1 00:00:24,208 --> 00:00:27,708 INSPIRADA EN EL JUEGO HOMBRES LOBO DE CASTRONEGRO 2 00:00:33,750 --> 00:00:40,708 LOS HOMBRES LOBO 3 00:00:49,083 --> 00:00:50,208 Cae la noche. 4 00:00:51,625 --> 00:00:53,250 Toda la aldea duerme. 5 00:00:55,791 --> 00:00:57,041 Antes de desaparecer, 6 00:00:57,125 --> 00:01:00,000 el hombre con piel de lobo asignó los roles. 7 00:01:04,166 --> 00:01:05,208 ¡Vete! 8 00:01:05,291 --> 00:01:08,916 Los que le cerraron sus puertas se convirtieron en hombres lobo. 9 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 LOS HOMBRES LOBO 10 00:01:14,583 --> 00:01:17,500 Hay criaturas vagando en el pueblo de Castronegro. 11 00:01:20,666 --> 00:01:22,791 Y esperando ser desenmascaradas, 12 00:01:22,875 --> 00:01:25,416 han elegido a su primera presa. 13 00:01:32,541 --> 00:01:36,041 Los hombres lobos se abalanzan sobre su desafortunada víctima. 14 00:01:36,541 --> 00:01:37,750 Y… 15 00:01:37,833 --> 00:01:40,166 -¡Los teléfonos! -Perdón. 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,750 - Si no quieren jugar, díganlo. - Haré un vivo… 17 00:01:42,833 --> 00:01:45,875 - Estoy esperando una llamada. -Tengo hambre. 18 00:01:45,958 --> 00:01:47,791 ¿Qué estamos jugando exactamente? 19 00:01:50,000 --> 00:01:52,291 Hombres Lobo, papá. Jugaremos Hombres lobo. 20 00:01:52,375 --> 00:01:53,458 ¿Hombres lobo? 21 00:01:53,541 --> 00:01:56,541 Lo jugábamos cuando era pequeño. "Amanece, cae la noche…" 22 00:01:56,625 --> 00:01:59,458 Debemos encontrar hombres lobo y eliminarlos con poderes. 23 00:01:59,541 --> 00:02:01,458 ¿Y además tenemos poderes? 24 00:02:02,041 --> 00:02:04,958 Sí, hay poderes. Yo soy el Vidente. 25 00:02:05,041 --> 00:02:06,875 Tú, por ejemplo, eres el Cazador. 26 00:02:06,958 --> 00:02:09,875 Clara, bueno, ella es la Niña. Y Théo… 27 00:02:09,958 --> 00:02:11,000 LADRÓN 28 00:02:11,083 --> 00:02:12,958 - …el Ladrón. - ¿Qué hacen los poderes? 29 00:02:14,708 --> 00:02:17,750 Bien, yo… esperaba que papá se acordara de eso. 30 00:02:17,833 --> 00:02:21,083 Pues no tengo idea, yo no conozco este juego. 31 00:02:21,166 --> 00:02:23,958 Entonces, ¿nunca jugaste con Nicole a Hombres lobo? 32 00:02:24,041 --> 00:02:26,500 ¿Nicole? ¿Quién es esa tal Nicole? 33 00:02:30,083 --> 00:02:32,333 Ah, sí, mi esposa, evidentemente. 34 00:02:33,000 --> 00:02:34,541 En paz descanse. 35 00:02:36,458 --> 00:02:38,125 ¿Por qué me están mirando así? 36 00:02:38,208 --> 00:02:41,833 Yo no les pedí que me invitaran. A mí me gusta estar solo. 37 00:02:42,333 --> 00:02:46,166 Además, trajeron a gente que ni conozco. ¿Quién es esa niña? 38 00:02:46,250 --> 00:02:50,666 Esa niña es Théo, papá. Es el hijo que tuvo Marie antes de conocernos. 39 00:02:50,750 --> 00:02:51,916 Théo es mi hijo. 40 00:02:52,000 --> 00:02:54,083 Que tenga pelo largo no significa que sea niña. 41 00:02:54,166 --> 00:02:56,208 No dijo nada de mi pelo. 42 00:02:56,291 --> 00:02:59,708 Suficiente, suficiente. Ahora que todos conocemos las reglas, 43 00:03:00,416 --> 00:03:02,208 vamos a jugar una pequeña ronda. 44 00:03:02,291 --> 00:03:04,250 - Déjenme hacer espacio… - Sí. 45 00:03:04,333 --> 00:03:05,833 …y volveré a repartir. 46 00:03:05,916 --> 00:03:08,375 Es una lástima que estemos aquí adentro. 47 00:03:08,458 --> 00:03:11,000 Hay una pequeña feria medieval en el pueblo. 48 00:03:11,083 --> 00:03:13,041 - Un carnaval. ¿Qué dicen? -No. 49 00:03:13,125 --> 00:03:14,000 ¿A dónde vas? 50 00:03:15,083 --> 00:03:15,916 A mi en vivo. 51 00:03:16,000 --> 00:03:18,083 Ay, pero puedes faltar a uno. 52 00:03:18,166 --> 00:03:20,875 Pues no. No, porque no publiqué nada con anticipación, 53 00:03:20,958 --> 00:03:22,833 y si pierdo seguidores, será como… 54 00:03:23,625 --> 00:03:24,583 si fuera invisible. 55 00:03:24,666 --> 00:03:28,208 Sabes que el que seas invisible no significa que no valgas. 56 00:03:28,291 --> 00:03:30,500 Tal vez en tu época, pero ahora es diferente. 57 00:03:30,583 --> 00:03:34,166 Y en eso, tu en vivo, ¿qué vendes? ¿Un par de cosméticos a desconocidos? 58 00:03:34,250 --> 00:03:35,833 Al menos gano más que un profesor. 59 00:03:37,958 --> 00:03:38,791 ¡Uy, no! 60 00:03:38,875 --> 00:03:39,708 Aquí vamos. 61 00:03:39,791 --> 00:03:42,750 Este profesor les ha enseñado los clásicos a sus alumnos. 62 00:03:42,833 --> 00:03:45,666 Sardou, Balavoine, Johnny, Delpech… 63 00:03:46,291 --> 00:03:50,833 Pero tú dices que eres influencer, pero… ¿a quién influencias? 64 00:03:50,916 --> 00:03:52,666 Claramente, no a mi propio padre. 65 00:03:55,333 --> 00:03:57,625 Gran lección de paternidad. 66 00:03:57,708 --> 00:04:01,500 Bájale un poco, papá. Vinimos a pasar las vacaciones aquí para cuidarte. 67 00:04:01,583 --> 00:04:02,833 Haz un esfuerzo. 68 00:04:02,916 --> 00:04:04,416 ¡No me hables así, Stéphane! 69 00:04:04,500 --> 00:04:06,708 Será un placer, pero yo soy Jérôme. 70 00:04:07,208 --> 00:04:08,958 Pero tienes cara de Stéphane. 71 00:04:09,041 --> 00:04:11,125 - Mm. - Me voy a acostar. 72 00:04:11,208 --> 00:04:12,041 ¿A medio día? 73 00:04:13,125 --> 00:04:14,250 Cada quien a su ritmo. 74 00:04:17,458 --> 00:04:18,916 Gilbert… 75 00:04:19,000 --> 00:04:20,708 Mamá, ¡tengo hambre! 76 00:04:20,791 --> 00:04:23,625 Ve a la cocina con tu hermano. 77 00:04:24,125 --> 00:04:27,458 - Cuyo pelo me encanta. -¡Eres tan desesperante! 78 00:04:27,541 --> 00:04:30,833 - Sí, mamá, eres desesperante. -Qué fastidio. 79 00:04:31,875 --> 00:04:32,916 Súper. 80 00:04:37,333 --> 00:04:38,333 ¿La oficina? 81 00:04:38,416 --> 00:04:40,000 - Sí. - ¿A quién defiendes? 82 00:04:40,083 --> 00:04:42,708 A una mujer que su marido la golpea hace 20 años. 83 00:04:42,791 --> 00:04:44,208 - ¿Te enfurece? - Mucho. 84 00:04:44,291 --> 00:04:46,166 Por eso yo te amo mucho. Llámalos. 85 00:04:46,250 --> 00:04:48,166 - ¿Seguro? - Sí, seguro, hazlo. 86 00:04:59,000 --> 00:04:59,833 Bien. 87 00:05:01,875 --> 00:05:05,041 - ¿Guardo el juego o jugarán? -¡Guárdalo! 88 00:05:05,125 --> 00:05:06,250 Okey. 89 00:05:08,291 --> 00:05:10,541 Entonces, el Hombre Lobo… 90 00:05:12,833 --> 00:05:14,416 el Cazador aquí. 91 00:05:14,500 --> 00:05:16,000 Aquí va la Niña. 92 00:05:17,250 --> 00:05:19,750 El Vidente. Tac, tac, eso es. 93 00:05:19,833 --> 00:05:21,875 Y el Ladrón y la Bruja. 94 00:05:23,458 --> 00:05:24,791 A ver si cierra. 95 00:05:31,833 --> 00:05:32,666 Ya quedó. 96 00:05:49,875 --> 00:05:52,708 -¿Qué está pasando? - ¡No tengo idea! 97 00:05:52,791 --> 00:05:54,625 -¿Qué pasa? -¡Papá! 98 00:05:54,708 --> 00:05:58,250 -Gilbert, ¿estás bien? - ¡Los alemanes! ¡Al sótano! ¡Rápido! 99 00:06:00,833 --> 00:06:03,125 ¡Vamos! ¡Bajen! ¡Rápido! 100 00:06:04,666 --> 00:06:06,791 ¡Rápido! 101 00:06:08,500 --> 00:06:09,583 ¡Papá! 102 00:06:11,250 --> 00:06:12,208 ¡Cuidado! 103 00:06:17,875 --> 00:06:20,375 ¿Están todos bien? ¿Louise? ¿Papá? 104 00:06:20,458 --> 00:06:22,041 -Bien. -Sí. 105 00:06:23,083 --> 00:06:25,750 -Théo, la luz. -Algo bloquea las escaleras. 106 00:06:25,833 --> 00:06:28,416 ¿Y Clara? ¿Estás bien? 107 00:06:33,416 --> 00:06:35,125 - ¡Vengan! -¡Suban, suban! 108 00:06:36,291 --> 00:06:37,375 ¿Clara? 109 00:06:37,458 --> 00:06:39,416 ¿Estás bien? 110 00:06:39,500 --> 00:06:40,333 ¡Clara! 111 00:06:40,416 --> 00:06:41,333 Estoy bien. 112 00:06:41,416 --> 00:06:43,791 -¡Clara! - ¿Y dónde está el auto? 113 00:06:45,458 --> 00:06:46,458 Mierda, mi auto. 114 00:06:47,291 --> 00:06:50,791 ¿Qué sucede? Llamaré a la policía. ¿Ustedes tienen señal? 115 00:06:50,875 --> 00:06:51,708 Eh… no. 116 00:06:51,791 --> 00:06:53,333 Esta no es mi casa. 117 00:06:53,416 --> 00:06:55,833 -Claro que es tu casa, papá. - Ah, ¡no! 118 00:06:58,333 --> 00:07:00,875 -¿La casa se veía así? -No. 119 00:07:00,958 --> 00:07:02,958 Tengo mal gusto, pero no tanto. 120 00:07:03,041 --> 00:07:05,708 - ¡Clara! ¡Clara! -Guau. 121 00:07:06,625 --> 00:07:08,791 -Qué rara decoración. - ¿Clara? 122 00:07:09,500 --> 00:07:11,791 Me convertí en Blancanieves y sus enanos. 123 00:07:11,875 --> 00:07:13,041 No está aquí. 124 00:07:13,666 --> 00:07:15,375 ¿Por qué todo es viejo? 125 00:07:16,166 --> 00:07:18,125 -Oigan, ¿no notan algo? - ¿Qué? 126 00:07:18,958 --> 00:07:20,041 - Pero… - Ay, ¡mierda! 127 00:07:20,125 --> 00:07:21,666 Todos guarden la calma. 128 00:07:22,250 --> 00:07:24,625 ¿Calma? ¿Cuál calma? ¡Mi hija desapareció! ¿Eh? 129 00:07:24,708 --> 00:07:26,958 Espera, tiene que haber una explicación. 130 00:07:27,041 --> 00:07:30,250 Es posible que sea el carnaval del pueblo. 131 00:07:30,333 --> 00:07:33,166 - Ellos lo decoraron. - ¿Redecoraron todo en 30 segundos? 132 00:07:33,250 --> 00:07:36,041 Vayamos al pueblo. Tal vez ella esté ahí. 133 00:07:36,125 --> 00:07:37,916 ¡Vamos! ¡Ya, ya! 134 00:07:38,583 --> 00:07:41,666 - ¡Vámonos! Hay que encontrar a Clara. - ¿Y mi casa? 135 00:07:55,791 --> 00:07:56,791 ¡Clara! 136 00:07:58,250 --> 00:07:59,416 Hay que seguir. 137 00:08:00,375 --> 00:08:02,666 Gilbert, ¡puedes ir un poco más lento! ¿No? 138 00:08:03,291 --> 00:08:04,875 Tu abuelo tiene energía. 139 00:08:05,958 --> 00:08:07,166 ¡Clara! 140 00:08:07,666 --> 00:08:10,791 - Mamá, ¡tengo hambre! - Sí, te buscaremos algo de comer. 141 00:08:10,875 --> 00:08:11,708 ¡Clara! 142 00:08:11,791 --> 00:08:14,291 Yo no creo que gritar sea de mucha ayuda, Jérôme. 143 00:08:14,375 --> 00:08:16,750 - Claro, como no es tu hija. - ¿Perdón? 144 00:08:16,833 --> 00:08:18,291 -¡Por ahí! - ¡Allá! 145 00:08:24,958 --> 00:08:27,083 Parece que decoraron más que solo tu casa. 146 00:08:49,000 --> 00:08:51,125 Pues ¿cuál es el presupuesto del carnaval? 147 00:09:04,666 --> 00:09:05,708 ¡Clara! 148 00:09:20,375 --> 00:09:22,833 - Miren eso. -¡Asustan a los clientes! 149 00:09:22,916 --> 00:09:24,541 ¡Cuidado! 150 00:09:25,958 --> 00:09:29,083 -¿Estás bien? No es posible. -Por favor. 151 00:09:29,166 --> 00:09:31,833 - Mamá, ¡tengo hambre! - Sí, sí, espera un momento. 152 00:09:31,916 --> 00:09:33,583 Tienen frutas. 153 00:09:33,666 --> 00:09:35,416 ¡Uh! Mira, tienen buñuelos. 154 00:09:36,750 --> 00:09:38,083 Buen día, señor. 155 00:09:38,166 --> 00:09:39,458 ¿Qué es eso de ahí? 156 00:09:40,500 --> 00:09:43,791 - Queremos uno, por favor. - Por supuesto, un buñuelo. 157 00:09:43,875 --> 00:09:47,208 Sí, pero ahora no tengo nada de efectivo. ¿Acepta transferencia? 158 00:09:47,291 --> 00:09:49,791 - ¿Qué? -Eh… Sí… 159 00:09:49,875 --> 00:09:51,583 ¡Oye! Sin dinero, no hay buñuelo. 160 00:09:53,625 --> 00:09:56,375 Pues, con esa actitud, no creo que vayas a vender mucho. 161 00:09:59,916 --> 00:10:02,083 Ah, Vassier, como tú. 162 00:10:02,166 --> 00:10:03,791 ¿Es de tu familia? 163 00:10:03,875 --> 00:10:06,791 No lo conozco, pero no pueden usar nuestro apellido así. 164 00:10:06,875 --> 00:10:08,500 - Papá, tranquilo. - Disculpe. 165 00:10:08,583 --> 00:10:10,125 ¿Sabe quién es el organizador? 166 00:10:10,208 --> 00:10:11,791 -¿El organizador? - Sí. 167 00:10:11,875 --> 00:10:14,166 Ah, ¡el Capitán! Está en la plaza para la ejecución. 168 00:10:15,083 --> 00:10:16,291 En la plaza… 169 00:10:37,208 --> 00:10:38,041 ¿Clara? 170 00:10:39,958 --> 00:10:41,666 Buenas tardes. Con permiso. 171 00:10:44,750 --> 00:10:45,833 Perdón, señorita, 172 00:10:45,916 --> 00:10:49,416 ¿no ha visto a una jovencita de veintitantos, mestiza? 173 00:10:49,500 --> 00:10:51,125 - ¿Mestiza? - Sí, mestiza. 174 00:10:51,666 --> 00:10:54,416 - Se ve que usted no es de aquí. - No, somos de París. 175 00:10:54,500 --> 00:10:56,291 ¡Ay, Dios! Eso está lejos. 176 00:10:56,375 --> 00:10:59,625 Sí, apenas a tres horas si no hay tráfico. ¿No la ha visto? 177 00:10:59,708 --> 00:11:01,166 No, pues no. 178 00:11:01,250 --> 00:11:02,875 Bueno. Sigamos buscando. 179 00:11:02,958 --> 00:11:06,125 Yo no me voy de aquí sin haber hablado con el organizador. 180 00:11:06,208 --> 00:11:08,208 ¡Habitantes de Castronegro! 181 00:11:08,291 --> 00:11:09,416 Ah, ahí está. 182 00:11:10,125 --> 00:11:11,958 Capturé a una bestia diabólica. 183 00:11:13,791 --> 00:11:15,250 ¡Traigan a la bestia! 184 00:11:26,500 --> 00:11:27,666 Soy inocente. 185 00:11:27,750 --> 00:11:31,125 - ¡Lo juro por Dios! - Corrías por las calles en la noche. 186 00:11:31,208 --> 00:11:32,458 Se me perdió una oveja. 187 00:11:32,541 --> 00:11:34,250 Encontramos sangre en tu ropa. 188 00:11:34,333 --> 00:11:37,166 - Es que me corté tratando de reparar… - ¡Silencio! 189 00:11:37,958 --> 00:11:39,000 ¡Mentiras! 190 00:11:39,083 --> 00:11:42,083 ¡Que le corten la cabeza! ¡Que muera! 191 00:11:42,833 --> 00:11:45,666 ¿Qué opinan? ¿Este hombre es una de las bestias? 192 00:11:47,500 --> 00:11:51,000 ¡Sí! 193 00:11:51,083 --> 00:11:52,041 Oh, sí. 194 00:11:52,125 --> 00:11:54,208 ¿Y qué castigo se merece? 195 00:11:54,291 --> 00:11:55,125 La muerte. 196 00:11:55,208 --> 00:11:56,791 ¡La muerte! 197 00:11:56,875 --> 00:11:58,000 ¡La muerte! 198 00:11:58,083 --> 00:11:59,541 ¡Loulou! 199 00:12:01,125 --> 00:12:03,166 Verdugo, haz tu deber. 200 00:12:15,750 --> 00:12:18,750 - No te preocupes, todo va a estar bien. - Ah, bueno. 201 00:12:18,833 --> 00:12:20,958 Esto es muy violento para ti. 202 00:12:21,041 --> 00:12:23,083 Además, es hiperrealista. 203 00:12:27,708 --> 00:12:29,833 ¿Ha visto a mi…? 204 00:12:29,916 --> 00:12:31,666 ¡Gracias por las manchas! 205 00:12:39,458 --> 00:12:42,416 Nos vamos. Nos vamos ¡Ya, ya! ¡Vámonos! 206 00:12:43,708 --> 00:12:44,625 ¡Vamos, papá! 207 00:12:55,083 --> 00:12:57,541 ¡Jérôme! ¡Jérôme! ¿Qué pasa? 208 00:12:57,625 --> 00:12:59,416 ¡Esto es sangre de verdad! 209 00:12:59,500 --> 00:13:01,416 - ¿Eh? - Pero ¿qué cosas dices? 210 00:13:04,250 --> 00:13:05,708 - Eh… pues sí. - Sí. 211 00:13:08,125 --> 00:13:09,791 - ¿Puedo probarla? - ¡No! 212 00:13:09,875 --> 00:13:12,625 ¿Qué pasa? Mi hija desaparece, hay sacrificios humanos… 213 00:13:12,708 --> 00:13:14,916 Redecoraron mi casa a mis espaldas… 214 00:13:15,000 --> 00:13:18,708 Lo siento, solo hay una explicación: pueblo medieval real, ejecución real, 215 00:13:18,791 --> 00:13:21,166 sangre real… Viajamos por el tiempo. 216 00:13:21,250 --> 00:13:24,000 - Marie, dile que deje de decir tonterías. - Por favor. 217 00:13:24,083 --> 00:13:27,833 Oh, por favor, él tiene razón. Se droga el muchacho, ya perdió la cabeza. 218 00:13:27,916 --> 00:13:31,000 -Mira quién lo dice. -Un poco de respeto. 219 00:13:31,083 --> 00:13:33,250 Oye, yo puedo defenderme solo. 220 00:13:33,333 --> 00:13:36,000 -Ah, ¿mamá? ¿Jérôme? - Dos segundos, cielo. 221 00:13:36,083 --> 00:13:38,333 Théo no se droga. Solo porque estás estresado… 222 00:13:38,416 --> 00:13:41,041 - No estoy estresado. Me siento en forma. - Basta ya. 223 00:13:41,125 --> 00:13:44,041 - ¿Podemos concentrarnos en Clara? -¡Mamá! ¡Jérôme! 224 00:13:44,125 --> 00:13:45,333 - ¿Qué? - ¿Qué? 225 00:13:46,041 --> 00:13:47,375 ¡Ah! Disculpe, 226 00:13:47,458 --> 00:13:51,916 de casualidad, ¿vio a una joven atractiva, veinteañera, mestiza? 227 00:13:53,958 --> 00:13:55,208 ¿Sí? ¿No? 228 00:13:56,458 --> 00:13:57,458 ¿Habla mi idioma? 229 00:13:57,541 --> 00:13:59,791 - ¿Qué año es, señor? -Oye, Théo. 230 00:14:00,875 --> 00:14:04,333 Este es el año de nuestro Señor 1497. 231 00:14:04,416 --> 00:14:06,166 Qué extraños disfraces. 232 00:14:06,708 --> 00:14:08,125 ¿Disfraces? Vaya. 233 00:14:08,208 --> 00:14:10,750 - No dijo nada. - Sí, lo dijo. Es un ventrílocuo. 234 00:14:10,833 --> 00:14:11,750 No. 235 00:14:11,833 --> 00:14:13,166 ¿Tienes señal? Llama a Clara. 236 00:14:13,250 --> 00:14:15,666 No, es la alarma. Tengo que hacer una llamada. 237 00:14:18,166 --> 00:14:20,250 Apaga la alarma. Molestas al señor. 238 00:14:20,333 --> 00:14:21,916 - ¡Un segundo! -¡Apágala! 239 00:14:22,000 --> 00:14:25,125 -¡No se apaga! -¡Apágala ya! ¡Cuidado! 240 00:14:34,666 --> 00:14:35,750 Vámonos. 241 00:14:45,416 --> 00:14:46,833 ¿Cómo está tu muñeca, papá? 242 00:14:46,916 --> 00:14:48,583 Está muy bien. Gracias, Jérôme. 243 00:14:48,666 --> 00:14:50,875 Ah, me llamaste Jérôme. 244 00:14:50,958 --> 00:14:53,583 Bueno, ¿y cómo quieres que te llame? 245 00:14:57,250 --> 00:15:00,250 Y… ¿cómo se llamaba mamá? 246 00:15:01,291 --> 00:15:04,125 Estás perdiendo la memoria, hijo. Ella se llamaba Nicole. 247 00:15:04,208 --> 00:15:07,458 Nació el 3 de julio de 1946, calzaba 23, 248 00:15:07,541 --> 00:15:09,750 y su número de seguridad social 249 00:15:09,833 --> 00:15:15,416 era 2-46-07-350-132-148. 250 00:15:17,000 --> 00:15:17,875 ¿Por qué? 251 00:15:20,625 --> 00:15:21,666 Por nada, nada. 252 00:15:24,250 --> 00:15:26,416 - Aquí pasa algo raro. - Pienso lo mismo. 253 00:15:34,833 --> 00:15:35,833 ¡Cuidado! 254 00:15:36,333 --> 00:15:37,541 ¡Retrocedan! 255 00:15:43,625 --> 00:15:46,416 - Mamá, ¿qué está pasando? - No lo sé, mi cielo. 256 00:15:47,750 --> 00:15:49,000 ¿Eso qué es? 257 00:15:56,041 --> 00:15:59,541 SOY 258 00:16:02,375 --> 00:16:05,041 SOY YO 259 00:16:05,625 --> 00:16:06,708 ¿"Soy yo" quién? 260 00:16:13,083 --> 00:16:14,291 SOY YO CLARA 261 00:16:14,375 --> 00:16:15,291 ¡Clara! 262 00:16:15,375 --> 00:16:18,083 - Alto, alto. Un segundo. - Ten cuidado. 263 00:16:28,833 --> 00:16:30,125 ¿Qué te pasó, mi cielo? 264 00:16:34,541 --> 00:16:37,291 ¿Por qué no me escuchan? ¿Están sordos o qué? 265 00:16:37,375 --> 00:16:39,541 Tranquila. Está bien, sí te escuchamos. 266 00:16:39,625 --> 00:16:40,833 Yo no dije nada. 267 00:16:40,916 --> 00:16:44,333 Sí. Sí, hablaste. Todos la oyeron, ¿no? 268 00:16:44,416 --> 00:16:45,500 - No. - Para nada. 269 00:16:46,375 --> 00:16:49,333 Ay, papá, ¿puedes leer la mente? 270 00:16:49,416 --> 00:16:51,708 ¿Se está volviendo loco como su papá? 271 00:16:51,791 --> 00:16:53,208 Es lo último que necesitamos. 272 00:16:53,291 --> 00:16:56,291 Por Dios, no había notado que estaba enloqueciendo. 273 00:16:58,250 --> 00:16:59,666 Todos guarden la calma. 274 00:17:14,291 --> 00:17:16,083 Los vi en la ejecución de hoy. 275 00:17:17,208 --> 00:17:18,333 No son de aquí. 276 00:17:20,291 --> 00:17:23,166 ¿Qué hacen aquí? ¿Son de la familia del hechicero? 277 00:17:23,250 --> 00:17:26,958 Me alegra que haya abordado ese asunto. No me gusta en absoluto… 278 00:17:27,041 --> 00:17:29,583 No, no somos de su familia. Solo estamos de paso. 279 00:17:29,666 --> 00:17:32,708 Vimos la casa vacía y nos metimos. Es todo, ¿no? 280 00:17:33,250 --> 00:17:34,250 Es todo. 281 00:17:44,708 --> 00:17:46,083 Oiga… 282 00:17:58,791 --> 00:18:00,666 - ¡Creo que son hechiceros! - ¡No lo toque! 283 00:18:00,750 --> 00:18:02,916 ¡Cálmate, cielo! No somos hechiceros. 284 00:18:03,958 --> 00:18:07,500 Somos músicos, ¿verdad? Somos músicos. 285 00:18:07,583 --> 00:18:08,708 - Eso es. -Sí. 286 00:18:08,791 --> 00:18:10,500 Trovadores. 287 00:18:11,708 --> 00:18:14,541 Yo soy Daniel el Trovador, sí. 288 00:18:14,625 --> 00:18:15,958 Este es mi grupo. 289 00:18:16,541 --> 00:18:18,208 Los… Trovadores. 290 00:18:20,083 --> 00:18:21,041 Toquen alguna cosa. 291 00:18:22,041 --> 00:18:25,333 Pero no… no tenemos instrumentos. ¡Espere! 292 00:18:25,416 --> 00:18:27,250 Voy… Ve por mi guitarra, linda. 293 00:18:27,333 --> 00:18:28,416 - ¿Qué? - ¿Tu qué? 294 00:18:28,500 --> 00:18:30,333 Mi… mi laúd. 295 00:18:30,416 --> 00:18:31,541 Ve a buscar mi laúd. 296 00:18:31,625 --> 00:18:32,500 ¿Tu qué? 297 00:18:32,583 --> 00:18:35,083 - Eso que parece una pequeña guitarra. - ¡Ah! 298 00:18:35,166 --> 00:18:38,583 Por suerte nunca viajo sin mi laúd. 299 00:18:39,958 --> 00:18:40,833 Sí. 300 00:18:42,375 --> 00:18:44,666 - A ver. Gracias. -Por favor. 301 00:18:45,250 --> 00:18:46,083 Sí… 302 00:18:48,333 --> 00:18:51,000 ¡Empieza! 303 00:18:51,875 --> 00:18:53,750 Sí, sí, okey. Uno… 304 00:18:56,833 --> 00:18:58,291 Voy a empezar. Tres, cuatro. 305 00:19:02,416 --> 00:19:04,666 ♪ Diles que mi carrera es incierta. ♪ 306 00:19:07,250 --> 00:19:10,250 ♪ Que nadie sabe si seguiré aquí ♪ 307 00:19:11,208 --> 00:19:13,000 ♪ dentro de un año. ♪ 308 00:19:15,375 --> 00:19:18,708 ♪ Si ellos supieran que, para ti, ♪ 309 00:19:19,291 --> 00:19:23,375 ♪ de entre todos los cantantes, yo era el mejor. ♪ 310 00:19:24,000 --> 00:19:29,791 ♪ Y que por eso quisiste tener un hijo ♪ 311 00:19:30,750 --> 00:19:32,166 ♪ que ahora es grande. ♪ 312 00:19:34,500 --> 00:19:36,458 -¿Y ellos qué hacen? - Ah… 313 00:19:36,541 --> 00:19:38,416 ¡Vamos! Tres, cuatro… 314 00:19:42,541 --> 00:19:44,750 ♪ Los jueces de la ley no me dan miedo. ♪ 315 00:19:44,833 --> 00:19:47,166 ♪ Es mi hijo, mi batalla. ♪ 316 00:19:47,750 --> 00:19:49,791 ♪ Ella no debió haberse ido. ♪ 317 00:19:52,666 --> 00:19:55,458 ♪ Lo romperé todo… ♪ 318 00:19:55,541 --> 00:20:00,000 ♪ Lo romperé todo si tocas al fruto de mi vientre. ♪ 319 00:20:01,541 --> 00:20:03,375 ♪ Ella no debió haberse ido. ♪ 320 00:20:15,333 --> 00:20:16,416 Bien. 321 00:20:17,458 --> 00:20:18,833 - ¡Estás bien? - Estoy bien. 322 00:20:18,916 --> 00:20:20,083 Se acercan las bestias. 323 00:20:21,000 --> 00:20:22,333 Entren a su casa. 324 00:20:24,791 --> 00:20:25,958 Además, ¿hay bestias? 325 00:20:26,625 --> 00:20:28,583 ¡El pueblo entero debe dormir! 326 00:20:28,666 --> 00:20:31,666 ¡Vuelvan a sus casas! ¡Ya vienen las bestias! 327 00:20:31,750 --> 00:20:34,375 ¡Ya es de noche! ¡Váyanse todos a dormir! 328 00:20:34,458 --> 00:20:37,333 ¡Vuelvan a sus casas! ¡Ya vienen las bestias! 329 00:20:37,416 --> 00:20:40,666 ¡Ya vienen las bestias! ¡Ya vienen las bestias! 330 00:20:46,583 --> 00:20:48,750 ¡Tengo hambre! 331 00:20:48,833 --> 00:20:50,208 Lo sé, mi cielo, lo sé. 332 00:20:51,458 --> 00:20:52,791 Te pondré esto. 333 00:20:53,833 --> 00:20:57,250 Maravilloso, así no hablaremos con una silla vacía. 334 00:20:58,541 --> 00:21:00,125 Ya está, ¿eh? 335 00:21:00,625 --> 00:21:02,708 - ¿Sí? -Bruja… 336 00:21:02,791 --> 00:21:06,458 Ladrón, Cazador, Vidente, 337 00:21:06,541 --> 00:21:07,625 Hombre Lobo. 338 00:21:07,708 --> 00:21:09,375 No es momento de juegos, amor. 339 00:21:09,458 --> 00:21:11,833 Pero no estoy jugando. Eso viene en la caja. 340 00:21:11,916 --> 00:21:15,541 - Estaba tirada bajo el mueble. -Espera. A ver. 341 00:21:18,166 --> 00:21:19,500 ¿Este no es tu juego? 342 00:21:20,125 --> 00:21:21,708 Sí, ¿qué hace aquí? 343 00:21:21,791 --> 00:21:25,416 Imposible. No viajamos por el tiempo, viajamos al juego. 344 00:21:26,291 --> 00:21:28,750 - ¿No les había dicho que se droga? - Para nada. 345 00:21:28,833 --> 00:21:30,958 ¿Las cartas corresponden a los poderes? 346 00:21:31,041 --> 00:21:34,250 - Sí, ¿y qué pasa? - Entonces, tenemos esos poderes. 347 00:21:34,916 --> 00:21:37,791 O sea que Gilbert es el Cazador y por eso es superfuerte. 348 00:21:38,375 --> 00:21:39,750 ¿Superfuerte? No exageres. 349 00:21:43,208 --> 00:21:44,541 Estoy en forma, más bien. 350 00:21:45,875 --> 00:21:48,458 Clara, ella… bueno, ella es la Niña. 351 00:21:48,541 --> 00:21:51,750 La Niña no es muy visible. ¡Invisible! 352 00:21:51,833 --> 00:21:54,666 No tiene sentido. Si hay una Niña, sería Louise. 353 00:21:54,750 --> 00:21:56,500 Tú también, siempre serás mi niña. 354 00:21:56,583 --> 00:21:59,041 ¡Lo hiciste otra vez! ¿Con quién hablas? 355 00:21:59,125 --> 00:22:01,208 ¿Eh? Escuchas voces. 356 00:22:01,291 --> 00:22:03,958 Si él tiene un poder y yo no, qué injusto. 357 00:22:04,041 --> 00:22:07,375 No, no escuché nada. Solo pensaba en voz alta. 358 00:22:07,875 --> 00:22:09,500 Esperen. Jugamos Hombres lobo, 359 00:22:09,583 --> 00:22:11,750 la casa tiembla, y volvemos a la Edad Media 360 00:22:11,833 --> 00:22:14,416 en casa de nuestros ancestros ¿y con poderes? 361 00:22:14,958 --> 00:22:18,416 - Estamos en el juego, es evidente. -No tiene ningún sentido. 362 00:22:20,208 --> 00:22:23,541 Es posible que la caja se sacudiera justo antes de que temblara. 363 00:22:23,625 --> 00:22:25,916 - Estamos en el juego. -No lo creo. 364 00:22:26,000 --> 00:22:28,625 Papá, por favor, haz memoria, es tu juego. 365 00:22:28,708 --> 00:22:29,958 ¿Cómo se regresa a casa? 366 00:22:30,041 --> 00:22:32,583 Pero ¡no lo sé! Y no es mi juego. 367 00:22:32,666 --> 00:22:35,208 Lo encontré en el ático, y no tenía reglas, 368 00:22:35,291 --> 00:22:39,208 así que yo las inventé y después, evolucionaron sobre la marcha. 369 00:22:39,291 --> 00:22:40,125 Es todo. 370 00:22:40,208 --> 00:22:42,416 Soy el Ladrón. ¿Cuál es el poder que tiene? 371 00:22:42,500 --> 00:22:45,833 No tengo idea. Pero sí me acuerdo de una regla. 372 00:22:46,875 --> 00:22:50,875 Para ganar la partida, hay que desenmascarar a los hombres lobo 373 00:22:50,958 --> 00:22:53,958 y eliminarlos antes de que ellos nos eliminen. 374 00:22:55,708 --> 00:22:58,500 ¿Y si yo soy el Hombre Lobo? 375 00:23:00,583 --> 00:23:03,916 Pero… Ay, no, calma, mi cielo. No hay nada de qué preocuparse. 376 00:23:04,000 --> 00:23:06,666 Nadie te va a eliminar. ¡Nadie! 377 00:23:06,750 --> 00:23:08,666 ¿Okey? Nadie. 378 00:23:08,750 --> 00:23:10,250 No, nadie te eliminará, cielo. 379 00:23:10,333 --> 00:23:12,250 Y buenas noticias, encontré la cena. 380 00:23:12,333 --> 00:23:15,958 ¿Eh? Esto no se ve tan mal. Puedo hacer un poco de sopa. 381 00:23:16,750 --> 00:23:18,291 "Sciurus folliculus". 382 00:23:18,375 --> 00:23:21,708 - Son garbanzos, supongo. - Significa "testículos de ardilla". 383 00:23:26,458 --> 00:23:29,166 ¿Cómo estás, Loulou? Venimos a darte un beso. 384 00:23:30,708 --> 00:23:33,333 Es hora de dormir, ¿sí? A descansar. 385 00:23:33,833 --> 00:23:35,875 Y mañana volveremos a casa, lo prometo. 386 00:23:35,958 --> 00:23:37,083 - Sí. - ¿Mm? 387 00:23:37,583 --> 00:23:39,583 ¿Pueden volverme a contar su historia? 388 00:23:39,666 --> 00:23:40,833 Mm… 389 00:23:41,791 --> 00:23:43,500 Eh… 390 00:23:43,583 --> 00:23:46,458 Érase una vez, hace como diez años, 391 00:23:46,541 --> 00:23:50,500 tu mamá acababa de separarse de un hombre totalmente fracasado. 392 00:23:51,166 --> 00:23:55,208 Yo también estaba soltero y, además de ser profesor de música de secundaria, 393 00:23:55,291 --> 00:23:57,166 daba lecciones de guitarra. 394 00:23:57,250 --> 00:24:00,791 En esa época, yo lo que quería era cambiar de mentalidad. 395 00:24:00,875 --> 00:24:04,708 Así que o me metía a un deporte o aprendía a tocar un instrumento. 396 00:24:04,791 --> 00:24:07,750 Entonces, busqué en internet un profesor de guitarra 397 00:24:07,833 --> 00:24:09,375 y encontré a tu padre. 398 00:24:09,458 --> 00:24:12,333 Le enseñé a tocar su canción favorita en la guitarra, 399 00:24:12,416 --> 00:24:15,083 y, obviamente, se enamoró completamente de mí. 400 00:24:15,166 --> 00:24:16,750 Obviamente. 401 00:24:17,375 --> 00:24:19,291 Y dos años después, llegaste tú. 402 00:24:19,875 --> 00:24:21,041 Como un regalo. 403 00:24:21,125 --> 00:24:23,041 Es todo. Fin. Buenas noches. 404 00:24:23,125 --> 00:24:24,875 ¡No! ¡La canción me gusta mucho! 405 00:24:24,958 --> 00:24:26,583 No, es hora de dormir. 406 00:24:26,666 --> 00:24:30,625 ♪ Donde vivo, los bosques se mecen y los techos llegan al cielo. ♪ 407 00:24:31,208 --> 00:24:33,875 Estoy exhausta. Adiós, buenas noches. 408 00:24:34,500 --> 00:24:35,458 Te amo. 409 00:24:39,333 --> 00:24:41,166 Okey. Buenas noches. 410 00:24:43,083 --> 00:24:44,458 Tranquilo, solo juego. 411 00:24:46,500 --> 00:24:47,625 Buenas noches, cielo. 412 00:24:53,958 --> 00:24:58,916 Mi Jérôme, me encantó volver a estar contigo unos días, 413 00:24:59,000 --> 00:25:00,458 pero tú y yo sabemos… 414 00:25:00,541 --> 00:25:01,583 ¿Qué haces? 415 00:25:02,333 --> 00:25:03,625 Ah, nada. 416 00:25:03,708 --> 00:25:05,083 Me entretengo. 417 00:25:06,750 --> 00:25:10,958 Sabes, no sé dónde estamos, bueno, en qué año, 418 00:25:11,541 --> 00:25:14,333 pero me da un gran placer volver a recordarlo todo. 419 00:25:17,708 --> 00:25:21,166 - Perdón. Debería visitarte más seguido. - No te disculpes. 420 00:25:21,250 --> 00:25:23,375 No es divertido ver a la gente partir. 421 00:25:26,958 --> 00:25:28,333 Vamos a volver a casa. 422 00:25:29,250 --> 00:25:30,250 Y yo estaré ahí. 423 00:25:37,125 --> 00:25:38,416 Buenas noches, papá. 424 00:25:45,208 --> 00:25:46,750 Buenas noches, Jérôme. 425 00:27:34,291 --> 00:27:37,625 -¿Quién es? ¿Qué pasa? -¿Qué sucede? ¿Qué? 426 00:27:38,250 --> 00:27:40,583 Creo que quiere decirnos algo, ¿no? 427 00:27:40,666 --> 00:27:42,458 Espera, espera. Cálmate. 428 00:27:42,541 --> 00:27:44,916 ¡Los hombres lobo se dirigen al pueblo! 429 00:27:45,000 --> 00:27:47,750 Casi me comen viva. ¡Tenemos que irnos ya! 430 00:27:47,833 --> 00:27:51,666 Dice que los hombres lobo se dirigen al pueblo. ¡Hay que irnos! 431 00:27:51,750 --> 00:27:54,416 Es que ella siempre ha sido muy buena con la mímica. 432 00:27:56,250 --> 00:27:58,166 ¿Dónde está Loulou? ¿Loulou? 433 00:27:58,791 --> 00:28:00,708 - ¿Loulou? ¿Loulou? -¿Loulou? 434 00:28:01,875 --> 00:28:03,916 ¡No está aquí! ¡No está aquí! 435 00:28:04,416 --> 00:28:06,000 - ¿Louise? -¡Louise! 436 00:28:09,083 --> 00:28:10,250 No se muevan. 437 00:28:13,541 --> 00:28:15,500 ¡Soy yo! 438 00:28:16,000 --> 00:28:19,083 -Entra, mi amor, rápido. - ¿Qué hacías afuera? 439 00:28:19,166 --> 00:28:21,708 - Solo salí para ir al baño. - ¡No lo hagas! 440 00:28:21,791 --> 00:28:24,500 No. No debes salir sola. Podría haber un hombre lobo. 441 00:28:24,583 --> 00:28:26,208 ¡No soy un hombre lobo, papá! 442 00:28:27,708 --> 00:28:29,375 ¡No, pero lo juro! 443 00:28:29,458 --> 00:28:31,250 Sí, te creemos. Hay que atarla. 444 00:28:31,333 --> 00:28:32,875 ¿También le ponemos un bozal? 445 00:28:32,958 --> 00:28:35,500 Si mi hija dice que no es un hombre lobo, no lo es. 446 00:28:35,583 --> 00:28:37,083 A ver, yo me encargo. 447 00:28:37,625 --> 00:28:40,875 En 50 años de póker, jamás me han hecho un bluff. 448 00:28:43,041 --> 00:28:44,166 Mírame. 449 00:28:45,458 --> 00:28:46,375 ¿Tú eres… 450 00:28:47,083 --> 00:28:48,083 un hombre lobo? 451 00:28:48,166 --> 00:28:49,291 ¡No! 452 00:28:50,375 --> 00:28:51,458 Mm… 453 00:28:55,541 --> 00:28:58,250 Lo confirmo. No es un hombre lobo. 454 00:29:03,833 --> 00:29:06,083 ¡Me equivoqué! ¡Hay que atarla! 455 00:29:06,708 --> 00:29:07,916 - ¡Cuidado! - No se muevan. 456 00:29:14,291 --> 00:29:15,375 ¡No la lastimes! 457 00:29:15,458 --> 00:29:17,333 ¡La cuerda! ¡Tráiganme la cuerda! 458 00:29:17,416 --> 00:29:19,333 ¡Théo! ¡Cuerda! ¡Rápido! ¡Rápido! 459 00:29:36,750 --> 00:29:39,375 ¡Las bestias cobraron una nueva víctima! 460 00:29:47,000 --> 00:29:48,041 Loulou. 461 00:29:48,125 --> 00:29:50,875 Jérôme… ¡Jérôme! ¡Despierta! 462 00:29:52,250 --> 00:29:53,166 ¿Dónde estoy? 463 00:29:53,666 --> 00:29:55,416 En 1497. 464 00:29:56,916 --> 00:30:00,166 - Ah, mierda… - Louise regresó a la normalidad. 465 00:30:01,916 --> 00:30:02,958 ¡Loulou! 466 00:30:04,000 --> 00:30:05,208 Mi pequeña. 467 00:30:12,041 --> 00:30:13,416 Tengo hambre. 468 00:30:18,625 --> 00:30:20,375 No, espera. Espera. 469 00:30:53,208 --> 00:30:54,375 ¿Qué estás haciendo? 470 00:30:54,916 --> 00:30:56,166 Te vas a lastimar. 471 00:30:56,250 --> 00:30:57,333 Te ves hermosa así. 472 00:30:57,416 --> 00:31:00,458 Gracias. Tú tampoco estás mal. 473 00:31:00,541 --> 00:31:04,083 Bueno, esto… ¿para qué es todo esto? 474 00:31:04,166 --> 00:31:06,041 Esto es para cazar hombres lobo. 475 00:31:06,125 --> 00:31:07,166 Por favor, Jérôme. 476 00:31:07,250 --> 00:31:09,791 Solo son hombres lobo por las noches, entonces… 477 00:31:10,291 --> 00:31:13,583 No vas a ir al pueblo a acuchillar personas al azar, ¿eh? 478 00:31:13,666 --> 00:31:16,375 No, no. Aquí nadie va a cazar a nadie. 479 00:31:17,041 --> 00:31:18,625 Estuve pensando. Mira. 480 00:31:19,250 --> 00:31:22,000 Es casa de nuestro ancestro, es su juego. 481 00:31:22,083 --> 00:31:25,250 Lo visitaremos en prisión y le preguntaremos cómo volver a casa. 482 00:31:25,333 --> 00:31:26,250 Listo. 483 00:31:26,333 --> 00:31:28,083 - Eso también funciona. - Ajá. 484 00:31:28,583 --> 00:31:30,291 Eres abogada, puedes visitarlo. 485 00:31:30,375 --> 00:31:32,708 ¿Una visita en 1497? 486 00:31:32,791 --> 00:31:35,250 Si no lo han torturado a muerte, sería un milagro. 487 00:31:37,875 --> 00:31:40,125 -¿Rábanos? -¿Un ramo? 488 00:31:40,750 --> 00:31:41,875 No, gracias. 489 00:31:43,458 --> 00:31:44,541 Bien, sí funciona. 490 00:31:44,625 --> 00:31:47,458 Escuchen, nosotros hablaremos con nuestro ancestro 491 00:31:47,541 --> 00:31:49,958 mientras ustedes buscan algo de comer, ¿okey? 492 00:31:50,041 --> 00:31:51,375 Bien, ¿con qué dinero? 493 00:31:51,458 --> 00:31:53,125 Ah, pues tuve una idea. Escuchen. 494 00:31:53,208 --> 00:31:55,625 Clara es invisible, así que hay que aprovechar. 495 00:31:55,708 --> 00:31:57,500 ¡No! Mi hija no es ladrona. 496 00:31:57,583 --> 00:31:59,708 ¿Prefieres que muramos de hambre? 497 00:31:59,791 --> 00:32:02,291 Esperen, yo soy el Ladrón del juego, yo debo robar. 498 00:32:02,375 --> 00:32:05,666 No, ya vimos ejecuciones sumarias y ataques de bestias salvajes, 499 00:32:05,750 --> 00:32:08,458 así que, si podemos evitar arrestos, sería formidable. 500 00:32:08,541 --> 00:32:11,750 - Nos vemos en una hora, ¿okey? - Sí. 501 00:32:12,833 --> 00:32:16,000 - No lo olviden, es la Edad Media. -¿Y eso qué? 502 00:32:16,083 --> 00:32:17,708 Significa… 503 00:32:17,791 --> 00:32:21,375 Es como estar en el extranjero. Hay que adaptarse. ¿Te acuerdas de Roma? 504 00:32:21,458 --> 00:32:24,375 Pedí un poco de agua en el café, y casi me querían linchar. 505 00:32:24,458 --> 00:32:27,458 En Dublín, pedí una cerveza sin alcohol, y salió mal. 506 00:32:27,541 --> 00:32:29,166 - En Bruselas… - No nombres todo. 507 00:32:29,250 --> 00:32:31,666 En resumen, cuando estás en el extranjero, 508 00:32:31,750 --> 00:32:34,958 no actúes como en casa, o sea, como los locales. 509 00:32:35,041 --> 00:32:37,500 Es la Edad Media, así que discreción y adaptación. 510 00:32:38,916 --> 00:32:39,750 Bien. 511 00:32:39,833 --> 00:32:40,750 Listo. 512 00:32:40,833 --> 00:32:43,958 No vemos en una hora, ¿okey? Ya, hasta luego. 513 00:32:44,833 --> 00:32:47,416 ¿Y el laúd? ¿Eso también es adaptación y discreción? 514 00:32:47,500 --> 00:32:50,000 Es nuestra cobertura, así pasaremos desapercibidos. 515 00:32:50,083 --> 00:32:51,708 ¡Ay! ¡Los trovadores! 516 00:32:52,750 --> 00:32:54,041 Mi marido es soldado. 517 00:32:54,125 --> 00:32:57,125 Los escuchó cantar y dice que sus voces son angelicales. 518 00:32:57,208 --> 00:32:58,708 Mm… 519 00:32:58,791 --> 00:33:01,250 Es un poco exagerado. Digamos que soy regular. 520 00:33:01,333 --> 00:33:03,875 ¡Toca algo para nosotras! "El buen Carlos VIII". 521 00:33:04,458 --> 00:33:05,708 No conozco los acordes. 522 00:33:05,791 --> 00:33:08,875 - "El dulce mozo de cuadra". - "Estrangulé a un borgoñés". 523 00:33:08,958 --> 00:33:11,166 - ¿Qué tal una de las mías? - ¡No, por favor! 524 00:33:11,250 --> 00:33:13,875 ¿Qué tal ninguna? Es tarde. Vámonos. ¡Gracias! Adiós. 525 00:33:13,958 --> 00:33:17,375 ¡Espera! Dime tu secreto. ¿Cómo puedo convertirme en trovadora? 526 00:33:17,458 --> 00:33:20,833 Ah, con un doctorado y después, toma malas decisiones. Adiós. 527 00:33:33,291 --> 00:33:37,041 Soy el Ladrón. En ese caso, tal vez pueda robar lo que quiera. 528 00:33:39,333 --> 00:33:41,666 ¿Ya ves? No necesito ser invisible. 529 00:33:49,375 --> 00:33:51,333 Oye, el brazalete se ve bien. 530 00:33:52,125 --> 00:33:53,541 Ten, ahora vuelvo. 531 00:33:55,708 --> 00:33:58,125 ¿Qué? No te preocupes, está bien. 532 00:34:16,000 --> 00:34:17,750 ¡Perdón! 533 00:34:18,375 --> 00:34:20,166 ¡Ven aquí, cerdo! 534 00:34:22,000 --> 00:34:23,583 ¡Deténganlo! ¡Es un ladrón! 535 00:34:34,208 --> 00:34:35,541 ¡Arréstenlo! 536 00:35:03,500 --> 00:35:05,000 Déjame hablar a mí. 537 00:35:06,791 --> 00:35:09,125 Buenos días, caballeros. Daniel el Trovador. 538 00:35:09,208 --> 00:35:10,166 Buen día. 539 00:35:10,250 --> 00:35:13,125 ¿Aquí está encerrado Childéric Vassier? 540 00:35:13,208 --> 00:35:15,083 ¿Qué quieren con ese sucio hechicero? 541 00:35:17,458 --> 00:35:18,291 En efecto. 542 00:35:18,375 --> 00:35:22,250 Uh, pero, bueno, yo pensé que un poco de música apaciguaría su alma. 543 00:35:22,333 --> 00:35:24,000 ¡Que arda en el infierno su alma! 544 00:35:25,375 --> 00:35:26,250 Sí. 545 00:35:26,333 --> 00:35:28,250 Eh, está bien. 546 00:35:28,333 --> 00:35:29,916 No tenemos todo el día. 547 00:35:30,000 --> 00:35:33,416 Simplemente, queremos verlo para discutir los cargos en su contra. 548 00:35:33,500 --> 00:35:34,875 ¡Cierra la boca, ramera! 549 00:35:34,958 --> 00:35:36,875 - Perdón. ¿Cómo me llamaste? - Oiga. 550 00:35:36,958 --> 00:35:39,541 - ¡Te llamaremos como queramos! - ¡Oigan! ¡Cálmense! 551 00:35:39,625 --> 00:35:41,041 ¡Controla mejor a tu mujer! 552 00:35:41,125 --> 00:35:43,125 Deberías golpearla para que se comporte. 553 00:35:43,208 --> 00:35:45,041 ¡Si me tocas otra vez, te partiré la cara! 554 00:35:45,125 --> 00:35:46,875 Querida, piensa en los niños. 555 00:35:46,958 --> 00:35:49,458 - Piensa en los niños. - Ya sé. Es la Edad Media. 556 00:35:53,250 --> 00:35:55,625 ¡Vámonos! Los niños nos esperan. 557 00:35:58,625 --> 00:35:59,625 Por supuesto. 558 00:36:02,166 --> 00:36:04,000 ¡Ah! Buenos días, Daniel. 559 00:36:04,083 --> 00:36:05,083 Buenos días. 560 00:36:06,791 --> 00:36:08,750 Guardé esto en secreto para ti. 561 00:36:08,833 --> 00:36:10,125 Ah, gracias. 562 00:36:15,208 --> 00:36:16,041 ¿Qué? 563 00:36:16,916 --> 00:36:17,791 Nada. 564 00:36:18,416 --> 00:36:20,541 No tiene problemas para coquetear, 565 00:36:20,625 --> 00:36:23,500 pero, para enfrentarse a esos guardias, esconde la cabeza. 566 00:36:25,333 --> 00:36:27,250 - Pude haber intervenido antes. - Mm… 567 00:36:27,333 --> 00:36:29,166 Nuestra identidad quedaría expuesta. 568 00:36:29,250 --> 00:36:31,708 Además… es la Edad Media. 569 00:36:31,791 --> 00:36:34,666 Ah, sí, por fortuna es la Edad Media. 570 00:36:34,750 --> 00:36:37,375 Solo eres un miedoso. No pasa nada. 571 00:36:38,208 --> 00:36:39,583 - Para nada. - Oh, claro… 572 00:36:39,666 --> 00:36:40,958 ¡Para nada! 573 00:36:41,041 --> 00:36:43,208 - ¿Conoces la paradoja espaciotemporal? - ¿Qué? 574 00:36:43,291 --> 00:36:45,833 - La paradoja espaciotemporal. - Ni idea. 575 00:36:47,916 --> 00:36:49,583 Regla uno del viaje en el tiempo: 576 00:36:49,666 --> 00:36:53,000 "Lo que hagas en el pasado tendrá consecuencias en el presente". 577 00:36:53,083 --> 00:36:54,416 Bueno, en el futu… 578 00:36:54,916 --> 00:36:57,291 En fin, no puedes hacer nada. Eso dicen. 579 00:36:57,375 --> 00:37:00,250 - No lo comprendo. - Por favor, es simple. 580 00:37:00,333 --> 00:37:02,166 Si hubiera golpeado a ese idiota, 581 00:37:02,250 --> 00:37:05,083 el feminismo habría progresado 500 años antes. ¿Lo ves? 582 00:37:05,166 --> 00:37:06,916 ¡Imagina las consecuencias! 583 00:37:07,000 --> 00:37:07,916 Sí… 584 00:37:08,000 --> 00:37:10,958 Ni guerras ni contaminación, una sociedad 200 años superior. 585 00:37:11,041 --> 00:37:12,708 Sí puedo ver las consecuencias. 586 00:37:14,416 --> 00:37:18,916 Ese… ese fue un mal ejemplo, pero ¿entiendes lo que quiero decir? 587 00:37:19,000 --> 00:37:21,250 Hay que ser prudentes en verdad. 588 00:37:21,333 --> 00:37:22,791 "Prudentes" dices… 589 00:37:22,875 --> 00:37:26,708 Tal vez mi ex era egoísta, pero al menos, él no se habría acobardado. 590 00:37:26,791 --> 00:37:27,875 Tu ex… 591 00:37:28,458 --> 00:37:29,291 ¿Uh? 592 00:37:31,458 --> 00:37:32,625 ¿Qué pasa? 593 00:37:33,125 --> 00:37:35,250 - ¿Y Théo? ¿No estaba contigo? - Oye. 594 00:37:35,333 --> 00:37:36,875 - ¿Qué pasa? -¡Lo perdí! 595 00:37:36,958 --> 00:37:38,458 - Creo que lo perdió. - ¿Qué? 596 00:37:38,541 --> 00:37:39,625 ¿Cómo que se perdió? 597 00:37:39,708 --> 00:37:42,000 - ¿Dónde estaba cuando lo perdiste? - Cálmate. 598 00:37:42,083 --> 00:37:44,250 ¡Sí! Es mi hijo, me tengo que calmar. 599 00:37:44,333 --> 00:37:45,416 ¡Forasteros! 600 00:37:46,416 --> 00:37:47,250 - ¿Sí? - ¿Sí? 601 00:37:48,916 --> 00:37:51,958 Atrapé a su hijo. Me lo contó todo. Vienen del futuro, ¿no? 602 00:37:52,041 --> 00:37:54,833 Eh, no, no, no, para nada. Dice puras tonterías. 603 00:37:54,916 --> 00:37:56,333 Hasta pensamos que se droga. 604 00:37:56,833 --> 00:37:58,708 ¿Dónde está mi hijo? ¿Eh? 605 00:37:59,458 --> 00:38:01,750 - Calma, mamá. - ¿Eh? 606 00:38:01,833 --> 00:38:03,125 Soy yo, Théo. 607 00:38:04,333 --> 00:38:05,250 ¿Uh? 608 00:38:05,791 --> 00:38:07,250 Théo… 609 00:38:08,375 --> 00:38:09,541 Herrero… 610 00:38:09,625 --> 00:38:10,500 Théo… 611 00:38:10,583 --> 00:38:12,083 Herrero… 612 00:38:12,166 --> 00:38:14,000 - Théo… - ¡Detente! 613 00:38:14,583 --> 00:38:16,916 ¡Este es mi poder! Robo la apariencia de otros. 614 00:38:17,000 --> 00:38:18,666 - ¡De lujo! - Ay, no es de lujo. 615 00:38:18,750 --> 00:38:19,916 Nada. No lo hagas más. 616 00:38:20,000 --> 00:38:22,625 - Pero ¿por qué? - Imagina que te quedas bloqueado. 617 00:38:22,708 --> 00:38:23,583 ¿Eh? 618 00:38:23,666 --> 00:38:25,625 Ahora que exploras tu propia identidad. 619 00:38:25,708 --> 00:38:26,708 - Mm. - ¿Eh? 620 00:38:26,791 --> 00:38:29,291 Y es formidable. Yo te apoyo totalmente. 621 00:38:29,375 --> 00:38:31,750 Pero podrías perderte completamente, ¿entiendes? 622 00:38:31,833 --> 00:38:32,666 Sí. 623 00:38:33,166 --> 00:38:34,208 Tienes envidia. 624 00:38:34,875 --> 00:38:36,500 Porque tú no tienes poderes. 625 00:38:40,916 --> 00:38:42,125 ¡Espera, Théo! 626 00:38:42,750 --> 00:38:44,250 Tu poder es increíble. 627 00:38:44,333 --> 00:38:46,083 Y, sobre todo, muy útil. 628 00:39:00,583 --> 00:39:02,875 ¿Qué? ¿Ya terminaste tu ágape? 629 00:39:03,375 --> 00:39:05,750 -Eh… -Significa comida. 630 00:39:05,833 --> 00:39:09,166 Ah, ¡sí! No, no, ella está loca. Me arruinó el apetito. Sí. 631 00:39:09,250 --> 00:39:12,500 Hizo un escándalo otra vez. Unas horas en el calabozo la calmarán. 632 00:39:12,583 --> 00:39:14,458 - ¡Cierra el hocico! - ¡Cuidado! 633 00:39:14,541 --> 00:39:16,458 Yo me encargaré de esta perra en celo. 634 00:39:19,750 --> 00:39:21,166 ¿Perra en celo? ¿En verdad? 635 00:39:21,250 --> 00:39:24,041 - Lo siento, mamá, pero me dejé llevar. - Mm. 636 00:39:30,291 --> 00:39:32,625 ¿Childéric Vassier? ¿Hola? 637 00:39:33,416 --> 00:39:34,375 ¿Childéric Vassier? 638 00:39:34,458 --> 00:39:37,083 ¡Hay ratas! No pasa nada. 639 00:39:38,375 --> 00:39:40,708 ¿Hola? No hay nadie. 640 00:39:42,708 --> 00:39:45,125 ¡Childéric! ¿Childéric Vassier? 641 00:39:45,208 --> 00:39:49,166 ¡No más tortura! ¡Se los suplico! ¡Ya se lo dije! ¡No soy un hechicero! 642 00:39:49,250 --> 00:39:50,666 ¡Cálmese! 643 00:39:50,750 --> 00:39:53,166 No lo vamos a lastimar. Venga. 644 00:39:53,250 --> 00:39:54,875 Acérquese. Sí. 645 00:39:56,875 --> 00:39:59,541 Somos sus descendientes. Venimos de 2024. 646 00:39:59,625 --> 00:40:02,750 Jugamos su juego y terminamos aquí con poderes. 647 00:40:02,833 --> 00:40:05,833 ¿Qué hacemos para regresar a nuestra época? ¿Eh? 648 00:40:06,416 --> 00:40:07,250 No. 649 00:40:07,333 --> 00:40:09,958 Él no comprende. Théo, demostración. 650 00:40:10,041 --> 00:40:10,875 Ah, sí. 651 00:40:12,708 --> 00:40:14,833 ¡Guardias! ¡Guardias! 652 00:40:14,916 --> 00:40:16,958 Silencio. 653 00:40:17,041 --> 00:40:20,750 Son ustedes. Son los hechiceros. ¡Trajeron a las bestias a Castronegro! 654 00:40:20,833 --> 00:40:22,750 No trajimos nada. ¡Cálmese! 655 00:40:23,458 --> 00:40:25,500 El juego del Hombre Lobo, ¿sí? 656 00:40:25,583 --> 00:40:28,916 Ladrón, Vidente, Bruja, todo eso, fue usted quien lo inventó, ¿no? 657 00:40:29,000 --> 00:40:31,875 ¡No, no! ¡El hombre de la piel de lobo fue quien lo trajo! 658 00:40:31,958 --> 00:40:34,083 ¿Quién es el hombre de la piel de lobo? 659 00:40:34,166 --> 00:40:36,458 Un extraño que llegó hace tres noches. 660 00:40:36,541 --> 00:40:38,833 Antes de que las bestias devoraran a los aldeanos. 661 00:40:38,916 --> 00:40:41,666 Okey. Bueno, Piel de Lobo podría ayudarnos a volver. 662 00:40:41,750 --> 00:40:42,625 ¿Dónde está? 663 00:40:42,708 --> 00:40:44,875 No lo sé. Desapareció al siguiente día. 664 00:40:44,958 --> 00:40:46,500 Okey, ¿cómo se veía? 665 00:40:46,583 --> 00:40:48,333 Era un hombre. 666 00:40:48,416 --> 00:40:50,458 - Sí. - ¡Con piel de lobo! 667 00:40:51,291 --> 00:40:52,333 ¡Se lo suplico! 668 00:40:52,416 --> 00:40:54,708 - ¡No quiero que me quemen! - Así no. 669 00:40:54,791 --> 00:40:57,541 No soy un hechicero. No sé hacer sopa, menos pociones. 670 00:40:57,625 --> 00:40:59,791 Oigan, ¿quién se robó mi casco? 671 00:40:59,875 --> 00:41:01,916 Mamá, hay que irnos. ¡Ya! ¡Por allá! 672 00:41:02,000 --> 00:41:03,583 Gracias. ¡Buena suerte! 673 00:41:03,666 --> 00:41:06,083 Esperen. ¿"Buena suerte"? Tienen que liberarme. 674 00:41:06,166 --> 00:41:08,500 No te preocupes. Ahora soy tu abogada. 675 00:41:08,583 --> 00:41:09,583 Ah, bueno. 676 00:41:10,291 --> 00:41:12,250 Pero… pero ¿qué es una abogada? 677 00:41:16,333 --> 00:41:18,541 ¡Oye! ¿Con quién estás hablando? 678 00:41:20,000 --> 00:41:20,875 Con la reja. 679 00:41:22,416 --> 00:41:23,541 Está pidiendo aceite. 680 00:41:23,625 --> 00:41:26,333 Un hombre llamado Piel de Lobo le dio el juego, 681 00:41:26,416 --> 00:41:27,708 pero desapareció. 682 00:41:28,291 --> 00:41:31,750 Y, para volver a casa, hay que jugar y ganar la partida. 683 00:41:31,833 --> 00:41:33,916 Para ganar, hay que eliminar a los lobos. 684 00:41:34,000 --> 00:41:37,250 No seas fatalista. No eliminaremos a Louise. Esperen. 685 00:41:37,333 --> 00:41:40,750 Hay cuatro cartas de hombres lobo, o sea, cuatro hombres lobo. 686 00:41:40,833 --> 00:41:42,375 Tal vez funcione matando solo tres. 687 00:41:42,458 --> 00:41:45,750 O solo matamos dos, los cocinamos con testículos de ardilla, 688 00:41:45,833 --> 00:41:46,916 y se acabó el juego. 689 00:41:47,000 --> 00:41:48,333 - ¿Tienes una mejor idea? - No. 690 00:41:48,416 --> 00:41:51,000 - Bueno, entonces… - Moriremos en 1497. 691 00:41:51,083 --> 00:41:53,000 Me parece bien. Nunca he tenido lepra. 692 00:41:53,083 --> 00:41:55,791 No me voy a quedar aquí esperando a ser devorado. 693 00:41:55,875 --> 00:41:58,000 Matemos a los hombres lobo, y ya se verá. 694 00:41:58,083 --> 00:42:00,041 Voy al pueblo a parar la oreja. 695 00:42:00,125 --> 00:42:01,958 - ¿Parar la oreja? Ah, ¿sí? - Sí. 696 00:42:02,041 --> 00:42:04,625 A parar la oreja, voy a… voy a fisgonear. 697 00:42:04,708 --> 00:42:06,458 Me siento muy perspicaz. 698 00:42:06,541 --> 00:42:09,250 Perspicaz… Es todo lo contrario. 699 00:42:09,333 --> 00:42:11,375 No notó que su hija dejó la universidad. 700 00:42:11,458 --> 00:42:13,291 - ¿Dejaste la universidad? - ¿Qué? 701 00:42:14,875 --> 00:42:18,416 ¡Clara! ¡Vuelve aquí ahora! ¡Clara! ¿Dónde está? ¡Clara! 702 00:42:18,500 --> 00:42:20,875 - ¿Hace cuánto lo sabes? - ¿Cómo lo adivinaste? 703 00:42:21,458 --> 00:42:24,250 Tienes un poder. Eres el Vidente, lees pensamientos. 704 00:42:24,333 --> 00:42:27,708 Para nada, soy perspicaz, es todo. ¡Por favor! ¡Es todo! 705 00:42:28,208 --> 00:42:31,000 Si no lees el pensamiento, no sabes que tuve una aventura 706 00:42:31,083 --> 00:42:34,500 con uno de los padrinos de la boda de Cédric el verano pasado. 707 00:42:34,583 --> 00:42:37,333 Mientras estabas bailando, me lo llevé a la cocina, 708 00:42:37,416 --> 00:42:42,083 me besó el cuello y luego metió la mano bajo mi blusa. 709 00:42:42,166 --> 00:42:44,958 - Me acarició lentamente… - Mataré a ese bastardo. 710 00:42:45,041 --> 00:42:47,625 Lo sabía. ¡Qué vergüenza de poder! 711 00:42:47,708 --> 00:42:48,666 - Ah, ¿sí? - Sí. 712 00:42:48,750 --> 00:42:51,458 - ¿Ponerme el cuerno no te da vergüenza? -¡Oh! 713 00:42:51,541 --> 00:42:53,000 No te puse el cuerno, 714 00:42:53,083 --> 00:42:56,583 pero si continúas explotando de esa forma, eso me va a dar ideas. 715 00:42:56,666 --> 00:42:57,875 ¡Oh! 716 00:42:57,958 --> 00:43:01,708 Te lo advierto, Jérôme, te prohíbo que uses tu poder conmigo. 717 00:43:01,791 --> 00:43:05,375 Al menos yo tengo un poder. Soy de utilidad, mi amor. 718 00:43:05,458 --> 00:43:07,916 Es suficiente. Hay tres hombres lobo por matar, 719 00:43:08,000 --> 00:43:09,708 hay que llevar a los niños a 2024… 720 00:43:09,791 --> 00:43:10,916 ¿2024? 721 00:43:16,333 --> 00:43:19,500 ¿En verdad vienen del futuro? 722 00:43:19,583 --> 00:43:21,166 Nosotros haremos las preguntas. 723 00:43:21,750 --> 00:43:23,416 ¿Quién eres? ¿Qué haces? 724 00:43:25,250 --> 00:43:28,208 Pues yo me llamo Piero. 725 00:43:29,500 --> 00:43:31,375 Soy el vecino de Childéric. 726 00:43:31,958 --> 00:43:35,583 Soy un artista. Un inventor también. 727 00:43:36,125 --> 00:43:41,000 Y solo vine aquí para llevarme todo lo que me encontrara. 728 00:43:41,083 --> 00:43:43,500 Pobre hombre. Es su fin. 729 00:43:43,583 --> 00:43:45,250 Arderá en la hoguera. 730 00:43:45,333 --> 00:43:47,416 ¿Por qué estabas afuera espiándonos? 731 00:43:48,666 --> 00:43:51,083 Aquí a las personas no les gustan los de mi tipo. 732 00:43:51,750 --> 00:43:52,916 ¿Eres un hombre lobo? 733 00:43:53,000 --> 00:43:56,041 ¡No! ¿Hombre lobo? Para nada. No soy un hombre lobo. 734 00:43:56,125 --> 00:43:58,208 Jérôme, hazlo. 735 00:43:58,291 --> 00:43:59,458 Usa tu poder. 736 00:43:59,958 --> 00:44:01,583 Lee lo que hay en su mente. 737 00:44:02,916 --> 00:44:03,750 ¿Qué? 738 00:44:09,500 --> 00:44:10,916 Sé bueno, ¿sí? 739 00:44:17,708 --> 00:44:19,208 ¿Alguien habla italiano? 740 00:44:19,291 --> 00:44:22,666 ¿Qué significa "È tanto bello quando si concentra"? 741 00:44:23,500 --> 00:44:25,958 "Se ve demasiado guapo cuando se concentra". 742 00:44:26,625 --> 00:44:27,458 Ah… 743 00:44:28,041 --> 00:44:31,000 ¡Ah! ¿Los de tu tipo? No. Para nada, no es ningún problema. 744 00:44:31,083 --> 00:44:32,250 - Ninguno. - Ah, ¿no? 745 00:44:32,833 --> 00:44:33,916 Ah, bueno… 746 00:44:34,000 --> 00:44:36,041 Tienen suerte. 747 00:44:36,583 --> 00:44:39,583 Significa que, en el futuro, eso no es un problema, ¿no? 748 00:44:40,250 --> 00:44:41,416 Eh, pero ahora, 749 00:44:41,500 --> 00:44:44,291 aquí, si la gente sabe que me gustan… 750 00:44:45,166 --> 00:44:46,250 bueno, los hombres, 751 00:44:46,333 --> 00:44:48,291 me van a arrancar la piel. 752 00:44:48,375 --> 00:44:50,750 Luego me quemarían y me descuartizarían. 753 00:44:50,833 --> 00:44:51,750 Ah, ¿sí? 754 00:44:51,833 --> 00:44:54,083 Vaya… es la Edad Media. 755 00:44:54,166 --> 00:44:55,500 ¿Lo desatamos? 756 00:44:57,833 --> 00:44:58,916 - Sí. - Okey. 757 00:44:59,500 --> 00:45:01,958 Grazie. Ella es amable. 758 00:45:02,666 --> 00:45:05,291 Grazie. Oigan, ¿pueden darme algo de beber? 759 00:45:05,375 --> 00:45:07,708 -Sí. ¡Clara! -Vino. 760 00:45:09,083 --> 00:45:11,416 ¡Tráele un vaso de agua al señor! 761 00:45:11,500 --> 00:45:14,791 Para volver a nuestra época debemos encontrar a los hombres lobo. 762 00:45:14,875 --> 00:45:17,291 De casualidad, ¿sabes dónde podrían estar? 763 00:45:17,875 --> 00:45:20,083 No, si lo supiera, se los diría, pero… 764 00:45:21,958 --> 00:45:23,583 No, es mi hija, es invisible. 765 00:45:25,833 --> 00:45:28,375 Ah, sí, bueno, no es práctico. 766 00:45:29,000 --> 00:45:31,375 Ah, pero con su hija, tal vez podría hacer algo. 767 00:45:35,791 --> 00:45:37,791 Entonces, esto… 768 00:45:39,250 --> 00:45:40,791 es una especie de barro 769 00:45:40,875 --> 00:45:44,166 que los exploradores trajeron aquí desde América. 770 00:45:44,916 --> 00:45:47,166 ¿Ustedes conocen América? 771 00:45:47,250 --> 00:45:50,000 - Sí. - ¿Sí? Bueno, yo lo perfeccioné. 772 00:45:50,083 --> 00:45:51,291 - ¿Sí? -Mm. 773 00:45:51,375 --> 00:45:53,166 Entonces, miren, es… 774 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 Es maleable, ¿capito? 775 00:45:56,083 --> 00:45:58,125 - Elástico y resistente. - Sí. 776 00:45:58,208 --> 00:46:00,250 Eso es caucho, ¿no? 777 00:46:00,333 --> 00:46:02,083 - ¿Caucho? - Sí. 778 00:46:02,166 --> 00:46:04,250 - ¿Y qué vas a hacer con esto? - Gilbert… 779 00:46:04,333 --> 00:46:07,125 Sí, tu hija va a meterse ahí. 780 00:46:07,958 --> 00:46:10,958 Y esto, a lo que ustedes le dicen "caucho", 781 00:46:11,041 --> 00:46:13,708 le va a dar otra piel, una segunda piel, ¿capito? 782 00:46:13,791 --> 00:46:15,875 Pero podrá quitársela cuando quiera. 783 00:46:15,958 --> 00:46:18,625 Solo con jalarla, como ven. Práctico, ¿no? 784 00:46:18,708 --> 00:46:20,208 Sí, no está mal, no está mal. 785 00:46:20,291 --> 00:46:22,000 Solo que no es para… 786 00:46:22,625 --> 00:46:26,125 No es para mi hija. Es… es muy claro. ¡Es caucho! 787 00:46:26,208 --> 00:46:28,166 - ¿No? -No hay problema. 788 00:46:28,250 --> 00:46:30,375 Toma esto. Lo haré más claro. 789 00:46:30,958 --> 00:46:32,333 Mira. 790 00:46:34,875 --> 00:46:36,458 - Atención. -Sí. 791 00:46:36,541 --> 00:46:37,500 ¡Ecco! 792 00:46:37,583 --> 00:46:38,625 No, no, más, más. 793 00:46:38,708 --> 00:46:39,791 - ¿Más? -Sí. 794 00:46:39,875 --> 00:46:42,458 - ¡Más! En serio, más. -Basta. No. 795 00:46:42,541 --> 00:46:44,291 - ¡No, no! -¡Dale! 796 00:46:44,375 --> 00:46:45,958 ¡Así! Así es. 797 00:46:46,041 --> 00:46:47,250 Así es Clara. 798 00:46:47,333 --> 00:46:48,375 Así es mi hija. 799 00:46:49,000 --> 00:46:51,291 ¿Así? ¿Y es su hija? 800 00:46:51,375 --> 00:46:53,458 - No. Es su hija. - Es mi hija. 801 00:46:53,541 --> 00:46:55,916 - Clara es mi hija, pero la tuve con otra. - Sí. 802 00:46:56,000 --> 00:46:57,875 - Con otra… - Théo no es mi hijo. 803 00:46:57,958 --> 00:47:00,166 No, Théo es mi hijo, de mi primer matrimonio. 804 00:47:00,250 --> 00:47:01,083 Olivier. 805 00:47:01,166 --> 00:47:03,583 -Tú eres Olivier. - No, yo soy Jérôme. 806 00:47:03,666 --> 00:47:05,416 Olivier es el primer esposo de Marie. 807 00:47:05,500 --> 00:47:07,958 -Sí. - Aspetta, ¿el esposo de Marie? 808 00:47:08,041 --> 00:47:10,958 - Es su ex. Y Clara es mi hija. -Correcto. 809 00:47:11,875 --> 00:47:13,875 Sin embargo, Louise es hija de los dos. 810 00:47:13,958 --> 00:47:15,375 ¡Ah! ¡Finalmente! 811 00:47:15,458 --> 00:47:17,166 ¡Qué familia! ¿Eh? 812 00:47:17,250 --> 00:47:21,583 Así es el futuro, es la libertad. Todo el mundo se mezcla. 813 00:47:21,666 --> 00:47:23,791 - Sí, ¿hay que revolver? - Sí, a revolver. 814 00:47:23,875 --> 00:47:26,583 - A revolver. - A revolver. A revolver. 815 00:48:01,833 --> 00:48:04,375 Muy bien, ya casi está. 816 00:48:07,666 --> 00:48:09,000 ¡Terminé! 817 00:48:09,083 --> 00:48:11,916 Todavía no. Falta uno justo ahí, ahí. 818 00:48:12,833 --> 00:48:14,083 - ¿Seguro? -Sí. 819 00:48:14,166 --> 00:48:15,541 - ¿Aquí? - Sí, seguro. 820 00:48:16,583 --> 00:48:17,583 ¡Ecco! 821 00:48:18,458 --> 00:48:20,541 Esa… esa es mi hija. 822 00:48:22,166 --> 00:48:26,708 Y ahora, muy importante, los ojos, lo sguardo, la mirada. 823 00:48:36,375 --> 00:48:38,875 Sacude, sacúdete, sacude la cabeza. ¡Sacúdela! 824 00:48:39,541 --> 00:48:40,458 ¡Ecco! 825 00:48:40,541 --> 00:48:42,541 Mucho mejor. 826 00:48:42,625 --> 00:48:45,583 Llegó el momento de darle el toque final. 827 00:48:48,416 --> 00:48:49,500 ¡Guau! 828 00:48:51,750 --> 00:48:53,083 Me encantan los disfraces. 829 00:48:53,166 --> 00:48:55,750 - Sí, claro. ¿eh? - Sí, súper. 830 00:48:55,833 --> 00:48:59,250 Bueno, elige la que más te plazca. 831 00:49:01,750 --> 00:49:04,500 - ¿Esta? ¿Esta de aquí? Sí, esta. -Sí. 832 00:49:04,583 --> 00:49:06,625 Está muy linda. Entonces… 833 00:49:09,458 --> 00:49:10,333 ¡Ecco! 834 00:49:10,416 --> 00:49:13,041 -¿Sí o no? - ¡Guau! ¡Sí! 835 00:49:13,125 --> 00:49:14,500 Te ves bien. 836 00:49:14,583 --> 00:49:16,916 Ah, sí, sí, no, aspetta. 837 00:49:17,500 --> 00:49:21,208 Esta es una pequeña invención mía, un regalo. Allora… 838 00:49:22,500 --> 00:49:25,458 Espera. ¡Eso! Prueba ahora. 839 00:49:26,208 --> 00:49:28,583 ¡La peluca es horrible! 840 00:49:28,666 --> 00:49:30,458 - ¿Me escuchan? -Sí. 841 00:49:30,541 --> 00:49:32,458 Te ves muy bella, muy bien. Mira. 842 00:49:38,041 --> 00:49:39,000 ¡Caucho! 843 00:49:39,541 --> 00:49:42,166 No, no. ¿No tienes algo de maquillaje, por favor? 844 00:49:42,250 --> 00:49:44,333 ¡Certo! Tengo dos o tres cositas… 845 00:49:44,416 --> 00:49:46,708 Te ves bien al natural. Te lo juro. Gracias. 846 00:49:46,791 --> 00:49:49,250 - Pero tenemos que cazar lobos. - Gracias, Piero. 847 00:49:49,333 --> 00:49:51,458 - ¡Prego! - ¡Gracias, Piero! 848 00:49:51,541 --> 00:49:53,458 Sí, ¡y buena suerte! 849 00:50:02,166 --> 00:50:04,125 - Si alguien quiere pelear… - Papá… 850 00:50:11,708 --> 00:50:13,291 ¿De dónde es ella? 851 00:50:14,250 --> 00:50:15,458 Ella es mi hija. 852 00:50:16,166 --> 00:50:19,583 Yo puedo defenderme sola. ¿Quieres saber de dónde soy? 853 00:50:22,166 --> 00:50:23,333 "Vengo de una tierra… 854 00:50:24,250 --> 00:50:25,250 quemada. 855 00:50:27,041 --> 00:50:27,958 Con viento. 856 00:50:28,750 --> 00:50:30,041 Una tierra de piedras. 857 00:50:31,500 --> 00:50:33,208 Alrededor de los lagos, 858 00:50:34,458 --> 00:50:35,958 es para los vivos 859 00:50:37,208 --> 00:50:38,916 ¡como el infierno!". 860 00:50:40,583 --> 00:50:44,000 De Connemara. ¿Eso es un problema para alguien? 861 00:50:44,875 --> 00:50:46,166 ¿Tienes algún problema? 862 00:50:46,250 --> 00:50:48,416 No, no, no. Eso suena encantador. 863 00:50:49,000 --> 00:50:49,833 En serio. 864 00:50:51,875 --> 00:50:55,000 ¡El Capitán capturó a una bestia! ¡Va a ejecutarla! 865 00:51:04,250 --> 00:51:06,125 ¡Habitantes de Castronegro! 866 00:51:06,833 --> 00:51:09,958 La ejecución anterior fue un lamentable malentendido. 867 00:51:10,791 --> 00:51:11,958 El pastor era inocente. 868 00:51:14,875 --> 00:51:18,208 Sí, bueno, pero ¡esta vez es seguro! 869 00:51:18,291 --> 00:51:20,083 ¡Esta mujer es una de las bestias! 870 00:51:21,833 --> 00:51:24,708 ¡Juro por Dios que eso es falso! ¡Yo soy inocente! 871 00:51:24,791 --> 00:51:27,875 ¡Mentirosa! Todo el mundo conoce tu rareza. 872 00:51:28,666 --> 00:51:31,041 Todavía eres soltera, con 17 años. 873 00:51:32,333 --> 00:51:36,166 Ay, la gente es idiota. Es la Edad Media, ya sé. 874 00:51:36,250 --> 00:51:38,291 ¿Creen que esta mujer es una bestia? 875 00:51:42,375 --> 00:51:43,750 ¡Sí! 876 00:51:45,083 --> 00:51:47,958 - ¿Y qué castigo se merece? -¡La muerte! 877 00:51:49,125 --> 00:51:50,250 Verdugo, haz tu oficio. 878 00:51:53,625 --> 00:51:56,875 No es posible, van a matarla. Hay que hacer algo. 879 00:51:56,958 --> 00:51:59,166 Si hacemos algo, nos matarán a todos. 880 00:51:59,750 --> 00:52:02,500 Podría ser una verdadera loba, y eso nos ayudaría. 881 00:52:03,166 --> 00:52:05,166 ¡No, no! ¡No! 882 00:52:05,250 --> 00:52:07,250 ¡Capitán! ¡El sol se va a poner! 883 00:52:08,458 --> 00:52:09,500 ¡Date prisa! ¡Hazlo! 884 00:52:19,541 --> 00:52:20,625 ¡Debe ser una broma! 885 00:52:20,708 --> 00:52:22,875 ¿Broma? Yo no bromeo. 886 00:52:23,458 --> 00:52:26,291 Con una ejecución diaria, las cosas se desgastan. 887 00:52:26,375 --> 00:52:28,750 - ¿No tienes un repuesto? - ¿Tienes otra espada? 888 00:52:28,833 --> 00:52:31,208 - ¡Por supuesto! - ¿Sí? Pues bien por ti. 889 00:52:31,791 --> 00:52:34,958 ¿Sabes cuánto ganamos los verdugos? Ya que te tengo aquí… 890 00:52:35,041 --> 00:52:37,208 ¡No es el momento! ¡Ejecuta a la bestia! 891 00:52:37,291 --> 00:52:39,333 Sí, pero ¿con qué? ¿Con el mango? 892 00:52:39,416 --> 00:52:41,958 ¡Capitán! ¡El sol ya se ocultó! 893 00:52:42,041 --> 00:52:43,208 ¡Quítate! 894 00:52:46,416 --> 00:52:47,666 ¡Que se haga justicia! 895 00:53:05,250 --> 00:53:06,083 ¡Vámonos! 896 00:53:06,166 --> 00:53:07,208 ¡Mi hijo! 897 00:53:07,291 --> 00:53:09,125 ¡Salven a mi hijo! 898 00:53:09,750 --> 00:53:10,875 - Yo me encargo. - ¡No! 899 00:53:10,958 --> 00:53:13,708 Tranquilo, hijo. Tu padre es muy fuerte. 900 00:53:18,166 --> 00:53:19,375 ¡Salven a mi hijo! 901 00:53:20,166 --> 00:53:21,375 ¡Por favor! 902 00:53:28,750 --> 00:53:31,791 Sí, por supuesto que con buen equipamiento es más fácil. 903 00:53:40,416 --> 00:53:41,541 HOMBRE LOBO 904 00:53:47,208 --> 00:53:48,125 Tengo su carta. 905 00:53:48,208 --> 00:53:50,041 - Eres increíble. -Sin duda. 906 00:53:50,916 --> 00:53:53,000 - ¿Qué es lo que pasa? -¡No! 907 00:53:59,041 --> 00:54:00,000 ¡Vamos por ella! 908 00:54:00,083 --> 00:54:01,375 ¡Así es! ¡Sepárense! 909 00:54:02,875 --> 00:54:04,875 ¡Loulou! ¡Louise! 910 00:54:05,458 --> 00:54:07,541 ¡Louise! ¡Louise! 911 00:54:09,125 --> 00:54:10,583 -¡Louise! - ¡Louise! 912 00:54:13,458 --> 00:54:15,500 ¡A sus casas! ¡Corran! ¡Vuelvan a casa! 913 00:54:16,583 --> 00:54:17,708 ¡Ahí! ¡Una bebé bestia! 914 00:54:17,791 --> 00:54:19,041 ¿Dijo una "bebestia"? 915 00:54:19,125 --> 00:54:21,583 No, una bebé bestia. Una bestia, pero bebé. 916 00:54:24,500 --> 00:54:25,875 ¡Ahí está! ¡Sígueme! 917 00:54:42,125 --> 00:54:43,208 ¡Louise! 918 00:54:43,291 --> 00:54:44,375 ¡Louise! 919 00:54:45,958 --> 00:54:47,791 -¡Louise! -Está bien. 920 00:54:47,875 --> 00:54:49,750 - Gilbert la tiene. - ¿Y Clara? 921 00:54:49,833 --> 00:54:51,500 - No lo sé. - Mierda. 922 00:54:51,583 --> 00:54:53,541 Vayan a casa, yo la buscaré. 923 00:55:02,583 --> 00:55:04,416 No te mueras. ¿Eh? 924 00:55:04,500 --> 00:55:05,458 Tranquila. 925 00:55:06,083 --> 00:55:06,958 Me voy. 926 00:55:13,125 --> 00:55:15,583 - Yo creo que se va a morir. - Mm… 927 00:55:16,958 --> 00:55:17,833 ¿Clara? 928 00:55:28,333 --> 00:55:30,208 No te muevas, yo los alejaré. 929 00:55:30,291 --> 00:55:31,375 ¡No! No, no, no. 930 00:55:31,458 --> 00:55:33,208 Papá, confía en mí. 931 00:55:34,875 --> 00:55:35,708 Oye. 932 00:55:36,291 --> 00:55:38,958 Que sea invisible no significa que sea inútil. 933 00:55:42,916 --> 00:55:43,791 Okey. 934 00:55:45,083 --> 00:55:45,958 Ten cuidado. 935 00:56:22,916 --> 00:56:25,458 ¡Ahí! ¡Encontré uno! ¡Voy a matarlo! 936 00:56:50,125 --> 00:56:52,916 HOMBRE LOBO 937 00:56:59,208 --> 00:57:00,958 Bien, quedan dos. 938 00:57:01,041 --> 00:57:03,750 - Esperemos. -Sé cómo encontrarlos. 939 00:57:08,125 --> 00:57:10,041 Miren, ella conservó sus dientes. 940 00:57:11,208 --> 00:57:13,833 Y siempre tiene el mismo cabello y mejillas. 941 00:57:13,916 --> 00:57:15,583 Aún de lobo, sigue siendo ella. 942 00:57:16,416 --> 00:57:19,125 Es lo mismo con los otros dos. Los vi de cerca. 943 00:57:19,208 --> 00:57:21,208 Mañana los buscamos entre los aldeanos, 944 00:57:22,041 --> 00:57:23,833 los eliminamos y les quitamos sus cartas. 945 00:57:26,625 --> 00:57:29,083 Vi a la líder de la manada, es una hembra. 946 00:57:29,875 --> 00:57:32,500 Tiene patas blancas, debe ser vieja. 947 00:57:44,083 --> 00:57:47,708 El otro era un macho con una gran barriga y cojea de una pata. 948 00:57:56,958 --> 00:57:59,250 Ahora tenemos lo necesario para encontrarlos. 949 00:58:03,375 --> 00:58:04,583 Oye, Trovador. 950 00:58:05,791 --> 00:58:07,416 ¿Estás cortejando ancianas? 951 00:58:11,333 --> 00:58:13,416 - ¿Usted la conoce? - ¿A la señora Warter? 952 00:58:13,500 --> 00:58:15,083 - Sí. - Una buena mujer. 953 00:58:16,333 --> 00:58:19,375 No podemos confiar en todos. Podría ser una de las bestias. 954 00:58:19,458 --> 00:58:22,583 Imposible. Acaba de regresar hoy mismo de la ciudad. 955 00:58:23,083 --> 00:58:25,500 - ¿Ya le mostraste tus bollos? - ¿Perdón? 956 00:58:25,583 --> 00:58:26,750 Bollos. 957 00:58:28,458 --> 00:58:29,791 ¡Ah, sí! 958 00:58:30,375 --> 00:58:32,041 No. Gracias. 959 00:58:32,708 --> 00:58:33,541 Esté atento. 960 00:58:34,583 --> 00:58:36,750 Es un poco extraño, ¿no te parece? 961 00:58:36,833 --> 00:58:39,500 Sí, pero… así son los artistas. 962 00:58:39,583 --> 00:58:40,416 Ah. 963 00:58:50,208 --> 00:58:51,291 ¿Y usted es de aquí? 964 00:58:51,375 --> 00:58:55,041 Por supuesto que soy de aquí. Soy la más vieja del pueblo. 965 00:58:55,625 --> 00:58:57,208 Tengo 52 años. 966 00:58:58,125 --> 00:58:59,125 Sí, cómo no. 967 00:59:01,375 --> 00:59:04,208 ¡Más te vale que te largues! ¡Ya! ¡Fuera! 968 00:59:09,916 --> 00:59:11,208 ¡Es él! ¡Es un lobo! 969 00:59:12,333 --> 00:59:15,166 Ve y avísales que encontramos uno. Yo me encargaré. 970 00:59:21,166 --> 00:59:23,166 ¡No te muevas! 971 00:59:23,250 --> 00:59:24,500 Te lo advierto. 972 00:59:24,583 --> 00:59:28,083 Tengo poderes, así que mejor no intentes transformarte. 973 00:59:29,041 --> 00:59:31,291 ¿Qué? ¿Transformarme? Pero ¿en qué? 974 00:59:31,375 --> 00:59:32,750 En un hombre lobo. 975 00:59:33,250 --> 00:59:35,916 ¡Ya la vi! La sangre en tu ropa. 976 00:59:36,833 --> 00:59:40,916 ¡Ah! Pero eso no es nada. Es que mi esposo me golpea. 977 00:59:41,583 --> 00:59:42,416 ¿Qué? 978 00:59:42,916 --> 00:59:45,416 Entonces, ¿quién es? 979 00:59:47,041 --> 00:59:48,750 - ¿Es el del medio? - Ajá. 980 00:59:48,833 --> 00:59:49,750 Perfecto. 981 00:59:51,083 --> 00:59:52,166 Buenos días, señor. 982 00:59:52,666 --> 00:59:55,625 Soy la señora Poulain-Vassier. Soy la abogada de su esposa. 983 00:59:55,708 --> 00:59:57,083 - ¿La qué? - La abogada. 984 00:59:57,875 --> 00:59:59,291 - ¿Quién es esta? - No lo sé. 985 00:59:59,375 --> 01:00:01,250 - Usa palabras que no comprendo. - Sí. 986 01:00:01,333 --> 01:00:03,375 ¿Usted admite que golpea a su esposa? 987 01:00:03,458 --> 01:00:05,458 Ah, por supuesto que la golpeo. 988 01:00:05,541 --> 01:00:08,041 Es mi mujer, pero, espere, no la golpeo en vano. 989 01:00:08,125 --> 01:00:11,083 A veces la sopa está muy caliente y a veces está muy fría. 990 01:00:11,166 --> 01:00:13,083 Tarda en traer madera del bosque… 991 01:00:13,166 --> 01:00:16,208 Incluso, a veces, me pide que me dé un baño. 992 01:00:16,291 --> 01:00:17,875 - Admito que abuso un poco. - No. 993 01:00:17,958 --> 01:00:22,583 Señor, creo que hay otras formas de dialogar con su esposa sin golpearla. 994 01:00:23,166 --> 01:00:24,791 - ¿No? - ¿Azotarla? 995 01:00:24,875 --> 01:00:25,708 No. 996 01:00:25,791 --> 01:00:27,000 - ¿Ahogarla? - ¡No! 997 01:00:27,083 --> 01:00:28,750 - ¿Quemarme? - ¡No! 998 01:00:30,208 --> 01:00:31,875 Solo comuníquense, ¿sí? 999 01:00:31,958 --> 01:00:34,166 Háblense de igual a igual, ¿sí? 1000 01:00:34,250 --> 01:00:36,125 Una bofetada de vez en cuando no está tan mal. 1001 01:00:36,208 --> 01:00:37,833 - ¡Ah! - ¿Qué dice? 1002 01:00:38,333 --> 01:00:41,791 Haga lo que quiera. Yo ya me habría divorciado de él. 1003 01:00:41,875 --> 01:00:43,458 ¡Oh! 1004 01:00:43,541 --> 01:00:46,083 ¿Qué estás diciendo de divorciarse? 1005 01:00:46,166 --> 01:00:50,125 ¿Eh? El matrimonio es un sacramento indisoluble, Trovadora. 1006 01:00:50,208 --> 01:00:52,833 No nos divorciamos. ¡Usas palabras de hereje! 1007 01:00:52,916 --> 01:00:56,583 Yo no quise decir divorcio de esa forma. ¿Sí? De acuerdo. Me voy. 1008 01:00:59,833 --> 01:01:03,166 Escuche, le dejaré mis datos, por si acaso, ¿okey? 1009 01:01:03,250 --> 01:01:05,291 Tomaré esto prestado. 1010 01:01:05,375 --> 01:01:06,541 ESCRIBA PÚBLICO 1011 01:01:06,625 --> 01:01:07,666 Y ahí está. 1012 01:01:08,416 --> 01:01:10,166 ¿Sabes escribir, mujer? 1013 01:01:11,708 --> 01:01:13,416 No. No, para nada. 1014 01:01:13,500 --> 01:01:15,291 - ¡Bruja! - ¡No, no! Para nada. 1015 01:01:15,375 --> 01:01:17,208 - ¡Bruja! - No, no, relájense. 1016 01:01:17,291 --> 01:01:18,958 - No hagan de esto un burnout. - ¿Burnout? 1017 01:01:19,041 --> 01:01:20,000 Sí, es inglés. 1018 01:01:20,083 --> 01:01:21,833 ¡Mierda! ¡No! 1019 01:01:21,916 --> 01:01:24,125 ¡La bruja ha confesado! ¡Ella es su aliada! 1020 01:01:24,208 --> 01:01:25,875 - ¡Está con los ingleses! - ¡No! 1021 01:01:25,958 --> 01:01:27,291 ¡Fuera de aquí! 1022 01:01:27,375 --> 01:01:29,916 ¡No soy para nada aliada de los ingleses! 1023 01:01:30,000 --> 01:01:31,625 ¡Suéltenme! 1024 01:01:41,958 --> 01:01:44,666 Tu esposo en verdad te ama, Bruja, vino a defenderte. 1025 01:01:45,375 --> 01:01:46,708 ¿Ya no me quemarán? 1026 01:01:46,791 --> 01:01:49,416 Tú tranquilo, zorrillo. Te quemarán. 1027 01:01:50,000 --> 01:01:51,708 Tienes cinco minutos con Daniel. 1028 01:01:52,625 --> 01:01:53,625 ¡Trovador! 1029 01:01:55,416 --> 01:01:56,750 - Cinco minutos. -Sí. 1030 01:01:56,833 --> 01:01:58,041 ¡Ni uno más! 1031 01:01:58,750 --> 01:01:59,875 ¡Oh! 1032 01:01:59,958 --> 01:02:01,500 - ¡Jérôme! - ¡Alto, alto! 1033 01:02:01,583 --> 01:02:04,166 - Sin tocarse. - Está bien. 1034 01:02:06,500 --> 01:02:07,958 Eres mi descendiente. 1035 01:02:08,625 --> 01:02:09,833 ¡Mi viva imagen! 1036 01:02:10,750 --> 01:02:13,541 ¡Oye! ¿Tienes esta marca de nacimiento? 1037 01:02:14,166 --> 01:02:15,208 No. 1038 01:02:15,291 --> 01:02:16,583 ¿Ciego del ojo derecho? 1039 01:02:16,666 --> 01:02:17,875 Eh, no. 1040 01:02:17,958 --> 01:02:19,291 ¿Costras en las bolas? 1041 01:02:19,375 --> 01:02:20,333 ¿Perdón? 1042 01:02:21,916 --> 01:02:23,458 ¿Tienes costras en las bolas? 1043 01:02:23,541 --> 01:02:25,041 No. Por favor… 1044 01:02:26,000 --> 01:02:28,833 - Nos gustaría un poco de intimidad. - Ah, sí, claro. 1045 01:02:34,791 --> 01:02:36,875 ¿Estás bien? ¿Eh? 1046 01:02:38,875 --> 01:02:40,583 ¿Y los niños? ¿Cómo están? 1047 01:02:41,291 --> 01:02:43,666 No les gusta la idea de que ardas en la hoguera. 1048 01:02:43,750 --> 01:02:46,291 Deben verle el lado bueno, ¿no? Parece indoloro. 1049 01:02:46,375 --> 01:02:49,000 - Menos doloroso que el empalamiento. - Menos mal. 1050 01:02:49,083 --> 01:02:51,166 Y peor que ahogarse y ser descuartizado. 1051 01:02:51,250 --> 01:02:53,666 No me sorprende. El año pasado, un amigo fue des… 1052 01:02:53,750 --> 01:02:54,958 ¡Oigan! ¡Hey! 1053 01:02:55,041 --> 01:02:56,791 - ¿Los interrumpimos? - Perdón. 1054 01:02:59,416 --> 01:03:00,375 Jérôme. 1055 01:03:02,833 --> 01:03:03,875 Tu cabeza. 1056 01:03:08,000 --> 01:03:09,416 Escúchame bien. 1057 01:03:09,500 --> 01:03:12,208 Tienes que huir con tu padre y los niños. 1058 01:03:12,291 --> 01:03:13,625 ¿Sin ti? No, ni lo sueñes. 1059 01:03:14,458 --> 01:03:17,291 Piénsalo bien, Jérôme, aún nos faltan dos cartas 1060 01:03:17,375 --> 01:03:18,916 y no vamos a matar a Louise. 1061 01:03:19,708 --> 01:03:21,583 Nunca ganaremos este juego. 1062 01:03:21,666 --> 01:03:23,750 Pero ustedes todavía pueden salvarse. 1063 01:03:23,833 --> 01:03:26,666 Así que tienen que irse lejos de aquí. 1064 01:03:27,458 --> 01:03:29,166 ¿Y dejar que te quemen viva? No. 1065 01:03:30,125 --> 01:03:31,041 No tenemos opción. 1066 01:03:31,833 --> 01:03:33,791 Amor, te dije que no nos iremos sin ti. 1067 01:03:36,041 --> 01:03:37,500 "Iré adonde vayas". 1068 01:03:40,625 --> 01:03:41,625 Esta vez no. 1069 01:03:43,500 --> 01:03:44,916 Hazlo por los niños. 1070 01:03:45,625 --> 01:03:46,541 ¿Sí? 1071 01:03:48,000 --> 01:03:49,083 Suficiente. 1072 01:03:49,166 --> 01:03:51,541 Vuelve a casa, Trovador. La noche va a caer. 1073 01:03:51,625 --> 01:03:54,291 - ¡Por los niños! -¡Vámonos! 1074 01:04:12,708 --> 01:04:15,166 La segunda. ¿Gracias a quién? 1075 01:04:15,250 --> 01:04:16,833 Gracias a Gilbert. 1076 01:04:17,333 --> 01:04:19,500 HOMBRE LOBO 1077 01:04:20,541 --> 01:04:22,083 Pero no se alegren tanto. 1078 01:04:25,375 --> 01:04:26,625 ¿De qué me perdí? 1079 01:04:27,500 --> 01:04:28,833 Mamá fue arrestada. 1080 01:04:29,958 --> 01:04:31,041 La quemarán mañana. 1081 01:04:32,833 --> 01:04:36,166 Quiere que nos vayamos. Que huyamos sin ella. 1082 01:04:41,125 --> 01:04:42,291 No nos iremos sin ella. 1083 01:05:02,541 --> 01:05:03,750 Necesito tu ayuda. 1084 01:05:03,833 --> 01:05:05,041 Certo, entra. 1085 01:05:20,791 --> 01:05:22,833 ¡Habitantes de Castronegro! 1086 01:05:22,916 --> 01:05:25,916 Al prenderles fuego a esta bruja y a este hechicero… 1087 01:05:26,000 --> 01:05:27,166 No soy un hechicero. 1088 01:05:27,250 --> 01:05:30,500 …vamos a purificar con el fuego el alma de este pueblo. 1089 01:05:31,208 --> 01:05:32,916 Para ponerle fin a la maldición. 1090 01:05:35,000 --> 01:05:36,958 Bruja, ¿tus últimas palabras? 1091 01:05:38,916 --> 01:05:39,958 ¡Hermanas! 1092 01:05:41,916 --> 01:05:44,875 El día de hoy son atacadas, 1093 01:05:44,958 --> 01:05:46,166 son golpeadas, 1094 01:05:47,375 --> 01:05:48,458 son quemadas, 1095 01:05:49,791 --> 01:05:52,666 pero llegará un día en el que serán iguales a los hombres. 1096 01:05:57,875 --> 01:06:00,500 Tendrán el derecho de disponer de sus cuerpos, 1097 01:06:01,333 --> 01:06:04,416 de divorciarse, de trabajar y hasta de votar. 1098 01:06:04,500 --> 01:06:05,708 Sí. 1099 01:06:06,708 --> 01:06:08,375 Hoy nos dicen brujas sin razón. 1100 01:06:09,791 --> 01:06:12,791 Pero mañana seremos científicas, inventoras 1101 01:06:12,875 --> 01:06:14,083 y pioneras. 1102 01:06:14,583 --> 01:06:16,625 Así que nunca pierdan la esperanza. 1103 01:06:17,583 --> 01:06:19,166 Peleen por sus derechos. 1104 01:06:21,333 --> 01:06:23,125 Son dueñas de su futuro. 1105 01:06:26,750 --> 01:06:28,208 En cuanto a esos dos idiotas, 1106 01:06:28,291 --> 01:06:30,708 - no tienen nada entre las piernas. - Suficiente. 1107 01:06:30,791 --> 01:06:33,208 Es así. ¡Es fácil! No tienen nada. 1108 01:06:33,833 --> 01:06:35,958 ¿Y tú? ¿Tienes algo que decir? 1109 01:06:36,041 --> 01:06:37,250 A ver… 1110 01:06:37,958 --> 01:06:39,625 Bueno… 1111 01:06:39,708 --> 01:06:42,250 Como ella dijo, nada más. Porque bravo, en serio. 1112 01:06:42,333 --> 01:06:45,666 Una pregunta, ¿esto es cáñamo? Porque soy alérgico. 1113 01:06:45,750 --> 01:06:48,208 Si me hincho, tardaré más en quemarme. 1114 01:06:48,708 --> 01:06:51,375 - No tengo prisa. - ¡No! ¡Espera! ¡Por favor! 1115 01:06:51,458 --> 01:06:53,541 ¡No soy un hechicero! 1116 01:06:53,625 --> 01:06:54,750 ¡A la hoguera! 1117 01:07:14,583 --> 01:07:16,541 ¡Alto! 1118 01:07:18,583 --> 01:07:20,166 Solicito un favor. 1119 01:07:21,416 --> 01:07:23,583 Cantarle una última canción a mi esposa. 1120 01:07:28,250 --> 01:07:30,000 -¡Sí! - Canta, Trovador. 1121 01:08:11,333 --> 01:08:13,750 ♪ Se viene una tormenta. ♪ 1122 01:08:14,916 --> 01:08:17,208 ♪ Un regreso al estado salvaje. ♪ 1123 01:08:18,416 --> 01:08:21,208 ♪ Derriba las puertas, los obstáculos. ♪ 1124 01:08:22,000 --> 01:08:24,041 ♪ Libera al lobo de su jaula. ♪ 1125 01:08:25,416 --> 01:08:27,958 ♪ Siente el viento que se desata. ♪ 1126 01:08:28,750 --> 01:08:31,291 ♪ Que la sangre palpite en nuestras venas. ♪ 1127 01:08:32,375 --> 01:08:36,791 ♪ Sube el volumen de las guitarras y el rugido de las motos. ♪ 1128 01:08:36,875 --> 01:08:39,250 -¿Qué es una moto? - No tengo idea. 1129 01:08:39,333 --> 01:08:42,041 ♪ Solo se necesita una chispa. ♪ 1130 01:08:42,541 --> 01:08:44,083 ¡No! 1131 01:08:44,166 --> 01:08:45,416 ♪ Con un gesto. ♪ 1132 01:08:45,500 --> 01:08:48,833 ♪ Solo se necesita una chispa ♪ 1133 01:08:49,541 --> 01:08:50,833 ♪ y una palabra de amor ♪ 1134 01:08:51,541 --> 01:08:55,125 ♪ para encender el fuego. ♪ 1135 01:08:55,875 --> 01:08:58,750 ♪ Para encender el fuego ♪ 1136 01:08:59,708 --> 01:09:04,458 ♪ y hacer bailar a los demonios y a los dioses. ♪ 1137 01:09:07,041 --> 01:09:09,458 ♪ Deja tus problemas atrás. ♪ 1138 01:09:10,625 --> 01:09:13,333 ♪ Tus hachas, tus preocupaciones. ♪ 1139 01:09:14,166 --> 01:09:16,458 ♪ Libérate de tus cadenas. ♪ 1140 01:09:17,125 --> 01:09:19,416 ♪ Suelta al león en la arena. ♪ 1141 01:09:20,083 --> 01:09:20,958 ¡Sí! 1142 01:09:21,041 --> 01:09:23,625 ♪ Quiero relámpagos. ♪ 1143 01:09:24,291 --> 01:09:27,333 - ♪ Olor a pólvora y trueno. ♪ -Soy yo, ma, Théo. 1144 01:09:27,416 --> 01:09:29,500 ♪ Quiero fiesta y risas. ♪ 1145 01:09:29,583 --> 01:09:30,958 Date prisa. 1146 01:09:31,041 --> 01:09:33,083 ♪ Que el público enloquezca. ♪ 1147 01:09:34,750 --> 01:09:37,333 ♪ Solo se necesita una chispa. ♪ 1148 01:09:38,333 --> 01:09:41,125 ♪ No mucho, solo un contacto. ♪ 1149 01:09:41,750 --> 01:09:44,458 ♪ Solo una chispa. ♪ 1150 01:09:46,250 --> 01:09:47,958 ¡Cante conmigo, Capitán! 1151 01:09:48,041 --> 01:09:51,041 ♪ Para encender el fuego. ♪ 1152 01:09:51,583 --> 01:09:54,541 ♪ Para encender el fuego. ♪ 1153 01:09:55,083 --> 01:10:00,250 ♪ Para hacer bailar a los demonios y a los dioses. ♪ 1154 01:10:00,333 --> 01:10:02,333 La música de su época es una atrocidad. 1155 01:10:02,416 --> 01:10:03,250 ¡Cállate! 1156 01:10:03,333 --> 01:10:05,625 ♪ Para encender el fuego. ♪ 1157 01:10:05,708 --> 01:10:08,291 ♪ Para encender el fuego. ♪ 1158 01:10:08,375 --> 01:10:09,916 Avanza, Théo. 1159 01:10:10,000 --> 01:10:13,333 ♪ Y ver crecer la llama en tus ojos. ♪ 1160 01:10:13,416 --> 01:10:15,500 ¡Los brujos escapan! 1161 01:10:15,583 --> 01:10:16,541 ¡Arréstenlo! 1162 01:10:18,833 --> 01:10:22,208 -¡Trovador! - ¡Daniel! ¡Vuelve! 1163 01:10:22,291 --> 01:10:24,458 ¡Trovador! ¡Trovador! 1164 01:10:32,083 --> 01:10:33,541 ¿Qué esperan? ¡Tiren! 1165 01:10:36,625 --> 01:10:37,583 ¡Otra vez! 1166 01:10:38,125 --> 01:10:39,541 ¡Los quiero vivos o muertos! 1167 01:10:49,541 --> 01:10:51,833 - ¿Todo el mundo está bien? - Estoy bien. 1168 01:10:51,916 --> 01:10:53,750 - Sí. -Yo más o menos. 1169 01:10:53,833 --> 01:10:55,750 Ay, mierda. Okey, ahí voy. 1170 01:10:58,750 --> 01:10:59,958 ¡Sé fuerte, buen hombre! 1171 01:11:01,541 --> 01:11:03,833 - ¡No arranques la flecha! - ¡Ah, okey! 1172 01:11:05,958 --> 01:11:06,958 ¡Bruja! 1173 01:11:13,541 --> 01:11:16,875 ¿Sabes, Jérôme? Si por casualidad Marie no sobrevive, 1174 01:11:16,958 --> 01:11:20,583 podría ser para ti la ocasión de pensar las cosas de otra forma, 1175 01:11:20,666 --> 01:11:21,583 de otra vida. 1176 01:11:21,666 --> 01:11:23,083 - De tener… - ¡Marie! 1177 01:11:25,083 --> 01:11:26,625 Formidable, regresó. 1178 01:11:29,541 --> 01:11:31,375 Te dije que te fueras con los niños. 1179 01:11:31,458 --> 01:11:33,708 Me regañas después. Hay soldados, no podemos pasar. 1180 01:11:33,791 --> 01:11:35,208 - ¿Están todos bien? - Bien. 1181 01:11:35,291 --> 01:11:36,541 No parece. 1182 01:11:39,375 --> 01:11:40,333 Tranquilo. 1183 01:11:42,000 --> 01:11:44,416 ¡No! ¡No retires la flecha! 1184 01:11:46,916 --> 01:11:50,416 - ¡No me toquen más! ¡No me toquen más! - ¡No, no, no! 1185 01:11:54,583 --> 01:11:55,708 Papá, ¿qué hacemos? 1186 01:11:55,791 --> 01:11:58,500 Creo que el Capitán los buscará por todas partes, 1187 01:11:58,583 --> 01:12:01,166 así que deberían esconderse en la iglesia, ¿sí? 1188 01:12:01,250 --> 01:12:03,958 Construí yo mismo un túnel secreto ahí, 1189 01:12:04,041 --> 01:12:07,125 pero, para acceder, necesitan un código de tres dígitos. 1190 01:12:07,208 --> 01:12:08,041 - Okey. - Sí. 1191 01:12:08,125 --> 01:12:10,375 Escuchen, el primer dígito 1192 01:12:10,458 --> 01:12:13,666 corresponde al número de cabezas del mítico… 1193 01:12:13,750 --> 01:12:15,250 - ¡Por favor! - ¡El código! 1194 01:12:15,333 --> 01:12:17,708 - Okey, ya. 316. -¡Okey, vámonos! 1195 01:12:22,416 --> 01:12:26,833 ¡Ah! ¡Y para la iluminación, levanten la palanca de la entrada! 1196 01:12:35,458 --> 01:12:36,750 ¡Corran! ¡Corran! 1197 01:12:37,333 --> 01:12:38,458 Clara, ayúdame. 1198 01:12:56,958 --> 01:12:58,083 ¡Guau! 1199 01:13:10,833 --> 01:13:14,666 Okey, Théo, lleva a Louise a esconderse. Al fondo, por allá. 1200 01:13:14,750 --> 01:13:16,458 Y ponle los audífonos, ¿sí? 1201 01:13:28,541 --> 01:13:30,166 ¿Dónde se introduce el código? 1202 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 - No sé, abuelo. - A buscar. 1203 01:13:33,083 --> 01:13:33,958 Vamos. 1204 01:13:50,166 --> 01:13:51,000 Ten. 1205 01:13:51,750 --> 01:13:53,625 No tienes miedo, ¿o sí? Okey. 1206 01:14:03,750 --> 01:14:04,583 Aquí. 1207 01:14:08,375 --> 01:14:09,833 ¿Dónde? 1208 01:14:09,916 --> 01:14:12,083 Aquí. Ahí está la entrada al túnel secreto. 1209 01:14:12,166 --> 01:14:14,416 - Cada uno en una esquina. Ahí. -Sí. 1210 01:14:16,541 --> 01:14:18,125 ¿En qué orden los ponemos? 1211 01:14:18,625 --> 01:14:21,250 No tengo idea. Eh, dijo 316. 1212 01:14:21,333 --> 01:14:24,208 Clara, tú pon el tres, tú pon el uno y yo pondré el seis. 1213 01:14:24,291 --> 01:14:25,125 Okey. 1214 01:14:26,500 --> 01:14:28,041 -Tres. - Uno. 1215 01:14:28,125 --> 01:14:29,333 Y seis. 1216 01:15:16,958 --> 01:15:20,000 Quédense allá, niños. Vayan a esconderse. Corran. 1217 01:15:23,958 --> 01:15:25,208 Ustedes escóndanse. 1218 01:15:43,833 --> 01:15:44,958 ¡Dale, Théo! 1219 01:15:45,666 --> 01:15:46,750 ¡Cuidado, Clara! 1220 01:15:49,166 --> 01:15:50,583 ¡Dale! ¡Sí! 1221 01:15:59,916 --> 01:16:00,750 ¡Mátalo! 1222 01:16:13,000 --> 01:16:14,875 ¡No! 1223 01:16:24,458 --> 01:16:25,958 - ¡Théo! - ¡Cuidado! 1224 01:16:39,041 --> 01:16:40,375 ¡Hazlo! ¡Dispara! 1225 01:16:48,750 --> 01:16:49,583 Lo siento. 1226 01:16:50,250 --> 01:16:51,875 Es el poder de Cupido. 1227 01:16:52,500 --> 01:16:53,833 Si ella muere, yo muero. 1228 01:16:55,000 --> 01:16:58,083 Es una hembra. Tiene patas blancas, debe ser vieja. 1229 01:17:15,208 --> 01:17:16,166 Ustedes o nosotros. 1230 01:17:22,500 --> 01:17:24,125 Nadie puede tocar a mi hijo. 1231 01:17:25,625 --> 01:17:27,666 Pero no debes tocarla. 1232 01:17:40,500 --> 01:17:41,625 Se acabó la batería. 1233 01:17:42,750 --> 01:17:44,458 Loulou, ¡los audífonos! 1234 01:17:53,291 --> 01:17:56,083 Hija. 1235 01:17:57,708 --> 01:18:00,750 -Loulou. Loulou, soy mamá. - Cálmate. 1236 01:18:00,833 --> 01:18:02,000 Soy mamá. 1237 01:18:11,208 --> 01:18:13,625 ♪ Donde vivo, los bosques se mecen ♪ 1238 01:18:14,541 --> 01:18:16,708 ♪ y los techos llegan al cielo. ♪ 1239 01:18:18,333 --> 01:18:20,583 ♪ Las aguas tormentosas son violentas ♪ 1240 01:18:21,166 --> 01:18:23,416 ♪ y las nevadas son eternas. ♪ 1241 01:18:24,666 --> 01:18:27,666 ♪ Donde vivo, los lobos están en nuestras puertas ♪ 1242 01:18:27,750 --> 01:18:30,000 ♪ y todos los niños los entienden. ♪ 1243 01:18:31,041 --> 01:18:35,083 ♪ Oímos los gritos de Nueva York y los barcos en el Sena. ♪ 1244 01:18:36,125 --> 01:18:38,208 ♪ Iré adonde vayas. ♪ 1245 01:18:40,291 --> 01:18:41,708 ♪ Mi nación serás tú. ♪ 1246 01:18:42,500 --> 01:18:44,083 ♪ Iré adonde vayas, ♪ 1247 01:18:44,166 --> 01:18:46,166 ♪ no importa el lugar. ♪ 1248 01:18:47,000 --> 01:18:48,333 ♪ No importa el lugar. ♪ 1249 01:18:49,333 --> 01:18:51,000 ¿Qué están haciendo? 1250 01:18:53,958 --> 01:18:54,958 ¡Louise! 1251 01:19:10,625 --> 01:19:11,750 - Tú puedes. - ¡Sigue! 1252 01:19:16,708 --> 01:19:17,625 ¡Tú puedes, Louise! 1253 01:19:22,500 --> 01:19:24,958 - ¡Dale! - ¡Sí, eso es! ¡Sí! 1254 01:19:33,666 --> 01:19:35,125 ¡No! 1255 01:19:38,041 --> 01:19:39,291 ¡Louise! 1256 01:19:41,166 --> 01:19:42,291 HOMBRE LOBO 1257 01:20:28,000 --> 01:20:28,833 La Bruja. 1258 01:21:21,541 --> 01:21:22,416 Soy papá. 1259 01:21:26,125 --> 01:21:27,083 ¿Estás bien? 1260 01:21:28,791 --> 01:21:29,750 ¿Estás bien? 1261 01:21:32,833 --> 01:21:34,166 Mi pequeña niña. 1262 01:21:35,291 --> 01:21:36,791 ¡Ay, estás bien! 1263 01:21:51,291 --> 01:21:52,333 ¡Guau! 1264 01:21:54,166 --> 01:21:56,041 CUPIDO 1265 01:22:00,666 --> 01:22:01,875 Creo que ganamos. 1266 01:22:12,041 --> 01:22:16,208 Obviamente, tenía un poder. Solo esperaba el momento justo. 1267 01:22:25,750 --> 01:22:28,500 La próxima vez que vengan, traten de hacerlo en junio, 1268 01:22:28,583 --> 01:22:29,916 en la fiesta de San Juan. 1269 01:22:30,000 --> 01:22:33,333 Bailamos, bebemos, quemamos pelirrojos y albinos. 1270 01:22:33,416 --> 01:22:34,416 Es algo familiar. 1271 01:22:34,500 --> 01:22:37,208 - Ah, súper. - Sí, a los niños les encantará. 1272 01:22:37,291 --> 01:22:38,791 - Bien. - Bueno, regresen bien. 1273 01:22:38,875 --> 01:22:40,875 -Gracias. -¡Jérôme! 1274 01:22:41,791 --> 01:22:42,666 ¿Sí? 1275 01:22:46,041 --> 01:22:47,083 Grazie, Jérôme. 1276 01:22:47,833 --> 01:22:48,708 De nada. 1277 01:22:48,791 --> 01:22:50,291 De verdad, tú me… 1278 01:22:51,500 --> 01:22:53,250 - Tú me inspiraste. - Bien. 1279 01:22:53,333 --> 01:22:57,375 Así que, por eso, voy a regresar a Florencia. 1280 01:22:57,458 --> 01:22:59,958 Y tal vez me dedique a pintar de nuevo. 1281 01:23:00,500 --> 01:23:01,375 Grazie a te. 1282 01:23:01,458 --> 01:23:05,041 - Bien. - Y usaré mi verdadero nombre. 1283 01:23:05,125 --> 01:23:07,166 - Ah, ¿no es Piero? - Ah, no. 1284 01:23:07,250 --> 01:23:10,000 No, es Leonardo Piero. Da Vinci. 1285 01:23:12,541 --> 01:23:13,416 Sí. 1286 01:23:19,750 --> 01:23:21,708 Debes comprar todo lo que pinte. 1287 01:23:22,958 --> 01:23:24,750 ¿Es broma? Sus pinturas son malas. 1288 01:23:24,833 --> 01:23:27,333 Dije que le compres todo. Todo. 1289 01:23:31,041 --> 01:23:31,916 Ciao. 1290 01:23:37,291 --> 01:23:38,125 Ciao. 1291 01:23:38,875 --> 01:23:39,750 ¡Buen viaje! 1292 01:23:42,333 --> 01:23:43,875 Tengo una bella familia. 1293 01:23:44,583 --> 01:23:45,583 Muy bella. 1294 01:23:46,750 --> 01:23:47,958 En especial Jérôme. 1295 01:24:04,875 --> 01:24:07,666 CAZADOR 1296 01:24:31,625 --> 01:24:33,083 ¿Marie? 1297 01:24:33,916 --> 01:24:34,958 ¿Qué? 1298 01:24:36,083 --> 01:24:37,125 Ay, mierda. 1299 01:24:38,041 --> 01:24:39,041 No funcionó. 1300 01:24:45,541 --> 01:24:46,458 Es JP. 1301 01:24:48,250 --> 01:24:50,750 ¿Hola? Sí, ya voy, no te enojes. 1302 01:24:50,833 --> 01:24:52,625 ¡No! 1303 01:24:52,708 --> 01:24:55,375 ¿También trabajan para la feria medieval? 1304 01:24:55,875 --> 01:24:59,500 Porque, en ese caso, los estafaron con sus disfraces, están muy feos. 1305 01:25:00,458 --> 01:25:02,416 ¿Están bien? 1306 01:25:02,500 --> 01:25:04,500 Lo estamos. Todo bien, señor. Gracias. 1307 01:25:11,125 --> 01:25:12,625 - ¿Estás bien, papá? - Bueno… 1308 01:25:13,875 --> 01:25:15,500 No estoy seguro. 1309 01:25:16,791 --> 01:25:19,583 Recuerdo que había caballeros… 1310 01:25:20,083 --> 01:25:21,541 ¡y hombres lobo! 1311 01:25:23,291 --> 01:25:24,875 Creo que perdí la cabeza. 1312 01:25:24,958 --> 01:25:26,000 No. 1313 01:25:26,083 --> 01:25:27,125 No, papá, está bien. 1314 01:25:27,208 --> 01:25:28,458 No te preocupes. 1315 01:25:30,250 --> 01:25:33,416 Vengan, vamos a la casa. Adentro. 1316 01:25:42,208 --> 01:25:43,416 Mi Jérôme: 1317 01:25:44,000 --> 01:25:46,666 Me encantó volver a estar contigo por algunos días, 1318 01:25:46,750 --> 01:25:49,625 pero tú y yo sabemos que eso no va a durar. 1319 01:25:51,000 --> 01:25:55,291 Voy a continuar olvidando cosas. Un nombre, una anécdota. 1320 01:25:56,000 --> 01:25:59,083 Hasta que un día, ya no recordaré nada. 1321 01:26:00,833 --> 01:26:05,666 Así que aprovecho que la memoria me está funcionando para escribirlo todo. 1322 01:26:05,750 --> 01:26:09,000 Todo lo que recuerdo. Todo lo que importa. 1323 01:26:11,750 --> 01:26:13,791 Espero que tú me lo leas. 1324 01:26:14,625 --> 01:26:16,833 Te quiere. Papá. 1325 01:26:38,458 --> 01:26:41,375 DONADO POR LA FAMILIA VASSIER 1326 01:26:44,416 --> 01:26:47,375 ¿Podemos irnos? Llevamos una hora aquí. 1327 01:26:47,458 --> 01:26:48,583 Otros dos minutos. 1328 01:26:55,083 --> 01:26:57,708 Le expliqué todas las pinturas al abuelo. 1329 01:26:58,458 --> 01:26:59,333 Bien. 1330 01:27:00,416 --> 01:27:02,583 Creo que me gustaba más la otra versión. 1331 01:27:03,250 --> 01:27:04,208 Estás celosa. 1332 01:28:13,375 --> 01:28:15,875 INSPIRADA EN EL JUEGO HOMBRES LOBO DE CASTRONEGRO