1 00:00:34,083 --> 00:00:36,416 LOS HOMBRES LOBO 2 00:00:48,916 --> 00:00:50,166 Se hace de noche. 3 00:00:51,416 --> 00:00:52,708 La aldea duerme. 4 00:00:55,750 --> 00:00:58,333 Antes de desaparecer, el hombre con la piel de lovo 5 00:00:58,416 --> 00:00:59,875 ha repartido los papeles. 6 00:01:04,458 --> 00:01:05,375 ¡Lárgate! 7 00:01:05,458 --> 00:01:09,458 Los que le han cerrado la puerta se han convertido en… hombres lobo. 8 00:01:14,000 --> 00:01:18,083 Ahora, las criaturas campan a sus anchas por el pueblo de Castronegro. 9 00:01:20,750 --> 00:01:25,416 Si nadie las desenmascara antes, irán a por su primera presa. 10 00:01:33,125 --> 00:01:37,041 Los hombres lobo se abalanzan sobre su pobre víctima, y… 11 00:01:38,166 --> 00:01:40,208 -¿Qué habíamos dicho de los móviles? -Perdón, papá, perdón. 12 00:01:40,291 --> 00:01:41,458 Si no queréis jugar, decidlo. 13 00:01:41,541 --> 00:01:43,250 -Yo tengo un directo en diez minutos. -A mí no me convence, la verdad. 14 00:01:43,333 --> 00:01:44,750 -Yo espero una llamada del bufete, cielo. -Papá, yo tengo hambre. 15 00:01:44,833 --> 00:01:45,958 No me mola este tipo de juegos… 16 00:01:46,041 --> 00:01:47,708 ¿A qué jugamos, exactamente? 17 00:01:50,041 --> 00:01:52,541 A los Hombres Lobo. Jugamos a los Hombres Lobo. 18 00:01:52,625 --> 00:01:53,625 ¿Hombres Lobo? 19 00:01:53,708 --> 00:01:56,750 Sí, papá, como cuando yo era pequeño. "Amanece", "Se hace de noche"… 20 00:01:56,833 --> 00:01:59,625 Hay que encontrarlos y eliminarlos con nuestros poderes, y… 21 00:01:59,708 --> 00:02:01,791 O sea, ¿que además tenemos poderes? 22 00:02:01,875 --> 00:02:07,083 Sí, así es. Eh… Yo soy la Vidente. Tú, por ejemplo, eres el Cazador. 23 00:02:07,166 --> 00:02:09,041 Clara es la Niña Pequeña… 24 00:02:09,541 --> 00:02:11,708 y, Théo… es el Ladrón. 25 00:02:11,791 --> 00:02:13,666 ¿Y para qué sirven esos poderes? 26 00:02:14,291 --> 00:02:17,291 Pues esperaba… que el abuelo se acordara de eso. 27 00:02:17,791 --> 00:02:21,208 Yo no tengo ni idea. No conozco este juego. 28 00:02:21,291 --> 00:02:23,750 ¿Nunca jugaste a los Hombres Lobo con Nicole? 29 00:02:23,833 --> 00:02:26,375 ¿Nicole? ¿Quién es esa Nicole? 30 00:02:29,583 --> 00:02:32,041 Ah, sí, mi-mi mujer, es verdad. 31 00:02:32,541 --> 00:02:33,958 Que en paz descanse. 32 00:02:36,500 --> 00:02:40,166 Pero ¿por qué me miráis así? Yo no os he pedido que vinierais, ¿no? 33 00:02:40,250 --> 00:02:41,708 Estoy la mar de bien solo. 34 00:02:42,291 --> 00:02:44,666 Y, encima, me-me traes gente que no conozco. 35 00:02:44,750 --> 00:02:46,041 ¿Quién es esa jovencita? 36 00:02:46,541 --> 00:02:50,458 La jovencita es Théo, papá. El hijo que tuvo Marie antes de conocerme. 37 00:02:50,541 --> 00:02:52,291 Théo es mi hijo. Y, aunque lleve el pelo largo, 38 00:02:52,375 --> 00:02:54,083 no es una chica. 39 00:02:54,166 --> 00:02:55,500 No ha dicho nada de mi pelo. 40 00:02:55,583 --> 00:02:56,666 -Pero si a mí me encanta. -¿Qué, seguimos? 41 00:02:56,750 --> 00:02:57,500 Sí. 42 00:02:58,000 --> 00:03:01,750 Bien, ahora que todos entendemos las reglas, vamos a echar una partida. 43 00:03:01,833 --> 00:03:03,916 -Hago hueco en la mesa… -Sí, sí. 44 00:03:04,000 --> 00:03:05,250 …Y reparto. 45 00:03:05,833 --> 00:03:08,458 Aunque es una pena estar aquí encerrados, ¿no? 46 00:03:08,541 --> 00:03:12,833 Hay una feria medieval en el pueblo, una especie de carnaval. ¿Os apetece ir? 47 00:03:12,916 --> 00:03:14,458 -Buf, qué peñazo. -¿A dónde vas? 48 00:03:14,958 --> 00:03:15,916 Voy a mi directo. 49 00:03:16,000 --> 00:03:17,750 Venga ya, ¿no puedes saltarte…? 50 00:03:18,250 --> 00:03:22,833 Pues no. No, porque, si no publico, pierdo seguidores, y perderlos es como si… 51 00:03:23,625 --> 00:03:24,750 como si fuera invisible. 52 00:03:24,833 --> 00:03:28,208 Pero ser invisible no significa ser una inútil. 53 00:03:28,291 --> 00:03:30,708 Puede que en tu época no, Marie, pero ahora sí. 54 00:03:30,791 --> 00:03:34,291 Pero, a ver, ese directo… ¿Qué vendes? ¿Tres tubos de crema a desconocidos? 55 00:03:34,375 --> 00:03:36,583 Gano más que un profesor de instituto. 56 00:03:37,791 --> 00:03:38,458 Uala… 57 00:03:38,958 --> 00:03:40,916 -Ya empezamos… -Ya, pues este profesor 58 00:03:41,000 --> 00:03:45,541 les ha descubierto a sus alumnos, a Sardou, Balavoine, Johnny, Delpech… 59 00:03:46,041 --> 00:03:50,375 Tú que te las das de "influencer"… ¿en quién influyes? 60 00:03:50,916 --> 00:03:52,666 Está claro que en mi padre no. 61 00:03:55,916 --> 00:03:57,625 Gran lección de pedagogía. 62 00:03:57,708 --> 00:04:00,541 Ah, no me fastidies, papá. Si pasamos las vacaciones 63 00:04:00,625 --> 00:04:02,750 aquí para cuidar de ti, pónmelo fácil. 64 00:04:02,833 --> 00:04:04,708 Eh, no me hables así, Stéphane. 65 00:04:04,791 --> 00:04:06,666 Perfecto, pero me llamo Jérôme. 66 00:04:07,625 --> 00:04:09,291 Pues tienes cara de Stéphane. 67 00:04:10,083 --> 00:04:11,125 Me voy a la cama. 68 00:04:11,208 --> 00:04:12,208 ¿A mediodía? 69 00:04:13,500 --> 00:04:14,833 Cada uno va a su ritmo. 70 00:04:17,333 --> 00:04:18,375 ¡Gilbert! 71 00:04:18,875 --> 00:04:20,541 ¡Mamá, tengo hambre! 72 00:04:21,041 --> 00:04:23,416 Pues ve… ve a la cocina con tu hermano. 73 00:04:23,916 --> 00:04:25,666 Me encanta tu corte de pelo. 74 00:04:25,750 --> 00:04:27,583 Por favor, mira que eres plasta… 75 00:04:27,666 --> 00:04:29,125 Sí, mamá. ¡Qué plasta eres! 76 00:04:29,625 --> 00:04:30,541 Qué rollazo… 77 00:04:32,000 --> 00:04:32,916 Genial. 78 00:04:37,333 --> 00:04:38,500 -¿Tienes que llamar al bufete? -Sí. 79 00:04:38,583 --> 00:04:40,041 ¿A quién defiendes ahora? 80 00:04:40,125 --> 00:04:42,833 A una mujer maltratada por su marido durante años. 81 00:04:42,916 --> 00:04:43,791 ¿Y te cabrea? 82 00:04:43,875 --> 00:04:44,708 Mucho. 83 00:04:45,208 --> 00:04:46,333 Por eso te quiero tanto. Venga, llama. 84 00:04:46,416 --> 00:04:47,291 ¿Seguro? 85 00:04:47,375 --> 00:04:48,041 Sí, seguro. Ve. 86 00:04:58,875 --> 00:04:59,750 Bueno… 87 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 ¿Guardo el juego, o continuamos? 88 00:05:04,083 --> 00:05:05,125 -¡Guárdalo! -¡Guárdalo! 89 00:05:05,208 --> 00:05:06,041 Vale. 90 00:05:08,333 --> 00:05:10,416 A ver… El Hombre Lobo… 91 00:05:13,000 --> 00:05:14,375 El Cazador, aquí… 92 00:05:14,458 --> 00:05:16,458 La Niña Pequeña, aquí… 93 00:05:17,833 --> 00:05:19,416 La Vidente, y quedan… 94 00:05:20,000 --> 00:05:21,708 El Ladrón y la Bruja. 95 00:05:31,833 --> 00:05:32,916 Ahora sí. 96 00:05:49,958 --> 00:05:50,833 ¡¿Qué pasa?! 97 00:05:50,916 --> 00:05:51,833 ¡No lo sé! 98 00:05:51,958 --> 00:05:53,000 ¡Los chicos! 99 00:05:53,583 --> 00:05:54,416 ¡Papá! 100 00:05:54,500 --> 00:05:55,791 Gilbert, ¿estás bien? 101 00:05:55,875 --> 00:05:58,166 ¡Son los alemanes! ¡Al sótano! 102 00:05:59,208 --> 00:06:00,208 ¡Deprisa! 103 00:06:01,375 --> 00:06:04,625 ¡Venga! ¡Bajad, bajad! ¡Rápido! ¡Vamos! 104 00:06:06,416 --> 00:06:07,875 ¡Venga, papá! ¡Ven! 105 00:06:07,958 --> 00:06:09,000 ¡Venid aquí! 106 00:06:09,583 --> 00:06:11,333 ¡Todo irá bien, todo irá bien! 107 00:06:11,916 --> 00:06:12,666 ¡Cuidado! 108 00:06:18,250 --> 00:06:20,208 ¿Estáis bien? ¿Louise? ¿Papá? 109 00:06:20,291 --> 00:06:21,500 -Estoy bien. -Sí. 110 00:06:23,083 --> 00:06:24,333 ¡Théo, da la luz! 111 00:06:24,416 --> 00:06:26,625 -¡Papá, algo bloquea la escalera! -¿Y Clara? 112 00:06:26,708 --> 00:06:27,750 ¿Estás bien, Clara? 113 00:06:28,666 --> 00:06:29,500 ¿Qué pasa? 114 00:06:33,500 --> 00:06:34,458 ¡Venid! 115 00:06:34,541 --> 00:06:35,416 ¡Venga, vamos! 116 00:06:36,375 --> 00:06:37,125 ¿Clara? 117 00:06:38,208 --> 00:06:39,625 ¿Estás bien? ¿Sí? ¿Seguro? 118 00:06:39,708 --> 00:06:40,583 ¡¿Clara?! 119 00:06:40,666 --> 00:06:41,875 Sí, estoy bien, estoy bien. 120 00:06:41,958 --> 00:06:42,625 ¡Clara! 121 00:06:42,708 --> 00:06:43,958 Eh, ¿dónde está el coche? 122 00:06:45,500 --> 00:06:46,541 ¡Mierda, mi coche! 123 00:06:47,291 --> 00:06:50,000 Voy a llamar a la policía. ¿Tenéis cobertura? 124 00:06:50,500 --> 00:06:51,375 Eh… no. 125 00:06:51,958 --> 00:06:52,750 Esta no es mi casa. 126 00:06:53,250 --> 00:06:54,375 Sí que lo es, papá. 127 00:06:54,875 --> 00:06:55,541 Que no. 128 00:06:58,291 --> 00:06:59,708 ¿La casa tenía esta pinta? 129 00:06:59,791 --> 00:07:02,333 ¡Claro que no! Tengo mal gusto, pero no tanto. 130 00:07:02,833 --> 00:07:03,916 ¿Clara? 131 00:07:04,666 --> 00:07:05,583 ¡Clara! 132 00:07:06,708 --> 00:07:08,000 La decoración es rara. 133 00:07:08,083 --> 00:07:09,000 ¡Clara! 134 00:07:09,583 --> 00:07:12,041 Parece de Blancanieves y los siete enanitos. 135 00:07:12,125 --> 00:07:13,666 -No está aquí, no está aquí. -No entiendo nada… 136 00:07:13,750 --> 00:07:15,083 ¿Por qué todo es viejo? 137 00:07:16,000 --> 00:07:18,208 -Eh, ¿no te sorprende nada más? -¿Qué? 138 00:07:18,916 --> 00:07:20,125 -Pero… -¡Mierda! 139 00:07:20,208 --> 00:07:21,583 Mantened la calma. 140 00:07:22,250 --> 00:07:24,625 ¿Cómo que la calma? ¡Mi hija ha desaparecido! 141 00:07:24,708 --> 00:07:26,666 Tiene que haber alguna explicación. 142 00:07:27,166 --> 00:07:30,291 -A lo mejor, los del carnaval del pueblo… -Sí. 143 00:07:30,375 --> 00:07:31,500 La han redecorado. 144 00:07:31,583 --> 00:07:33,500 ¿Toda la casa en treinta segundos? 145 00:07:33,583 --> 00:07:35,625 Vamos al pueblo. Puede que esté allí. 146 00:07:36,125 --> 00:07:37,875 ¡Venga! ¡Vamos, vamos! 147 00:07:38,708 --> 00:07:40,541 Vale. Ven, papá. Hay que encontrar a Clara. 148 00:07:40,625 --> 00:07:41,458 Y mi casa, ¿qué? 149 00:07:55,791 --> 00:07:56,666 ¡Clara! 150 00:07:58,333 --> 00:07:59,291 Venga, venga. 151 00:08:00,333 --> 00:08:02,500 Gilbert, ¿podrías ir un poco más despacio? 152 00:08:03,000 --> 00:08:05,041 Sí que está en forma tu abuelo… 153 00:08:05,958 --> 00:08:06,875 ¡Clara! 154 00:08:07,583 --> 00:08:10,750 -¡Mamá, tengo hambre! -Sí, cielo. Buscaremos algo de comer. 155 00:08:10,833 --> 00:08:11,583 ¡Clara! 156 00:08:12,083 --> 00:08:14,291 ¡No sé yo si gritar sirve de algo, Jérôme! 157 00:08:14,375 --> 00:08:15,458 Como no es tu hija… 158 00:08:16,125 --> 00:08:16,791 ¿Perdón? 159 00:08:17,375 --> 00:08:18,833 -¡Es por aquí! -Por allí. 160 00:08:24,958 --> 00:08:27,000 Parece que han redecorado algo más. 161 00:08:49,041 --> 00:08:51,500 Pero ¿qué presupuesto tiene este carnaval? 162 00:09:05,000 --> 00:09:05,916 ¡Clara! 163 00:09:20,375 --> 00:09:21,375 -Fíjate en eso. -¡Eh! ¡Largo de aquí! 164 00:09:21,458 --> 00:09:23,125 ¡Que espantáis a los clientes! 165 00:09:23,208 --> 00:09:24,416 Pero… ¡Cuidado! 166 00:09:26,916 --> 00:09:28,583 -¡Qué logrado! -Será posible… 167 00:09:29,250 --> 00:09:31,458 -Mamá, tengo hambre. -Sí, sí, cielo. 168 00:09:31,541 --> 00:09:35,333 A ver, em… ahí hay fruta. Ah, mira, ahí hay bollos. 169 00:09:36,833 --> 00:09:37,833 Buenos días, señor. 170 00:09:38,416 --> 00:09:39,458 ¡Qué morro tienen! 171 00:09:40,541 --> 00:09:41,666 Pónganos uno, por favor. 172 00:09:42,166 --> 00:09:43,583 Por supuesto, señora. 173 00:09:43,666 --> 00:09:45,958 El problema es que no tengo monedas. 174 00:09:46,041 --> 00:09:47,458 ¿Puedo pagar con el móvil? 175 00:09:47,541 --> 00:09:48,208 ¿Con qué? 176 00:09:48,791 --> 00:09:49,666 El mó… 177 00:09:50,333 --> 00:09:52,708 -móvil… -¡Eh! Sin monedas, no hay bollos. 178 00:09:53,666 --> 00:09:55,958 Pues así no van a hacerse ricos, precisamente. 179 00:10:00,291 --> 00:10:03,500 Mira, "Vassier". Como tú. ¿Es de tu familia? 180 00:10:04,000 --> 00:10:06,750 No me suena. Pero no pueden usar nuestro apellido así. 181 00:10:06,833 --> 00:10:07,708 No importa. 182 00:10:07,791 --> 00:10:09,500 Por favor, ¿quién es el organizador? 183 00:10:10,083 --> 00:10:10,916 ¿El organizador? 184 00:10:11,416 --> 00:10:12,041 Sí. 185 00:10:12,541 --> 00:10:15,041 ¡Ah, el capitán! Está en la plaza para la ejecución. 186 00:10:15,125 --> 00:10:16,083 En la plaza… 187 00:10:37,166 --> 00:10:38,083 ¡¿Clara?! 188 00:10:40,291 --> 00:10:41,666 Hola. Disculpe. 189 00:10:44,833 --> 00:10:48,583 Perdón, señorita. ¿No habrá visto, por casualidad, a una chica? Veinte años, 190 00:10:48,666 --> 00:10:49,333 mestiza… 191 00:10:49,833 --> 00:10:50,875 ¿"Mestiza"? 192 00:10:50,958 --> 00:10:51,875 Sí, mestiza. 193 00:10:52,583 --> 00:10:53,458 Vos no sois de por aquí. 194 00:10:53,541 --> 00:10:54,500 No, somos de París. 195 00:10:54,583 --> 00:10:56,166 -¡Cielos! ¡Menudo viaje! -Ya. 196 00:10:56,250 --> 00:10:59,708 Solo tres horas, no había mucho tráfico. ¿No la ha visto? 197 00:10:59,791 --> 00:11:00,750 Pues no. 198 00:11:01,375 --> 00:11:03,916 Vale. Busquemos por otro lado. 199 00:11:04,000 --> 00:11:06,541 No pienso irme sin haber hablado con el organizador. 200 00:11:06,625 --> 00:11:08,166 ¡Habitantes de Castronegro! 201 00:11:08,250 --> 00:11:09,208 ¡Ah! Ahí está. 202 00:11:10,166 --> 00:11:12,250 He capturado a una bestia diabólica. 203 00:11:14,333 --> 00:11:15,416 ¡Traed a la bestia! 204 00:11:26,416 --> 00:11:27,291 Soy inocente. 205 00:11:27,916 --> 00:11:28,916 ¡Lo juro por Dios! 206 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Corrías por las calles en plena noche. 207 00:11:31,083 --> 00:11:32,458 Había perdido una oveja. 208 00:11:32,541 --> 00:11:34,250 ¡Encontramos sangre en tu ropa! 209 00:11:34,333 --> 00:11:35,208 Porque me corté… 210 00:11:35,291 --> 00:11:37,166 -intentando reparar una… -¡Silencio! 211 00:11:37,666 --> 00:11:38,833 ¡Embustero! 212 00:11:42,875 --> 00:11:45,333 ¿Opináis que es una de esas bestias? 213 00:11:47,791 --> 00:11:48,625 ¡Sí! 214 00:11:51,041 --> 00:11:51,875 Sí… 215 00:11:52,375 --> 00:11:54,083 ¿Y qué castigo merece? 216 00:11:54,166 --> 00:11:56,291 -La muerte. -¡La muerte! 217 00:11:56,791 --> 00:11:57,958 ¡La muerte! 218 00:11:58,041 --> 00:11:58,875 Loulou. Shh… 219 00:12:01,250 --> 00:12:02,125 ¡Verdugo! 220 00:12:02,208 --> 00:12:03,250 Ocúpate de él. 221 00:12:15,666 --> 00:12:17,458 Tranquilo, todo irá bien. 222 00:12:17,958 --> 00:12:18,958 Ah, ¿sí? 223 00:12:19,041 --> 00:12:20,791 Esto es un poco violento para ti. 224 00:12:20,875 --> 00:12:22,541 Pero es superrealista. 225 00:12:27,208 --> 00:12:28,833 ¿No habrá visto usted a mi…? 226 00:12:30,041 --> 00:12:31,791 ¡Gracias por mancharme la ropa! 227 00:12:39,333 --> 00:12:42,291 Nos vamos. Nos vamos. ¡Venga, rápido, rápido! 228 00:12:43,750 --> 00:12:44,583 ¡Ven, papá! 229 00:12:55,083 --> 00:12:56,958 ¡Jérôme! Jérôme, ¿qué pasa? 230 00:12:57,541 --> 00:12:59,291 Es sangre. Sangre de verdad. 231 00:12:59,375 --> 00:13:00,250 ¿Eh? 232 00:13:00,333 --> 00:13:01,541 Pero ¿qué me dices? 233 00:13:04,625 --> 00:13:06,041 -¡Mierda! -Ya. 234 00:13:07,958 --> 00:13:09,000 ¿Puedo probarla yo? 235 00:13:09,083 --> 00:13:10,791 -¡No! -No, no, no, no. 236 00:13:10,875 --> 00:13:13,083 ¿Qué está pasando aquí? Pierdo a mi hija, ejecutan a un hombre en la calle… 237 00:13:13,166 --> 00:13:14,958 Han redecorado mi casa a mis espaldas. 238 00:13:15,041 --> 00:13:16,458 Solo veo una explicación. 239 00:13:16,541 --> 00:13:19,875 Un pueblo medieval, una ejecución de verdad, sangre de verdad… 240 00:13:19,958 --> 00:13:21,333 Hemos viajado en el tiempo. 241 00:13:21,416 --> 00:13:23,125 Marie, dile a tu hijo que no diga chorradas. 242 00:13:23,208 --> 00:13:25,916 -Cálmate, Jérôme. ¿Vale? -No, esta vez tiene razón. 243 00:13:26,000 --> 00:13:28,250 El chaval se droga. Se le va la cabeza. 244 00:13:28,333 --> 00:13:29,166 Mira quién habla. 245 00:13:29,250 --> 00:13:31,250 ¡Eh! Un poco de respeto por mi padre. 246 00:13:31,333 --> 00:13:34,791 -Puedo defenderme solo. -Eh… ¿Mamá, Jérôme? 247 00:13:34,875 --> 00:13:38,041 Un segundo, cielo. Théo no se droga, Gilbert. Que estés estresado 248 00:13:38,125 --> 00:13:39,625 -no te da derecho… -De estresado, nada. 249 00:13:39,708 --> 00:13:41,166 -No, oye… -Es más, estoy en plena forma. 250 00:13:41,250 --> 00:13:42,708 ¿Podemos centrarnos en Clara, por favor? 251 00:13:42,791 --> 00:13:44,208 ¡Mamá, Jérôme! 252 00:13:44,291 --> 00:13:45,333 -¿Qué? -¿Qué? 253 00:13:45,958 --> 00:13:46,583 ¡Ah! 254 00:13:47,208 --> 00:13:51,166 Perdone, señor, ¿no habrá visto a una… a una chica guapa, de unos veinte años, 255 00:13:51,250 --> 00:13:52,250 mestiza…? 256 00:13:53,916 --> 00:13:55,208 ¿Sí? ¿No? 257 00:13:56,333 --> 00:13:57,291 ¿Habla mi idioma? 258 00:13:57,375 --> 00:13:59,958 -¿En qué año estamos, señor? -¡Eh, Théo! 259 00:14:00,958 --> 00:14:03,958 En el año 1497 de nuestro Señor. 260 00:14:04,500 --> 00:14:05,958 Qué aspecto más estrafalario. 261 00:14:06,458 --> 00:14:09,250 -"Estrafalario", dice. ¿No se ha visto? -No ha dicho nada. 262 00:14:09,333 --> 00:14:11,458 Sí que lo ha dicho. Será ventrílocuo. 263 00:14:11,541 --> 00:14:12,000 No… 264 00:14:12,500 --> 00:14:13,250 ¡Tienes cobertura! ¡Llama a Clara! 265 00:14:13,333 --> 00:14:16,250 No, no tengo. Es la alarma. Tenía que hacer una llamada. 266 00:14:18,333 --> 00:14:20,250 ¡Apaga la alarma! ¡Ese se está cabreando! 267 00:14:20,333 --> 00:14:21,458 Voy, sí, sí, un momento. 268 00:14:21,541 --> 00:14:22,375 ¡Apágala! 269 00:14:22,458 --> 00:14:23,333 ¡No puedo! 270 00:14:23,416 --> 00:14:24,583 -¡Apágala ya! -¡No lo consigo! 271 00:14:24,666 --> 00:14:25,291 Cuidado. 272 00:14:34,708 --> 00:14:35,416 En marcha. 273 00:14:45,041 --> 00:14:46,416 ¿Qué tal la muñeca, papá? 274 00:14:46,916 --> 00:14:48,500 Muy bien. Gracias, Jérôme. 275 00:14:49,125 --> 00:14:49,666 ¡Ah! 276 00:14:50,166 --> 00:14:51,125 Me has llamado Jérôme. 277 00:14:51,208 --> 00:14:51,625 Claro. 278 00:14:52,125 --> 00:14:53,791 ¿Cómo quieres que te llame? 279 00:14:56,666 --> 00:14:57,500 Y… 280 00:14:59,000 --> 00:15:00,291 ¿cómo se llamaba mamá? 281 00:15:01,291 --> 00:15:04,500 ¿Ya te falla la memoria? Se llamaba Nicole, 282 00:15:04,583 --> 00:15:07,750 nació el 3 de julio del 46, calzaba un 37, 283 00:15:07,833 --> 00:15:14,750 y su número de la seguridad social era: 24607 350132 148. 284 00:15:17,500 --> 00:15:18,208 ¿Por qué? 285 00:15:20,416 --> 00:15:21,583 Por nada, por nada. 286 00:15:24,166 --> 00:15:26,625 -Creo que aquí pasa algo. -Sí, yo también. 287 00:15:35,083 --> 00:15:35,666 ¡Cuidado! 288 00:15:36,166 --> 00:15:37,208 ¡Atrás, chicos! 289 00:15:43,958 --> 00:15:46,583 -Mamá, ¿qué pasa? -No lo sé, cielo. No lo sé. 290 00:15:48,083 --> 00:15:49,041 Y eso ¿qué es? 291 00:16:02,416 --> 00:16:03,291 SOY YO 292 00:16:05,583 --> 00:16:06,500 ¿Quién eres? 293 00:16:14,250 --> 00:16:15,041 Clara. 294 00:16:15,958 --> 00:16:16,750 Espera… 295 00:16:16,833 --> 00:16:19,458 -Espera, espera, espera. Espera. -¡Ten cuidado! 296 00:16:28,875 --> 00:16:30,041 ¿Qué te pasa, cariño? 297 00:16:34,125 --> 00:16:36,916 Pero ¿por qué no me oyen? ¿Están lerdos o qué? 298 00:16:37,458 --> 00:16:38,958 Ya está. Ahora te oímos. 299 00:16:39,458 --> 00:16:40,791 Ah… Pero si no he hablado. 300 00:16:41,291 --> 00:16:44,125 Sí. Sí que has hablado. La habéis oído, ¿no? 301 00:16:44,208 --> 00:16:45,083 -Pues no. -No. 302 00:16:45,166 --> 00:16:45,916 No, qué va. 303 00:16:46,500 --> 00:16:47,333 ¡Oh, papá! 304 00:16:48,000 --> 00:16:49,500 ¿Puedes leer el pensamiento? 305 00:16:49,583 --> 00:16:51,541 Que no pierda la cabeza como su padre. 306 00:16:51,625 --> 00:16:53,208 Solo nos faltaba eso ahora. 307 00:16:53,291 --> 00:16:55,166 ¡Anda! No me había fijado en que 308 00:16:55,250 --> 00:16:56,625 se está quedando calvo. 309 00:16:58,208 --> 00:16:58,958 Todos tranquilos. 310 00:17:14,416 --> 00:17:15,875 Os he visto en la ejecución. 311 00:17:17,208 --> 00:17:18,166 No sois de aquí. 312 00:17:20,416 --> 00:17:21,625 ¿A qué habéis venido? 313 00:17:22,291 --> 00:17:23,208 ¿Sois familia del brujo? 314 00:17:23,291 --> 00:17:24,458 -¡Ah! -No… 315 00:17:24,541 --> 00:17:25,750 Me alegra mucho que nos lo pregunte, porque… 316 00:17:25,833 --> 00:17:27,625 -no me hace ninguna gracia que… -No, no, no somos de su familia. 317 00:17:27,708 --> 00:17:29,625 Solo estamos de paso. 318 00:17:29,708 --> 00:17:32,083 Vimos la casa vacía y entramos. Ya está. 319 00:17:33,541 --> 00:17:34,333 Ya está. 320 00:17:44,958 --> 00:17:45,708 ¡Eh, no! 321 00:17:58,791 --> 00:18:00,625 -Creo que todos sois brujos. -¡No toques a mi hijo! 322 00:18:00,708 --> 00:18:03,500 ¡Tranquila, cielo! ¡Tranquila! No, no somos brujos. 323 00:18:04,000 --> 00:18:07,791 Somos… somos artistas. Artistas. Eso. Sí. 324 00:18:07,875 --> 00:18:10,416 -Sí… -Eh… Juglares. 325 00:18:12,041 --> 00:18:14,041 Yo soy… Daniel Juglar. 326 00:18:14,125 --> 00:18:15,833 Y, ellos, mi compañía. 327 00:18:16,583 --> 00:18:18,083 Los… Juglaritos. 328 00:18:20,166 --> 00:18:21,291 Tocad algo para mí. 329 00:18:22,083 --> 00:18:22,958 No, no… 330 00:18:23,041 --> 00:18:24,708 No tenemos instrumentos. ¡Espere! 331 00:18:25,208 --> 00:18:26,208 Puedo… 332 00:18:26,291 --> 00:18:27,625 Ve a por mi guitarra, cielo. 333 00:18:27,708 --> 00:18:28,375 -¿Eh? -¿Tu qué? 334 00:18:29,166 --> 00:18:31,375 Mi… mi laúd. Ve a por mi laúd. 335 00:18:31,875 --> 00:18:32,583 ¿Tu qué? 336 00:18:32,666 --> 00:18:34,125 Eso que parece una guitarrita, ya sabes. 337 00:18:34,208 --> 00:18:34,875 ¡Ah! 338 00:18:35,375 --> 00:18:37,125 Tiene suerte. Nunca viajo sin… 339 00:18:38,125 --> 00:18:39,041 mi laúd. 340 00:18:39,958 --> 00:18:40,791 Sí… 341 00:18:42,416 --> 00:18:43,041 Trae. 342 00:18:43,541 --> 00:18:44,750 -Por favor. -Gracias. 343 00:18:50,416 --> 00:18:51,125 ¡Empieza! 344 00:18:52,125 --> 00:18:53,708 Sí, sí. Voy. Ah… 345 00:18:56,791 --> 00:18:57,750 Venga. Tres, cuatro. 346 00:18:59,375 --> 00:19:01,583 Tú les dices que mi oficio 347 00:19:02,083 --> 00:19:04,041 es incierto. 348 00:19:07,125 --> 00:19:10,250 Que no se sabe qué será de mí 349 00:19:10,958 --> 00:19:12,708 dentro de un año. 350 00:19:15,458 --> 00:19:18,708 Si ellos supieran que, antes, para ti, 351 00:19:19,291 --> 00:19:22,958 yo era el mejor cantante del mundo. 352 00:19:24,083 --> 00:19:25,583 Y que, por eso, 353 00:19:26,541 --> 00:19:28,708 querías un hijo 354 00:19:30,583 --> 00:19:31,875 que se ha hecho mayor. 355 00:19:34,208 --> 00:19:35,583 Y ellos, ¿qué hacen? 356 00:19:36,791 --> 00:19:38,333 Vamos. Tres, cuatro. 357 00:19:39,125 --> 00:19:41,291 Los jueces y las leyes 358 00:19:42,666 --> 00:19:44,333 no me dan miedo. 359 00:19:44,833 --> 00:19:47,166 Mi hijo es mi batalla. 360 00:19:47,791 --> 00:19:49,166 Ella no debió irse. 361 00:19:51,708 --> 00:19:52,458 Muy bien. 362 00:19:52,958 --> 00:19:54,958 Lo romperé todo 363 00:19:55,666 --> 00:19:56,833 si tocas 364 00:19:58,000 --> 00:19:59,750 al fruto de mis entrañas. 365 00:20:00,291 --> 00:20:01,458 Al compás, por favor. 366 00:20:01,541 --> 00:20:03,375 Ella no debió irse. 367 00:20:15,375 --> 00:20:16,208 Bien. 368 00:20:17,541 --> 00:20:18,458 ¿Estás bien? 369 00:20:19,083 --> 00:20:20,083 Entrad en casa. 370 00:20:20,875 --> 00:20:22,666 -Ya vienen las bestias. -Vamos. 371 00:20:25,000 --> 00:20:26,583 Ah, ¿que también hay bestias? 372 00:20:26,666 --> 00:20:28,375 ¡La aldea debe dormir! 373 00:20:28,458 --> 00:20:31,250 ¡Meteos en casa! ¡Vienen las bestias! 374 00:20:31,750 --> 00:20:36,833 ¡Es de noche, la aldea debe dormir, volved a casa! ¡Que vienen las bestias! 375 00:20:37,333 --> 00:20:40,458 ¡Ya vienen las bestias! ¡Ya vienen las bestias! 376 00:20:46,833 --> 00:20:48,208 Tengo hambre. 377 00:20:48,291 --> 00:20:50,291 Lo sé, cielo. Estoy buscando. 378 00:20:51,458 --> 00:20:52,500 Voy a coger esto. 379 00:20:53,875 --> 00:20:57,333 Estupendo, así… dejaremos de hablarle al vacío. 380 00:20:58,541 --> 00:21:00,041 Ya está, ¿eh? 381 00:21:01,250 --> 00:21:02,458 La Bruja… 382 00:21:02,541 --> 00:21:06,458 El Ladrón, El Cazador, El Vidente… 383 00:21:06,541 --> 00:21:07,541 Hombre Lobo. 384 00:21:07,625 --> 00:21:09,291 No es momento de juegos, cielo. 385 00:21:09,375 --> 00:21:12,166 No estoy jugando. Es esta caja. 386 00:21:12,250 --> 00:21:13,916 Estaba debajo de un mueble. 387 00:21:14,000 --> 00:21:15,083 Espera. A ver. 388 00:21:18,291 --> 00:21:19,500 ¿Este no es tu juego? 389 00:21:20,000 --> 00:21:21,625 Pues sí. ¿Qué hace aquí? 390 00:21:21,708 --> 00:21:22,625 Qué flipe. 391 00:21:23,125 --> 00:21:26,166 No hemos viajado en el tiempo, sino dentro del juego. 392 00:21:26,250 --> 00:21:27,916 Y ahora diréis que no se droga. 393 00:21:28,000 --> 00:21:28,791 No. 394 00:21:29,291 --> 00:21:31,083 A cada carta le corresponden un poder. 395 00:21:31,166 --> 00:21:32,041 Sí, vale, ¿y qué? 396 00:21:32,541 --> 00:21:34,666 Que, quien la tiene, tiene ese poder. 397 00:21:35,208 --> 00:21:38,416 O sea, Gilbert es el Cazador y, por eso, es superfuerte. 398 00:21:38,500 --> 00:21:40,125 "Superfuerte". No exageres. 399 00:21:43,250 --> 00:21:45,041 Digamos que estoy muy en forma. 400 00:21:45,958 --> 00:21:48,166 Clara es… la Niña Pequeña. 401 00:21:49,416 --> 00:21:52,041 A la Niña Pequeña cuesta verla… ¡Es invisible! 402 00:21:52,125 --> 00:21:54,541 No tiene sentido. Aquí, la niña pequeña es Louise. 403 00:21:54,625 --> 00:21:56,416 Tú también. Siempre serás mi pequeñina. 404 00:21:56,500 --> 00:21:59,500 ¡Lo has vuelto a hacer! ¿Con quién hablas? ¿Eh? 405 00:22:00,208 --> 00:22:01,250 Oyes voces. 406 00:22:01,333 --> 00:22:04,291 Si él tiene un poder y yo no, no va a funcionar. 407 00:22:04,375 --> 00:22:05,333 No. No he oído nada. 408 00:22:05,833 --> 00:22:07,541 Pensaba en voz alta, nada más. 409 00:22:07,625 --> 00:22:09,583 Escuchad. Jugamos a los Hombres Lobo, 410 00:22:09,666 --> 00:22:12,083 la casa tiembla, y ¿acabamos en la Edad Media, 411 00:22:12,166 --> 00:22:14,166 en casa de un ancestro, y con poderes? 412 00:22:14,666 --> 00:22:16,500 Eso es que estamos dentro del juego. 413 00:22:16,583 --> 00:22:18,458 No. Eso es una chorrada. 414 00:22:20,208 --> 00:22:23,375 Puede que la caja temblara un poco antes del… terremoto. 415 00:22:23,958 --> 00:22:24,583 -Ah, mira, ¿lo veis? -¿Qué? 416 00:22:24,666 --> 00:22:25,583 Estamos en el juego. 417 00:22:25,666 --> 00:22:28,166 Papá, piensa, es tu juego. 418 00:22:28,750 --> 00:22:30,000 ¿Cómo volvemos a casa? 419 00:22:30,083 --> 00:22:33,541 Yo qué sé. Además, no es mío. Me lo encontré en el desván. 420 00:22:34,041 --> 00:22:37,875 Y, como no tenía reglas, me las inventé y fueron evolucionando 421 00:22:37,958 --> 00:22:39,583 sobre la marcha. Y ya está. 422 00:22:40,208 --> 00:22:41,083 Yo soy el Ladrón. 423 00:22:41,583 --> 00:22:42,416 ¿Cuál es su poder? 424 00:22:42,500 --> 00:22:43,625 No tengo ni idea. 425 00:22:44,333 --> 00:22:46,208 Pero sí me acuerdo de una regla. 426 00:22:47,041 --> 00:22:48,250 Para ganar la partida, 427 00:22:48,333 --> 00:22:53,125 hay que desenmascarar a los Hombres Lobo y eliminarlos antes de que ellos 428 00:22:53,208 --> 00:22:54,041 te eliminen. 429 00:22:55,541 --> 00:22:58,333 Ya, pero… ¿y si yo soy un Hombre Lobo? 430 00:23:00,541 --> 00:23:01,291 Pues… 431 00:23:01,791 --> 00:23:04,958 No te preocupes, cielo, no te pasará nada. Nadie te va a eliminar. 432 00:23:05,458 --> 00:23:06,583 ¡Nadie! 433 00:23:06,666 --> 00:23:08,583 ¿Vale? Nadie. 434 00:23:08,666 --> 00:23:12,500 No, nadie te va a eliminar, cariño. ¿Y sabes qué? He encontrado algo de cena. 435 00:23:12,583 --> 00:23:16,208 Ah. Y no tiene mala pinta. Eh… Haré una sopita con esto. 436 00:23:16,791 --> 00:23:17,916 "Sciurus foliculus". 437 00:23:18,416 --> 00:23:19,791 Creo que son garbanzos. 438 00:23:19,875 --> 00:23:21,833 Significa "huevos de ardilla". 439 00:23:26,125 --> 00:23:29,041 ¿Qué tal, Loulou? Venimos a darte las buenas noches. 440 00:23:30,750 --> 00:23:31,791 Hay que dormir. 441 00:23:33,833 --> 00:23:35,875 Y mañana volvemos a casa. Prometido. 442 00:23:35,958 --> 00:23:36,875 Sí. 443 00:23:37,666 --> 00:23:39,750 ¿Me contáis vuestra historia, porfi? 444 00:23:43,583 --> 00:23:44,750 Érase una vez, 445 00:23:45,250 --> 00:23:48,541 hace casi diez años, mamá acababa de separarse de 446 00:23:48,625 --> 00:23:50,291 un señor que era lo peor. 447 00:23:51,208 --> 00:23:54,875 Yo estaba solo y, además de enseñar música en el instituto, 448 00:23:55,458 --> 00:23:57,041 daba clases de guitarra. 449 00:23:57,125 --> 00:24:00,833 En aquel momento, yo estaba buscando algo que me distrajera. 450 00:24:00,916 --> 00:24:04,833 Pensé en hacer deporte o en aprender a tocar un instrumento. 451 00:24:04,916 --> 00:24:07,416 Al final, busqué un profesor de guitarra por 452 00:24:07,500 --> 00:24:09,333 internet… y encontré a tu padre. 453 00:24:09,416 --> 00:24:13,291 Le enseñé a tocar su canción favorita con la guitarra y, claro, 454 00:24:13,375 --> 00:24:15,166 se enamoró perdidamente de mí. 455 00:24:15,250 --> 00:24:16,375 -Sí. -Claro. 456 00:24:17,375 --> 00:24:19,125 Dos años después, llegaste tú. 457 00:24:19,875 --> 00:24:20,708 Como un regalo. 458 00:24:21,208 --> 00:24:23,041 -Va. -Venga. Fin, buenas noches. 459 00:24:23,125 --> 00:24:25,166 ¡Mamá, la canción, que me encanta! 460 00:24:25,250 --> 00:24:26,583 No, hay que dormir, cariño. 461 00:24:26,666 --> 00:24:30,416 En mi tierra, los árboles se mecen y los tejados tocan el cielo. 462 00:24:31,208 --> 00:24:33,708 Estoy agotada. Venga, buenas noches. 463 00:24:34,500 --> 00:24:35,416 Te quiero. 464 00:24:39,416 --> 00:24:41,041 Vale, buenas noches. 465 00:24:42,958 --> 00:24:44,416 No pasa nada, era broma. 466 00:24:46,583 --> 00:24:47,875 Buenas noches, cielo. 467 00:24:54,958 --> 00:25:00,458 Y aquel día estuvimos jugando buena parte de la noche. Y, luego… 468 00:25:00,541 --> 00:25:01,458 ¿Qué haces? 469 00:25:02,333 --> 00:25:03,166 Ah, nada. 470 00:25:03,791 --> 00:25:04,666 Distraerme. 471 00:25:06,750 --> 00:25:11,250 ¿Sabes? No sé dónde estamos… Bueno, cuándo estamos, 472 00:25:11,333 --> 00:25:14,125 pero es agradable haber recuperado la memoria. 473 00:25:17,666 --> 00:25:19,541 Lo siento. Debería visitarte más. 474 00:25:19,625 --> 00:25:20,583 No te disculpes. 475 00:25:21,083 --> 00:25:23,041 Ver desaparecer a alguien es duro. 476 00:25:26,708 --> 00:25:28,083 Volveremos a casa 477 00:25:29,250 --> 00:25:30,125 y estaré ahí. 478 00:25:37,500 --> 00:25:38,666 Buenas noches, papá. 479 00:25:45,250 --> 00:25:46,541 Buenas noches, Jérôme. 480 00:27:34,083 --> 00:27:35,083 ¿Quién es? ¿Qué pasa? 481 00:27:35,166 --> 00:27:35,791 ¿Qué ocurre? 482 00:27:36,500 --> 00:27:40,416 ¿Quién…? ¿Qué…? Creo que quiere decirnos algo. ¿Eh? 483 00:27:40,500 --> 00:27:42,166 Espera, espera. Tranquila. 484 00:27:42,666 --> 00:27:46,083 ¡Unos hombres lobo se acercan al pueblo! ¡Casi me devoran! 485 00:27:46,166 --> 00:27:47,666 ¡Hay que irse ahora mismo! 486 00:27:47,750 --> 00:27:51,916 Dice que se acercan unos hombres lobo, que casi la devoran y que hay que irse ya. 487 00:27:52,000 --> 00:27:54,666 Es que siempre… se le ha dado bien… la mímica. 488 00:27:56,208 --> 00:27:56,750 ¿Y Loulou? 489 00:27:57,833 --> 00:27:59,625 ¿Loulou? ¿Loulou? 490 00:27:59,708 --> 00:28:00,833 -¿Loulou? -¿Loulou? 491 00:28:01,875 --> 00:28:02,458 ¡No está aquí! 492 00:28:02,958 --> 00:28:04,041 ¡No está aquí! 493 00:28:04,583 --> 00:28:05,041 ¿Louise? 494 00:28:05,541 --> 00:28:06,291 ¡Louise! 495 00:28:09,083 --> 00:28:09,958 No os mováis. 496 00:28:13,625 --> 00:28:14,416 ¡Soy yo! 497 00:28:16,041 --> 00:28:17,833 Entra, cielo, entra. Venga, venga. 498 00:28:17,916 --> 00:28:19,541 ¿Qué hacías ahí fuera? ¿Eh? 499 00:28:19,625 --> 00:28:21,083 He salido a hacer pipí. 500 00:28:21,166 --> 00:28:22,041 -No. -¡No! 501 00:28:22,125 --> 00:28:24,416 No, no, no, no, no. No salgas sola. Quizá eres un hombre lobo. 502 00:28:24,500 --> 00:28:26,458 Ya, pero no soy un hombre lobo. 503 00:28:27,833 --> 00:28:29,041 ¡Os lo juro! 504 00:28:29,125 --> 00:28:30,750 Te creemos. Atémosla. 505 00:28:31,250 --> 00:28:34,750 ¿Y por qué no la amordazas también? Si mi hija dice que no es un hombre lobo, 506 00:28:34,833 --> 00:28:35,791 es que no lo es. 507 00:28:35,875 --> 00:28:37,041 Esperad, dejadme a mí. 508 00:28:37,541 --> 00:28:41,375 En cincuenta años jugando al póker, nunca me han colado un farol. 509 00:28:43,083 --> 00:28:44,000 Mírame. 510 00:28:45,458 --> 00:28:46,333 ¿Eres… 511 00:28:47,083 --> 00:28:48,291 un hombre lobo? 512 00:28:48,375 --> 00:28:49,333 ¡No! 513 00:28:55,541 --> 00:28:58,041 Confirmado: no es un hombre lobo. 514 00:29:03,833 --> 00:29:05,833 Me he equivocado. ¡Hay que atarla! 515 00:29:06,750 --> 00:29:08,708 -Cuidado. -No os mováis. 516 00:29:14,125 --> 00:29:14,916 ¡Con cuidado! 517 00:29:15,000 --> 00:29:15,875 ¡No le hagas daño! 518 00:29:15,958 --> 00:29:17,333 ¡La cuerda! ¡Traed la cuerda! 519 00:29:17,416 --> 00:29:19,208 ¡Théo, cuerda! ¡Rápido! ¡Vamos! 520 00:29:36,666 --> 00:29:39,041 ¡Las bestias se han cobrado otra víctima! 521 00:29:46,500 --> 00:29:47,416 Louise… 522 00:29:48,333 --> 00:29:50,833 ¡Jérôme! ¡Jérôme! ¡Despierta! 523 00:29:52,125 --> 00:29:53,000 ¿Dónde estamos? 524 00:29:53,750 --> 00:29:54,916 En 1497. 525 00:29:56,500 --> 00:29:57,833 Ah, sí, mierda. 526 00:29:57,916 --> 00:30:00,000 Louise… vuelve a ser normal. 527 00:30:01,916 --> 00:30:02,833 ¡Loulou! 528 00:30:04,250 --> 00:30:05,000 Mi pequeñita. 529 00:30:12,041 --> 00:30:13,125 Tengo hambre… 530 00:30:16,208 --> 00:30:16,958 Venga, vamos. 531 00:30:19,000 --> 00:30:20,250 No, espera. Espera. 532 00:30:53,416 --> 00:30:54,125 ¿Qué haces? 533 00:30:54,916 --> 00:30:55,750 Te harás daño. 534 00:30:56,333 --> 00:30:57,041 Qué guapa estás. 535 00:30:57,708 --> 00:31:00,083 Gracias. Tú tampoco estás mal. 536 00:31:00,666 --> 00:31:04,083 Bueno, ¿y… qué vas a hacer con eso? 537 00:31:04,166 --> 00:31:05,916 Voy a cazar hombres lobo. 538 00:31:06,000 --> 00:31:07,083 ¡Venga ya, Jérôme! 539 00:31:07,166 --> 00:31:09,916 Solo son hombres lobo por la noche, así que… 540 00:31:10,375 --> 00:31:14,791 no puedes plantarte en el pueblo y ponerte a repartir cuchilladas, ¿eh? No, no, no. 541 00:31:14,875 --> 00:31:16,333 Nadie va a cazar a nadie. 542 00:31:17,041 --> 00:31:18,625 He estado pensando… Sí. 543 00:31:19,250 --> 00:31:21,500 Aquí vivió tu ancestro, y el juego es suyo. 544 00:31:22,000 --> 00:31:24,500 Iremos a verle a la cárcel y le preguntaremos 545 00:31:24,583 --> 00:31:26,166 cómo volver a casa. Ya está. 546 00:31:26,250 --> 00:31:27,625 También es buena idea. 547 00:31:28,333 --> 00:31:30,791 Como abogada, puedes pedir una visita. 548 00:31:30,875 --> 00:31:33,333 ¿Qué? ¿En 1497? Será un milagro si no le han 549 00:31:33,416 --> 00:31:35,250 torturado hasta la muerte. 550 00:31:38,208 --> 00:31:39,125 ¿Rábanos? 551 00:31:39,208 --> 00:31:40,458 ¿Un ramo, hermosa dama? 552 00:31:40,541 --> 00:31:41,750 No, gracias. 553 00:31:43,458 --> 00:31:47,250 Bueno, parece que funciona. A ver, chicos, papá y yo hablaremos con su ancestro. 554 00:31:47,333 --> 00:31:49,416 Vosotros id al mercado a por comida. 555 00:31:49,500 --> 00:31:51,375 -¿Vale? -Genial, pero ¿con qué dinero? 556 00:31:51,458 --> 00:31:55,750 Ah, se me ha ocurrido una idea. Clara es invisible, así que aprovechadlo. 557 00:31:55,833 --> 00:31:57,750 ¡Ni hablar! ¡Mi hija no es una ladrona! 558 00:31:57,833 --> 00:31:59,750 ¿En serio, papá? ¿Prefieres que nos muramos de hambre? 559 00:31:59,833 --> 00:32:02,000 En el juego, el Ladrón soy yo. Tengo que robar yo. 560 00:32:02,083 --> 00:32:04,333 No, cariño. Ya hay ejecuciones rápidas y 561 00:32:04,416 --> 00:32:08,375 ataques de bestias salvajes. Sería estupendo evitar que te arresten, 562 00:32:08,458 --> 00:32:09,416 ¿eh? Venga. 563 00:32:09,500 --> 00:32:11,083 -Nos vemos en una hora. -Sí. 564 00:32:11,166 --> 00:32:12,041 ¿Vale? 565 00:32:13,000 --> 00:32:15,416 Acordaos de que estamos… en la Edad Media. 566 00:32:15,500 --> 00:32:16,500 ¿Y qué? 567 00:32:16,583 --> 00:32:20,166 Pues que, es… como estar en el extranjero. Hay que adaptarse. 568 00:32:20,250 --> 00:32:21,625 ¿Recuerdas, en Roma, cuando pedí 569 00:32:21,708 --> 00:32:22,916 -un poco de agua en el café… -¡Ah, sí! 570 00:32:23,000 --> 00:32:23,916 …Y casi me linchan? 571 00:32:24,416 --> 00:32:26,416 En Dublín, pedí una cerveza sin alcohol 572 00:32:26,500 --> 00:32:27,625 y casi no lo cuento. 573 00:32:27,708 --> 00:32:29,250 -En Bruselas, pedí… -Bueno, te pasó en toda Europa. 574 00:32:29,333 --> 00:32:31,458 ¡Sí! En fin, que, cuando uno no está en casa, 575 00:32:31,541 --> 00:32:33,083 tiene que hacer como que no está. 576 00:32:33,166 --> 00:32:35,958 O sea, haced como los lugareños. Esto es la Edad Media. 577 00:32:36,041 --> 00:32:37,416 Discreción y adaptación. 578 00:32:39,666 --> 00:32:40,583 Quítatelo ya. 579 00:32:40,666 --> 00:32:41,916 Quedamos en una hora. 580 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 -Ya está. -Vale 581 00:32:43,083 --> 00:32:44,166 Venga, hasta luego. 582 00:32:44,833 --> 00:32:47,458 ¿Y el laúd? ¿También es adaptación y discreción? 583 00:32:47,541 --> 00:32:49,875 No, es nuestra tapadera. Así pasaremos inadvertidos. 584 00:32:49,958 --> 00:32:51,458 ¡Oh, los juglares! 585 00:32:52,875 --> 00:32:57,375 Mi marido es soldado. Os oyó cantar. Dice que tenéis la voz de un ángel. 586 00:32:59,125 --> 00:33:01,250 Tampoco exageremos. Digamos que me apaño. 587 00:33:01,333 --> 00:33:03,791 ¡Cantadnos algo, Juglar! ¡"El buen Carlos VIII"! 588 00:33:04,291 --> 00:33:05,708 Ah… No me sé los acordes. 589 00:33:05,791 --> 00:33:07,166 -¡"El mozo de cuadra"! -¡Sí! 590 00:33:07,250 --> 00:33:08,833 ¡"Estrangulé a un borgoñón"! 591 00:33:08,916 --> 00:33:10,500 ¿Y una composición propia? 592 00:33:10,583 --> 00:33:13,875 ¡Oh, no! Ninguna. No hay tiempo. Anda, vámonos. ¡Adiós, gracias! 593 00:33:13,958 --> 00:33:17,458 ¡Esperad! Contadme el secreto. ¿Cómo puedo ser una juglarita? 594 00:33:17,541 --> 00:33:19,416 Ah, pues… sácate un doctorado y toma 595 00:33:19,500 --> 00:33:20,875 malas decisiones. Vamos. 596 00:33:33,500 --> 00:33:35,333 Soy el Ladrón. Igual resulta que puedo 597 00:33:35,416 --> 00:33:36,875 robar todo lo que quiera. 598 00:33:39,333 --> 00:33:39,958 ¿Ves? 599 00:33:40,458 --> 00:33:41,416 Y no soy invisible. 600 00:33:49,416 --> 00:33:51,125 Eh. Me gusta esa pulsera. 601 00:33:52,416 --> 00:33:53,500 Toma, ahora vuelvo. 602 00:33:55,791 --> 00:33:58,083 ¿Qué? Tranquila, no pasa nada. 603 00:34:16,916 --> 00:34:17,583 ¡Perdón! 604 00:34:18,666 --> 00:34:19,750 ¡Eh, sinvergüenza! 605 00:34:22,041 --> 00:34:23,666 ¡Cogedle, es un ladrón! 606 00:34:34,250 --> 00:34:35,125 ¡Cogedle! 607 00:35:03,875 --> 00:35:05,041 Deja que hable yo. 608 00:35:06,791 --> 00:35:08,916 Buenos días. Soy Daniel Juglar. 609 00:35:09,000 --> 00:35:10,041 Buenos días. 610 00:35:10,125 --> 00:35:10,791 Eh… 611 00:35:11,291 --> 00:35:13,041 ¿Está aquí preso Childéric Vassier? 612 00:35:13,125 --> 00:35:14,875 ¿Por qué te interesa ese brujo? 613 00:35:17,333 --> 00:35:18,208 Bien dicho. Eh… pues… 614 00:35:18,708 --> 00:35:20,541 he pensado que algo de música 615 00:35:20,625 --> 00:35:21,916 reconfortará su alma. 616 00:35:22,500 --> 00:35:24,291 ¡Ya puede arder en el infierno! 617 00:35:25,791 --> 00:35:26,541 Sí. 618 00:35:27,125 --> 00:35:29,958 Bueno, ya vale. No vamos a pasarnos el día aquí. Solo… 619 00:35:30,041 --> 00:35:33,291 queremos verle para repasar los cargos que pesan contra él. 620 00:35:33,375 --> 00:35:35,166 ¡Eh! ¡Tú cállate, ramera! 621 00:35:35,250 --> 00:35:36,125 ¿Perdón? 622 00:35:36,208 --> 00:35:37,208 -Oiga… -¿Cómo me has llamado? 623 00:35:37,291 --> 00:35:38,208 ¡Te llama como quiere! 624 00:35:38,291 --> 00:35:39,583 ¡Eh, eh, eh! ¡Calmaos! 625 00:35:39,666 --> 00:35:40,583 ¡Controla a tu mujer! 626 00:35:41,083 --> 00:35:42,166 ¿Eh? Vienen bien 627 00:35:42,250 --> 00:35:44,583 -un par de bastonazos al día. -¡Si vuelves a tocarme, te parto la cara! 628 00:35:44,666 --> 00:35:47,541 Cariño, piensa en los chicos, por favor. Piensa en los chicos. 629 00:35:47,625 --> 00:35:49,166 Ya. Es la Edad Media. 630 00:35:53,416 --> 00:35:55,791 Vámonos. Lo chicos nos estarán esperando. 631 00:35:58,708 --> 00:35:59,708 Ah, claro. 632 00:36:02,208 --> 00:36:03,416 ¡Ah! Buenos días, Daniel. 633 00:36:03,916 --> 00:36:05,208 Buenos días. 634 00:36:06,541 --> 00:36:08,041 He guardado una cosita para vos. 635 00:36:09,000 --> 00:36:09,875 ¡Ah, gracias! 636 00:36:15,125 --> 00:36:15,958 ¿Qué? 637 00:36:16,875 --> 00:36:17,708 Nada. 638 00:36:19,083 --> 00:36:20,500 Para ligar no tienes problema, 639 00:36:20,583 --> 00:36:23,958 pero para enfrentarte a dos capullos no mueves ni un dedo. 640 00:36:25,291 --> 00:36:26,750 Antes podría haber intervenido. 641 00:36:27,333 --> 00:36:29,166 Pero arriesgaba nuestra tapadera. 642 00:36:29,250 --> 00:36:30,083 Además… 643 00:36:30,916 --> 00:36:32,041 esto es la Edad Media. 644 00:36:32,125 --> 00:36:34,000 Ya. Qué oportuna, la Edad Media. 645 00:36:34,500 --> 00:36:36,791 Te has cagado encima. No pasa nada. 646 00:36:37,916 --> 00:36:38,833 Qué va. 647 00:36:38,916 --> 00:36:40,500 -Oh, venga ya… -¡Qué va! 648 00:36:41,000 --> 00:36:42,416 Paradojas espaciotemporales. 649 00:36:42,500 --> 00:36:43,250 ¿Qué? 650 00:36:43,750 --> 00:36:45,333 Paradojas espaciotemporales. 651 00:36:45,416 --> 00:36:46,458 No te sigo. 652 00:36:48,208 --> 00:36:51,791 Primera regla de los viajes en el tiempo: lo que hagas en el pasado, 653 00:36:51,875 --> 00:36:55,750 puede tener consecuencias en el presente. Perdón, el fut… bueno, más adelante. 654 00:36:55,833 --> 00:36:57,208 Así que no hay que hacer nada. 655 00:36:57,291 --> 00:36:58,208 No veo la relación. 656 00:36:58,291 --> 00:36:59,166 ¡Venga! 657 00:36:59,250 --> 00:37:00,250 Es sencillo. 658 00:37:00,333 --> 00:37:02,416 Si le hubiera partido la cara a ese capullo, 659 00:37:02,500 --> 00:37:05,000 habría hecho avanzar la causa de las mujeres 500 años. 660 00:37:05,083 --> 00:37:06,833 Imagínate cómo sería nuestra época. 661 00:37:06,916 --> 00:37:07,833 Uy, sí. 662 00:37:07,916 --> 00:37:11,166 ¿Sin guerras ni contaminación y una sociedad muy superior? Sí, 663 00:37:11,250 --> 00:37:12,458 ya veo las consecuencias. 664 00:37:12,958 --> 00:37:14,750 Bueno. Ese… 665 00:37:15,416 --> 00:37:18,583 ha sido mal ejemplo, pero… ya entiendes lo que quiero decir. 666 00:37:19,083 --> 00:37:20,791 Hay que ser prudente, de verdad. 667 00:37:21,291 --> 00:37:22,666 Prudente, dice. 668 00:37:23,166 --> 00:37:27,291 Puede que mi ex fuera egoísta pero, al menos, no se habría acobardado. 669 00:37:27,375 --> 00:37:28,250 Tu ex… 670 00:37:31,541 --> 00:37:32,458 ¿Qué ocurre? 671 00:37:33,125 --> 00:37:34,583 ¿Dónde está Théo? ¿No está contigo? 672 00:37:34,666 --> 00:37:35,250 Espe… 673 00:37:35,750 --> 00:37:36,500 ¿Qué pasa? 674 00:37:36,583 --> 00:37:37,458 ¡Le he perdido! 675 00:37:37,541 --> 00:37:38,416 Creo que le ha perdido. 676 00:37:38,500 --> 00:37:39,875 ¿Qué? ¿Perdido? ¿Cómo que perdido? 677 00:37:39,958 --> 00:37:40,833 -Cálmate. -¿Dónde estaba, 678 00:37:40,916 --> 00:37:41,875 -cuando le has perdido? -¡Cálmate! 679 00:37:41,958 --> 00:37:44,000 ¡Vaya, ahora que es mi hijo, hay que calmarse! 680 00:37:44,083 --> 00:37:45,166 ¡Forasteros! 681 00:37:46,500 --> 00:37:47,416 -¿Sí? -¿Sí? 682 00:37:49,083 --> 00:37:52,333 Tengo a vuestro hijo, y me lo ha contado. Venís del futuro, ¿no? 683 00:37:52,416 --> 00:37:54,666 ¡No, no, no, no! ¡Qué va! ¡Eso son tonterías! 684 00:37:54,750 --> 00:37:55,916 Creemos que se droga. 685 00:37:57,083 --> 00:37:58,583 ¿Dónde está mi hijo? ¿Eh? 686 00:37:59,416 --> 00:38:00,458 Tranqui, mamá. 687 00:38:01,916 --> 00:38:03,041 Soy yo, Théo. 688 00:38:06,083 --> 00:38:06,916 Théo. 689 00:38:08,291 --> 00:38:09,166 Herrero. 690 00:38:09,916 --> 00:38:10,750 Théo. 691 00:38:11,583 --> 00:38:12,250 Herrero. 692 00:38:13,083 --> 00:38:13,666 Théo. 693 00:38:14,166 --> 00:38:14,958 ¡Para! 694 00:38:15,541 --> 00:38:16,666 ¡Este es mi poder! 695 00:38:16,750 --> 00:38:17,583 Adoptar el aspecto de otro. ¡Es brutal! 696 00:38:17,666 --> 00:38:19,416 No, no es brutal. Para nada. 697 00:38:19,500 --> 00:38:20,416 -No vuelvas a hacerlo. -¿Por qué? 698 00:38:20,500 --> 00:38:23,250 Porque… ¿y si que te quedas bloqueado? ¿Eh? 699 00:38:23,333 --> 00:38:25,583 Bastante confuso estás ya con tu identidad… 700 00:38:26,083 --> 00:38:29,041 Y… eso es estupendo. Yo te apoyo completamente, 701 00:38:29,125 --> 00:38:31,416 pero te confundirá aún más. ¿Entiendes 702 00:38:31,500 --> 00:38:32,458 Sí. 703 00:38:33,333 --> 00:38:34,666 Solo me tienes envidia. 704 00:38:34,750 --> 00:38:36,666 Porque tú no tienes poderes. 705 00:38:41,250 --> 00:38:42,333 Espera, Théo. 706 00:38:42,916 --> 00:38:46,000 Tu poder es genial. Y, sobre todo, muy útil. 707 00:39:00,625 --> 00:39:02,500 Ah. ¿Has acabado ya de yantar? 708 00:39:03,625 --> 00:39:04,333 Eh… 709 00:39:04,833 --> 00:39:05,750 Comer. Significa "comer". 710 00:39:05,833 --> 00:39:08,750 Sí. No. No, no, está loca, me ha quitado el apetito. 711 00:39:08,833 --> 00:39:12,500 Seguía montando bulla, pero una hora en el calabozo la calmará. 712 00:39:12,583 --> 00:39:14,333 -¿Qué andabas gritando, desvergonzada? -¡Quieto! 713 00:39:14,416 --> 00:39:16,208 Yo me ocupo de esta mujerzuela. 714 00:39:19,708 --> 00:39:21,083 ¿"Mujerzuela"? ¿De qué vas? 715 00:39:21,583 --> 00:39:23,791 Lo siento, mamá. Me he venido arriba. 716 00:39:30,291 --> 00:39:31,500 ¿Childéric Vassier? 717 00:39:32,041 --> 00:39:32,875 ¿Eh? 718 00:39:33,375 --> 00:39:36,916 ¿Childéric Vassier? ¡Hay ratas! No pasa nada. 719 00:39:38,416 --> 00:39:39,291 A ver… 720 00:39:39,791 --> 00:39:40,708 No hay nadie. 721 00:39:42,708 --> 00:39:45,000 ¡Childéric! ¿Childéric Vassier? 722 00:39:45,083 --> 00:39:49,291 ¡Basta de torturas! ¡Os lo suplico! ¡Os repito que no soy brujo! 723 00:39:50,041 --> 00:39:54,541 ¡Cállese! No queremos hacerle daño. Acérquese, acérquese, sí. 724 00:39:56,541 --> 00:39:59,250 Somos sus descendientes. Venimos de 2024. 725 00:39:59,333 --> 00:40:02,375 Jugamos a su juego y acabamos aquí con poderes. 726 00:40:02,458 --> 00:40:05,375 ¿Qué hay que hacer para volver a nuestra época? 727 00:40:06,958 --> 00:40:09,375 No. No lo entiende. Théo, demostración. 728 00:40:09,875 --> 00:40:10,958 Ah, sí. 729 00:40:12,875 --> 00:40:14,708 ¡Guardias! ¡Guardias! ¡Guardias! 730 00:40:15,208 --> 00:40:16,708 ¡Shh! ¡Cállese! Shh. 731 00:40:16,791 --> 00:40:18,375 ¡Sois vos! ¡Sois los brujos! 732 00:40:18,458 --> 00:40:19,750 ¡Vos habéis soltado a esas 733 00:40:19,833 --> 00:40:21,000 bestias en Castronegro! 734 00:40:21,083 --> 00:40:22,833 ¡No hemos soltado nada! ¡A callar! 735 00:40:23,333 --> 00:40:25,416 El juego de los Hombres Lobo, ¿eh? 736 00:40:25,500 --> 00:40:29,000 Ladrón, Vidente, Bruja, todo eso. Lo inventó usted, ¿no? 737 00:40:29,083 --> 00:40:31,750 ¡No, no! Fue el hombre con piel de lobo, quien lo trajo. 738 00:40:31,833 --> 00:40:34,333 Ah, vale, ¿y quién es el hombre con piel de lobo? 739 00:40:34,416 --> 00:40:36,791 Un forastero al que alojé hace tres noches. 740 00:40:36,875 --> 00:40:38,958 Justo cuando aparecieron esas bestias hambrientas. 741 00:40:39,041 --> 00:40:42,875 Bien. Bueno, a lo mejor puede ayudarnos. Escuche, ¿dónde está piel de lobo? 742 00:40:42,958 --> 00:40:44,916 No lo sé. Al día siguiente, desapareció. 743 00:40:45,000 --> 00:40:46,333 Vale. ¿Y cómo era? 744 00:40:47,375 --> 00:40:48,500 Era un hombre. 745 00:40:48,583 --> 00:40:49,208 Sí. 746 00:40:49,708 --> 00:40:50,875 ¡Con una piel de lobo! 747 00:40:51,458 --> 00:40:53,500 ¡Os lo suplico! ¡No quiero acabar en la hoguera! 748 00:40:53,583 --> 00:40:54,458 -No… -¡Sacadme de aquí! 749 00:40:54,541 --> 00:40:57,875 ¡No soy brujo! Ya me sale mal la sopa, conque las pociones… 750 00:40:57,958 --> 00:40:59,500 ¡Eh! ¿Quién me ha robado el casco? 751 00:40:59,583 --> 00:41:00,583 Mamá, hay que irse. 752 00:41:01,166 --> 00:41:02,375 -¡Por allí! -Vale. 753 00:41:02,458 --> 00:41:03,791 Gracias, Childéric. ¡Buena suerte! 754 00:41:03,875 --> 00:41:06,166 Esperad, esperad. ¿"Buena suerte"? ¡Tenéis que salvarme! 755 00:41:06,250 --> 00:41:08,291 No se preocupe. Ahora soy su abogada. 756 00:41:08,375 --> 00:41:09,291 De acuerdo. 757 00:41:10,291 --> 00:41:11,958 Pero… ¿qué es una abogada? 758 00:41:16,250 --> 00:41:17,916 ¡Eh! ¿Con quién hablabas? 759 00:41:18,416 --> 00:41:19,416 Yo… 760 00:41:19,958 --> 00:41:20,958 Con los barrotes. 761 00:41:22,541 --> 00:41:23,375 Piden aceite. 762 00:41:24,000 --> 00:41:28,291 Fue un hombre llamado Piel de lobo el que le dio el juego, pero ha desaparecido. 763 00:41:28,375 --> 00:41:31,541 Ya. Para volver a casa, hay que jugar y ganar la partida. 764 00:41:32,041 --> 00:41:34,208 Para ganar, hay que eliminar a todos los lobos. 765 00:41:34,291 --> 00:41:37,625 "Eliminar", qué gracioso. No eliminaremos a Louise. Esperad. 766 00:41:37,708 --> 00:41:40,666 Hay cuarto cartas de hombres lobo, así que hay cuatro hombres lobo. 767 00:41:40,750 --> 00:41:42,750 A lo mejor, basta con matar solo a tres. 768 00:41:42,833 --> 00:41:45,833 Claro, o matamos solo a dos, los mezclamos con dos huevos 769 00:41:45,916 --> 00:41:46,916 de ardilla y listo. 770 00:41:47,000 --> 00:41:48,041 ¿Se te ocurre otra idea? 771 00:41:48,125 --> 00:41:50,291 -No. -Entonces… 772 00:41:50,875 --> 00:41:53,208 Moriremos en 1497. ¡Qué bien! Nunca he tenido la lepra. 773 00:41:53,291 --> 00:41:55,875 Pues yo no pienso quedarme esperando a que me devoren los lobos. 774 00:41:55,958 --> 00:41:58,083 Encontramos a los otros tres y nos los cargamos. 775 00:41:58,166 --> 00:42:00,125 Me voy al pueblo a poner la oreja por ahí. 776 00:42:00,208 --> 00:42:02,000 ¿A poner la oreja? Ah, ¿sí? 777 00:42:02,083 --> 00:42:05,958 Sí, a poner la oreja. Voy a… investigar. Siempre he sido muy perspicaz. 778 00:42:06,458 --> 00:42:07,666 "Perspicaz". 779 00:42:08,166 --> 00:42:10,166 Lo que hay que oír. Ni se enteró cuando su 780 00:42:10,250 --> 00:42:11,333 hija dejó la facultad. 781 00:42:11,416 --> 00:42:12,541 ¿Has dejado la facultad? 782 00:42:12,625 --> 00:42:13,458 ¿Qué? 783 00:42:14,875 --> 00:42:18,208 ¡Clara, ven aquí ahora mismo! ¡Clara! ¿Dónde está? ¡Clara! 784 00:42:18,291 --> 00:42:19,625 ¿Cuánto tiempo hace que lo sabes? 785 00:42:19,708 --> 00:42:20,958 ¿Cómo lo has adivinado? ¿Eh? 786 00:42:21,041 --> 00:42:24,291 Tienes un poder. Eres la Vidente, lees el pensamiento. 787 00:42:24,375 --> 00:42:27,541 Que no. Soy perspicaz, nada más. No vamos a… Ya está. 788 00:42:28,291 --> 00:42:31,416 Si no puedes leer el pensamiento, 789 00:42:31,500 --> 00:42:34,791 no sabrás que me encapriché de un testigo de la boda de Cédric el verano pasado. 790 00:42:34,875 --> 00:42:37,916 Y, mientras tú bailabas, me lo llevé a las cocinas. 791 00:42:38,000 --> 00:42:40,666 Me besó en el cuello. Y, después, me metió la mano bajo la blusa. 792 00:42:40,750 --> 00:42:42,958 Me acarició… con suavidad… 793 00:42:43,458 --> 00:42:45,166 ¿Quién es ese? Que me lo cargo. 794 00:42:45,666 --> 00:42:47,666 Lo sabía. Tu poder es vergonzoso. 795 00:42:47,750 --> 00:42:49,250 -Ah, ¿sí? -Sí. 796 00:42:49,333 --> 00:42:50,291 ¿Y tirarte a otro a escondidas no lo es? 797 00:42:50,375 --> 00:42:51,375 -¡Oh! -¡Oh! 798 00:42:51,458 --> 00:42:54,708 No me tiré a nadie. Pero, si continúas en ese plan, igual… 799 00:42:55,208 --> 00:42:56,833 se me ocurre algo. 800 00:42:56,916 --> 00:42:57,958 -¡Oh! -¡Oh! 801 00:42:58,041 --> 00:43:01,625 Te lo advierto, Jérôme: te prohíbo utilizar tu poder conmigo. 802 00:43:02,125 --> 00:43:03,291 Al menos, yo tengo uno. 803 00:43:03,958 --> 00:43:06,250 Y muy útil, además. 804 00:43:06,333 --> 00:43:08,791 Bueno, dejadlo ya. Hay que cargarse a tres hombres lobo, 805 00:43:08,875 --> 00:43:09,791 volver a 2024… 806 00:43:09,875 --> 00:43:10,750 ¿2024? 807 00:43:16,291 --> 00:43:19,708 ¿Venís, veramente… del futuro? 808 00:43:19,791 --> 00:43:21,625 Las preguntas las hacemos nosotros. 809 00:43:21,708 --> 00:43:22,750 ¿Quién eres? 810 00:43:22,833 --> 00:43:23,750 ¿Qué haces? 811 00:43:25,166 --> 00:43:26,708 Io… me llamo… 812 00:43:27,625 --> 00:43:28,500 Piero. 813 00:43:29,541 --> 00:43:31,250 So-soy vecino de Childéric. 814 00:43:31,916 --> 00:43:33,333 Soy artista. 815 00:43:33,833 --> 00:43:35,583 Un po inventor. 816 00:43:36,166 --> 00:43:40,791 Y… venía a buscar… lo que él ya no va necesitar. 817 00:43:40,875 --> 00:43:43,666 Childéric, poverino. È finito, eh. 818 00:43:43,750 --> 00:43:45,333 Acabará en la hoguera. 819 00:43:45,416 --> 00:43:47,750 ¿Y por qué te escondías como un truhan? 820 00:43:49,000 --> 00:43:50,875 Aquí no aprecian a la gente como yo. 821 00:43:51,375 --> 00:43:52,916 A los hombres lobo, ¿verdad? 822 00:43:53,000 --> 00:43:56,125 No… Ma no! No soy un hombre lobo. 823 00:43:56,625 --> 00:43:57,000 ¡Jérôme! 824 00:43:57,500 --> 00:43:58,166 ¡Venga! 825 00:43:58,833 --> 00:43:59,791 Utiliza tu poder. 826 00:43:59,875 --> 00:44:01,666 Comprueba qué está pensando. 827 00:44:03,166 --> 00:44:04,000 ¿Eh? 828 00:44:07,625 --> 00:44:08,500 ¡Eh, eh, eh! 829 00:44:09,583 --> 00:44:10,666 Stai buono, ¿sí? 830 00:44:14,333 --> 00:44:16,791 È tanto bello quando si concentra… 831 00:44:17,916 --> 00:44:19,125 ¿Alguien habla italiano? 832 00:44:19,625 --> 00:44:22,750 ¿Qué quiere decir… "È tanto bello quando si concentra"? 833 00:44:23,500 --> 00:44:25,916 "Se pone tan guapo cuando se concentra…" 834 00:44:28,125 --> 00:44:30,166 Ah, "la gente como usted". No, no, no. Para nosotros no hay problema. 835 00:44:30,250 --> 00:44:32,291 -No… -¿Ah, no? 836 00:44:32,875 --> 00:44:33,875 Ah, pues… 837 00:44:34,791 --> 00:44:35,833 tienen suerte. 838 00:44:36,625 --> 00:44:39,666 Porque, en el futuro, questo no es un problema, ¿no? 839 00:44:40,250 --> 00:44:41,416 Ah, pero ahora… 840 00:44:41,916 --> 00:44:44,166 aquí, si se enteran de que… 841 00:44:45,083 --> 00:44:47,666 me gustan los hombres, me arrancarán la piel, 842 00:44:48,166 --> 00:44:50,541 me escaldarán y me descuartizarán. 843 00:44:51,083 --> 00:44:51,750 Ah, ¿sí? 844 00:44:51,833 --> 00:44:52,583 Ah, ya. 845 00:44:53,083 --> 00:44:55,250 -Es la Edad Media. -¿Lo desatamos? 846 00:44:56,041 --> 00:44:56,833 Eh… 847 00:44:57,833 --> 00:44:58,958 -Sí. -Vale. 848 00:44:59,458 --> 00:45:01,625 Grazie. Muy amable. 849 00:45:02,916 --> 00:45:04,625 Grazie, tesoro. ¿Podría beber algo? 850 00:45:05,125 --> 00:45:06,291 Eh… Sí. 851 00:45:06,375 --> 00:45:07,416 Un po' di vino. 852 00:45:07,500 --> 00:45:08,416 ¡Clara! 853 00:45:08,958 --> 00:45:10,875 ¡Tráele un vaso de agua al señor! 854 00:45:11,666 --> 00:45:15,708 Para volver a nuestra época, tenemos que encontrar a los hombres lobo. 855 00:45:15,791 --> 00:45:17,291 ¿No sabrá usted… quiénes son? 856 00:45:17,791 --> 00:45:20,375 No. Si lo supiera, lo diría, pero… 857 00:45:21,875 --> 00:45:23,583 No, es mi hija. Es invisible. 858 00:45:24,208 --> 00:45:25,041 Sí… 859 00:45:26,125 --> 00:45:27,958 Sí, bueno, no es muy práctico. 860 00:45:29,000 --> 00:45:31,458 Tal vez pueda hacer algo por vuestra hija. 861 00:45:35,833 --> 00:45:37,708 Mirad, questo… 862 00:45:39,291 --> 00:45:42,541 es como una arcilla que… los exploradores hanno 863 00:45:42,625 --> 00:45:44,333 portato de las Américas. 864 00:45:45,041 --> 00:45:46,416 ¿Conocéis las Américas? 865 00:45:47,291 --> 00:45:48,166 -Sí. -Sí… 866 00:45:48,250 --> 00:45:50,708 Pues yo… la he perfeccionado. ¿No? 867 00:45:51,375 --> 00:45:53,041 Ahora, mirad. Es… 868 00:45:54,000 --> 00:45:54,958 dúctil. 869 00:45:55,041 --> 00:45:57,750 -Capito? Elástica y resistente. -Sí. 870 00:45:58,250 --> 00:45:59,750 Es caucho, ¿no? 871 00:46:00,458 --> 00:46:01,458 ¿Caucho? 872 00:46:01,541 --> 00:46:02,208 Sí. 873 00:46:02,708 --> 00:46:04,208 ¿Qué… qué va a hacer con eso? 874 00:46:04,291 --> 00:46:07,208 Vuestra hija se meterá aquí dentro. 875 00:46:08,000 --> 00:46:08,916 Y, esto, 876 00:46:09,458 --> 00:46:12,208 lo que él llama "caucho", le dará otra piel, 877 00:46:12,291 --> 00:46:16,166 una segunda piel, capito? Ma podrá quitársela cuando quiera. 878 00:46:16,250 --> 00:46:18,125 Tirando hacia arriba, así. 879 00:46:18,208 --> 00:46:19,000 Práctico, ¿no? 880 00:46:19,083 --> 00:46:21,416 No está mal, no está mal. Pero no es… 881 00:46:22,875 --> 00:46:26,458 Es demasiado blanco… para mi hija. El caucho, ¿verdad? 882 00:46:26,958 --> 00:46:29,583 Non c'è problema. Coge esto. Lo haré más oscuro. 883 00:46:31,291 --> 00:46:32,041 Guarda qua. 884 00:46:35,000 --> 00:46:36,500 -Atenzione. -Sí. 885 00:46:37,000 --> 00:46:37,958 ¡Ecco! 886 00:46:38,041 --> 00:46:39,083 No, no. Más, más, más, más, más. 887 00:46:39,166 --> 00:46:40,125 -Siguro? -Sí, más. 888 00:46:40,208 --> 00:46:41,083 Sí, sí, sí, sí. Más, más. 889 00:46:41,166 --> 00:46:42,250 -Basta, basta, no, no, no. -Deme eso. Deme eso, venga. 890 00:46:42,333 --> 00:46:43,875 -Come, come? ¡No, no, no! -Venga, sí, más. Echa. 891 00:46:43,958 --> 00:46:44,875 -Ma cosa fai? -Así, así… 892 00:46:44,958 --> 00:46:45,750 ¡Ya está! Ya está. 893 00:46:46,291 --> 00:46:47,875 Así es Clara. Así es mi hija. 894 00:46:49,291 --> 00:46:51,250 ¿Dirás… vuestra hija? 895 00:46:51,333 --> 00:46:52,125 -No! -No! 896 00:46:52,208 --> 00:46:53,541 -Es… es su hija. -Es mi hija. Es mi hija. 897 00:46:53,625 --> 00:46:55,000 Tuve a Clara con otra mujer. 898 00:46:55,083 --> 00:46:55,916 Sí. 899 00:46:56,458 --> 00:46:57,333 ¿Con otra…? 900 00:46:57,416 --> 00:46:58,333 Y Théo no es mi hijo, sino el suyo. 901 00:46:58,416 --> 00:47:00,125 No, Théo es hijo de mi primer marido. 902 00:47:00,208 --> 00:47:01,083 -Eso es. -Olivier. 903 00:47:01,166 --> 00:47:02,250 -Tú, Olivier. -Sí. Y yo… 904 00:47:02,333 --> 00:47:05,333 No, yo soy Jérôme. Jérôme. Olivier es el primer marido de Marie. 905 00:47:05,416 --> 00:47:06,250 Sí. 906 00:47:06,750 --> 00:47:07,750 Aspetta. ¿El… el marido de Marie? 907 00:47:07,833 --> 00:47:08,625 Que es su ex. 908 00:47:08,708 --> 00:47:10,250 -Pero Clara… -Y, Clara, es mi hija. 909 00:47:10,333 --> 00:47:11,166 Eso. 910 00:47:11,750 --> 00:47:13,750 -Pero Louise es hija de los dos. -Así es. 911 00:47:13,833 --> 00:47:16,875 ¡Ah! Finalmente! Qué familia, ¿eh? 912 00:47:17,541 --> 00:47:21,791 Es el… futuro, es la… la libertad. Todo el mundo se mezcla con… 913 00:47:21,875 --> 00:47:22,833 Sí. ¿Hay que remover? 914 00:47:22,916 --> 00:47:24,708 -Sí, hay que remover. -Sí, a remover. 915 00:47:24,791 --> 00:47:26,333 Ya remuevo. Ya remuevo. 916 00:48:02,000 --> 00:48:04,125 Allora, casi estamos. 917 00:48:07,666 --> 00:48:08,583 ¡Y listo! 918 00:48:09,125 --> 00:48:11,791 No, todavía no. Ahí falta una. Ahí. 919 00:48:13,083 --> 00:48:13,958 ¿Seguro? 920 00:48:14,041 --> 00:48:15,000 ¿Aquí? 921 00:48:15,083 --> 00:48:16,041 Sí. Seguro. 922 00:48:16,583 --> 00:48:17,416 Ecco! 923 00:48:18,541 --> 00:48:19,125 Esta… 924 00:48:19,625 --> 00:48:20,666 -sí que es mi hija. -Sí. 925 00:48:20,750 --> 00:48:21,583 ¡Ah! 926 00:48:22,333 --> 00:48:26,958 Y, ahora, muy importante, los ojos, lo sguardo, la mirada. 927 00:48:30,708 --> 00:48:31,541 ¡Hop! 928 00:48:36,375 --> 00:48:38,833 Mueve la cabeza, muévela, muévela. Rápido. 929 00:48:39,625 --> 00:48:40,291 Ecco! 930 00:48:40,791 --> 00:48:42,500 ¡Ah! Mucho mejor, sí. 931 00:48:42,583 --> 00:48:45,291 Ahora solo falta el toque final. 932 00:48:51,958 --> 00:48:53,291 Me encanta disfrazarme. 933 00:48:53,375 --> 00:48:54,958 -¡Vale! -Claro. Genial. 934 00:48:55,041 --> 00:48:55,625 Sí. 935 00:48:56,125 --> 00:48:56,833 Bueno… 936 00:48:57,333 --> 00:48:59,375 puedes elegir… la que quieras. 937 00:49:02,125 --> 00:49:06,458 ¿Esta? ¿Esta de aquí? Ah, sí, sí, esta es bonita, a ver… 938 00:49:09,416 --> 00:49:10,000 Ecco! 939 00:49:10,500 --> 00:49:11,125 Anda… 940 00:49:11,708 --> 00:49:12,541 -Qué guapa… -¿Sí o no? 941 00:49:12,625 --> 00:49:13,541 -¡Sí! -Está genial. 942 00:49:14,541 --> 00:49:17,041 Ah, sí, sí, sí, no… Aspetta. 943 00:49:17,625 --> 00:49:20,750 Esto es un inventillo casero, de regalo. Allora… 944 00:49:22,666 --> 00:49:25,500 Aspetta, ecco. Prova ancora! 945 00:49:26,250 --> 00:49:27,708 ¡Es una peluca horrorosa! 946 00:49:28,416 --> 00:49:29,500 -¿Me oís? -¡Sí! 947 00:49:29,583 --> 00:49:30,666 -¡Sí, perfecto! -Sí. 948 00:49:30,750 --> 00:49:32,708 Estás guapísima, genial. Mírate. 949 00:49:34,041 --> 00:49:34,875 Sí. 950 00:49:36,791 --> 00:49:37,625 Vaya. 951 00:49:38,208 --> 00:49:38,958 ¡Caucho! 952 00:49:39,458 --> 00:49:42,208 No, no. ¿Tiene algo de maquillaje, por favor? 953 00:49:42,291 --> 00:49:43,750 Certo! Tengo aquí 954 00:49:43,833 --> 00:49:45,291 -un par de cosillas que…. -No, no, no. Déjelo. 955 00:49:45,375 --> 00:49:48,125 Estás mejor al natural, te lo juro. Gracias, pero tenemos prisa. 956 00:49:48,208 --> 00:49:49,083 ¡Gracias, Piero! 957 00:49:49,166 --> 00:49:49,875 Prego! 958 00:49:50,375 --> 00:49:51,166 ¡Gracias, Piero! 959 00:49:51,666 --> 00:49:53,166 ¡Sí! ¡Buena caza! 960 00:49:56,750 --> 00:49:58,125 ¿Has visto? 961 00:49:58,208 --> 00:49:59,500 Qué pintas lleva… 962 00:50:02,208 --> 00:50:03,541 Si alguno se mueve 963 00:50:03,625 --> 00:50:04,458 Papá… 964 00:50:11,791 --> 00:50:13,083 ¿De dónde viene esta? 965 00:50:14,166 --> 00:50:15,416 "Esta" es mi hija. 966 00:50:16,166 --> 00:50:17,416 Que se defiende sola. 967 00:50:18,958 --> 00:50:19,958 ¿Quieres saberlo? 968 00:50:22,166 --> 00:50:23,333 Vengo de una tierra… 969 00:50:24,291 --> 00:50:25,166 quemada… 970 00:50:27,000 --> 00:50:27,958 por el viento. 971 00:50:29,083 --> 00:50:30,333 Con lagos rodeados… 972 00:50:31,666 --> 00:50:33,125 por landas de piedras. 973 00:50:34,500 --> 00:50:35,833 Para los vivos es… 974 00:50:37,375 --> 00:50:38,166 ¡como el infierno! 975 00:50:40,833 --> 00:50:43,625 De Connemara. ¿Alguien tiene algún problema? 976 00:50:44,875 --> 00:50:45,791 ¿Algún problema? 977 00:50:46,291 --> 00:50:49,625 No, no, no. Parece muy bonito. De verdad. 978 00:50:51,708 --> 00:50:54,833 ¡El capitán ha capturado a una bestia! ¡Va a ejecutarla! 979 00:51:04,375 --> 00:51:05,958 ¡Habitantes de Castronegro! 980 00:51:06,833 --> 00:51:09,833 La última ejecución fue un lamentable malentendido. 981 00:51:10,916 --> 00:51:12,291 El pastor era inocente. 982 00:51:15,125 --> 00:51:15,875 Ya, bueno… 983 00:51:16,583 --> 00:51:20,041 ¡Pero esta vez no hay duda! ¡Esta mujer… es una bestia! 984 00:51:21,666 --> 00:51:24,666 ¡Juro por Dios que es falso! ¡Soy inocente! 985 00:51:24,750 --> 00:51:25,500 ¡Embustera! 986 00:51:26,000 --> 00:51:27,875 Todos sabemos que eres muy rara. 987 00:51:28,375 --> 00:51:31,416 Y sigues soltera. Con 17 años. 988 00:51:33,083 --> 00:51:34,041 Están como cabras. 989 00:51:34,625 --> 00:51:36,041 Ya sé que es la Edad Media. 990 00:51:36,625 --> 00:51:38,791 ¿Creéis que esta mujer es una bestia? 991 00:51:42,500 --> 00:51:43,333 ¡Sí! 992 00:51:43,916 --> 00:51:44,500 No… 993 00:51:45,000 --> 00:51:46,416 ¿Y qué castigo merece? 994 00:51:46,500 --> 00:51:47,958 ¡La muerte! 995 00:51:49,208 --> 00:51:50,666 Verdugo, ocúpate de ella. 996 00:51:53,750 --> 00:51:56,625 No puede ser. No pueden matarla. Hay que hacer algo. 997 00:51:56,708 --> 00:51:59,041 Si intentamos algo, se nos cargan a todos. 998 00:51:59,541 --> 00:52:02,541 Puede que sea un lobo de verdad. Nos vendría bien. 999 00:52:03,291 --> 00:52:04,583 No, no, no. ¡No! 1000 00:52:05,083 --> 00:52:07,208 ¡Capitán, va a ponerse el sol! 1001 00:52:08,458 --> 00:52:09,875 ¡Rápido! ¡Rápido! 1002 00:52:19,416 --> 00:52:20,333 Esto no es serio. 1003 00:52:20,916 --> 00:52:22,750 ¿Que no es serio? Muy gracioso. 1004 00:52:23,416 --> 00:52:26,416 Ejecuto a gente a diario, así que es normal que se rompa. 1005 00:52:26,500 --> 00:52:27,875 ¿No tienes un hacha de repuesto? 1006 00:52:27,958 --> 00:52:29,125 ¿Vos tenéis otra espada? 1007 00:52:29,208 --> 00:52:29,916 ¡Por supuesto! 1008 00:52:30,000 --> 00:52:31,166 Pues mejor para vos. 1009 00:52:31,666 --> 00:52:35,000 ¿Sabéis cuánto cobra un verdugo? Ya que os tengo delante, aprovecho para… 1010 00:52:35,083 --> 00:52:37,166 ¡No es el momento! ¡Hay que ejecutar a la bestia! 1011 00:52:37,250 --> 00:52:39,125 Ya, pero ¿con qué? ¿Con el mango? 1012 00:52:39,625 --> 00:52:41,750 ¡Capitán! ¡El sol se ha puesto! 1013 00:52:42,333 --> 00:52:42,791 ¡Aparta! 1014 00:52:46,291 --> 00:52:47,708 ¡Que se haga justicia! 1015 00:53:05,083 --> 00:53:06,083 Vámonos. 1016 00:53:06,583 --> 00:53:07,166 ¡Mi hijo! 1017 00:53:07,666 --> 00:53:08,708 ¡Salvad a mi hijo! 1018 00:53:09,875 --> 00:53:10,750 Yo lo haré. 1019 00:53:10,833 --> 00:53:11,750 No, no, no, papá, no. 1020 00:53:11,833 --> 00:53:13,916 Tranquilo, hijo. Tu padre es fuerte. 1021 00:53:17,916 --> 00:53:19,416 ¡Salvad a mi hijo! 1022 00:53:20,333 --> 00:53:21,041 ¡Por favor! 1023 00:53:29,083 --> 00:53:31,958 Sí, claro, con buen material, lo hace cualquiera. 1024 00:53:40,333 --> 00:53:41,416 HOMBRE LOBO 1025 00:53:47,250 --> 00:53:48,208 Tengo su carta. 1026 00:53:48,291 --> 00:53:49,708 Eres el mejor, Gilbert. 1027 00:53:49,791 --> 00:53:50,375 Ya ves. 1028 00:53:50,875 --> 00:53:51,875 ¿Qué pasa? 1029 00:53:51,958 --> 00:53:55,125 -¡No, no, no! Vuelve a ponerte… -No te quites eso, no… 1030 00:53:59,125 --> 00:54:01,708 -¡Hay que encontrarla! -¡Vamos, separémonos! 1031 00:54:02,916 --> 00:54:04,708 ¡Loulou! ¡Louise! 1032 00:54:05,208 --> 00:54:06,375 ¡Louise! 1033 00:54:06,916 --> 00:54:07,833 ¡Louise! 1034 00:54:09,375 --> 00:54:10,666 -¡Louise! -¡Louise! 1035 00:54:13,583 --> 00:54:15,416 ¡Volved a casa, vamos! ¡Daos prisa! 1036 00:54:16,708 --> 00:54:17,666 ¡Ahí! ¡Una fierecilla! 1037 00:54:18,250 --> 00:54:20,083 ¿Una fiestecilla? 1038 00:54:20,166 --> 00:54:23,208 "Fiestecilla", no. "Fierecilla". Una bestia pequeña. 1039 00:54:24,500 --> 00:54:25,750 ¡Ahí está! ¡Conmigo! 1040 00:54:42,166 --> 00:54:43,000 ¿Louise? 1041 00:54:43,791 --> 00:54:44,708 ¡Louise! 1042 00:54:46,000 --> 00:54:47,000 -¡Louise! -¡Louise! ¿Dónde…? 1043 00:54:47,083 --> 00:54:48,875 Ya, ya está, ya está. La tiene Gilbert. 1044 00:54:48,958 --> 00:54:49,833 ¿Y dónde está Clara? 1045 00:54:49,916 --> 00:54:50,791 No lo sé. 1046 00:54:50,875 --> 00:54:52,000 Mierda. 1047 00:54:52,625 --> 00:54:54,375 Volved a casa. Iré a buscarla. 1048 00:55:02,625 --> 00:55:03,500 No te mueras. 1049 00:55:03,583 --> 00:55:04,583 ¿Vale? 1050 00:55:04,666 --> 00:55:05,833 Tranquila. 1051 00:55:05,916 --> 00:55:07,750 Marchaos. Venga. 1052 00:55:13,333 --> 00:55:14,541 Fijo que lo matan. 1053 00:55:16,958 --> 00:55:17,875 ¿Clara? 1054 00:55:28,416 --> 00:55:30,333 No te muevas. Me los llevaré de aquí. 1055 00:55:30,416 --> 00:55:33,333 -No. ¡No, no, no, no, no! -Papá, confía en mí. 1056 00:55:34,916 --> 00:55:35,625 ¡Eh! 1057 00:55:36,500 --> 00:55:39,000 Ser invisible no significa ser una inútil. 1058 00:55:43,000 --> 00:55:43,833 Vale. 1059 00:55:45,125 --> 00:55:46,125 Ten cuidado. 1060 00:56:23,416 --> 00:56:25,625 ¡Aquí hay uno! ¡A mí la guardia! 1061 00:56:50,166 --> 00:56:51,750 HOMBRE LOBO 1062 00:56:59,416 --> 00:57:00,875 Bueno, quedan dos. 1063 00:57:01,416 --> 00:57:02,458 Esperemos. 1064 00:57:02,541 --> 00:57:03,833 Sé cómo encontrarlos. 1065 00:57:08,125 --> 00:57:09,750 Aún conserva los dientes. 1066 00:57:10,958 --> 00:57:15,333 Sigue teniendo el mismo pelo y los mismos mofletes. Aunque sea un hombre lobo, 1067 00:57:15,416 --> 00:57:16,333 es Louise. 1068 00:57:16,416 --> 00:57:19,458 Seguro que pasa igual con el resto. Los he visto. 1069 00:57:19,541 --> 00:57:21,583 Mañana los buscamos entre la gente. 1070 00:57:22,125 --> 00:57:24,458 Los eliminamos y recuperamos las cartas. 1071 00:57:26,750 --> 00:57:29,291 He visto a la líder de la manada. Es una hembra. 1072 00:57:29,791 --> 00:57:32,500 Y tiene las patas blancas. Será una anciana. 1073 00:57:44,166 --> 00:57:45,166 También hay un macho. 1074 00:57:45,666 --> 00:57:47,375 Es barrigón y cojea de una pata. 1075 00:57:57,041 --> 00:57:59,208 Ya tenemos lo necesario para encontrarlos. 1076 00:58:03,333 --> 00:58:04,125 ¡Hola, juglar! 1077 00:58:05,833 --> 00:58:07,041 ¿Cortejando a ancianas? 1078 00:58:11,375 --> 00:58:12,125 ¿La conoce? 1079 00:58:12,625 --> 00:58:13,958 -¿A la señora Warter? -Sí. 1080 00:58:14,500 --> 00:58:15,541 Una gran mujer. 1081 00:58:16,375 --> 00:58:19,333 No hay que fiarse de nadie. Tal vez sea una bestia. 1082 00:58:19,416 --> 00:58:22,375 Imposible. Ha regresado esta mañana de la ciudad. 1083 00:58:22,875 --> 00:58:24,708 Muéstrale tus bollitos, querida. 1084 00:58:24,791 --> 00:58:25,583 ¿Perdón? 1085 00:58:26,083 --> 00:58:26,875 Claro. 1086 00:58:28,875 --> 00:58:32,083 Ah, ya, eh… No… Gracias. 1087 00:58:32,916 --> 00:58:33,541 Prudencia. 1088 00:58:34,625 --> 00:58:36,250 Es un tipo extraño, ¿verdad? 1089 00:58:36,916 --> 00:58:39,250 Sí, ya sabes… Es artista. 1090 00:58:39,875 --> 00:58:40,500 Ah. 1091 00:58:50,458 --> 00:58:51,375 ¿Es de por aquí? 1092 00:58:51,666 --> 00:58:55,083 Pues claro que lo soy. La más anciana del pueblo. 1093 00:58:55,625 --> 00:58:57,041 Tengo 52 años. 1094 00:58:58,166 --> 00:58:58,708 La leche… 1095 00:59:01,625 --> 00:59:04,000 ¡Quitaos de en medio, venga! ¡Vamos, fuera! 1096 00:59:09,958 --> 00:59:11,166 ¡Es él! ¡Es un lobo! 1097 00:59:12,083 --> 00:59:15,458 Avisa a los demás de que tenemos a uno. Yo me ocupo de él. 1098 00:59:21,458 --> 00:59:22,375 ¡Alto ahí! 1099 00:59:23,083 --> 00:59:25,333 Se lo advierto: tengo poderes. 1100 00:59:25,875 --> 00:59:28,208 Así que… no le conviene transformarse. 1101 00:59:29,041 --> 00:59:31,625 ¿Qué? ¿Transformarme? Pero ¿en qué? 1102 00:59:31,708 --> 00:59:35,875 En hombre lobo. He visto… la sangre en su ropa. 1103 00:59:36,875 --> 00:59:41,333 ¡Ah! ¡Eso no es nada! Solo es mi marido, que me pega. 1104 00:59:41,416 --> 00:59:42,333 ¿Qué? 1105 00:59:42,833 --> 00:59:45,250 A ver… ¿quién es? 1106 00:59:47,125 --> 00:59:47,916 ¿El de en medio? 1107 00:59:48,916 --> 00:59:49,791 Perfecto. 1108 00:59:51,375 --> 00:59:53,375 Buenos días, señor. Letrada Poulain-Vassier. 1109 00:59:53,458 --> 00:59:55,416 Soy la abogada de su esposa. 1110 00:59:55,500 --> 00:59:56,583 ¿La qué? 1111 00:59:56,666 --> 00:59:57,583 La abogada. 1112 00:59:58,125 --> 00:59:58,958 ¿Quién es esta? 1113 00:59:59,041 --> 01:00:00,791 No lo sé. Dice cosas que no entiendo. 1114 01:00:00,875 --> 01:00:03,500 Ya. ¿Reconoce usted que pega a su mujer? 1115 01:00:03,583 --> 01:00:05,666 Pues… claro que le pego. Es mi mujer. 1116 01:00:06,250 --> 01:00:10,416 Pero, a ver, no le pego porque sí, ¿eh? Solo… si la sopa está muy caliente, o… 1117 01:00:10,500 --> 01:00:12,458 si está muy fría. 1118 01:00:12,541 --> 01:00:14,500 Y tarda mucho en recoger leña en el bosque. Y hay veces… 1119 01:00:14,583 --> 01:00:16,333 que hasta quiere darse un baño. 1120 01:00:16,416 --> 01:00:18,625 -Lo admito: abuso un poco. -No. Oiga, mire, 1121 01:00:19,208 --> 01:00:22,791 creo que hay otras formas de dialogar con su mujer sin pegarle. 1122 01:00:22,875 --> 01:00:23,916 ¿Ah? 1123 01:00:24,000 --> 01:00:25,041 ¿Azotándola? 1124 01:00:25,125 --> 01:00:25,750 No. 1125 01:00:26,250 --> 01:00:26,958 -¿Ahogándola? -¡No! 1126 01:00:27,458 --> 01:00:28,833 -¿Escaldándome? -¡No! 1127 01:00:30,208 --> 01:00:34,166 Comunicándose. ¿Eh? Hablando con ella. De igual a igual. ¿Entiende? 1128 01:00:34,250 --> 01:00:36,708 Una bofetadita de vez en cuando, puede, ¿no? 1129 01:00:36,791 --> 01:00:38,958 Mire… haga lo que quiera. 1130 01:00:39,458 --> 01:00:42,041 Yo ya me habría divorciado tres veces. 1131 01:00:43,458 --> 01:00:45,708 ¿Qué has dicho de divorciarse? 1132 01:00:46,333 --> 01:00:47,166 ¿Eh? 1133 01:00:47,666 --> 01:00:49,916 El matrimonio es un sacramento indisoluble, 1134 01:00:50,000 --> 01:00:52,500 juglarita. ¡Uno no se divorcia! ¡Es una herejía! 1135 01:00:52,583 --> 01:00:56,291 Bueno, solo hablaba… por hablar, ¿eh? Lo retiro. Ya está. 1136 01:00:59,833 --> 01:01:02,708 Escuche, le dejo mi nombre de todas formas, 1137 01:01:02,791 --> 01:01:05,375 ¿vale? Se la cojo prestada un momento. 1138 01:01:06,791 --> 01:01:07,458 ¡Muy bien! 1139 01:01:08,500 --> 01:01:10,166 ¿Sabéis escribir, mujer? 1140 01:01:11,583 --> 01:01:13,541 ¡No! ¡No, para nada! 1141 01:01:13,625 --> 01:01:14,500 ¡Bruja! 1142 01:01:14,583 --> 01:01:15,500 ¡No, no, no, no, no! ¡Qué va! 1143 01:01:15,583 --> 01:01:16,458 ¡Bruja! 1144 01:01:16,541 --> 01:01:18,291 ¡No, no, no, no! ¡Cálmese! ¡Tiene mucho estrés! 1145 01:01:18,375 --> 01:01:19,250 ¿"Estrés"? 1146 01:01:19,333 --> 01:01:20,750 Sí, viene del inglés, no importa. 1147 01:01:20,833 --> 01:01:21,875 -¡No, mierda! -¡La bruja confiesa! 1148 01:01:21,958 --> 01:01:22,791 No, me he equivocado. 1149 01:01:22,875 --> 01:01:24,000 -No viene del inglés. -¡Está a sueldo de los ingleses! 1150 01:01:24,083 --> 01:01:24,958 -¡Prendedla! -Bruja. 1151 01:01:25,041 --> 01:01:26,166 -¡No! ¡No! -¡Bruja! 1152 01:01:26,250 --> 01:01:27,416 ¡Bruja! 1153 01:01:28,375 --> 01:01:30,833 ¡No, no soy bruja ni estoy a sueldo de los ingleses! 1154 01:01:30,916 --> 01:01:31,750 ¡No! 1155 01:01:42,083 --> 01:01:44,833 Tu esposo te ama, bruja. Defiende tu inocencia. 1156 01:01:45,750 --> 01:01:46,833 ¿Ya no hay hoguera? 1157 01:01:47,375 --> 01:01:49,041 Calma, bellaco, sigue en pie. 1158 01:01:49,875 --> 01:01:51,750 Te doy cinco minutos con Daniel. 1159 01:01:52,541 --> 01:01:53,500 ¡Juglar! 1160 01:01:55,291 --> 01:01:56,208 Cinco minutos. 1161 01:01:56,291 --> 01:01:57,125 Sí. 1162 01:01:57,750 --> 01:01:58,500 Ni uno más. 1163 01:01:59,625 --> 01:02:01,750 -¡Jérôme! -¡Eh, eh! ¡No, no! 1164 01:02:01,833 --> 01:02:02,583 ¡Sin tocarse! 1165 01:02:03,208 --> 01:02:04,041 Vale. 1166 01:02:06,666 --> 01:02:07,750 ¡Mi descendiente! 1167 01:02:08,666 --> 01:02:09,500 ¡Mi vivo retrato! 1168 01:02:11,000 --> 01:02:11,708 ¡Eh! 1169 01:02:12,208 --> 01:02:13,916 ¿Tenéis una marca de nacimiento? 1170 01:02:14,000 --> 01:02:14,666 No. 1171 01:02:15,583 --> 01:02:16,666 ¿Sois ciego de un ojo? 1172 01:02:17,166 --> 01:02:17,958 No. 1173 01:02:18,458 --> 01:02:19,791 ¿Escroto con costras? 1174 01:02:19,875 --> 01:02:20,791 ¿Perdón? 1175 01:02:22,000 --> 01:02:23,125 Costras en el escroto. 1176 01:02:23,625 --> 01:02:24,958 Ah, no. Pero… 1177 01:02:26,000 --> 01:02:27,833 le agradecería un poco de intimidad. 1178 01:02:27,916 --> 01:02:28,916 Sí, claro. 1179 01:02:34,416 --> 01:02:35,333 ¿Todo bien? 1180 01:02:36,250 --> 01:02:37,083 ¿Sí? 1181 01:02:37,875 --> 01:02:38,541 Sí. 1182 01:02:39,041 --> 01:02:40,375 ¿Cómo están… los chicos? 1183 01:02:41,291 --> 01:02:43,500 Pues no les entusiasma que acabes en la hoguera. 1184 01:02:43,583 --> 01:02:46,666 Hay que mirar el lado bueno. Dicen que no se siente nada. 1185 01:02:46,750 --> 01:02:48,500 Duele menos que el empalamiento. 1186 01:02:48,583 --> 01:02:49,208 Pues qué bien. 1187 01:02:49,291 --> 01:02:51,041 Pero más que el desmembramiento. 1188 01:02:51,125 --> 01:02:53,041 No me sorprende. Tengo un amigo que, 1189 01:02:53,125 --> 01:02:54,250 -el año pasado… -¡Ya vale! 1190 01:02:54,333 --> 01:02:55,708 Eh… ¿puede callarse? 1191 01:02:56,208 --> 01:02:57,166 Perdón. 1192 01:02:59,416 --> 01:03:00,208 Jérôme… 1193 01:03:03,000 --> 01:03:03,541 La mente. 1194 01:03:08,000 --> 01:03:08,875 Escúchame bien. 1195 01:03:09,875 --> 01:03:12,458 Tienes que huir… con tu padre y los chicos. 1196 01:03:12,541 --> 01:03:13,708 ¿Sin ti? Ni hablar. 1197 01:03:14,625 --> 01:03:15,875 Piénsalo bien, Jérôme. 1198 01:03:15,958 --> 01:03:17,541 Aún nos faltan dos cartas y 1199 01:03:17,625 --> 01:03:19,208 no vamos a matar a Louise. 1200 01:03:19,708 --> 01:03:21,500 Nunca ganaremos este juego. 1201 01:03:22,000 --> 01:03:26,750 Pero vosotros podéis escapar. Así que… marchaos. Lejos de aquí. 1202 01:03:27,250 --> 01:03:29,916 ¿Y dejar que acabes en la hoguera? Me niego. 1203 01:03:30,000 --> 01:03:31,125 No hay elección. 1204 01:03:31,791 --> 01:03:33,708 No, no nos marcharemos sin ti. 1205 01:03:36,125 --> 01:03:37,291 Me quedo contigo. 1206 01:03:40,500 --> 01:03:41,541 Esta vez no. 1207 01:03:43,625 --> 01:03:45,833 Hazlo por los chicos… ¿vale? 1208 01:03:47,916 --> 01:03:51,208 ¡Venga! Se acabó el tiempo, juglar. Se hace de noche. 1209 01:03:51,291 --> 01:03:52,208 ¡Por los chicos! 1210 01:03:52,291 --> 01:03:53,166 ¡Vamos! 1211 01:03:53,250 --> 01:03:54,416 ¡Por los chicos! 1212 01:04:12,875 --> 01:04:15,250 ¡Y van dos! ¿Gracias a quién? 1213 01:04:15,916 --> 01:04:16,708 A Gilbert. 1214 01:04:17,208 --> 01:04:18,958 HOMBRE LOBO 1215 01:04:20,541 --> 01:04:22,041 No os alegréis tanto. 1216 01:04:25,333 --> 01:04:26,500 ¿Me he perdido algo? 1217 01:04:27,625 --> 01:04:28,833 Han detenido a mamá. 1218 01:04:30,000 --> 01:04:31,291 Mañana irá la hoguera. 1219 01:04:32,791 --> 01:04:36,041 Quiere que nos marchemos de aquí. Que nos vayamos sin ella. 1220 01:04:41,333 --> 01:04:42,541 No nos iremos sin ella. 1221 01:05:02,375 --> 01:05:03,125 Necesito ayuda. 1222 01:05:03,875 --> 01:05:04,916 Certo, pasa. 1223 01:05:20,791 --> 01:05:24,333 ¡Habitantes de Castronegro! Entregando a las llamas 1224 01:05:24,416 --> 01:05:25,916 a estos dos brujos… 1225 01:05:26,000 --> 01:05:26,708 Yo no soy brujo. 1226 01:05:27,208 --> 01:05:28,708 -Por favor… -…Purificaremos con fuego 1227 01:05:28,791 --> 01:05:32,500 el alma de este pueblo y pondremos fin a la maldición. 1228 01:05:34,791 --> 01:05:36,958 ¡Bruja! ¿Tus últimas palabras? 1229 01:05:38,875 --> 01:05:39,791 ¡Hermanas! 1230 01:05:41,875 --> 01:05:42,708 Hoy… 1231 01:05:43,833 --> 01:05:46,083 os abofetean, os golpean… 1232 01:05:47,583 --> 01:05:48,541 ¡y os queman! 1233 01:05:49,833 --> 01:05:53,291 ¡Pero llegará un día en que seréis iguales que los hombres! 1234 01:05:58,125 --> 01:06:00,875 ¡Tendréis derecho a disponer de vuestro cuerpo! 1235 01:06:01,541 --> 01:06:04,250 ¡A divorciaros, a trabajar, y hasta a votar! 1236 01:06:05,000 --> 01:06:05,833 Sí. 1237 01:06:06,541 --> 01:06:08,583 Nos llaman "brujas"… 1238 01:06:09,208 --> 01:06:14,208 pero mañana seremos investigadoras, inventoras y pioneras. 1239 01:06:14,916 --> 01:06:16,791 ¡No agachéis jamás la cabeza! 1240 01:06:17,458 --> 01:06:19,208 ¡Luchad por vuestros derechos! 1241 01:06:21,666 --> 01:06:23,041 ¡El futuro te pertenece! 1242 01:06:26,875 --> 01:06:28,500 En cuanto a estos dos cretinos… 1243 01:06:28,583 --> 01:06:30,458 -no tienen nada entre las piernas. -Ya está bien. 1244 01:06:30,541 --> 01:06:32,666 Así es. Es fácil… dominar… 1245 01:06:34,000 --> 01:06:35,875 ¿Y tú? ¿Quieres decir algo? 1246 01:06:36,375 --> 01:06:37,041 Pues… 1247 01:06:38,958 --> 01:06:42,000 Lo-lo-lo de ella. No tengo nada mejor. Enhorabuena. 1248 01:06:42,083 --> 01:06:44,916 Es-esperad… ¿esto es cáñamo? Porque soy alérgico. 1249 01:06:45,000 --> 01:06:48,041 Lo digo por vos. Si me inflo, tardaré más en arder. 1250 01:06:48,625 --> 01:06:49,500 No tengo prisa. 1251 01:06:49,583 --> 01:06:50,250 Pero, esperad… 1252 01:06:50,875 --> 01:06:53,375 ¡No soy brujo! ¡No soy brujo! ¡Por favor! 1253 01:06:53,458 --> 01:06:54,541 ¡A la hoguera! 1254 01:07:14,583 --> 01:07:15,500 ¡Parad! 1255 01:07:18,750 --> 01:07:20,000 ¡Os pido un favor! 1256 01:07:21,583 --> 01:07:23,916 ¡Cantarle una última canción a mi mujer! 1257 01:07:25,958 --> 01:07:28,000 No será una canción muy larga, ¿no? 1258 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 ¡Canta, juglar! 1259 01:08:11,541 --> 01:08:13,625 Llamar a la tormenta, 1260 01:08:14,916 --> 01:08:17,208 volver al estado salvaje. 1261 01:08:18,458 --> 01:08:20,875 Derribar puertas y obstáculos, 1262 01:08:21,875 --> 01:08:23,916 sacar al lobo de la jaula. 1263 01:08:25,291 --> 01:08:27,916 Sentir cómo el viento se desata, 1264 01:08:28,875 --> 01:08:31,166 cómo la sangre nos late en las venas. 1265 01:08:32,208 --> 01:08:34,583 Subir el sonido de las guitarras 1266 01:08:37,416 --> 01:08:38,250 ¿Qué es una moto? 1267 01:08:38,333 --> 01:08:39,250 Ni idea. 1268 01:08:39,333 --> 01:08:41,625 Bastará con una chispa. 1269 01:08:41,708 --> 01:08:42,583 Ya voy. 1270 01:08:42,666 --> 01:08:44,083 ¡No, no! ¡No, no! 1271 01:08:44,625 --> 01:08:45,500 Y con un gesto, 1272 01:08:46,125 --> 01:08:48,625 bastará con una chispa 1273 01:08:49,458 --> 01:08:50,916 y con una palabra de amor 1274 01:08:51,500 --> 01:08:54,875 para encender el fuego. 1275 01:08:56,125 --> 01:08:58,625 Encender el fuego 1276 01:08:59,708 --> 01:09:04,416 y hacer bailar a los diablos y a los dioses. 1277 01:09:07,208 --> 01:09:09,583 Dejar atrás todas nuestras penas, 1278 01:09:10,708 --> 01:09:13,333 nuestras hachas de guerra, nuestros problemas. 1279 01:09:14,166 --> 01:09:16,458 Y libarnos de nuestras cadenas, 1280 01:09:17,791 --> 01:09:19,500 soltar al león en la arena. 1281 01:09:20,000 --> 01:09:20,708 ¡Sí! 1282 01:09:21,208 --> 01:09:23,500 Quiero rayos y relámpagos, 1283 01:09:26,166 --> 01:09:27,708 Soy yo, Théo. 1284 01:09:30,208 --> 01:09:31,291 Deprisa. 1285 01:09:31,583 --> 01:09:33,625 Quiero que la gente se vuelva loca. 1286 01:09:34,541 --> 01:09:37,375 Bastará con una chispa, 1287 01:09:38,333 --> 01:09:41,000 poca cosa, un contacto. 1288 01:09:41,500 --> 01:09:44,333 Bastará con una chispa, 1289 01:09:45,541 --> 01:09:46,250 y con un poco… 1290 01:09:46,333 --> 01:09:47,458 ¡Conmigo, capitán! 1291 01:09:48,166 --> 01:09:50,583 Encender el fuego, 1292 01:09:52,000 --> 01:09:54,333 encender el fuego 1293 01:09:55,333 --> 01:10:00,083 y hacer bailar a los diablos y a los dioses. 1294 01:10:00,166 --> 01:10:02,333 Las canciones de vuestra época son horribles. 1295 01:10:02,416 --> 01:10:03,041 ¡Cállate! 1296 01:10:03,625 --> 01:10:04,583 Encender el fuego, 1297 01:10:05,791 --> 01:10:08,291 encender el fuego 1298 01:10:09,083 --> 01:10:13,625 y ver crecer la llama en tus ojos. 1299 01:10:13,708 --> 01:10:14,833 ¡Los brujos se escapan! 1300 01:10:15,333 --> 01:10:16,291 ¡Cogedle! 1301 01:10:18,750 --> 01:10:20,958 ¡No te vayas! ¡Daniel! ¡Daniel! 1302 01:10:21,041 --> 01:10:21,875 ¡Daniel! 1303 01:10:32,166 --> 01:10:33,583 ¡Disparad a discreción! 1304 01:10:36,791 --> 01:10:37,625 ¡Otra vez! 1305 01:10:38,125 --> 01:10:39,708 ¡Los quiero vivos o muertos! 1306 01:10:49,833 --> 01:10:50,875 ¿Estáis todos bien? 1307 01:10:50,958 --> 01:10:51,916 ¡Yo sí! 1308 01:10:52,000 --> 01:10:52,625 Sí. 1309 01:10:53,125 --> 01:10:54,041 Regulín, regulán… 1310 01:10:54,125 --> 01:10:55,250 ¡Mierda! Vale, voy. 1311 01:10:58,708 --> 01:10:59,750 ¡Aguante, por favor! 1312 01:11:01,125 --> 01:11:03,708 -¡No hay que sacar la fecha! -¡Ah, vale! 1313 01:11:06,416 --> 01:11:07,250 ¡Bruja! 1314 01:11:13,541 --> 01:11:16,666 ¿Sabes, Jérôme? Si Marie no consigue volver, 1315 01:11:16,750 --> 01:11:21,666 tal vez sea una oportunidad para plantearte otra manera de vivir. 1316 01:11:21,750 --> 01:11:23,291 -De pensar en otra… -¡Marie! 1317 01:11:25,083 --> 01:11:26,375 Fantástico, ha vuelto. 1318 01:11:29,708 --> 01:11:31,208 Te pedí que te fueras con los chicos. 1319 01:11:31,291 --> 01:11:34,416 Échame la bronca luego. Hay soldados en el camino. ¿Estáis bien? 1320 01:11:34,500 --> 01:11:35,375 Sí, todos bien. 1321 01:11:35,458 --> 01:11:36,041 Bien. 1322 01:11:36,541 --> 01:11:37,375 Louise… 1323 01:11:39,458 --> 01:11:40,250 Espera. 1324 01:11:42,708 --> 01:11:44,666 ¡No! No hay que sacar la flecha. 1325 01:11:47,375 --> 01:11:48,666 ¡Dejad de tocarme! 1326 01:11:48,750 --> 01:11:50,583 -¡Dejad de tocarme! -No… lo siento… 1327 01:11:54,750 --> 01:11:55,833 Papá, ¿qué hacemos ahora? 1328 01:11:55,916 --> 01:12:01,083 Creo que el capitán os buscará por todas partes, así que escondeos en la iglesia. 1329 01:12:01,166 --> 01:12:04,625 Io ho costruito un túnel secreto. Para acceder, 1330 01:12:04,708 --> 01:12:07,250 necesitáis un código de tres cifras. 1331 01:12:07,333 --> 01:12:08,083 Vale. 1332 01:12:08,583 --> 01:12:13,625 La primera cifra es el número de cabezas que tiene el mítico Cerbero, 1333 01:12:13,708 --> 01:12:14,666 -que seguro… -¡Venga ya, hombre! 1334 01:12:14,750 --> 01:12:15,666 ¡El código! ¡El código! 1335 01:12:15,750 --> 01:12:17,000 Bueno, 3-1-6. 1336 01:12:17,083 --> 01:12:18,000 ¡Vale, vamos! 1337 01:12:22,541 --> 01:12:26,416 ¡Ah! ¡Para encender la luz, subid la palanca de la entrada! 1338 01:12:35,625 --> 01:12:36,625 ¡Vamos, vamos! 1339 01:12:37,291 --> 01:12:38,250 ¡Clara, ayúdame! 1340 01:12:57,291 --> 01:12:58,166 ¡Hala! 1341 01:13:10,541 --> 01:13:14,583 A ver, Théo, pon a salvo a Louise. Allí, al fondo. 1342 01:13:14,666 --> 01:13:16,375 Y ponle los cascos, ¿vale? 1343 01:13:28,541 --> 01:13:30,041 ¿Dónde hay que meter el código? 1344 01:13:30,541 --> 01:13:31,875 No lo sé. 1345 01:13:31,958 --> 01:13:33,041 Busquemos. 1346 01:13:33,125 --> 01:13:33,916 Venga. 1347 01:13:50,166 --> 01:13:50,833 Toma. 1348 01:13:51,666 --> 01:13:52,833 No tienes miedo, ¿no? 1349 01:13:52,916 --> 01:13:53,833 Vale. 1350 01:14:03,750 --> 01:14:04,666 ¡Es aquí! 1351 01:14:09,375 --> 01:14:10,291 ¿Dónde? 1352 01:14:10,375 --> 01:14:12,041 ¡Aquí! Esta es la entrada al túnel secreto. 1353 01:14:12,125 --> 01:14:13,083 Cada uno a una punta. 1354 01:14:13,166 --> 01:14:14,458 -¡Sí! -Ahí. 1355 01:14:16,208 --> 01:14:17,875 ¿En qué orden van las cifras? 1356 01:14:18,625 --> 01:14:21,458 No tengo ni idea. Ha dicho 3-1-6. 1357 01:14:21,541 --> 01:14:24,583 Clara, tú pon el tres, tú, el uno y, yo, el seis. 1358 01:14:24,666 --> 01:14:25,458 Vale. 1359 01:14:26,250 --> 01:14:26,791 Tres. 1360 01:14:27,291 --> 01:14:28,000 Uno. 1361 01:14:28,625 --> 01:14:29,625 Y seis. 1362 01:15:17,083 --> 01:15:19,791 ¡No os quedéis aquí, chicos! ¡Escondeos! ¡Ya! 1363 01:15:24,375 --> 01:15:25,333 Escondeos vosotros. 1364 01:15:43,958 --> 01:15:44,625 ¡Vamos, Théo! 1365 01:15:45,375 --> 01:15:46,208 ¡Cuidado, Clara! 1366 01:15:49,333 --> 01:15:50,583 -¡Dale! ¡Sí! -¡Vamos! 1367 01:16:00,083 --> 01:16:01,083 ¡Mátala! 1368 01:16:13,166 --> 01:16:14,000 ¡No! 1369 01:16:24,458 --> 01:16:25,333 ¡Théo! 1370 01:16:25,416 --> 01:16:26,250 ¡Cuidado! 1371 01:16:39,000 --> 01:16:40,333 ¡Dispara! ¡Dispara! 1372 01:16:48,708 --> 01:16:49,666 Lo siento. 1373 01:16:49,750 --> 01:16:51,458 Es el poder de Cupido. 1374 01:16:52,375 --> 01:16:53,833 Si ella muere, yo también. 1375 01:16:55,000 --> 01:16:58,583 Los he visto. Es una hembra. Y tiene las patas blancas. 1376 01:17:15,083 --> 01:17:16,458 O vosotros, o nosotros. 1377 01:17:22,666 --> 01:17:24,000 Nadie toca a mi hijo. 1378 01:17:25,458 --> 01:17:27,416 No hay que tocarlo más. 1379 01:17:40,333 --> 01:17:41,708 Me he quedado sin batería. 1380 01:17:42,916 --> 01:17:44,500 ¡Loulou! ¡Ponte los cascos! 1381 01:17:55,583 --> 01:17:56,416 Es… 1382 01:17:58,333 --> 01:18:00,625 Loulou. Loulou, soy mamá. 1383 01:18:00,708 --> 01:18:01,875 -Tranquila. -Soy mamá. 1384 01:18:11,208 --> 01:18:13,208 En mi tierra, los árboles se mecen 1385 01:18:14,375 --> 01:18:16,166 y los tejados tocan el cielo. 1386 01:18:18,666 --> 01:18:20,833 Las aguas de los torrentes son violentas 1387 01:18:20,916 --> 01:18:23,416 y, las nieves, eternas. 1388 01:18:24,833 --> 01:18:27,291 En mi tierra, tenemos a los lobos a las puertas 1389 01:18:27,375 --> 01:18:29,625 y todos los niños los entienden. 1390 01:18:31,333 --> 01:18:34,916 Oímos los gritos de Nueva York y los barcos del Sena. 1391 01:18:36,125 --> 01:18:37,458 Iré a donde tú vayas. 1392 01:18:40,333 --> 01:18:41,458 Tú serás mi país. 1393 01:18:42,291 --> 01:18:43,583 Iré a donde tú vayas. 1394 01:18:44,458 --> 01:18:45,875 No importa el sitio. 1395 01:18:47,083 --> 01:18:48,166 No importa el lugar. 1396 01:18:49,416 --> 01:18:50,541 Pero ¿qué hacen? 1397 01:18:54,083 --> 01:18:55,000 ¡Louise! 1398 01:19:10,791 --> 01:19:11,583 ¡Vamos, Loulou! 1399 01:19:11,666 --> 01:19:12,583 ¡Venga! 1400 01:19:16,750 --> 01:19:17,458 ¡Dale, Louise! 1401 01:19:22,416 --> 01:19:23,250 Vamos! 1402 01:19:23,333 --> 01:19:24,416 ¡Tú puedes! 1403 01:19:24,500 --> 01:19:25,333 ¡Sí! 1404 01:19:33,791 --> 01:19:34,625 ¡No! 1405 01:19:38,083 --> 01:19:38,916 ¡Louise! 1406 01:19:41,000 --> 01:19:42,291 HOMBRE LOBO 1407 01:20:28,041 --> 01:20:29,000 La Bruja. 1408 01:21:21,458 --> 01:21:22,500 Soy papá. 1409 01:21:26,166 --> 01:21:27,041 ¿Está bien? 1410 01:21:28,750 --> 01:21:29,416 ¿Estás bien? 1411 01:21:32,708 --> 01:21:33,916 Mi pequeñita. 1412 01:21:55,291 --> 01:21:56,166 CUPIDO 1413 01:22:00,666 --> 01:22:01,958 Creo que hemos ganado. 1414 01:22:12,000 --> 01:22:15,458 Claro que yo tenía un poder. Solo esperaba mi momento. 1415 01:22:25,833 --> 01:22:29,916 La próxima vez que vengáis, mejor en junio. Es la fiesta de San Juan. 1416 01:22:30,000 --> 01:22:32,125 Bailamos, bebemos y… quemamos pelirrojos y albinos. 1417 01:22:32,208 --> 01:22:34,333 Todo muy familiar. 1418 01:22:34,416 --> 01:22:35,375 Ah, genial. 1419 01:22:35,458 --> 01:22:37,041 Sí, ideal para los niños. 1420 01:22:37,125 --> 01:22:37,958 Vale. 1421 01:22:38,041 --> 01:22:39,000 Bueno, buen viaje de vuelta. 1422 01:22:39,083 --> 01:22:39,750 -¡Gracias! -Jérôme. 1423 01:22:39,833 --> 01:22:40,541 -¡Jérôme! -Adiós. 1424 01:22:40,625 --> 01:22:41,125 Adiós. 1425 01:22:41,625 --> 01:22:42,333 ¿Sí? 1426 01:22:46,166 --> 01:22:47,208 Grazie, Jérôme. 1427 01:22:47,875 --> 01:22:48,750 De nada. 1428 01:22:48,833 --> 01:22:50,208 Sí. Veramente, me has… 1429 01:22:51,375 --> 01:22:52,125 me has inspirado. 1430 01:22:53,375 --> 01:22:57,416 Y he decidido que voy a regresar a Florencia… 1431 01:22:57,916 --> 01:22:59,833 y puede que vuelva a pintar. 1432 01:23:00,500 --> 01:23:01,500 Grazie a te. 1433 01:23:02,125 --> 01:23:04,708 Y… también voy a recuperar mi nombre. 1434 01:23:05,208 --> 01:23:06,708 Ah, ¿no te llamas Piero? 1435 01:23:06,791 --> 01:23:08,791 No. Es Leonardo Piero. 1436 01:23:09,416 --> 01:23:10,291 Da Vinci. 1437 01:23:12,583 --> 01:23:13,416 Sí. 1438 01:23:19,750 --> 01:23:21,541 Cómprale todo lo que pinte. 1439 01:23:23,000 --> 01:23:24,708 ¿Estás de broma? Si pinta fatal. 1440 01:23:24,791 --> 01:23:27,291 Que se lo compres todo. Todo. 1441 01:23:30,791 --> 01:23:31,625 Ciao. 1442 01:23:37,291 --> 01:23:38,125 Ciao. 1443 01:23:38,916 --> 01:23:39,916 ¡Buen viaje! 1444 01:23:42,458 --> 01:23:44,041 Tengo una familia preciosa. 1445 01:23:44,583 --> 01:23:45,583 Pues sí. 1446 01:23:46,416 --> 01:23:47,916 Sobre todo, Jérôme. 1447 01:24:04,916 --> 01:24:05,916 CAZADOR 1448 01:24:31,750 --> 01:24:32,666 ¿Marie? 1449 01:24:33,833 --> 01:24:34,666 ¿Qué? 1450 01:24:36,333 --> 01:24:37,250 Mierda. 1451 01:24:38,083 --> 01:24:39,083 No ha funcionado. 1452 01:24:45,833 --> 01:24:46,625 Es JP. 1453 01:24:47,958 --> 01:24:50,666 ¿Di-diga? Ya voy, no te pongas así. 1454 01:24:50,750 --> 01:24:51,291 ¡No! 1455 01:24:52,708 --> 01:24:55,208 ¿También curráis en la feria medieval del pueblo? 1456 01:24:55,291 --> 01:24:59,291 Ya, pues… os han timado con los disfraces. Son bastante cutres. 1457 01:25:00,750 --> 01:25:01,583 ¿Todo bien? 1458 01:25:02,541 --> 01:25:04,125 Muy bien. Muy bien, gracias. 1459 01:25:09,208 --> 01:25:09,916 Papá… 1460 01:25:10,500 --> 01:25:11,375 Gilbert… 1461 01:25:11,458 --> 01:25:13,375 -¿Estás bien, papá? -Pues… 1462 01:25:14,250 --> 01:25:15,041 no lo sé. 1463 01:25:17,208 --> 01:25:21,875 Me acuerdo de unos caballeros. Y de unos hombres lobo. 1464 01:25:23,375 --> 01:25:24,916 Creo que pierdo la cabeza. 1465 01:25:25,000 --> 01:25:25,666 No… 1466 01:25:26,166 --> 01:25:27,791 No, va todo bien. Tranquilo. 1467 01:25:30,375 --> 01:25:33,791 Vamos. Entremos. Entremos en casa. 1468 01:25:42,041 --> 01:25:44,583 Querido Jérôme: me ha encantado volver a 1469 01:25:44,666 --> 01:25:49,583 encontrarte por unos días. Pero los dos sabemos que esto no durará. 1470 01:25:51,458 --> 01:25:56,750 Voy a seguir olvidando… un nombre, una anécdota. Hasta que, un día, 1471 01:25:56,833 --> 01:25:58,750 ya no me acuerde de nada. 1472 01:25:59,958 --> 01:26:03,583 Así que, aprovechando que aún recuerdo las cosas, 1473 01:26:03,666 --> 01:26:08,500 lo he escrito todo. Todo lo que recuerdo. Todo lo importante. 1474 01:26:11,708 --> 01:26:13,791 Espero que tú me lo leas. 1475 01:26:14,750 --> 01:26:16,666 Te quiero. Papá. 1476 01:26:38,666 --> 01:26:41,375 DONADO POR LA FAMILIA VASSIER 1477 01:26:44,416 --> 01:26:46,625 ¿Nos vamos ya? Llevamos aquí una hora. 1478 01:26:47,500 --> 01:26:48,416 Dos minutos más. 1479 01:26:55,125 --> 01:26:57,708 Le he explicado al abuelo todos los cuadros. 1480 01:26:58,416 --> 01:26:59,250 Bien. 1481 01:27:00,500 --> 01:27:02,666 Creo que prefería la versión antigua. 1482 01:27:03,375 --> 01:27:04,458 Eres una envidiosa.