1 00:00:08,410 --> 00:00:10,470 (Tháng 12 năm 1999) 2 00:00:10,750 --> 00:00:12,330 - Ể??? - Ể??? 3 00:00:12,380 --> 00:00:14,250 Như này mới hay hơn chứ! 4 00:00:14,350 --> 00:00:16,930 Tại Kyonshii chỉ thích làm bad end thôi! 5 00:00:17,150 --> 00:00:19,780 Đây đâu phải bad end, 6 00:00:19,900 --> 00:00:23,380 Konoha đã nói đây là end mở mà. 7 00:00:23,780 --> 00:00:27,080 Ý nghĩa khác hẳn với mấy con game trào lưu chỉ có người chết hiện nay đó. 8 00:00:29,030 --> 00:00:31,280 Mà, với hai đứa bây thì vẫn còn sớm nhỉ. 9 00:00:32,980 --> 00:00:33,700 Kyonshii! 10 00:00:34,000 --> 00:00:35,630 Ông chú tởm lợm! 11 00:00:36,130 --> 00:00:38,100 Cũng được, vậy thì sao. 12 00:00:42,200 --> 00:00:43,910 (Kịch bản: Lượng văn bản 2186KB, 16 ending) 13 00:00:46,230 --> 00:00:48,680 Fan của Meiko-san lại đến kìa. 14 00:00:49,130 --> 00:00:52,630 Là thời đại fan bám đuôi hoạ sĩ nguyên tác game bishoujo ló mặt nhỉ. 15 00:00:53,300 --> 00:00:55,550 Giờ có ai còn gọi là fan bám đuôi đâu. 16 00:00:56,050 --> 00:00:57,650 Mà là "stalker"! 17 00:00:59,550 --> 00:01:00,600 Nè, Kono-chan. 18 00:01:00,940 --> 00:01:02,540 (*Chỗ ngồi cũ quá hỗn loạn nên Konoha ngồi cạnh Meiko) Sao vậy, Meiko-chan? 19 00:01:02,780 --> 00:01:05,730 Đoạn này cần chỉnh sửa đường nét của cả hai... 20 00:01:06,100 --> 00:01:10,680 Meiko-san thích vẽ thế nào thì vẽ, miễn là màu sắc cân đối là được. 21 00:01:10,880 --> 00:01:14,600 Nhưng phong cách vẽ của Kono-chan với mình khác nhau mà. 22 00:01:14,850 --> 00:01:18,880 Miễn nội dung thú vị thì phong cách vẽ khác biệt lại càng dễ thương hơn đấy! 23 00:01:19,030 --> 00:01:20,700 Đó là điều phổ biến trong game mạng xã hội mà. 24 00:01:21,080 --> 00:01:22,250 Game mạng xã hội? 25 00:01:23,160 --> 00:01:25,460 (Tổng CG: 552 bức, Tỷ lệ CG 18+: 35%) 26 00:01:32,960 --> 00:01:34,590 (BGM: Tổng cộng 36 ca khúc) 27 00:01:34,750 --> 00:01:38,180 Dự án lần này còn lớn hơn cả Horoscope trước đó! 28 00:01:38,600 --> 00:01:40,400 Trước tiên về số lượng tập của kịch bản... 29 00:01:46,810 --> 00:01:47,730 (Hàng ưu đãi tại cửa hàng: Tổng cộng 15 loại) 30 00:01:48,190 --> 00:01:49,730 (Ẩn danh: Đã có ai coi qua tác phẩm mới chưa?) 31 00:01:51,940 --> 00:01:53,320 (Ẩn danh: Tác phẩm mới của Rượu chả phải quá tuyệt vời hay sao?) 32 00:01:53,450 --> 00:01:55,050 (Y: Tôi mua sách của Meiko-san rồi, đáng yêu quá!) 33 00:01:57,900 --> 00:02:01,470 (Ẩn danh: Tôi rất kỳ vọng!) 34 00:02:02,920 --> 00:02:03,670 (Dragon Caravan: Oi tháng này tôi đã xem qua Pasopara và P Ten rồi, 35 00:02:03,670 --> 00:02:05,050 Last Waltz đăng rồi đó, thực sự là bá cháy luôn, nên mọi người cũng phải xem thử đi!!!) 36 00:02:08,950 --> 00:02:10,200 (Ẩn danh: Tôi thấy rồi, nhưng liệu họ có làm nổi không vậy? Có thì mua hẳn 3 bản luôn) 37 00:02:13,630 --> 00:02:14,950 Làm được rồi nhỉ! 38 00:02:15,880 --> 00:02:17,430 Được đánh giá tốt rồi! 39 00:02:20,930 --> 00:02:22,420 (Cà-ri đã ăn: 1500 đĩa) 40 00:02:28,980 --> 00:02:30,940 (Lần sử dụng nhà tắm công cộng: 99 vé) 41 00:02:37,520 --> 00:02:39,150 (Sữa trái cây đã uống: 792 chai) 42 00:02:39,160 --> 00:02:40,460 (Tổng thời gian làm việc) 43 00:02:43,160 --> 00:02:44,840 (Không thể đo lường) 44 00:02:45,030 --> 00:02:47,170 (Ngày 22 tháng 12 năm 1999 (Thứ tư)) 45 00:02:49,210 --> 00:02:51,000 (Tác phẩm mới của Alcohol Soft: Last Waltz) 46 00:02:53,700 --> 00:02:56,100 (Master Up) 47 00:03:09,450 --> 00:03:12,540 "Dù đối mặt với nhau, chúng ta cũng chẳng nói nên lời" 48 00:03:12,540 --> 00:03:15,560 "Văn hóa tình yêu là ở trên màn ảnh" 49 00:03:15,560 --> 00:03:18,800 "Vị thần ngày ấy… ôi thật nhớ làm sao" 50 00:03:19,110 --> 00:03:22,230 Tâm trạng đó là kho báu của Nhật Bản này chăng? 51 00:03:22,230 --> 00:03:25,060 Đây là một bài hát dành cho các Otaku 52 00:03:25,060 --> 00:03:28,120 Nội dung đó vẫn chưa kết thúc đâu 53 00:03:28,120 --> 00:03:31,310 Vẫn còn một sự trở lại đầy kích thích 54 00:03:31,310 --> 00:03:34,760 Tình yêu đúng đắn luôn tích tụ 55 00:03:34,760 --> 00:03:37,990 Ấy thế mà gần đây, chúng trở nên thật chật chội làm sao 56 00:03:37,990 --> 00:03:40,990 Lại bị trộn lẫn với những vấn đề tiếp theo 57 00:03:40,990 --> 00:03:43,830 Hỡi cô gái đang tan biến, hãy ghi nhớ 58 00:03:44,550 --> 00:03:47,580 Dù đang mang theo điều gì, hay dù bao năm tháng trôi qua 59 00:03:47,580 --> 00:03:50,510 Tình yêu nhiệt thành đó vẫn sẽ tồn tại mãi 60 00:03:50,510 --> 00:03:53,840 Hãy thử lùi một bước khỏi mặc cảm tội lỗi… 61 00:03:53,840 --> 00:03:57,290 và trong nháy mắt, đích đến sẽ ở ngay sau lưng 62 00:03:57,290 --> 00:04:00,270 Dù là lý do gì, hay người khác nghĩ gì đi chăng nữa 63 00:04:00,270 --> 00:04:03,230 Bạn vẫn mãi là người đặc biệt ở trong tôi 64 00:04:03,230 --> 00:04:06,730 Hãy nghe theo trái tim và theo đuổi thế giới 65 00:04:06,730 --> 00:04:10,100 Cứ nghĩ nó là một trò chơi và hào hứng lên thôi 66 00:04:31,620 --> 00:04:34,040 Dù không muốn chiến đấu với cô... 67 00:04:34,190 --> 00:04:36,670 Nhưng đã đến lúc dứt điểm rồi nhỉ. 68 00:04:40,940 --> 00:04:42,440 Ô-Ôi... (Layer 9: Hẹn gặp lại!) 69 00:04:42,440 --> 00:04:45,520 Cái này chả phải quá hay lại còn? 70 00:04:45,740 --> 00:04:47,620 Bọn em đã làm cho nó thú vị đấy. 71 00:04:47,890 --> 00:04:50,840 Đây thực sự là game làm bởi chúng ta à? 72 00:04:51,240 --> 00:04:53,670 Đúng vậy đó, lại chỉ mất có 5 tháng thôi! 73 00:04:53,940 --> 00:04:55,270 - Là kỳ tích! - Là kỳ tích! 74 00:04:55,590 --> 00:04:57,190 Đã backup trong máy chủ. 75 00:04:57,820 --> 00:05:00,170 Đĩa dự phòng và thuyết minh cũng đã hoàn tất. 76 00:05:02,020 --> 00:05:03,440 Tức là...! 77 00:05:03,690 --> 00:05:05,740 Mọi người đã hoàn thành rồi đó! 78 00:05:06,020 --> 00:05:07,420 Hoan hô! 79 00:05:07,720 --> 00:05:09,020 Hoan hô! 80 00:05:09,520 --> 00:05:10,820 Hoan hô! 81 00:05:11,220 --> 00:05:13,240 Hoan hô!!! 82 00:05:14,640 --> 00:05:18,290 Vậy là, tác phẩm mới nhất quyết định vận mệnh của Alcohol Soft, 83 00:05:18,520 --> 00:05:20,590 Last Waltz, cuối cùng đã được hoàn thành! 84 00:05:22,120 --> 00:05:23,770 Cạn ly! 85 00:05:24,190 --> 00:05:27,090 Hôm nay cứ ăn uống thoả thích đi! 86 00:05:27,220 --> 00:05:29,570 Mồ, 1 tỷ có sao cũng được. 87 00:05:29,720 --> 00:05:30,490 Ể? 88 00:05:30,620 --> 00:05:33,740 Làm được game này là tôi thoả mãn rồi. 89 00:05:33,740 --> 00:05:34,820 K-Không tốt đâu. 90 00:05:34,820 --> 00:05:36,740 Không tốt đâu, ối! 91 00:05:36,920 --> 00:05:40,020 Nhưng thực sự là game này sẽ bán chạy. 92 00:05:40,020 --> 00:05:43,140 Chuẩn, thực tế ai cũng đánh giá hay mà! 93 00:05:43,220 --> 00:05:45,040 Lỡ kỳ vọng mất rồi! 94 00:05:48,790 --> 00:05:53,070 - Kyonshii toàn nói "Sao mà làm nổi" nha. - Kyonshii toàn nói "Sao mà làm nổi" nha. 95 00:05:53,490 --> 00:05:56,740 Đương nhiên là nghĩ vậy rồi, dự án bất khả thi mà. 96 00:05:56,820 --> 00:05:58,870 - Kyonshii mà nói vậy...! - Kyonshii mà nói vậy...! 97 00:05:59,390 --> 00:06:01,890 - Thì phải chịu phạt! - Thì phải chịu phạt! 98 00:06:02,070 --> 00:06:04,540 Tha cho cánh tay của anh, riêng cánh tay thôi! 99 00:06:04,940 --> 00:06:06,170 Không thành vấn đề! 100 00:06:06,320 --> 00:06:10,620 Chỉ cần làm phần mềm nhập chữ bằng giọng nói cho Mamo-chan là được. 101 00:06:11,240 --> 00:06:13,040 Không đâu! 102 00:06:14,500 --> 00:06:16,420 Là hội Abikyokan...! 103 00:06:16,640 --> 00:06:18,590 Đ-Đáng sợ quá... 104 00:06:19,070 --> 00:06:22,340 Cơ mà, thằng bé Mamoru đâu rồi? 105 00:06:22,720 --> 00:06:25,970 Mamoru-kun thì chắc vẫn đang ở công ty. 106 00:06:26,140 --> 00:06:29,970 Ahaha, thằng bé này, lạnh lùng nhỉ. 107 00:06:31,840 --> 00:06:33,120 Nhắc mới nhớ, nhưng mà... 108 00:06:33,490 --> 00:06:37,120 Sofmap đã dán poster của Last Waltz rồi. 109 00:06:37,120 --> 00:06:38,870 E-Em muốn xem thử! 110 00:06:39,070 --> 00:06:41,140 Đi xem thôi, đi xem thôi! 111 00:06:44,270 --> 00:06:45,740 Háo hức nhỉ. 112 00:06:46,540 --> 00:06:48,390 Uầy, lạnh quá! 113 00:06:49,570 --> 00:06:50,940 À, đây rồi! 114 00:06:54,020 --> 00:06:55,740 Ồ! 115 00:06:56,220 --> 00:06:58,040 Chà, được đấy nhỉ. 116 00:06:58,240 --> 00:07:00,520 Nhìn lại mới cảm nhận được thực sự...! 117 00:07:01,090 --> 00:07:02,590 Ừm, nhỉ! 118 00:07:02,870 --> 00:07:04,590 Mọi người chụp bức đi! 119 00:07:04,720 --> 00:07:06,390 Có ai mang máy ảnh không? 120 00:07:06,720 --> 00:07:07,570 Chị có đây! 121 00:07:09,340 --> 00:07:10,590 - Chụp ở kia đi! - Chụp ở kia đi! 122 00:07:11,540 --> 00:07:12,720 Đúng vậy nhỉ. 123 00:07:14,040 --> 00:07:14,770 Kono-chan. 124 00:07:14,770 --> 00:07:15,670 Ơ, hửm? 125 00:07:19,440 --> 00:07:22,490 Mình ý, khi làm game bishoujo... 126 00:07:22,790 --> 00:07:24,590 đã từng cảm thấy có chút xấu hổ. 127 00:07:24,740 --> 00:07:25,290 Hể? 128 00:07:25,590 --> 00:07:30,370 Tại vì, con gái mà vẽ tranh bishoujo hay tranh 18+, 129 00:07:30,990 --> 00:07:32,970 thì có hơi kỳ, mình đã từng nghĩ vậy. 130 00:07:33,270 --> 00:07:34,140 Chuyện đó...! 131 00:07:34,320 --> 00:07:38,140 Nhưng mà, thực sự, mình nghĩ điều đó hoàn toàn không liên quan. 132 00:07:38,470 --> 00:07:39,620 Bây giờ mình đã biết rồi. 133 00:07:40,570 --> 00:07:41,790 Bởi vì... 134 00:07:42,090 --> 00:07:47,220 Hiện tại, mình muốn ai cũng chơi game này! 135 00:07:48,090 --> 00:07:51,070 Bởi vì game này, chắc chắn sẽ rất thú vị. 136 00:07:53,070 --> 00:07:55,970 Cùng mọi người vẽ, tô màu... 137 00:07:56,190 --> 00:08:00,420 Cùng mọi người trò chuyện, lồng tiếng rồi lồng nhạc. 138 00:08:01,070 --> 00:08:02,370 Cùng nhau lắng nghe và sửa đổi. 139 00:08:03,540 --> 00:08:07,540 Sự xấu hổ của mình, được mọi người đỡ bớt một phần... 140 00:08:08,770 --> 00:08:12,170 Thế nên là, hiện giờ mình muốn cho tất cả thấy! 141 00:08:12,470 --> 00:08:15,190 Tất cả thế giới này, chơi game của chúng ta! 142 00:08:15,720 --> 00:08:17,470 T-Thế giới?! 143 00:08:17,720 --> 00:08:20,470 T-Thế thì hơi lớn quá chăng? 144 00:08:21,690 --> 00:08:22,490 Không!!! 145 00:08:22,590 --> 00:08:23,890 Làm gì có chuyện đó! 146 00:08:24,190 --> 00:08:25,440 Được đó, thế giới! 147 00:08:25,640 --> 00:08:27,040 Đây chính là đón đầu thời đại đó! 148 00:08:27,290 --> 00:08:30,470 Ừm, phải khiến tất cả mọi người trên thế giới chơi thôi! 149 00:08:30,920 --> 00:08:33,770 Tiến tới Nekopara, nyagan! 150 00:08:34,340 --> 00:08:35,840 Nya-Nyagan...? 151 00:08:35,870 --> 00:08:37,270 Nyagan! 152 00:08:37,540 --> 00:08:39,120 Oa... 153 00:08:42,240 --> 00:08:44,040 Oi, qua tập trung nào. 154 00:08:44,420 --> 00:08:45,870 Đến lúc chụp ảnh rồi. 155 00:08:46,140 --> 00:08:47,670 - Vâng! - Vâng! 156 00:08:48,420 --> 00:08:50,370 Meiko-san, nhanh nào, nhanh nào. 157 00:08:52,970 --> 00:08:54,390 Nè, giám đốc. 158 00:08:54,640 --> 00:08:57,890 Đã chụp ảnh thì phải đi chỗ đó, chỗ đó! 159 00:08:58,220 --> 00:09:00,040 Chỗ đó là ở đâu? 160 00:09:00,290 --> 00:09:02,290 Chỗ đó, tức là...! 161 00:09:02,890 --> 00:09:04,040 Dejiko Billboard! 162 00:09:05,040 --> 00:09:06,320 Ồ... 163 00:09:06,540 --> 00:09:09,440 Đây chính là Dejiko Billboard, lần đầu tiên em thấy đó! 164 00:09:09,790 --> 00:09:11,890 Nhìn kỹ thì cũng xịn sò đấy chứ. 165 00:09:12,540 --> 00:09:15,120 Xây được cái này tại Akihabara là khỏi chê luôn. 166 00:09:15,470 --> 00:09:19,490 Bishoujo cuối cùng cũng hiện trên đỉnh billboard rồi! 167 00:09:19,790 --> 00:09:24,140 Biết đâu chúng ta cũng dựng được bảng lớn cỡ này. 168 00:09:24,570 --> 00:09:26,920 Dejiko Billboard mới cứng! 169 00:09:30,040 --> 00:09:30,440 Hể? 170 00:09:30,990 --> 00:09:31,490 Được. 171 00:09:32,070 --> 00:09:34,120 Vậy thì qua cái tiếp theo nào, tiếp theo. 172 00:09:34,340 --> 00:09:35,840 - Vâng! - Vâng! 173 00:09:38,420 --> 00:09:39,870 Là tuyết, tuyết đó! 174 00:09:40,120 --> 00:09:41,570 Cứ tưởng hết rơi rồi chứ. 175 00:09:41,770 --> 00:09:44,420 - Chà, là tuyết, là tuyết! - Chà, là tuyết, là tuyết! 176 00:09:47,770 --> 00:09:48,520 Chà. 177 00:09:49,340 --> 00:09:50,240 Onee-sama! 178 00:09:50,570 --> 00:09:50,970 Ớ? 179 00:09:51,870 --> 00:09:52,170 Ồ... 180 00:09:53,020 --> 00:09:54,570 À, Touya-chan! 181 00:09:56,040 --> 00:09:58,590 Sao lại Onee-sama ở đây vào giờ này? 182 00:09:59,170 --> 00:10:01,270 À, là Dejiko Billboard. 183 00:10:01,770 --> 00:10:03,240 Tuyệt vời nhỉ. 184 00:10:03,640 --> 00:10:04,570 Đúng vậy nhỉ. 185 00:10:04,990 --> 00:10:08,590 Onee-sama, từ giờ sẽ là khởi đầu của thời đại bishoujo nhỉ. 186 00:10:09,140 --> 00:10:10,840 Đúng như lời của Onee-sama. 187 00:10:11,040 --> 00:10:11,520 Ừm. 188 00:10:11,920 --> 00:10:13,390 Chắc chắn là sẽ tới. 189 00:10:14,390 --> 00:10:15,820 Nhân tiện thì, Onee-sama. 190 00:10:16,070 --> 00:10:16,320 Hửm? 191 00:10:16,890 --> 00:10:20,320 Onee-sama cũng làm game bishoujo nhỉ? 192 00:10:20,470 --> 00:10:22,070 Cùng với những người kia. 193 00:10:23,270 --> 00:10:26,070 Alcohol Soft nhỉ? 194 00:10:26,440 --> 00:10:28,590 Đ-Đúng vậy nhỉ. 195 00:10:28,720 --> 00:10:31,070 Cơ mà từ trước tới giờ chỉ là làm bán thời gian thôi. 196 00:10:35,870 --> 00:10:37,040 Onee-sama. 197 00:10:37,240 --> 00:10:39,970 Em... định thành lập một công ty mới! 198 00:10:40,190 --> 00:10:40,820 Ể? 199 00:10:41,740 --> 00:10:47,570 Em muốn thành lập một công ty làm game phù hợp với thời đại này từ số 0. 200 00:10:47,840 --> 00:10:50,690 Chà, thật ư, tuyệt quá! 201 00:10:51,120 --> 00:10:51,690 Vâng. 202 00:10:53,820 --> 00:10:55,220 Và, ờm... 203 00:10:56,120 --> 00:10:56,620 Hửm? 204 00:10:57,720 --> 00:11:00,770 Onee-sama cũng, cùng em... 205 00:11:01,770 --> 00:11:04,940 làm game cùng em được không? 206 00:11:05,470 --> 00:11:06,640 Oé?! 207 00:11:06,770 --> 00:11:08,790 Từ lần đầu gặp mặt tại Akihabara, 208 00:11:09,070 --> 00:11:12,570 em đã luôn theo đuổi Onee-sama. 209 00:11:12,720 --> 00:11:17,990 Nếu được làm game cùng Onee-sama, thì em sẽ rất hạnh phúc! 210 00:11:18,240 --> 00:11:21,970 Oé, nếu nhìn bằng ánh mắt đó thì... 211 00:11:22,690 --> 00:11:25,170 T-Tuyển Konoha là lãng phí đó. 212 00:11:25,690 --> 00:11:27,640 Onee-sama, em cầu xin đó! 213 00:11:32,040 --> 00:11:33,320 Ừm, được thôi. 214 00:11:34,670 --> 00:11:36,890 Nhưng mà, có lẽ bây giờ thì không thể. 215 00:11:37,440 --> 00:11:37,820 Hể? 216 00:11:38,570 --> 00:11:42,020 Konoha, không biết sẽ ở đây đến bao giờ. 217 00:11:43,920 --> 00:11:47,220 Tức là... du lịch hay chuyển đi à? 218 00:11:47,670 --> 00:11:50,490 Ừm... có thể nói vậy chăng... 219 00:11:51,290 --> 00:11:52,620 Nhưng mà, nhưng mà nhé. 220 00:11:53,090 --> 00:11:56,020 Lần tới gặp nhau, chúng ta lại tiếp tục bàn về game nhé. 221 00:11:56,170 --> 00:12:00,440 Làm game cũng được, hay chỉ ăn ramen jangara thôi cũng được. 222 00:12:01,420 --> 00:12:05,270 Bởi vì Konoha và cậu có sợi chỉ liên kết là game bishoujo mà. 223 00:12:08,870 --> 00:12:10,490 Vâng, Onee-sama! 224 00:12:11,190 --> 00:12:12,570 Kono-chan! 225 00:12:12,690 --> 00:12:15,940 Bọn chị sắp đi tăng 2 nè, có theo không? 226 00:12:16,270 --> 00:12:17,090 À... 227 00:12:17,720 --> 00:12:19,770 Konoha về công ty đây! 228 00:12:20,970 --> 00:12:22,140 Vậy nha, Touya-chan. 229 00:12:22,170 --> 00:12:22,690 Ơ... 230 00:12:22,990 --> 00:12:23,890 Gặp lại sau nhé. 231 00:12:31,440 --> 00:12:32,070 Vâng. 232 00:12:32,840 --> 00:12:33,640 Onee-sama. 233 00:12:43,150 --> 00:12:43,750 Tìm thấy rồi. 234 00:12:44,450 --> 00:12:45,400 Echo Soft. 235 00:12:47,150 --> 00:12:48,800 Quý khách để ý game này phải không? 236 00:12:49,030 --> 00:12:50,430 Rất là hay đó. 237 00:12:50,800 --> 00:12:52,950 Công ty bí ẩn nhất trong các công ty bí ẩn, 238 00:12:52,950 --> 00:12:55,980 Echo Soft, tác phẩm "Youkoso Game House". 239 00:12:56,350 --> 00:12:58,800 Còn sót lại một bản thôi, công ty này đã biến mất đầy bí ẩn. 240 00:12:59,250 --> 00:13:01,950 Nội dung tuy lủng củng, nhưng là độc nhất vô nhị. 241 00:13:02,250 --> 00:13:04,600 Ít nhất quý khách cũng biết tên chứ? 242 00:13:04,800 --> 00:13:09,350 Dường như họ có hành động khả nghi và thế là cảnh sát đã triệt phá... 243 00:13:09,580 --> 00:13:11,250 Hửm? Cảnh sát? 244 00:13:11,450 --> 00:13:12,680 Quý khách không biết ư? 245 00:13:12,980 --> 00:13:17,600 Là lời đồn, giống như "Saori Jiken" nhỉ. 246 00:13:17,800 --> 00:13:21,000 Hoặc có khi, họ chính là công ty mẹ... 247 00:13:21,600 --> 00:13:23,630 Chắc là bọn họ, nhưng mà... 248 00:13:24,450 --> 00:13:24,930 Ể? 249 00:13:25,700 --> 00:13:27,650 À, không, chả có gì cả. 250 00:13:31,050 --> 00:13:32,530 Echo Soft... 251 00:13:33,250 --> 00:13:35,550 Quả nhiên mình đã vượt thời gian. 252 00:13:36,100 --> 00:13:38,630 Không phải mơ hay ảo tưởng gì cả. 253 00:13:39,330 --> 00:13:41,980 Những đĩa game Konoha nhận được tại cửa hàng game sỉ... 254 00:13:42,630 --> 00:13:46,330 Konoha và cả mình đã dùng chúng để vượt thời gian. 255 00:13:47,900 --> 00:13:52,550 Có khi nào Echo đã nhúng tay vào chúng... 256 00:13:53,430 --> 00:13:56,830 Game tự dưng bị cháy? Tại sao? 257 00:13:57,150 --> 00:13:58,400 Tôi cũng không biết. 258 00:13:59,180 --> 00:14:01,800 Đây là đĩa game còn sót lại. 259 00:14:03,650 --> 00:14:06,250 Tất cả game Konoha mang theo đã bị thiêu rụi. 260 00:14:07,230 --> 00:14:09,830 Mình cũng đã lỡ mở "Gogo no Tenshitachi", 261 00:14:10,100 --> 00:14:11,880 chỉ còn lại "Comic Party". 262 00:14:13,880 --> 00:14:15,750 Tuy không nhớ tựa đề này, 263 00:14:16,330 --> 00:14:19,950 nhưng những game được làm sau này đều đã biến mất. 264 00:14:22,000 --> 00:14:24,380 Liệu mình vượt thời gian có phải điều tốt? 265 00:14:25,530 --> 00:14:28,880 Thực sự thì, chả phải đây là game dành riêng cho Konoha hay sao? 266 00:14:30,650 --> 00:14:32,180 Cả lần gặp gỡ với cô ấy nữa. 267 00:14:33,500 --> 00:14:35,500 Mamoru-kun! 268 00:14:42,180 --> 00:14:43,980 Cứ tưởng đang ở công ty chứ. 269 00:14:44,350 --> 00:14:45,230 Sao đó? 270 00:14:46,850 --> 00:14:47,900 Đây, của cậu nè. 271 00:14:48,400 --> 00:14:50,750 Những món của tiệc uống, làm thành bentou đó. 272 00:14:51,230 --> 00:14:52,250 Phần của Mamoru-kun nè. 273 00:14:56,400 --> 00:14:58,280 Tôi không đói. 274 00:14:58,680 --> 00:15:00,280 Ể??? 275 00:15:02,150 --> 00:15:02,650 Cô... 276 00:15:03,200 --> 00:15:04,550 Đã không biến mất nhỉ. 277 00:15:05,200 --> 00:15:06,400 Đương nhiên rồi. 278 00:15:06,900 --> 00:15:09,630 Sao lại tự dưng biến mất trong lúc làm game được. 279 00:15:10,230 --> 00:15:13,580 Nhưng mà, không cần quay lại thì tốt quá. 280 00:15:16,680 --> 00:15:22,500 Có lẽ khao khát làm game đã giúp cô ở lại được thời đại này. 281 00:15:23,730 --> 00:15:26,480 Hửm, vậy cơ chế là gì? 282 00:15:26,880 --> 00:15:28,150 Tôi không biết cơ chế hay gì đâu. 283 00:15:28,850 --> 00:15:30,850 Chỉ đơn thuần nghĩ là vậy thôi. 284 00:15:33,050 --> 00:15:36,700 Vậy sẽ không có gì lạ nếu Konoha tự dưng biến mất à? 285 00:15:37,680 --> 00:15:39,080 Có lẽ thế. 286 00:15:39,680 --> 00:15:41,380 Biết đâu năm sau cô vẫn còn ở đây. 287 00:15:42,180 --> 00:15:45,180 Vậy, Konoha sẽ nói trước vì không biết khi nào sẽ biến mất nhé. 288 00:15:46,450 --> 00:15:47,230 Mamoru-kun. 289 00:15:47,930 --> 00:15:48,550 Sao? 290 00:15:49,230 --> 00:15:51,950 Làm game cùng mọi người là tuyệt nhất! 291 00:15:52,280 --> 00:15:55,350 Thực sự, thực sự, thực sự là tuyệt nhất! 292 00:15:55,830 --> 00:15:58,100 Cực kỳ yêu mọi người ở Alcohol Soft nữa. 293 00:15:58,650 --> 00:16:02,680 Konoha, lần đầu tiên cảm thấy như vậy đó. 294 00:16:03,050 --> 00:16:05,930 Với lại, nếu không có Mamoru-kun thì Konoha... 295 00:16:06,180 --> 00:16:08,950 sẽ không làm được một game tuyệt vời như vậy. 296 00:16:09,130 --> 00:16:09,700 Thực sự cảm... 297 00:16:09,700 --> 00:16:11,630 À... cái đó thì không cần. 298 00:16:12,380 --> 00:16:13,650 Cảm giác tởm thế nào ý. 299 00:16:14,150 --> 00:16:16,130 T-Tởm?! 300 00:16:16,130 --> 00:16:17,500 Mồ! 301 00:16:17,700 --> 00:16:20,500 Konoha thực sự đang cảm ơn mà. 302 00:16:21,880 --> 00:16:24,080 Không hẳn là do cô đâu. 303 00:16:24,950 --> 00:16:26,380 Kết quả là hai bên đều có lợi mà? 304 00:16:27,500 --> 00:16:32,250 Mồ, những lúc như thế này không cần phải ra vẻ thanh niên lạnh lùng đâu. 305 00:16:32,600 --> 00:16:34,580 Mà, chắc vẫn chưa biết được gì nhỉ. 306 00:16:35,300 --> 00:16:38,600 Konoha tuy mãn nguyện nhưng không bán được 1 tỷ thì cũng vô ích. 307 00:16:39,030 --> 00:16:39,880 An tâm đi. 308 00:16:40,350 --> 00:16:41,550 Game đó sẽ bán chạy. 309 00:16:41,900 --> 00:16:42,330 Ể? 310 00:16:44,350 --> 00:16:44,900 Sẽ bán chạy thôi. 311 00:16:45,380 --> 00:16:46,150 Chắc chắn. 312 00:16:46,680 --> 00:16:47,400 Game đó... 313 00:16:47,830 --> 00:16:49,550 Chứa đựng nhiều năng lượng đến vậy. 314 00:16:51,230 --> 00:16:54,930 Thế giới thưa thớt này vẫn còn có thể tạo ra nhiều game ero. 315 00:16:55,680 --> 00:16:58,450 Nơi đó xuất hiện một thứ chứa đựng nhiều nhiệt lượng đến thế. 316 00:16:58,780 --> 00:17:00,500 Không thể không bán chạy. 317 00:17:01,130 --> 00:17:03,230 Đó chính là thứ mọi người muốn thấy. 318 00:17:05,080 --> 00:17:05,930 Thật ư? 319 00:17:06,230 --> 00:17:07,800 Chưa nói đến trả được 1 tỷ yên, 320 00:17:08,480 --> 00:17:12,280 tôi còn lo bố tôi có phát điên vì tiền không nữa. 321 00:17:17,600 --> 00:17:18,850 Cô tràn đầy năng lượng nhỉ. 322 00:17:19,250 --> 00:17:19,680 Ể? 323 00:17:20,250 --> 00:17:23,200 Những người như cô chắc hẳn sẽ biến giấc mơ thành hiện thực. 324 00:17:24,480 --> 00:17:26,600 Tôi không có nhiều năng lượng như cô. 325 00:17:27,130 --> 00:17:28,500 Không có chuyện đó đâu. 326 00:17:28,700 --> 00:17:33,400 Lần này và từ trước tới giờ, nhờ có Mamoru-kun mà game mới hoàn thành được. 327 00:17:33,850 --> 00:17:37,200 Mamoru-kun chắc chắn sẽ làm được gì đó tuyệt vời hơn cả Konoha! 328 00:17:37,800 --> 00:17:38,730 Ai biết được. 329 00:17:39,480 --> 00:17:41,530 Mamoru-kun không có ước mơ à? 330 00:17:42,280 --> 00:17:43,230 Cũng không hẳn. 331 00:17:43,930 --> 00:17:47,080 Ngoài chinh phục thế giới bằng máy 98 thì cũng không còn gì khác. 332 00:17:47,580 --> 00:17:50,180 Một ước mơ khá là điên rồ nhỉ... 333 00:17:50,580 --> 00:17:54,000 Tôi... chỉ không muốn điều gì thay đổi. 334 00:17:55,350 --> 00:17:56,800 Thành phố này, cả máy 98... 335 00:17:57,680 --> 00:17:58,950 Không hề đổi thay, đó là điều tôi mong ước. 336 00:18:00,330 --> 00:18:03,030 Thế nhưng cả thành phố lẫn con người đều đang thay đổi với tốc độ chóng mặt. 337 00:18:04,580 --> 00:18:05,700 Tôi không thể ngăn chặn điều đó. 338 00:18:07,180 --> 00:18:08,500 Có lẽ lần này... 339 00:18:09,400 --> 00:18:11,000 Alcohol Soft còn trụ vững... 340 00:18:13,830 --> 00:18:15,030 Là nhờ có cô. 341 00:18:16,450 --> 00:18:17,500 Oa! 342 00:18:18,880 --> 00:18:19,900 Mamoru-kun! 343 00:18:20,280 --> 00:18:21,500 Là tuyết, tuyết đó! 344 00:18:22,230 --> 00:18:22,950 Đúng vậy nhỉ. 345 00:18:23,530 --> 00:18:25,300 Mau về không bị cảm lạnh đấy. 346 00:18:25,830 --> 00:18:26,330 Ồ. 347 00:18:28,900 --> 00:18:29,380 À! 348 00:18:29,650 --> 00:18:30,980 Mamoru-kun, nhìn kìa! 349 00:18:31,100 --> 00:18:32,350 Trên bầu trời, đằng đó! 350 00:18:33,030 --> 00:18:33,730 Hả? 351 00:19:15,780 --> 00:19:17,500 Quay lại mất rồi! 352 00:19:18,050 --> 00:19:18,580 Hà. 353 00:19:20,180 --> 00:19:23,580 Lỡ mất cơ hội đưa bentou rồi. 354 00:19:24,030 --> 00:19:26,080 Không còn cách nào khác ha. 355 00:19:28,000 --> 00:19:28,480 Ừm. 356 00:19:29,430 --> 00:19:31,080 Từ giờ không vượt thời gian nữa! 357 00:19:31,750 --> 00:19:34,030 Và cố gắng ở thế giới này! 358 00:19:34,750 --> 00:19:39,230 Hà, lại quay về làm nhân viên Blue Bell rồi... 359 00:19:39,980 --> 00:19:44,150 Nhưng mà, Konoha trưởng thành sau chuyến phiêu lưu đã khác xưa rồi! 360 00:19:46,350 --> 00:19:46,630 Hửm? 361 00:19:48,500 --> 00:19:48,830 Hửm? 362 00:19:49,630 --> 00:19:50,050 Hể? 363 00:19:51,030 --> 00:19:51,700 Hể? 364 00:19:53,330 --> 00:19:54,000 Nơi đây... 365 00:19:54,530 --> 00:19:56,050 Là Akihabara nhỉ? 366 00:19:56,880 --> 00:19:57,800 Cửa hàng Animate... 367 00:19:58,300 --> 00:19:59,130 Cửa hàng Don Quijote... 368 00:19:59,930 --> 00:20:00,450 Hả? 369 00:20:01,830 --> 00:20:02,380 Hể? 370 00:20:02,800 --> 00:20:06,650 Ể??? 371 00:20:07,080 --> 00:20:10,950 Đ-Đây là Sky Tree? 372 00:20:11,100 --> 00:20:13,350 Nhưng mà sao khác vậy. 373 00:20:14,980 --> 00:20:19,080 N-Nhưng địa hình cũng giống Akihabara... 374 00:20:20,100 --> 00:20:22,130 Nơi đây là đâu? 375 00:20:30,980 --> 00:20:33,780 Akihabara, Akiba...? 376 00:20:34,050 --> 00:20:35,100 Nơi đây là...? 377 00:20:36,800 --> 00:20:38,250 C-Cái gì thế kia? 378 00:20:41,480 --> 00:20:42,400 Oái! 379 00:20:44,400 --> 00:20:45,750 Vừa nãy là gì? 380 00:20:51,630 --> 00:20:53,630 Tòa nhà này... 381 00:20:58,580 --> 00:20:59,600 Oái! 382 00:20:59,950 --> 00:21:01,700 Radio Kaikan sắp...! 383 00:21:02,280 --> 00:21:02,680 Ồ? 384 00:21:03,330 --> 00:21:04,530 Ơ kìa! 385 00:21:04,630 --> 00:21:07,480 Cô gái đằng kia, nguy hiểm đó! 386 00:21:07,700 --> 00:21:09,130 Xin đừng đến gần! 387 00:21:09,450 --> 00:21:12,300 Xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi! 388 00:21:12,300 --> 00:21:17,080 Nhưng mà, Akihabara mà Konoha biết chỉ còn lại nơi này thôi! 389 00:21:17,080 --> 00:21:19,450 Akihabara của Konoha đã...! 390 00:21:19,580 --> 00:21:21,500 Tôi gọi cảnh sát đó, này! 391 00:21:21,500 --> 00:21:22,300 Có chuyện gì? 392 00:21:22,650 --> 00:21:26,300 À, không, hình như có người đi lạc... 393 00:21:26,530 --> 00:21:29,550 Tôi sẽ lo liệu, quay lại công việc đi. 394 00:21:29,750 --> 00:21:31,030 V-Vâng. 395 00:21:41,730 --> 00:21:42,950 Đã lâu không gặp nhỉ. 396 00:21:44,550 --> 00:21:45,630 Đã lâu không gặp? 397 00:21:46,300 --> 00:21:47,950 O-Oé! 398 00:21:48,800 --> 00:21:50,730 L-Lẽ nào... 399 00:21:51,300 --> 00:21:53,780 Lẽ nào là Mamoru-kun?! 400 00:21:55,880 --> 00:21:57,050 Mamoru-kun... 401 00:21:59,880 --> 00:22:00,950 Mamoru-kun đã... 402 00:22:02,180 --> 00:22:03,650 Mamoru-kun đã... 403 00:22:04,730 --> 00:22:09,980 Mamoru-kun đã biến thành ông chú rồi!!! 404 00:22:18,270 --> 00:22:25,010 Tại một thành phố nơi ánh sáng khiến cả những vì sao trở nên nhạt nhòa 405 00:22:25,560 --> 00:22:32,160 Tôi đưa tay với lấy bức tường được vẽ nên bởi những giấc mơ 406 00:22:32,830 --> 00:22:39,320 Thiên sứ trên màn hình đã cười và nói với tôi rằng: 407 00:22:39,890 --> 00:22:45,850 "Tôi sinh ra là để gặp bạn đó" 408 00:22:47,290 --> 00:22:54,700 Cảm xúc đó vượt qua cả thời gian (từ tận thiên cổ) 409 00:22:54,700 --> 00:23:03,580 Và ban cho những kẻ tự ti như chúng ta một thế giới có thể xõa cánh 410 00:23:05,850 --> 00:23:13,600 Bên trong chương trình tràn ngập những nguyện ước (Bên trong) 411 00:23:13,600 --> 00:23:20,450 Những tương lai mà bạn tạo ra là vô tận (Vô tận) 412 00:23:20,450 --> 00:23:28,960 Ngay lúc này, hãy cùng tạo ra ngày của sự khởi đầu (Cùng tạo ra) 413 00:23:28,960 --> 00:23:38,620 Với một cú ấn nút Enter, tất cả sẽ bắt đầu. 414 00:23:40,050 --> 00:23:45,020 (Layer 10: Cố gắng hết mình!)