 Nem semmi. 941 00:53:50,833 --> 00:53:51,583 Mi történt? 942 00:53:52,166 --> 00:53:54,375 -Ne, ne! Tedd vissza! -Ne, ne, ne, ne! 943 00:53:59,041 --> 00:53:59,916 El kell kapnunk! 944 00:54:00,000 --> 00:54:01,375 Gyerünk, váljunk szét! 945 00:54:02,916 --> 00:54:04,875 Loulou! Louise! 946 00:54:05,458 --> 00:54:06,375 Louise! 947 00:54:06,916 --> 00:54:07,791 Louise! 948 00:54:07,875 --> 00:54:08,875 Louise! 949 00:54:09,625 --> 00:54:10,541 Louise! 950 00:54:13,583 --> 00:54:15,333 Mind térjenek haza! Siessenek! 951 00:54:16,583 --> 00:54:17,708 Ott! Baba bestia! 952 00:54:18,291 --> 00:54:19,041 Bab bestia? 953 00:54:19,125 --> 00:54:21,583 Nem bab, hanem baba! Kicsi szörnyeteg. 954 00:54:24,500 --> 00:54:25,458 Ott van! Utánam! 955 00:54:42,083 --> 00:54:42,791 Louise! 956 00:54:43,791 --> 00:54:44,708 Louise! 957 00:54:46,000 --> 00:54:46,875 -Louise! -Louise! 958 00:54:46,958 --> 00:54:48,875 Nyugodjatok meg, Gilbert-nél van. 959 00:54:48,958 --> 00:54:49,833 Hol van Clara? 960 00:54:49,916 --> 00:54:51,541 -Nem tudom. -Francba! 961 00:54:51,625 --> 00:54:53,083 Menjetek, én megkeresem. 962 00:55:02,625 --> 00:55:03,666 Nagyon vigyázz! 963 00:55:03,750 --> 00:55:05,458 -Jó? -Ne félts engem! 964 00:55:06,125 --> 00:55:07,041 Megyek. 965 00:55:13,125 --> 00:55:14,250 Tutira meghal. 966 00:55:16,958 --> 00:55:17,833 Clara? 967 00:55:28,416 --> 00:55:30,208 Ne mozdulj, elcsalom őket. 968 00:55:30,291 --> 00:55:33,208 -Nem. Nem, nem, nem, nem, nem. -Apa, bízz már bennem! 969 00:55:34,916 --> 00:55:35,750 Hé! 970 00:55:36,291 --> 00:55:39,333 Azért, mert valaki láthatatlan, még nem haszontalan. 971 00:55:42,916 --> 00:55:43,833 Jól van. 972 00:55:45,250 --> 00:55:45,958 Vigyázz magadra! 973 00:56:22,916 --> 00:56:25,458 Elkaptam! Megvan az egyik! A bestia az enyém! 974 00:56:50,125 --> 00:56:51,416 VÉRFARKAS 975 00:56:59,208 --> 00:57:00,958 Oké, maradt kettő. 976 00:57:01,541 --> 00:57:02,125 Reméljük. 977 00:57:02,625 --> 00:57:03,750 Van egy ötletem. 978 00:57:08,125 --> 00:57:09,666 Nézzétek meg a fogait! 979 00:57:11,208 --> 00:57:15,583 A haja és az arca is hasonló. Még farkasként is Louise. 980 00:57:16,416 --> 00:57:18,708 Ez lehet a másik kettőnél is. Láttam őket. 981 00:57:19,208 --> 00:57:21,208 Holnap megkeressük őket emberként, 982 00:57:22,125 --> 00:57:23,833 és megszerezzük a kártyájukat. 983 00:57:26,750 --> 00:57:28,833 Egy nőstényfarkas a falka vezére. 984 00:57:30,375 --> 00:57:31,916 Fehér mancsa van, tehát idős. 985 00:57:44,166 --> 00:57:45,166 A másik egy hím. 986 00:57:45,750 --> 00:57:47,708 Elég pocakos, és sántít. 987 00:57:56,958 --> 00:57:59,250 Így már minden adott, hogy lebuktassuk őket. 988 00:58:03,375 --> 00:58:04,458 Nicsak, a trubadúr. 989 00:58:05,833 --> 00:58:06,750 Öregekkel kokettál? 990 00:58:11,500 --> 00:58:12,250 Ismeri őt? 991 00:58:12,750 --> 00:58:14,375 -Warter anyját? -Igen. 992 00:58:14,458 --> 00:58:15,083 Derék asszony. 993 00:58:16,375 --> 00:58:18,916 Senkiben sem bízom. Lehet, hogy ő is bestia. 994 00:58:19,416 --> 00:58:21,958 Badarság. Csak ma tért haza a nagyvárosból. 995 00:58:23,083 --> 00:58:24,125 Tömd meg Danielt! 996 00:58:25,125 --> 00:58:26,750 -Tessék? -Nézze! 997 00:58:28,458 --> 00:58:33,208 Hát persze. Nem, köszönöm! Vigyázzanak! 998 00:58:34,625 --> 00:58:36,166 Elég furcsa szerzet, nem? 999 00:58:36,916 --> 00:58:39,250 Igen, de ő egy művész. 1000 00:58:50,208 --> 00:58:51,291 Idevalósi? 1001 00:58:51,375 --> 00:58:54,625 Természetesen. A legidősebb asszony. 1002 00:58:55,625 --> 00:58:56,791 Ötvenkét esztendős. 1003 00:58:58,166 --> 00:58:59,125 A mindenit! 1004 00:59:01,416 --> 00:59:04,041 Lódulj, el innen! Takarodj! 1005 00:59:09,916 --> 00:59:11,208 Ő az! Vérfarkas! 1006 00:59:12,333 --> 00:59:14,916 Menj, és szóljál a többieknek! Én elintézem. 1007 00:59:21,458 --> 00:59:22,041 Ne mozduljon! 1008 00:59:23,291 --> 00:59:28,083 Figyelmeztetem. Szupererőm van. Szóval ne merészeljen itt átváltozni! 1009 00:59:29,041 --> 00:59:31,291 Átváltozni? Micsodává? 1010 00:59:31,375 --> 00:59:35,583 Vérfarkassá. Láttam! Véres a ruhája! 1011 00:59:38,291 --> 00:59:40,916 Az semmiség. Csak olykor ütlegel az uram. 1012 00:59:41,625 --> 00:59:42,416 Ha? 1013 00:59:42,916 --> 00:59:45,041 Szóval melyik az? 1014 00:59:47,083 --> 00:59:47,958 Az ott középen? 1015 00:59:48,041 --> 00:59:49,791 -Ühüm. -Rendben. 1016 00:59:51,083 --> 00:59:54,958 Üdvözlöm, uram! Poulain-Vassier ügyvéd. A feleségét védem. 1017 00:59:55,458 --> 00:59:57,250 -Micsoda? -Ügyvéd. 1018 00:59:58,500 --> 01:00:00,791 -Ez meg ki? -Nem tudom, nem értem, mit zagyvál. 1019 01:00:00,875 --> 01:00:03,208 Nos, elismeri azt, hogy veri a feleségét? 1020 01:00:03,291 --> 01:00:07,625 Persze hogy verem, hisz a feleségem. De nem a semmiért teszem. 1021 01:00:07,708 --> 01:00:11,083 Egyszer túl meleg a leves, másszor meg túl hideg. 1022 01:00:11,166 --> 01:00:15,625 Túl sokáig gyűjti a fát az erdőben. Meg olykor fürdeni mer a hálátlan. 1023 01:00:16,333 --> 01:00:19,916 -Zabolátlan vagyok. -Azt gondolom, hogy más módja is van a 1024 01:00:20,000 --> 01:00:22,583 kommunikációnak, mint a fizikai erőszak, uram. 1025 01:00:23,166 --> 01:00:23,833 Ha? 1026 01:00:24,333 --> 01:00:25,708 -Ostor? -Nem. 1027 01:00:25,791 --> 01:00:27,000 -Fojtsam meg? -Ne! 1028 01:00:27,083 --> 01:00:27,875 Forrázzon le? 1029 01:00:27,958 --> 01:00:28,791 Ne! 1030 01:00:30,208 --> 01:00:34,166 Kommunikáljanak, jó? Beszéljenek! Egyenlő félként. 1031 01:00:34,250 --> 01:00:36,125 Azért egy-két maflás csak belefér. 1032 01:00:36,708 --> 01:00:41,666 Emberek! Akkor verjék egymást! Én már háromszor elváltam. 1033 01:00:43,541 --> 01:00:45,666 Miként érti azt, hogy elvált? 1034 01:00:46,166 --> 01:00:47,000 Ha? 1035 01:00:47,666 --> 01:00:50,750 A házasság köteléke sérthetetlen. Válni nem lehet, 1036 01:00:50,833 --> 01:00:52,208 az urad egy életre választ. 1037 01:00:52,791 --> 01:00:56,000 Nem szó szerint értettem. Rendben? 1038 01:00:59,833 --> 01:01:06,125 Nézze, azért megadom magának a nevemet, jó? Ezt kölcsönveszem. Köszönöm! 1039 01:01:06,625 --> 01:01:07,666 Itt is van. 1040 01:01:08,416 --> 01:01:09,708 Tud írni az asszony? 1041 01:01:11,708 --> 01:01:13,500 Nem. Dehogy tudok. 1042 01:01:13,583 --> 01:01:15,291 -Boszorka! -Ne-ne-nem vagyok boszorkány! 1043 01:01:15,375 --> 01:01:16,583 Boszorka! 1044 01:01:16,666 --> 01:01:18,125 Nem, nem, nem, nyugi! Nem kell a burnout. 1045 01:01:18,208 --> 01:01:20,000 -Burnout? -Igen, angolul van. 1046 01:01:20,916 --> 01:01:23,250 -Nem! Bakker! Nem! Nem angolul! -Lehullott a lepel! Az 1047 01:01:23,333 --> 01:01:24,833 angolok csatlósa! Elfogni! 1048 01:01:24,916 --> 01:01:25,875 Ne, nem vagyok az! 1049 01:01:26,875 --> 01:01:30,083 Engedjenek már el! Nem vagyok boszorkány! Hagyjanak! 1050 01:01:30,166 --> 01:01:31,041 Tömlöcbe vele! 1051 01:01:42,083 --> 01:01:44,708 Szereti az ura, boszorkány. A védelmére kelt. 1052 01:01:45,875 --> 01:01:46,708 Nem lesz égetés? 1053 01:01:47,375 --> 01:01:48,958 Rád is sor kerül, mihaszna. 1054 01:01:50,000 --> 01:01:51,583 Öt percet kapnak Daniellel. 1055 01:01:52,625 --> 01:01:53,500 Trubadúr! 1056 01:01:55,625 --> 01:01:56,458 -Öt perc. -Oké. 1057 01:01:56,958 --> 01:01:58,000 És nem több! 1058 01:01:59,958 --> 01:02:02,583 -Jérôme! -Hé, hé, hé, hé, hé! Ne érjen hozzá! 1059 01:02:03,375 --> 01:02:04,291 Jól van. 1060 01:02:06,500 --> 01:02:07,958 Leszármazottam! 1061 01:02:08,708 --> 01:02:09,416 Kiköpött másom! 1062 01:02:10,791 --> 01:02:11,458 Hé! 1063 01:02:11,958 --> 01:02:13,541 Neked is van szemölcsöd? 1064 01:02:14,166 --> 01:02:15,000 Nincs. 1065 01:02:15,083 --> 01:02:16,583 Vak vagy fél szemedre? 1066 01:02:17,375 --> 01:02:18,208 Nem. 1067 01:02:18,875 --> 01:02:19,791 Karcolt herezacskó? 1068 01:02:19,875 --> 01:02:20,916 Hogy mi? 1069 01:02:22,000 --> 01:02:23,458 Karcolt a herezacskód? 1070 01:02:23,541 --> 01:02:27,458 Nem, viszont szeretnék négyszemközt beszélni vele. 1071 01:02:28,041 --> 01:02:28,833 Hogyne. 1072 01:02:34,791 --> 01:02:35,708 Jól vagy? 1073 01:02:36,291 --> 01:02:36,875 Ha? 1074 01:02:38,875 --> 01:02:39,708 A gyerekek? 1075 01:02:39,791 --> 01:02:40,583 Hogy vannak? 1076 01:02:41,291 --> 01:02:43,583 Nem repesnek az örömtől, hogy máglyán végzed. 1077 01:02:43,666 --> 01:02:46,291 De nézzék a jó oldalát, elvileg nem fáj. 1078 01:02:46,875 --> 01:02:48,083 Jobb, mint a karóba húzás. 1079 01:02:48,166 --> 01:02:48,833 Ezt jó tudni. 1080 01:02:49,333 --> 01:02:51,083 De rosszabb, mint a felnégyelés. 1081 01:02:51,166 --> 01:02:54,166 Azt gondoltam. A múlt esztendőben egy cimborám… 1082 01:02:54,250 --> 01:02:55,500 Elég már! Nem zavarunk? 1083 01:02:56,333 --> 01:02:57,375 Elnézést! 1084 01:02:59,416 --> 01:03:00,166 Jérôme! 1085 01:03:02,916 --> 01:03:03,833 A fejed… 1086 01:03:08,000 --> 01:03:08,916 Nagyon figyelj! 1087 01:03:09,875 --> 01:03:11,916 Menekülnöd kell. A családunkkal együtt. 1088 01:03:12,416 --> 01:03:13,625 Nélküled? Felejtsd el! 1089 01:03:14,625 --> 01:03:19,791 Gondolkozz, Jérôme! Még két kártya kell, és Louise-t nem öljük meg. 1090 01:03:19,875 --> 01:03:24,250 Így soha nem nyerhetünk. De ti még elmenekülhettek innen. 1091 01:03:24,333 --> 01:03:26,666 Szóval menjetek! Messzire innen. 1092 01:03:27,458 --> 01:03:29,166 És hagyjam, hogy elégj? Ne kérd ezt! 1093 01:03:30,250 --> 01:03:31,041 Nem tehetünk mást. 1094 01:03:31,875 --> 01:03:33,458 Egyikünk sem megy nélküled. 1095 01:03:36,125 --> 01:03:37,000 Veled maradok. 1096 01:03:40,666 --> 01:03:41,625 Most sajnos nem. 1097 01:03:43,500 --> 01:03:45,916 Tedd meg a gyerekekért! Kérlek! 1098 01:03:47,916 --> 01:03:50,958 Elég ebből! Ereggy haza, trubadúr! Már esteledik. 1099 01:03:51,458 --> 01:03:53,250 -A gyerekekért! -Ki innen! 1100 01:03:53,333 --> 01:03:54,125 A gyerekekért. 1101 01:04:13,208 --> 01:04:16,833 Megvan még egy! Hála kinek? Gilbert-nek! 1102 01:04:17,333 --> 01:04:18,625 VÉRFARKAS 1103 01:04:20,541 --> 01:04:21,541 Nehogy örüljetek! 1104 01:04:25,375 --> 01:04:26,416 Miről maradtam le? 1105 01:04:27,625 --> 01:04:28,833 Anya börtönben van. 1106 01:04:30,000 --> 01:04:31,041 Holnap máglyára vetik. 1107 01:04:32,833 --> 01:04:35,583 Azt akarja, hogy menjünk el, és hagyjuk itt őt. 1108 01:04:41,333 --> 01:04:42,291 Nem mozdulunk innen. 1109 01:05:02,583 --> 01:05:03,250 Segíts nekem! 1110 01:05:03,750 --> 01:05:04,791 Certo, gyere! 1111 01:05:20,791 --> 01:05:25,166 Thiercelieux népe! A két eretneket lángok közé vetjük. 1112 01:05:25,666 --> 01:05:27,041 Nem vagyok eretnek. 1113 01:05:27,125 --> 01:05:32,500 Megtisztítván ezzel otthonunk lelkét. Hogy véget érjen az átok. 1114 01:05:34,791 --> 01:05:36,958 Boszorkány! Utolsó szavaid? 1115 01:05:38,875 --> 01:05:39,791 Nővéreim! 1116 01:05:41,875 --> 01:05:47,375 A jelenben megpofoznak, megvernek és elégetnek. 1117 01:05:47,458 --> 01:05:52,666 De egy napon egyenlőek lesztek a férfiakkal! 1118 01:05:57,875 --> 01:06:04,000 Rendelkezhettek a testetek felett, válhattok, dolgozhattok, szavazhattok! 1119 01:06:05,000 --> 01:06:05,916 Bizony. 1120 01:06:06,708 --> 01:06:12,250 Ma még boszorkánynak neveznek, de egy nap kutató lesz belőlünk. 1121 01:06:12,333 --> 01:06:16,541 Feltaláló, úttörő! Ne járjatok leszegett fejjel! 1122 01:06:16,625 --> 01:06:18,750 Küzdjetek a jogaitokért! 1123 01:06:21,833 --> 01:06:22,958 A jövő a tiétek! 1124 01:06:26,875 --> 01:06:29,041 Ezeknek a nyomorultaknak nincs semmi a gatyájukban! 1125 01:06:29,125 --> 01:06:30,041 Jó, elég lesz! 1126 01:06:30,541 --> 01:06:31,791 Ilyen egyszerű az egész. 1127 01:06:31,875 --> 01:06:32,750 Ez az igazság. 1128 01:06:33,875 --> 01:06:35,750 És maga? Mondana valamit? 1129 01:06:35,833 --> 01:06:39,875 Hűha, hát… Nem tudok jobbat szólni az ő beszédénél. 1130 01:06:39,958 --> 01:06:42,000 Várjon még! Ez itt kender? 1131 01:06:42,500 --> 01:06:45,125 Arra allergiás vagyok. Felpuffadok tőle, 1132 01:06:45,208 --> 01:06:47,666 és úgy már nem égnék rendesen. 1133 01:06:48,666 --> 01:06:49,583 Én ráérek. 1134 01:06:49,666 --> 01:06:52,916 Ne, várjon még! Nem vagyok eretnek! 1135 01:06:53,416 --> 01:06:54,333 Máglyára! 1136 01:06:55,333 --> 01:06:56,583 Nem vagyok eretnek! 1137 01:07:14,583 --> 01:07:15,666 Várjanak! 1138 01:07:18,750 --> 01:07:23,583 Szívességet kérek! Hadd énekeljek a szerelmemnek egy utolsót! 1139 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 Danolj, trubadúr! 1140 01:07:30,666 --> 01:07:31,833 Halljuk! 1141 01:08:11,333 --> 01:08:13,458 Vihar járta időjárás 1142 01:08:14,916 --> 01:08:17,208 Közelednek a bestiák 1143 01:08:18,458 --> 01:08:20,791 Zárjunk be ajtót, ablakot 1144 01:08:21,875 --> 01:08:23,916 A szörnyeteg ma kiszabadul 1145 01:08:25,291 --> 01:08:27,958 Érezd a tomboló szelet 1146 01:08:28,875 --> 01:08:31,291 Ahogy dübörög a vér az eredben 1147 01:08:32,208 --> 01:08:34,750 Zendül a gitár húrja 1148 01:08:37,416 --> 01:08:38,250 Mi az a motor? 1149 01:08:38,333 --> 01:08:39,250 Fogalmam sincs. 1150 01:08:39,333 --> 01:08:41,291 Elég egy apró szikra 1151 01:08:41,875 --> 01:08:42,250 Ebből elég! 1152 01:08:42,750 --> 01:08:43,666 Ne, ne! Ne, ne! 1153 01:08:44,166 --> 01:08:45,416 És egy gesztus 1154 01:08:46,000 --> 01:08:48,625 Elég egy apró szikra 1155 01:08:49,583 --> 01:08:55,125 Egy szerelmes szó, hogy fellobbanjon a tűz 1156 01:08:56,375 --> 01:08:58,750 Hogy fellobbanjon a tűz 1157 01:08:59,708 --> 01:09:04,458 Máris táncol minden isten és ördög 1158 01:09:07,041 --> 01:09:09,458 Feledjük el bánatunkat 1159 01:09:10,708 --> 01:09:13,166 Ássuk el a csatabárdot, minden gondunkat 1160 01:09:14,166 --> 01:09:16,458 Dobjuk le láncainkat 1161 01:09:17,625 --> 01:09:19,416 Engedjük el a fenevadat 1162 01:09:20,250 --> 01:09:20,958 Igen! 1163 01:09:21,625 --> 01:09:23,625 Nekem a villámlás kell 1164 01:09:26,208 --> 01:09:27,333 Én vagyok az, Théo. 1165 01:09:30,208 --> 01:09:30,958 Siessenek! 1166 01:09:31,583 --> 01:09:33,666 Vaduljon meg a tömeg 1167 01:09:34,583 --> 01:09:37,333 Elég egy apró szikra 1168 01:09:38,333 --> 01:09:40,958 Egy kisebb mozzanat 1169 01:09:41,041 --> 01:09:44,166 Elég egy apró szikra 1170 01:09:45,333 --> 01:09:46,166 Egy kisebb 1171 01:09:46,250 --> 01:09:47,416 Énekeljen, falunagy! 1172 01:09:47,916 --> 01:09:50,916 Hogy fellobbanjon a tűz 1173 01:09:51,583 --> 01:09:54,416 Hogy fellobbanjon a tűz 1174 01:09:55,083 --> 01:10:00,041 Máris táncol minden isten és ördög 1175 01:10:00,125 --> 01:10:02,375 Fülsértő a korotok muzsikája. 1176 01:10:02,458 --> 01:10:03,250 Fogd már be! 1177 01:10:08,375 --> 01:10:09,458 Indulás! 1178 01:10:13,416 --> 01:10:14,708 Szöknek az eretnekek! 1179 01:10:15,583 --> 01:10:16,541 Állítsák meg! 1180 01:10:18,000 --> 01:10:21,791 Trubadúr! Danoljon még nekünk! Trubadúr! 1181 01:10:32,083 --> 01:10:32,958 Íjászok! 1182 01:10:36,625 --> 01:10:37,625 Lőjenek! 1183 01:10:38,125 --> 01:10:39,458 Fogják el őket! 1184 01:10:49,541 --> 01:10:50,291 Mindenki jól van? 1185 01:10:51,041 --> 01:10:52,500 -Még élek. -Aha. 1186 01:10:53,000 --> 01:10:54,041 Vagyogatok. 1187 01:10:54,125 --> 01:10:55,333 A francba! Segítek. 1188 01:10:58,833 --> 01:10:59,750 Tarts még ki! 1189 01:11:01,541 --> 01:11:02,541 Nem szabad kihúzni! 1190 01:11:02,625 --> 01:11:03,750 Ja, oké. 1191 01:11:06,458 --> 01:11:06,958 Boszorkány! 1192 01:11:13,541 --> 01:11:18,625 Tudod, Jérôme, ha Marie esetleg nem tér vissza, talán itt lenne az idő, hogy 1193 01:11:18,708 --> 01:11:21,833 másként tekints a dolgokra, az életre. Mondjuk… 1194 01:11:21,916 --> 01:11:22,791 Marie! 1195 01:11:25,083 --> 01:11:26,416 Csodálatos, visszajött. 1196 01:11:29,625 --> 01:11:31,083 Mondtam, hogy vidd a gyerekeket! 1197 01:11:31,166 --> 01:11:34,500 Majd később veszekedhetsz. Most katonák üldöznek. Mindenki jól van? 1198 01:11:34,583 --> 01:11:35,500 Igen, drágám. 1199 01:11:36,083 --> 01:11:36,916 Várj! 1200 01:11:39,500 --> 01:11:40,416 Na akkor… 1201 01:11:42,916 --> 01:11:44,416 Nem szabad kihúzni! 1202 01:11:46,958 --> 01:11:50,416 Hozzám ne nyúljatok! Hagyjatok már!! 1203 01:11:54,666 --> 01:11:55,666 Apa, hogyan tovább? 1204 01:11:55,750 --> 01:12:00,250 A falunagy mindent tűvé tesz majd értetek, szóval rejtőztök el szépen templomban, 1205 01:12:00,333 --> 01:12:04,833 ahol építettem titkos alagutat. Hogy belépjetek, 1206 01:12:04,916 --> 01:12:07,041 kell nektek háromjegyű jelszó. 1207 01:12:07,125 --> 01:12:08,041 Oké. 1208 01:12:08,625 --> 01:12:13,750 Nos, az első számjegy megegyezik Kerberosz mitológiai alak fejének számával… 1209 01:12:14,250 --> 01:12:15,791 -Elég már! Mondd meg a kódot! -Kérjük a kódot! 1210 01:12:15,875 --> 01:12:16,916 Jól van na, 316. 1211 01:12:17,000 --> 01:12:17,708 Oké, menjünk! 1212 01:12:23,458 --> 01:12:26,416 Ha fényt akartok, ott lesz egy kar a bejáratnál. 1213 01:12:35,625 --> 01:12:36,625 Menjetek! 1214 01:12:37,291 --> 01:12:38,125 Clara, segíts! 1215 01:12:57,458 --> 01:12:58,166 Azta! 1216 01:13:10,833 --> 01:13:13,000 Oké. Théo, helyezd biztonságba Louise-t 1217 01:13:13,500 --> 01:13:14,666 valahol hátul! Ott! 1218 01:13:14,750 --> 01:13:16,083 Tedd rá a fejhallgatót! 1219 01:13:28,541 --> 01:13:30,166 Hova kell beírni a kódot? 1220 01:13:31,000 --> 01:13:31,583 Nem tudom. 1221 01:13:32,166 --> 01:13:33,000 Kutassunk! 1222 01:13:33,083 --> 01:13:34,041 Gyorsan! 1223 01:13:50,166 --> 01:13:51,083 Tessék! 1224 01:13:51,750 --> 01:13:52,333 Nem félsz, ugye? 1225 01:13:52,833 --> 01:13:53,625 Okés. 1226 01:14:03,750 --> 01:14:04,583 Itt van. 1227 01:14:09,375 --> 01:14:10,041 Hol? 1228 01:14:10,541 --> 01:14:12,041 Hát itt! Innen nyílik a titkos alagút. 1229 01:14:12,125 --> 01:14:13,916 Mindenki egy csúcshoz. Gyerünk! 1230 01:14:16,583 --> 01:14:17,541 Hol kezdődjön a kód? 1231 01:14:18,625 --> 01:14:24,125 Fogalmam sincs, 316. Clara, tiéd a három, tiéd az egyes, enyém a hatos. 1232 01:14:24,208 --> 01:14:25,916 Oké. Három. 1233 01:14:27,125 --> 01:14:27,958 Egy. 1234 01:14:28,708 --> 01:14:29,333 És hat. 1235 01:15:16,958 --> 01:15:19,791 Menjetek, gyerekek, rejtőzzetek el! Gyorsan! 1236 01:15:24,458 --> 01:15:25,291 Inkább ti menjetek! 1237 01:15:44,333 --> 01:15:45,125 Gyerünk, Théo! 1238 01:15:45,666 --> 01:15:46,750 Figyelj oda, Clara! 1239 01:15:49,166 --> 01:15:50,541 -Ez az! -Adj neki! 1240 01:15:50,625 --> 01:15:51,333 Igen! 1241 01:15:56,708 --> 01:15:57,875 Ne! Jaj! 1242 01:16:00,416 --> 01:16:01,333 Nyírd ki! 1243 01:16:13,000 --> 01:16:13,833 Ne! 1244 01:16:24,458 --> 01:16:25,958 -Théo! -Vigyázz! 1245 01:16:39,041 --> 01:16:40,375 Lőjön! Lőjön már! 1246 01:16:48,750 --> 01:16:53,458 Sajnálom! Kupidó köteléke. Ha ő meghal, én is. 1247 01:16:55,000 --> 01:16:58,083 Láttam őket. Az egyik nőstény, fehér mancsa van. 1248 01:17:15,208 --> 01:17:16,166 Maguk, vagy mi. 1249 01:17:22,500 --> 01:17:24,125 Senki nem bántja a fiamat. 1250 01:17:25,625 --> 01:17:27,416 Ehhez nem szabad nyúlni. 1251 01:17:40,500 --> 01:17:41,625 Lemerültem. 1252 01:17:43,250 --> 01:17:44,541 Loulou! A fejhallgató! 1253 01:17:53,250 --> 01:17:54,250 Csst, csst, csst! 1254 01:17:55,500 --> 01:17:56,500 -Csst, csst! -Ez… 1255 01:17:57,791 --> 01:18:00,916 -Cssst, Loulou, Loulou, itt anya. -Semmi baj. 1256 01:18:01,416 --> 01:18:02,583 Anya! 1257 01:18:11,208 --> 01:18:12,916 Nálam az erdők ringatóznak 1258 01:18:14,583 --> 01:18:16,291 A tetők az eget kaparják 1259 01:18:18,666 --> 01:18:20,458 A patakok vize gyorsan csobog 1260 01:18:21,125 --> 01:18:23,416 A hó soha nem olvad el 1261 01:18:24,833 --> 01:18:27,083 Nálam a farkasok az ajtó előtt állnak 1262 01:18:27,166 --> 01:18:29,625 Ezt megérti minden gyerek 1263 01:18:31,083 --> 01:18:34,916 Kiáltásokat hallunk New Yorkból Hajók ringatóznak a Szajnán 1264 01:18:36,125 --> 01:18:37,458 Én megyek vagy te 1265 01:18:40,291 --> 01:18:41,583 Az országom a tiéd is 1266 01:18:42,291 --> 01:18:43,583 Én megyek vagy te 1267 01:18:44,666 --> 01:18:45,875 Nem számít, hova 1268 01:18:47,000 --> 01:18:48,250 Nem számít, merre 1269 01:18:49,416 --> 01:18:50,416 Mit művelnek? 1270 01:18:54,458 --> 01:18:55,291 Louise! 1271 01:19:10,625 --> 01:19:12,333 -Gyerünk, drágám! -Ez az! 1272 01:19:16,708 --> 01:19:17,625 Igen, Louise! 1273 01:19:22,541 --> 01:19:24,000 -Gyerünk! -Louise! 1274 01:19:24,500 --> 01:19:25,333 Igen! 1275 01:19:33,666 --> 01:19:34,375 Ne! 1276 01:19:38,041 --> 01:19:38,875 Louise! 1277 01:19:41,000 --> 01:19:42,291 VÉRFARKAS 1278 01:20:28,041 --> 01:20:28,833 A Boszorkány. 1279 01:21:21,583 --> 01:21:22,500 Itt van apa. 1280 01:21:26,125 --> 01:21:27,000 Jól vagy? 1281 01:21:27,083 --> 01:21:28,208 Kicsim! 1282 01:21:32,333 --> 01:21:34,041 Édes kicsikém! 1283 01:21:55,208 --> 01:21:56,041 KUPIDÓ 1284 01:22:00,666 --> 01:22:01,875 Azt hiszem, nyertünk. 1285 01:22:12,000 --> 01:22:15,500 Nekem is volt képességem. Csak kellett a megfelelő pillanat. 1286 01:22:25,833 --> 01:22:29,916 Ha legközelebb betértek, gyertek júniusban, Szent János ünnepén. 1287 01:22:30,000 --> 01:22:33,791 Van táncos mulatság, embereket égetünk, olyan családias a légkör. 1288 01:22:34,291 --> 01:22:35,416 Hű, de szuper. 1289 01:22:35,500 --> 01:22:37,041 A gyerekeknek látni kell. 1290 01:22:37,125 --> 01:22:38,125 Jó. 1291 01:22:38,208 --> 01:22:39,291 -Nos, jó utat nektek! -Köszönjük! 1292 01:22:39,375 --> 01:22:41,291 -Jérôme! Jérôme! -Köszönjük szépen! 1293 01:22:46,041 --> 01:22:47,083 Grazie, Jérôme. 1294 01:22:47,875 --> 01:22:48,625 Nincs mit. 1295 01:22:49,125 --> 01:22:51,750 Tényleg sok mindenben inspiráltál. 1296 01:22:52,250 --> 01:22:53,250 Nos… 1297 01:22:53,333 --> 01:22:59,833 Ezután utam Firenzébe vezet vissza. Lehetséges, hogy újra festeni kezdek. 1298 01:23:00,500 --> 01:23:01,375 Grazie a te. 1299 01:23:01,458 --> 01:23:02,583 Nincs mit. 1300 01:23:02,666 --> 01:23:05,041 És újra használni kezdem a nevemet. 1301 01:23:05,625 --> 01:23:06,458 Nem Piero vagy? 1302 01:23:06,541 --> 01:23:08,625 Nem, hanem Leonardo Piero. 1303 01:23:09,416 --> 01:23:10,000 Da Vinci. 1304 01:23:12,541 --> 01:23:13,375 Si. 1305 01:23:19,750 --> 01:23:21,333 Vedd meg minden festményét! 1306 01:23:23,000 --> 01:23:24,041 Viccelsz? Borzasztóak. 1307 01:23:24,791 --> 01:23:27,083 Mondom, mindet. Az összeset. 1308 01:23:39,000 --> 01:23:39,750 Jó utat! 1309 01:23:42,333 --> 01:23:43,375 Szép a családom. 1310 01:23:44,583 --> 01:23:47,583 Csodásak. Főleg Jérôme. 1311 01:24:04,875 --> 01:24:05,750 VADÁSZ 1312 01:24:31,625 --> 01:24:32,500 Marie? 1313 01:24:33,833 --> 01:24:34,541 Mi az? 1314 01:24:36,083 --> 01:24:37,083 Bakker! 1315 01:24:38,083 --> 01:24:39,041 Nem sikerült. 1316 01:24:45,583 --> 01:24:46,500 JP hív. 1317 01:24:47,791 --> 01:24:50,166 Ha-halló? Jövök már, ne idegeskedj! 1318 01:24:52,708 --> 01:24:54,875 Ti is a középkori cuccnak melóztok? 1319 01:24:55,875 --> 01:24:57,916 Csak azért kérdem, mert szerintem totál bénák 1320 01:24:58,000 --> 01:24:59,041 lettek a jelmezek. 1321 01:25:00,583 --> 01:25:01,583 Jól vagytok? 1322 01:25:02,541 --> 01:25:04,125 Igen. Minden rendben, uram. 1323 01:25:10,125 --> 01:25:11,708 Apa! Jól vagy? 1324 01:25:12,208 --> 01:25:19,166 Hát, nem is tudom. Emlékszem a lovagokra, a farkasokra. 1325 01:25:23,375 --> 01:25:24,875 Elment a maradék eszem. 1326 01:25:26,125 --> 01:25:27,875 Nincs semmi baj. Ne aggódj! 1327 01:25:30,250 --> 01:25:33,625 Gyertek! Menjünk haza mind! 1328 01:25:42,250 --> 01:25:45,916 Drága Jérôme, örültem, hogy újra együtt lehettünk. 1329 01:25:46,000 --> 01:25:49,208 De mindketten tudtuk, hogy nem tart örökké. 1330 01:25:51,000 --> 01:25:55,166 Tovább felejtek majd. A neveket, sztorikat. 1331 01:25:55,250 --> 01:25:58,833 Aztán egy nap majd mindent elveszítek. 1332 01:26:00,958 --> 01:26:05,916 Ezért ragadtam meg az alkalmat, és írok le neked most mindent. Mindent, 1333 01:26:06,000 --> 01:26:08,625 amire emlékszem. Mindent, ami számít. 1334 01:26:11,708 --> 01:26:16,541 Majd meséld el nekem újra! Szeretlek: apa. 1335 01:26:38,458 --> 01:26:41,375 A VASSIER CSALÁD ADOMÁNYA 1336 01:26:44,583 --> 01:26:46,291 Mehetünk? Egy órája jöttünk. 1337 01:26:47,500 --> 01:26:48,416 Még egy perc! 1338 01:26:55,125 --> 01:26:57,166 Mindent elmondtam nagyapának. 1339 01:26:58,416 --> 01:26:59,333 Szuper. 1340 01:27:00,500 --> 01:27:02,708 Nekem jobban tetszett a régi változat. 1341 01:27:03,375 --> 01:27:04,208 Féltékeny vagy.