1 00:00:11,650 --> 00:00:13,270 Thực sự, là thật rồi... 2 00:00:13,520 --> 00:00:14,300 Konoha... 3 00:00:14,700 --> 00:00:17,570 đã vượt thời gian mất rồi! 4 00:00:18,150 --> 00:00:21,450 Không, chờ, chờ đã nào! 5 00:00:21,450 --> 00:00:24,570 Có khi Konoha chỉ đang hiểu lầm thôi. 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,250 Đúng rồi, trước khi làm gì bẽ mặt thì bình tĩnh đã. 7 00:00:27,250 --> 00:00:31,820 Vượt thời gian, một sự kiện SSR như vậy sao có thể xảy đến với Konoha chứ! 8 00:00:33,560 --> 00:00:36,770 Chắc chắn chỉ là đang lạc đường, nên là nhầm công ty thôi. 9 00:00:36,950 --> 00:00:38,100 Tehehe~ 10 00:00:38,320 --> 00:00:38,850 Này! 11 00:00:39,050 --> 00:00:39,420 Oé?! 12 00:00:40,720 --> 00:00:42,900 Tự dưng đâm vào người khác là sao hả? 13 00:00:43,450 --> 00:00:44,570 Mau tránh ra đi! 14 00:00:44,670 --> 00:00:47,320 Oái, x-xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi, 15 00:00:47,350 --> 00:00:49,550 xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi...! 16 00:00:50,350 --> 00:00:52,550 Thiệt tình, cô có vấn đề gì vậy chứ? 17 00:00:53,720 --> 00:00:58,350 Dạ... quanh đây có công ty game nào không ạ? 18 00:00:58,920 --> 00:01:00,400 Công ty game? 19 00:01:01,300 --> 00:01:02,770 À, có đó. 20 00:01:02,970 --> 00:01:03,350 Hể? 21 00:01:03,750 --> 00:01:05,570 Có thấy mảnh giấy dán phía kia không? 22 00:01:08,550 --> 00:01:12,500 (Alcohol-Soft Ở tầng trên) Đây là Alcohol-Soft, công ty tệ nhất trong ngành này đó. 23 00:01:12,500 --> 00:01:14,870 Alcohol-Soft? 24 00:01:20,450 --> 00:01:21,250 Có việc gì không? 25 00:01:21,950 --> 00:01:23,200 Khách của cửa hàng à? 26 00:01:24,020 --> 00:01:29,310 X-Xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi, xin lỗi...! 27 00:01:30,820 --> 00:01:32,670 Rốt cuộc cô ta bị sao vậy? 28 00:01:47,290 --> 00:01:50,380 "Dù đối mặt với nhau, chúng ta cũng chẳng nói nên lời" 29 00:01:50,380 --> 00:01:53,400 "Văn hóa tình yêu là ở trên màn ảnh" 30 00:01:53,400 --> 00:01:56,640 "Vị thần ngày ấy… ôi thật nhớ làm sao" 31 00:01:56,950 --> 00:02:00,070 Tâm trạng đó là kho báu của Nhật Bản này chăng? 32 00:02:00,070 --> 00:02:02,900 Đây là một bài hát dành cho các Otaku 33 00:02:02,900 --> 00:02:05,960 Nội dung đó vẫn chưa kết thúc đâu 34 00:02:05,960 --> 00:02:09,150 Vẫn còn một sự trở lại đầy kích thích 35 00:02:09,150 --> 00:02:12,600 Tình yêu đúng đắn luôn tích tụ 36 00:02:12,600 --> 00:02:15,830 Ấy thế mà gần đây, chúng trở nên thật chật chội làm sao 37 00:02:15,830 --> 00:02:18,830 Lại bị trộn lẫn với những vấn đề tiếp theo 38 00:02:18,830 --> 00:02:21,670 Hỡi cô gái đang tan biến, hãy ghi nhớ 39 00:02:22,390 --> 00:02:25,420 Dù đang mang theo điều gì, hay dù bao năm tháng trôi qua 40 00:02:25,420 --> 00:02:28,350 Tình yêu nhiệt thành đó vẫn sẽ tồn tại mãi 41 00:02:28,350 --> 00:02:31,680 Hãy thử lùi một bước khỏi mặc cảm tội lỗi… 42 00:02:31,680 --> 00:02:35,130 và trong nháy mắt, đích đến sẽ ở ngay sau lưng 43 00:02:35,130 --> 00:02:38,110 Dù là lý do gì, hay người khác nghĩ gì đi chăng nữa 44 00:02:38,110 --> 00:02:41,070 Bạn vẫn mãi là người đặc biệt ở trong tôi 45 00:02:41,070 --> 00:02:44,570 Hãy nghe theo trái tim và theo đuổi thế giới 46 00:02:44,570 --> 00:02:47,940 Cứ nghĩ nó là một trò chơi và hào hứng lên thôi 47 00:03:04,080 --> 00:03:05,560 (Layer 2: Cùng nhau làm game bishoujo!) 48 00:03:05,560 --> 00:03:07,260 Nguy rồi, Mamoru-kun. 49 00:03:08,300 --> 00:03:11,320 Kao-san bảo là "lại có lỗi rồi, nên mau đến đi"! 50 00:03:12,600 --> 00:03:14,120 Sao có bug được. 51 00:03:14,520 --> 00:03:16,170 Chương trình của tôi là hoàn hảo. 52 00:03:16,670 --> 00:03:20,260 À, nhắc mới nhớ, nãy em vừa nói chuyện với ai đó bên ngoài à? 53 00:03:20,970 --> 00:03:22,070 Một đứa dở hơi thôi. 54 00:03:22,420 --> 00:03:22,850 Hể? 55 00:03:25,400 --> 00:03:27,230 Mấy kẻ đáng thương cuối năm ý mà. 56 00:03:28,300 --> 00:03:31,020 P-Phải làm sao bây giờ? 57 00:03:31,020 --> 00:03:34,620 Konoha thực sự là đã vượt thời gian rồi! 58 00:03:34,850 --> 00:03:39,970 Công ty đang làm biến thành công ty khác, Akihabara cũng thay đổi hoàn toàn! 59 00:03:39,970 --> 00:03:43,120 Tại sao chuyện này lại xảy ra với Konoha chứ? 60 00:03:43,120 --> 00:03:46,900 Thử thách này quá khó với Konoha mất rồi! 61 00:03:47,100 --> 00:03:51,500 Oe, đúng là bế tắc mà! 62 00:03:52,080 --> 00:03:54,000 (Hội quán Radio) 63 00:03:58,960 --> 00:04:00,890 Từ giờ phải làm sao đây? 64 00:04:01,850 --> 00:04:03,970 Có ai để nhờ cậy không đây... 65 00:04:22,170 --> 00:04:23,450 Ồn quá! 66 00:04:23,450 --> 00:04:23,950 A! 67 00:04:24,220 --> 00:04:25,490 Ủa, gì vậy? 68 00:04:25,740 --> 00:04:26,940 Là đứa ban nãy à? 69 00:04:29,770 --> 00:04:33,970 Dạ... tuy thật trơ trẽn, nhưng... 70 00:04:34,100 --> 00:04:36,020 cậu có thể giúp tôi được không? 71 00:04:36,320 --> 00:04:37,000 Hả? 72 00:04:37,000 --> 00:04:40,500 Cho đến vừa nãy, tôi... đang ở năm 2023! 73 00:04:40,820 --> 00:04:45,070 Rồi không hiểu sao, tự dưng vượt thời gian đến năm 1992, 74 00:04:45,070 --> 00:04:46,870 tôi không biết phải làm sao nữa. 75 00:04:46,870 --> 00:04:49,720 - Tôi không còn ai khác để trông cậy! - Cô ta đang nói gì vậy? 76 00:04:49,720 --> 00:04:50,470 Người quen à? 77 00:04:50,470 --> 00:04:51,770 Làm gì có chuyện đó! 78 00:04:52,120 --> 00:04:54,840 Nhưng mà có vẻ lạnh đấy, mời bạn ấy vào trong xem sao? 79 00:04:54,840 --> 00:04:55,480 Hắt xì! 80 00:04:55,480 --> 00:04:56,970 Hả, tại sao chứ? 81 00:04:57,220 --> 00:04:58,240 Đúng đấy. 82 00:04:58,240 --> 00:04:59,020 Hả? 83 00:04:59,720 --> 00:05:00,920 Này, bỏ đi! 84 00:05:06,220 --> 00:05:07,200 Lạnh lắm đúng không? 85 00:05:07,300 --> 00:05:08,350 Vào trong đi em. 86 00:05:10,250 --> 00:05:12,550 E-Em cảm ơn! 87 00:05:12,700 --> 00:05:16,400 Thực sự là thiên sứ, thực sự là thiên sứ! 88 00:05:18,050 --> 00:05:19,650 - Vượt thời gian? - Vượt thời gian? 89 00:05:19,650 --> 00:05:22,070 Em cũng chẳng thể hiểu nổi luôn. 90 00:05:22,140 --> 00:05:25,300 (Giám đốc Alcohol-Soft - Tencho) Vượt thời gian... kiểu du hành thời gian á? 91 00:05:25,300 --> 00:05:29,360 (Kế hoạch, tranh gốc, CG - Kaori) Hoài niệm thật. Phim hồi xưa cũng có vụ đó nhỉ. 92 00:05:29,530 --> 00:05:32,850 (Tranh gốc, CG - Meiko) Tức là, bạn nữ này đến từ tương lai? 93 00:05:33,000 --> 00:05:34,620 (Người du hành thời gian - Konoha) Đ-Đúng vậy! 94 00:05:34,720 --> 00:05:38,300 Em đang ăn donut tại cửa hàng thì Akihabara bỗng dưng thay đổi! 95 00:05:38,600 --> 00:05:41,180 (Lập trình - Mamoru) (Kịch bản - Kyoushii) Về nhà cũng không thể thanh toán điện tử, 96 00:05:41,180 --> 00:05:43,120 (Lập trình - Mamoru) (Kịch bản - Kyoushii) trên mạng cũng không thấy bản đồ... 97 00:05:43,120 --> 00:05:46,360 SNS cũng không dùng được, em bị dồn đến đường cùng rồi! 98 00:05:46,360 --> 00:05:49,600 Này, Mamoru, có hiểu con bé đang nói gì không? 99 00:05:49,800 --> 00:05:51,170 Anh chả hiểu được gì cả. 100 00:05:54,000 --> 00:05:56,070 Thôi, gọi cảnh sát đi. 101 00:05:56,120 --> 00:05:57,320 Hể?!!!!!! 102 00:05:57,520 --> 00:06:00,150 Rõ ràng đây là một đứa otaku xem quá nhiều anime rồi. 103 00:06:00,150 --> 00:06:01,620 Nhìn bề ngoài là biết mà. 104 00:06:02,750 --> 00:06:03,450 Oái?! 105 00:06:03,900 --> 00:06:07,850 Xin đừng! Đừng gọi cảnh sát! 106 00:06:07,850 --> 00:06:10,600 Akihabara... 107 00:06:10,600 --> 00:06:12,520 Dừng kiểu nói chuyện kỳ cục đó đi! 108 00:06:12,950 --> 00:06:14,570 Phải làm sao, làm sao đây? 109 00:06:14,670 --> 00:06:18,200 Nếu bị gọi cảnh sát thì chắc chắn sẽ toang nặng cho xem! 110 00:06:18,200 --> 00:06:23,000 Họ sẽ không tin mấy thứ như "tôi vượt thời gian từ tương lai" đâu! 111 00:06:26,850 --> 00:06:29,770 Nhắc mới nhớ, đây là công ty game mà nhỉ? 112 00:06:31,620 --> 00:06:34,120 Game... là game bishoujo? 113 00:06:34,450 --> 00:06:36,400 Nếu vậy, nếu vậy thì...! 114 00:06:38,750 --> 00:06:43,320 Dạ... đây là công ty game bishoujo phải không? 115 00:06:44,170 --> 00:06:44,750 Hả? 116 00:06:45,720 --> 00:06:50,170 Đúng vậy đó, đồng thời còn là cửa hàng PC phát triển phần mềm. 117 00:06:50,170 --> 00:06:54,070 Dạ... liệu mọi người có thể tuyển em không? 118 00:06:54,070 --> 00:06:54,400 Ể? 119 00:06:54,470 --> 00:06:58,350 Em là người vẽ minh hoạ cho công ty game bishoujo! 120 00:06:58,700 --> 00:06:59,920 Người vẽ minh hoạ... 121 00:07:01,520 --> 00:07:04,420 N-Nhưng mà giờ đang không tuyển thêm người... 122 00:07:04,770 --> 00:07:06,870 Dạ... xin hãy xem tranh của em đi! 123 00:07:06,870 --> 00:07:10,300 Về tranh bishoujo thì em rất tự tin! 124 00:07:10,600 --> 00:07:14,400 Trông vậy chứ tranh của em luôn được lên bảng xếp hạng ngày đó. 125 00:07:14,400 --> 00:07:17,550 Trông top 1000 thì... 126 00:07:19,750 --> 00:07:20,100 Hể? 127 00:07:20,450 --> 00:07:24,250 Oé?! Không sử dụng được?! 128 00:07:24,250 --> 00:07:26,360 Cái máy tính bảng ngu ngốc này! 129 00:07:26,360 --> 00:07:28,950 Gì đây, PDA à? 130 00:07:29,050 --> 00:07:30,420 Nó đâu lớn đến vậy. 131 00:07:32,770 --> 00:07:34,520 Làm sao giờ, Kao-san? 132 00:07:34,820 --> 00:07:37,420 Em cứ thấy tội nghiệp làm sao ấy. 133 00:07:43,870 --> 00:07:45,370 Nè, giám đốc. 134 00:07:45,450 --> 00:07:47,600 Trông con bé có vẻ thú v... khổ sở, 135 00:07:47,850 --> 00:07:51,220 cho tô màu thôi có được không? Giờ cũng không đủ người mà. 136 00:07:51,400 --> 00:07:55,620 À... quả thực bây giờ có càng nhiều người tô màu thì càng tốt... 137 00:07:57,050 --> 00:07:58,460 nhưng có dùng được không vậy? 138 00:07:58,910 --> 00:08:00,720 Em tô được CG nhỉ? 139 00:08:01,270 --> 00:08:04,770 V-Vâng, em cũng tô phải mấy trăm tấm rồi! 140 00:08:05,170 --> 00:08:07,300 Ừm, vậy nhờ em. 141 00:08:08,420 --> 00:08:11,800 Tạm thời, thời gian đầu cứ làm không lương nhé? 142 00:08:11,800 --> 00:08:13,520 Vâng, mong được giúp đỡ! 143 00:08:14,170 --> 00:08:18,950 Vậy thì Mamocchi, dạy em ấy cách dùng công cụ nhé. 144 00:08:19,150 --> 00:08:21,060 Hả? Sao lại là em? 145 00:08:21,400 --> 00:08:24,370 Bọn chị vẫn còn CG chưa làm xong mà. 146 00:08:24,700 --> 00:08:28,220 Với lại, nếu không có bug thì lập trình viên có phải làm gì đâu. 147 00:08:29,300 --> 00:08:31,370 -Chưa nói đến cách dùng công cụ, - Có gì không biết thì cứ hỏi nhé. 148 00:08:31,370 --> 00:08:33,220 - tôi có biết tô màu như thế nào đâu! - A, vâng. 149 00:08:33,970 --> 00:08:34,970 Giúp đỡ nhau nhé! 150 00:08:36,750 --> 00:08:40,520 Ui, phải chung đội với đứa bé đáng sợ này... 151 00:08:40,750 --> 00:08:43,170 M-Mong được giúp đỡ! 152 00:08:46,050 --> 00:08:48,050 Đành vậy. Lên trên đi. 153 00:08:48,520 --> 00:08:50,370 Lên trên... ư? 154 00:08:51,420 --> 00:08:52,920 Phòng phát triển game đó. 155 00:08:53,200 --> 00:08:55,250 Oa, phòng phát triển game! 156 00:08:58,900 --> 00:09:00,480 Bọn tôi làm game ở đây. 157 00:09:00,760 --> 00:09:02,750 Máy tính cổ đang hoạt động kìa! 158 00:09:02,750 --> 00:09:03,560 Xúc động quá! 159 00:09:03,790 --> 00:09:06,200 Là dòng DA. Chưa cũ đến vậy đâu. 160 00:09:07,040 --> 00:09:08,400 Chỗ của cô ở bên đó. 161 00:09:08,780 --> 00:09:09,750 Qua đó ngồi đi. 162 00:09:09,920 --> 00:09:10,720 À, vâng! 163 00:09:13,730 --> 00:09:15,800 Ui trời, tiếng lạch cạch nè! 164 00:09:15,960 --> 00:09:17,560 Đây là âm thanh của ổ cứng à? 165 00:09:17,560 --> 00:09:18,750 Đương nhiên rồi. 166 00:09:18,970 --> 00:09:20,530 Cô không có máy tính à? 167 00:09:20,650 --> 00:09:22,360 C-Có chứ! 168 00:09:22,630 --> 00:09:26,030 Nhưng máy tính của tôi không có ổ đĩa mềm. 169 00:09:26,030 --> 00:09:28,350 Thời này mà vẫn dùng băng cát sét à? 170 00:09:28,870 --> 00:09:30,450 SSD đó! 171 00:09:31,280 --> 00:09:32,270 Là gì vậy? 172 00:09:32,270 --> 00:09:34,800 Tóm lại là không thành vấn đề! 173 00:09:34,800 --> 00:09:38,800 Từ hồi cấp hai tôi đã vẽ tranh trên máy tính rồi! 174 00:09:39,000 --> 00:09:41,120 Khoan, chờ đã nào! 175 00:09:41,300 --> 00:09:44,750 Thời đại này, ai cũng dùng mấy dòng máy cũ để vẽ tranh. 176 00:09:45,650 --> 00:09:47,150 Tức là... 177 00:09:47,500 --> 00:09:52,620 Hoạ sĩ thế kỷ 21 nắm rõ công nghệ vẽ tranh bishoujo tiên tiến nhất, Konoha này... 178 00:09:52,620 --> 00:09:55,470 nếu vẽ tranh trong thời đại này...! 179 00:09:57,800 --> 00:10:00,220 Mình chả phải là vô địch rồi sao? 180 00:10:05,870 --> 00:10:08,070 Biết dùng phần mềm Paint chứ? 181 00:10:08,080 --> 00:10:09,970 À, biết sơ sơ. 182 00:10:12,670 --> 00:10:15,050 Ơ... đó là chuột đúng không? 183 00:10:15,050 --> 00:10:16,270 Là chuột đó. 184 00:10:16,270 --> 00:10:17,390 Bảng vẽ thì sao? 185 00:10:17,390 --> 00:10:17,840 Hả? 186 00:10:18,090 --> 00:10:20,330 Lẽ nào... tô bằng chuột sao? 187 00:10:20,590 --> 00:10:21,900 Đương nhiên rồi. 188 00:10:22,200 --> 00:10:24,050 Ngoài cái đó ra thì còn gì nữa? 189 00:10:24,050 --> 00:10:25,820 Tô bằng hoạ cụ à? 190 00:10:26,070 --> 00:10:30,690 Khoan... tôi chỉ có thể tô bằng Photoshop và máy tính bảng thôi! 191 00:10:30,890 --> 00:10:32,770 Hở? Là cái gì thế? 192 00:10:34,520 --> 00:10:37,350 Chúng ta dùng Multi Paint và chuột để tô đó. 193 00:10:39,580 --> 00:10:43,120 Toang rồi. Mình chưa bao giờ làm kiểu này! 194 00:10:45,230 --> 00:10:47,900 Trước tiên thì scan tranh gốc rồi tải vào máy tính. 195 00:10:47,900 --> 00:10:48,820 À, vâng! 196 00:10:49,420 --> 00:10:51,320 Vậy thì, Kono-chan, nhờ em nhé. 197 00:10:51,320 --> 00:10:51,880 Vâng! 198 00:10:53,550 --> 00:10:56,220 Oa, tranh đẹp quá! 199 00:10:57,170 --> 00:10:59,370 Dạ, người vẽ là...? 200 00:10:59,550 --> 00:11:01,420 À, là mình. 201 00:11:03,620 --> 00:11:06,550 Đừng soi kỹ thế. Ngượng quá. 202 00:11:06,750 --> 00:11:09,300 Này, mau cho lên máy tính đi! 203 00:11:14,150 --> 00:11:16,370 Chờ đã, chờ đã, đừng dùng nét chì kim. 204 00:11:16,550 --> 00:11:17,000 Hể? 205 00:11:18,570 --> 00:11:19,820 Chắc là như thế này. 206 00:11:21,120 --> 00:11:24,700 Copy tranh gốc, sau đó chọn nét đậm vừa phải. 207 00:11:24,700 --> 00:11:26,620 (Trước khi phần mềm retouch được phổ biến, người ta dùng máy copy để điều chỉnh độ bóng của tranh gốc để làm rõ nét vẽ) 208 00:11:28,160 --> 00:11:30,280 Rồi ta lấy bản được copy... 209 00:11:30,280 --> 00:11:32,600 đưa lên thước xám để scan. 210 00:11:34,940 --> 00:11:36,670 Coi nè, được rồi đó. 211 00:11:37,450 --> 00:11:38,800 Dữ liệu thì ở trong này. 212 00:11:39,450 --> 00:11:42,350 (Của Meiko) Meiko cho mượn nên dùng tạm đi. 213 00:11:42,820 --> 00:11:45,150 Chuyển dữ liệu bằng đĩa mềm... 214 00:11:45,370 --> 00:11:47,170 Có màu thời đại thật. 215 00:11:49,370 --> 00:11:52,550 Tiếp theo, biến ảnh xám thành ảnh nhị phân, 216 00:11:52,700 --> 00:11:56,120 bỏ phần sai và sửa lại các nét bị lệch. 217 00:11:56,750 --> 00:11:59,440 Chỉ dùng chuột để sửa lại các nét... 218 00:11:59,440 --> 00:12:01,190 C-Căng thật. 219 00:12:02,780 --> 00:12:05,700 Mei-chan, bên em mất bao lâu nữa để xong? 220 00:12:05,800 --> 00:12:08,200 Xin lỗi, em sắp xong rồi. 221 00:12:08,620 --> 00:12:11,670 Hai người họ làm dễ dàng đến thế... 222 00:12:12,100 --> 00:12:14,870 Làm người tương lai là mình thấy bớt tự tin hơn rồi. 223 00:12:16,460 --> 00:12:19,240 Cái này thực sự là dùng 16 màu à? 224 00:12:19,460 --> 00:12:19,900 Hở? 225 00:12:20,200 --> 00:12:20,710 Ừm. 226 00:12:21,150 --> 00:12:24,670 Vì dùng hệ thống đơn màu nên thực tế chắc là 15 màu. 227 00:12:24,830 --> 00:12:26,200 15 màu?! 228 00:12:26,430 --> 00:12:28,850 Nhưng với số màu ít ỏi này... 229 00:12:33,850 --> 00:12:37,120 À, cảm giác cách tô ở đây có chút khác biệt. 230 00:12:37,470 --> 00:12:39,350 Cái này gọi là "chồng màu" đó. 231 00:12:39,350 --> 00:12:44,110 Kết hợp 2 màu lại sẽ được một màu ở giữa đó. 232 00:12:44,350 --> 00:12:47,450 Đ-Đây là kỹ thuật cổ đại! 233 00:12:48,810 --> 00:12:51,370 Hồi đó Mei-chan cũng có phản ứng tương tự nhỉ. 234 00:12:51,370 --> 00:12:52,910 Mọi người bất ngờ lắm đó. 235 00:12:53,250 --> 00:12:57,150 Mình cứ tưởng pixel art chỉ toàn là tranh biến dạng... 236 00:12:57,150 --> 00:13:02,600 không ngờ lại có thể vẽ một bức tranh gái đẹp to đẹp và đổ màu chi tiết đến mức này. 237 00:13:02,770 --> 00:13:04,700 Thật điên rồ! 238 00:13:06,100 --> 00:13:08,220 Được rồi, tham khảo bức nãy mà tô thử xem. 239 00:13:08,490 --> 00:13:09,700 À, vâng. 240 00:13:10,350 --> 00:13:12,820 Xem nào... màu này ở đây... 241 00:13:13,420 --> 00:13:15,170 Màu này thì... hả? 242 00:13:15,750 --> 00:13:17,820 Hoàn tác... hả? 243 00:13:19,000 --> 00:13:21,850 Kono-chan, sao rồi, có được không? 244 00:13:22,050 --> 00:13:24,150 Meiko-san!!! 245 00:13:24,250 --> 00:13:26,070 S-Sao vậy? 246 00:13:26,550 --> 00:13:27,650 Bởi vì...! 247 00:13:27,820 --> 00:13:32,420 Ở đây, kỹ thuật của tôi hoàn toàn không có tác dụng. 248 00:13:34,650 --> 00:13:38,550 Ức quá, ức quá đi mà! 249 00:13:41,270 --> 00:13:43,500 Đừng khóc mà, Kono-chan! 250 00:13:43,500 --> 00:13:44,830 Cố lên, cố lên nào! 251 00:13:45,550 --> 00:13:47,450 Đúng vậy, sẽ ổn thôi! 252 00:13:47,450 --> 00:13:49,050 G-Gần quá! 253 00:13:49,050 --> 00:13:52,720 Công ty game hồi xưa là như thế này ư? 254 00:14:44,620 --> 00:14:45,720 Oa! 255 00:14:45,720 --> 00:14:46,170 Hửm? 256 00:14:46,650 --> 00:14:48,650 C-Cuối cùng... 257 00:14:48,840 --> 00:14:50,860 Cuối cùng đã vẽ được một bức rồi! 258 00:14:51,700 --> 00:14:54,620 Konoha đã vẽ được tranh 16 màu rồi! 259 00:14:54,620 --> 00:14:56,450 - Chúc mừng! - Chúc mừng! 260 00:14:56,450 --> 00:14:58,770 Ồ, cũng khá đấy chứ. 261 00:14:58,770 --> 00:15:01,000 Cảm ơn rất nhiều! 262 00:15:03,380 --> 00:15:05,560 Có đúng là người có kinh nghiệm không vậy? 263 00:15:11,150 --> 00:15:14,350 Tắm xong là bay hết mệt mỏi. 264 00:15:16,020 --> 00:15:18,390 Tóc của Kono-chan là nhuộm à? 265 00:15:18,560 --> 00:15:20,890 À, vâng, đúng vậy. 266 00:15:21,160 --> 00:15:22,520 Cá tính thật đó. 267 00:15:26,120 --> 00:15:29,000 Bao giờ mình mới có thể quay về đây...? 268 00:15:29,650 --> 00:15:33,650 Vốn dĩ thì sao chuyện này lại xảy ra nhỉ? 269 00:15:36,220 --> 00:15:41,270 Nếu chẳng may không thể quay về thì cứ ở đây cũng tốt nhỉ. 270 00:15:42,920 --> 00:15:44,670 Cô lại bị kỳ cục à? 271 00:15:45,650 --> 00:15:47,870 Đang chẳng có gì mà tự dưng cười một mình. 272 00:15:48,420 --> 00:15:49,870 À... À không. 273 00:15:53,260 --> 00:15:55,320 Hôm nào cũng ở đây làm việc, 274 00:15:55,930 --> 00:15:57,350 cô không thấy chán à? 275 00:15:57,870 --> 00:16:00,520 Nhưng tôi cũng chả có nơi để về. 276 00:16:02,220 --> 00:16:03,170 Với lại... 277 00:16:04,090 --> 00:16:06,190 Làm game là rất vui! 278 00:16:08,650 --> 00:16:09,800 Đúng là đứa kỳ cục. 279 00:16:10,020 --> 00:16:11,220 À, đúng rồi. 280 00:16:12,900 --> 00:16:15,220 Mamoru-kun, uống sữa hoa quả không? 281 00:16:15,390 --> 00:16:16,600 Mamoru-kun? 282 00:16:16,830 --> 00:16:18,350 Sao cô lại thêm "kun"? 283 00:16:18,550 --> 00:16:19,920 Hồi trước là "san" mà? 284 00:16:19,920 --> 00:16:24,000 Tại vì, Konoha là 19 tuổi, hơn tuổi Mamoru-kun đó. 285 00:16:24,070 --> 00:16:24,920 Thế thì sao? 286 00:16:24,920 --> 00:16:26,560 - Hai đứa nó thân thiết đấy chứ. - Thế nên mới gọi là Mamoru-kun! 287 00:16:26,560 --> 00:16:27,640 - Hai đứa nó thân thiết đấy chứ. - Senpai thì phải gọi là senpai! 288 00:16:27,640 --> 00:16:29,710 - Tốt quá rồi. - Cô mới làm thêm tạm thời thôi! 289 00:16:33,020 --> 00:16:36,770 Ui... cuối cùng cũng kịp tiến độ! 290 00:16:36,960 --> 00:16:38,240 Hôm nay được ngủ rồi! 291 00:16:38,600 --> 00:16:40,650 Anh đi mua thuốc lá chút. 292 00:16:40,820 --> 00:16:43,970 Kono-chan, nếu lạnh thì có đệm thừa đó. 293 00:16:43,970 --> 00:16:45,220 Tôi ổn! 294 00:16:45,950 --> 00:16:48,200 Thôi, chúc ngủ ngon. 295 00:16:48,480 --> 00:16:50,850 Này, tại sao cô lại ngủ đây? 296 00:16:50,980 --> 00:16:52,650 Muốn ngủ thì qua bên kia mà ngủ. 297 00:16:52,850 --> 00:16:53,920 Tại vì...! 298 00:16:53,920 --> 00:16:58,070 Ở kia vừa lạnh lại để nhiều đồ, hỗn loạn lắm chứ bộ! 299 00:16:58,490 --> 00:17:02,250 Kiểu nói bẽn lẽn của cô rất là trơ trẽn đấy! 300 00:17:02,420 --> 00:17:03,950 Tắt điện đây. 301 00:17:15,450 --> 00:17:17,820 Mamoru-kun nay không về à? 302 00:17:18,170 --> 00:17:19,950 Về hay không là quyền của tôi chứ. 303 00:17:20,160 --> 00:17:21,520 Có bug hay gì à? 304 00:17:21,720 --> 00:17:23,750 Chương trình của tôi không có bug. 305 00:17:24,220 --> 00:17:26,000 Thứ tôi đang làm chỉ là sở thích thôi. 306 00:17:26,370 --> 00:17:27,200 Sở thích? 307 00:17:27,550 --> 00:17:29,320 Sở thích... 308 00:17:30,550 --> 00:17:34,400 Nhắc mới nhớ, tại sao Mamoru-kun lại làm việc ở đây? 309 00:17:34,400 --> 00:17:36,200 Vì thích game bishoujo à? 310 00:17:36,470 --> 00:17:38,670 Không hẳn là vì muốn làm. 311 00:17:39,200 --> 00:17:41,950 Tôi chỉ giúp vì được bố nhờ thôi. 312 00:17:42,220 --> 00:17:45,900 Mà, từ nhỏ tôi đã thích nghịch máy tính rồi. 313 00:17:46,420 --> 00:17:47,450 Nhưng tôi đã từ bỏ. 314 00:17:47,870 --> 00:17:50,670 Hế, từ bỏ á, phí quá! 315 00:17:50,670 --> 00:17:54,470 Mamoru-kun chắc chắn sẽ trở thành người lập trình game siêu giỏi mà! 316 00:17:55,070 --> 00:17:57,740 Đã làm thì chỉ làm lập trình viên game thông thường thôi. 317 00:17:58,160 --> 00:18:02,510 Game bishoujo được làm bởi những kẻ không biết làm game mà. 318 00:18:03,150 --> 00:18:04,450 Đây đâu phải game. 319 00:18:04,700 --> 00:18:06,750 Hế, không có chuyện đó đâu. 320 00:18:06,750 --> 00:18:09,200 Game bishoujo thú vị lắm đó! 321 00:18:09,450 --> 00:18:11,820 Hiện là hàng độc lạ nên mới bán chạy thôi. 322 00:18:12,320 --> 00:18:14,020 Chẳng mấy chốc là nó hết thời ngay. 323 00:18:14,020 --> 00:18:15,220 Không đâu! 324 00:18:16,300 --> 00:18:18,520 M-Mamoru-kun lầm rồi! 325 00:18:18,520 --> 00:18:21,470 Hiện tại Akihabara đang tràn ngập các cô gái đẹp đó! 326 00:18:21,820 --> 00:18:23,670 Không, không chỉ Akihabara đâu. 327 00:18:23,840 --> 00:18:26,500 Game, anime, manga nữa! 328 00:18:26,720 --> 00:18:31,820 Trên tàu điện, xe buýt, gạo lẫn rượu, có rất nhiều nhân vật là các cô gái đẹp! 329 00:18:32,140 --> 00:18:33,590 Làm gì có chuyện đó. 330 00:18:33,770 --> 00:18:37,420 Có chuyện đó! Tà thật, thật sự đấy! 331 00:18:37,600 --> 00:18:42,840 Mamoru-kun, trong tương lai có nhiều cô gái đẹp là nhờ có game bishoujo đó! 332 00:18:43,020 --> 00:18:46,500 Otaku như tôi cũng nhờ có game bishoujo... 333 00:18:46,500 --> 00:18:48,720 mới tin rằng "Đây là một phần của mình, tehe~", 334 00:18:48,720 --> 00:18:51,700 rồi thay đổi để sống và cố gắng đấy! 335 00:18:52,090 --> 00:18:54,200 Quả thực đúng như lời Mamoru-kun, 336 00:18:54,200 --> 00:18:57,650 đây không phải một công ty làm game thông thường. 337 00:18:57,950 --> 00:19:02,900 Nhưng mọi người ở đây đều làm game bishoujo với ước mơ. 338 00:19:03,450 --> 00:19:05,150 Là điều tuyệt vời nhất đó! 339 00:19:05,150 --> 00:19:08,650 Tôi cực kỳ yêu công ty này và mọi người! 340 00:19:12,500 --> 00:19:15,520 Mamoru-kun cũng làm game bishoujo cùng tôi nhé! 341 00:19:24,890 --> 00:19:26,520 Cô đúng là kỳ cục đấy. 342 00:19:26,870 --> 00:19:27,650 Đi khám đi. 343 00:19:27,770 --> 00:19:28,920 Oé!!! 344 00:19:31,400 --> 00:19:33,450 Nói nhiệt tình vậy mà...! 345 00:19:33,870 --> 00:19:37,270 Thế giới này chả dịu dàng tí nào cả! 346 00:19:46,380 --> 00:19:53,120 Tại một thành phố nơi ánh sáng khiến cả những vì sao trở nên nhạt nhòa 347 00:19:53,670 --> 00:20:00,270 Tôi đưa tay với lấy bức tường được vẽ nên bởi những giấc mơ 348 00:20:00,940 --> 00:20:07,430 Thiên sứ trên màn hình đã cười và nói với tôi rằng: 349 00:20:08,000 --> 00:20:13,960 "Tôi sinh ra là để gặp bạn đó" 350 00:20:15,400 --> 00:20:22,810 Cảm xúc đó vượt qua cả thời gian (từ tận thiên cổ) 351 00:20:22,810 --> 00:20:31,690 Và ban cho những kẻ tự ti như chúng ta một thế giới có thể xõa cánh 352 00:20:33,960 --> 00:20:41,710 Bên trong chương trình tràn ngập những nguyện ước (Bên trong) 353 00:20:41,710 --> 00:20:48,560 Những tương lai mà bạn tạo ra là vô tận (Vô tận) 354 00:20:48,560 --> 00:20:57,070 Ngay lúc này, hãy cùng tạo ra ngày của sự khởi đầu (Cùng tạo ra) 355 00:20:57,070 --> 00:21:06,730 Với một cú ấn nút Enter, tất cả sẽ bắt đầu. 356 00:21:12,900 --> 00:21:14,250 Đây, xong rồi. 357 00:21:14,650 --> 00:21:16,750 Xong việc! Đã vất vả rồi. 358 00:21:16,750 --> 00:21:17,670 Cuối cùng thì... 359 00:21:17,920 --> 00:21:18,720 Kết thúc rồi. 360 00:21:18,820 --> 00:21:19,770 Hoàn thành? 361 00:21:20,050 --> 00:21:21,520 Đợi đã, route đó... 362 00:21:21,570 --> 00:21:22,570 Rồi, đến đây thôi! 363 00:21:22,570 --> 00:21:24,570 Bỏ tay khỏi bàn phím nào. 364 00:21:24,670 --> 00:21:25,120 Chậc. 365 00:21:25,600 --> 00:21:27,050 Mọi người, hoàn thành rồi đó! 366 00:21:27,340 --> 00:21:28,320 Hoan hô! 367 00:21:28,670 --> 00:21:29,500 Hoan hô! 368 00:21:29,950 --> 00:21:30,720 Hoan hô! 369 00:21:31,150 --> 00:21:32,020 Hoan hô! 370 00:21:32,300 --> 00:21:33,370 Hoan hô! 371 00:21:33,550 --> 00:21:35,020 Hoan hô! 372 00:21:38,770 --> 00:21:40,670 Thế nào, Mamoru? 373 00:21:41,220 --> 00:21:43,720 Đứa tự xưng là người tương lai, có tuyển được không? 374 00:21:44,160 --> 00:21:46,280 Hoàn toàn không. Chỉ là chiếu mới. 375 00:21:46,280 --> 00:21:48,780 Vụ từng làm ở công ty game rõ ràng là nói dối. 376 00:21:49,260 --> 00:21:52,830 Ờ, là một đứa tự xưng đến từ tương lai mà. 377 00:21:53,220 --> 00:21:54,250 Thiệt tình... 378 00:21:55,670 --> 00:21:58,200 Nhưng mà, tuyển vào thì có khi cũng tốt. 379 00:21:58,650 --> 00:21:59,000 Hở? 380 00:21:59,650 --> 00:22:00,400 Tại sao? 381 00:22:01,120 --> 00:22:02,970 "Làm game rất vui!" 382 00:22:03,420 --> 00:22:06,470 "Mamoru-kun cũng làm game bishoujo cùng tôi nhé!" 383 00:22:07,450 --> 00:22:11,650 Khó mà kiếm được ai nhiệt tình với game bishoujo đến vậy. 384 00:22:13,300 --> 00:22:14,670 Một đứa kỳ quặc đó. 385 00:22:17,500 --> 00:22:19,470 Mọi người, cầm sẵn đồ uống chưa? 386 00:22:19,800 --> 00:22:21,080 Vậy thì, một lần nữa...! 387 00:22:21,310 --> 00:22:24,120 Để chúc mừng việc hoàn thành "Hare Tokidoki Vacation"... 388 00:22:24,470 --> 00:22:25,570 Cạn ly! 389 00:22:25,950 --> 00:22:27,420 Cạn ly! 390 00:22:28,950 --> 00:22:30,240 Đã vất vả rồi. 391 00:22:30,500 --> 00:22:30,950 Này! 392 00:22:31,320 --> 00:22:33,120 Kono-chan cũng vất vả rồi. 393 00:22:33,270 --> 00:22:35,220 Cậu đã cố gắng đến phút chót nhỉ. 394 00:22:35,400 --> 00:22:39,100 Đúng đúng, kịp hạn chót cũng là nhờ Kono-chan đó. 395 00:22:39,100 --> 00:22:40,080 Đại cứu tinh! 396 00:22:41,850 --> 00:22:46,150 Dù gì hồi xưa em cũng từng vẽ bảng thông báo bằng chuột mà. 397 00:22:46,620 --> 00:22:48,250 Xem ra lại hữu dụng nhỉ. 398 00:22:53,320 --> 00:22:56,120 Mamoru-kun cũng vất vả rồi! 399 00:22:56,850 --> 00:22:58,020 T-Thôi đi! 400 00:22:58,400 --> 00:22:59,370 Bỏ ra! 401 00:22:59,370 --> 00:23:04,500 Hể, tôi biết là cậu vui mà. 402 00:23:04,950 --> 00:23:08,350 Tôi đã rất mong mỏi cảm giác mãn nguyện này. 403 00:23:09,820 --> 00:23:12,850 Làm game là tuyệt vời nhất! 404 00:23:12,850 --> 00:23:14,470 Đủ rồi, thả tôi ra! 405 00:23:14,720 --> 00:23:16,240 Oa, oái, oái, oái! 406 00:23:19,800 --> 00:23:20,590 Quý khách! 407 00:23:21,720 --> 00:23:22,470 Quý khách! 408 00:23:22,770 --> 00:23:23,250 Hả?! 409 00:23:24,700 --> 00:23:26,850 Quý khách, có sao không ạ? 410 00:23:28,880 --> 00:23:29,360 Hể? 411 00:23:36,550 --> 00:23:37,470 Đây là... 412 00:23:40,060 --> 00:23:45,060 (Layer 3: Muốn gặp lại mọi người một lần nữa!)