1 00:00:32,720 --> 00:00:33,205 Ừ. 2 00:00:33,230 --> 00:00:34,375 Tên nhãi này, 3 00:00:34,376 --> 00:00:36,374 giờ này mà cậu vẫn còn ngủ à. 4 00:00:36,399 --> 00:00:36,837 Này. 5 00:00:36,874 --> 00:00:38,274 Cậu ngủ ban ngày đi, 6 00:00:38,299 --> 00:00:40,676 ban đêm đừng ngủ nhiều quá. 7 00:00:40,707 --> 00:00:42,171 Người trong Hội Tam Hợp chúng ta, 8 00:00:42,198 --> 00:00:43,749 thường hoạt động vào ban đêm. 9 00:00:43,774 --> 00:00:45,498 Cậu ngủ như vậy là có chuyện đó. 10 00:00:45,931 --> 00:00:47,203 Người xưa có câu. 11 00:00:47,251 --> 00:00:48,726 Quy tắc quan trọng nhất ngoài xã hội là gì? 12 00:00:48,750 --> 00:00:49,817 Đó là đúng giờ. 13 00:00:49,842 --> 00:00:50,437 Ừ. 14 00:00:50,462 --> 00:00:51,158 Cậu nghĩ mà xem. 15 00:00:51,350 --> 00:00:52,475 Nếu phải ra ngoài giết người, 16 00:00:52,500 --> 00:00:54,475 cậu được giao nhiệm vụ mang vũ khí cho anh em 17 00:00:54,500 --> 00:00:55,554 nhưng lại đến muộn. 18 00:00:55,579 --> 00:00:57,079 Thì anh em của cậu lấy vũ khí đâu ra đây? 19 00:00:57,104 --> 00:00:58,229 Dùng tay không à? 20 00:00:58,611 --> 00:00:59,850 Anh cầu xin cậu đấy. 21 00:00:59,875 --> 00:01:01,869 Ngoan ngoãn nghe lời đi. 22 00:01:01,894 --> 00:01:03,770 Cố gắng làm tốt được không? 23 00:01:04,183 --> 00:01:04,683 A lô? 24 00:01:05,250 --> 00:01:05,625 Này? 25 00:01:05,650 --> 00:01:06,450 Nói gì đi. 26 00:01:06,475 --> 00:01:07,600 Lại ngủ nữa rồi à? 27 00:01:07,770 --> 00:01:08,985 Cậu hay cãi lại anh lắm mà, 28 00:01:09,010 --> 00:01:09,844 sao giờ không nói gì cả vậy? 29 00:01:09,869 --> 00:01:10,744 Rồi, được rồi. 30 00:01:11,145 --> 00:01:12,208 Giờ tôi qua ngay. 31 00:01:12,735 --> 00:01:13,610 Lát gặp nhé. 32 00:01:23,455 --> 00:01:24,897 Cậu nghiêm túc đó à? 33 00:01:24,922 --> 00:01:25,812 Đừng liếc nữa, 34 00:01:25,837 --> 00:01:27,014 tôi mới chợp mắt một chút thôi mà. 35 00:01:29,827 --> 00:01:31,691 Cậu luôn bảo với anh là muốn ngồi ở vị trí quyền lực. 36 00:01:32,291 --> 00:01:34,889 Vậy mà sao có thể để tiền bối đợi vậy hả? 37 00:01:34,997 --> 00:01:35,639 Cậu nói xem. 38 00:01:35,664 --> 00:01:38,252 Đại ca à, anh đủ dũng cảm để tự giải quyết mà. 39 00:01:38,277 --> 00:01:39,641 Bớt nói nhảm đi. 40 00:01:41,442 --> 00:01:42,275 Thành à. 41 00:01:42,340 --> 00:01:43,531 Nếu cậu muốn tiến xa hơn, 42 00:01:43,555 --> 00:01:45,521 thì phải chú tâm vào. 43 00:01:46,036 --> 00:01:47,473 Cậu biết anh lo cho cậu mà. 44 00:01:48,414 --> 00:01:50,122 Đừng nói anh không dạy gì cậu cả. 45 00:01:51,237 --> 00:01:53,237 Điều quan trọng khi canh gác là gì? 46 00:01:53,967 --> 00:01:55,150 Giống như nhìn phụ nữ đẹp vậy. 47 00:01:55,435 --> 00:01:56,340 Phải nhìn chằm chằm vào. 48 00:01:56,791 --> 00:01:58,859 Không được rời khỏi tầm mắt. 49 00:01:59,506 --> 00:02:00,958 Vậy thì cay mắt lắm. 50 00:02:02,416 --> 00:02:03,735 Bộ anh đùa với cậu à? 51 00:02:03,828 --> 00:02:05,649 Vậy thì nhớ mang thuốc nhỏ mắt lúc đi canh gác đi. 52 00:02:05,915 --> 00:02:06,800 Thông minh lên đi. 53 00:02:06,833 --> 00:02:07,833 Tôi sẽ mua, sẽ mua mà. 54 00:02:16,268 --> 00:02:18,226 Loại thuốc mới này có tên là Elysium. 55 00:02:18,302 --> 00:02:19,863 Tỷ lệ lưu hành rất cao 56 00:02:19,888 --> 00:02:20,534 và nó là một trong 57 00:02:20,558 --> 00:02:21,989 những loại thuốc phổ biến nhất hiện nay. 58 00:02:24,628 --> 00:02:26,151 Trên thực tế, cảnh sát của chúng tôi đã triển khai 59 00:02:26,175 --> 00:02:27,119 một loạt hoạt động 60 00:02:27,143 --> 00:02:28,747 chống lại những kẻ buôn bán ma túy. 61 00:02:28,772 --> 00:02:29,830 Ngay khi tiếp cận mục tiêu, 62 00:02:29,855 --> 00:02:31,220 phải bắt được cả người và hàng. 63 00:02:31,690 --> 00:02:32,477 Hành động. 64 00:02:34,043 --> 00:02:36,162 Tôi muốn dành một chút thời gian 65 00:02:36,187 --> 00:02:37,869 để nhắc lại quan điểm của cảnh sát của chúng tôi. 66 00:02:38,012 --> 00:02:39,699 Chỉ cần có bất kỳ tội ác và hoạt động nào 67 00:02:39,723 --> 00:02:41,262 liên quan đến buôn bán ma túy, 68 00:02:41,287 --> 00:02:43,329 cảnh sát chúng tôi sẽ không bao giờ bỏ cuộc 69 00:02:43,354 --> 00:02:44,807 và chắc chắn sẽ đưa những người có liên quan này 70 00:02:44,832 --> 00:02:46,056 ra trước công lý. 71 00:02:52,743 --> 00:02:53,243 Này. 72 00:02:53,270 --> 00:02:54,145 Anh có thấy không? 73 00:02:54,902 --> 00:02:55,652 Thấy. 74 00:02:55,830 --> 00:02:57,080 Bên đây này. 75 00:03:01,105 --> 00:03:02,190 Đi mà. 76 00:03:02,328 --> 00:03:03,559 Đừng chạm vào anh. 77 00:03:03,711 --> 00:03:04,749 Nếu thích quá 78 00:03:04,774 --> 00:03:05,609 thì uống hết đi. 79 00:03:05,634 --> 00:03:06,872 Này. 80 00:03:06,897 --> 00:03:07,983 Tự mà uống hết đi! 81 00:03:08,063 --> 00:03:08,950 Chuyện gì vậy? 82 00:03:14,505 --> 00:03:15,919 [Trượt để trả lời] 83 00:03:18,438 --> 00:03:19,339 Tiêu rồi. 84 00:03:21,438 --> 00:03:22,063 Sao vậy? 85 00:03:22,088 --> 00:03:22,767 Lần sau anh thuê người 86 00:03:22,791 --> 00:03:24,261 có thính giác bình thường được không? 87 00:03:24,286 --> 00:03:24,911 Hả? 88 00:03:27,148 --> 00:03:27,751 Cảnh sát đến! 89 00:03:27,776 --> 00:03:28,288 Chạy! 90 00:03:28,364 --> 00:03:28,987 Chạy đi. 91 00:03:30,773 --> 00:03:32,807 - Không được chạy! - Đứng lại đó! 92 00:03:33,701 --> 00:03:34,663 - Này! - Này! 93 00:03:34,694 --> 00:03:35,930 Có chuyện gấp. 94 00:03:51,023 --> 00:03:51,981 Tên khốn! 95 00:03:52,006 --> 00:03:52,582 Chạy... 96 00:03:53,000 --> 00:03:53,774 Chạy đi! 97 00:03:53,799 --> 00:03:54,340 Chạy... 98 00:05:09,541 --> 00:05:10,083 Sếp! 99 00:05:10,497 --> 00:05:11,636 - Sếp! - Đứng dậy! 100 00:05:13,166 --> 00:05:13,791 Đưa hắn đi. 101 00:05:13,791 --> 00:05:14,583 - Rõ. - Rõ. 102 00:05:14,998 --> 00:05:15,565 Đi. 103 00:05:20,475 --> 00:05:21,041 Này. 104 00:05:21,837 --> 00:05:22,933 Phía trước có cảnh sát. 105 00:05:23,241 --> 00:05:23,992 Bỏ đồ đi. 106 00:05:24,074 --> 00:05:26,132 Này, anh kêu em cất đồ đi. 107 00:05:28,883 --> 00:05:29,527 Này! 108 00:05:30,083 --> 00:05:30,733 Này! 109 00:05:33,446 --> 00:05:34,446 Chết thật. 110 00:05:55,729 --> 00:05:57,081 Cô ấy uống say rồi. 111 00:05:58,398 --> 00:05:59,623 Tắt xe, xuất trình bằng lái, 112 00:05:59,648 --> 00:06:00,416 và giấy tờ tùy thân. 113 00:06:02,736 --> 00:06:03,384 Được. 114 00:06:14,013 --> 00:06:14,889 Dừng xe! 115 00:06:15,537 --> 00:06:17,534 Báo cáo, một sĩ quan cảnh sát đã bị tông khi đang chắn đường khu A. 116 00:06:17,565 --> 00:06:19,145 Phương tiện liên quan là chiếc Benz màu bạc. 117 00:06:19,176 --> 00:06:20,523 Biển số 13-369. 118 00:06:20,548 --> 00:06:22,548 Đang hướng về phía Nam, các đơn vị chú ý. 119 00:07:47,193 --> 00:07:48,733 [Cảnh sát Tận tâm vì cộng đồng] 120 00:08:09,135 --> 00:08:10,344 Thưa sếp, có phát hiện. 121 00:08:11,867 --> 00:08:12,880 [Cảnh sát] 122 00:09:09,551 --> 00:09:11,039 VÔ GIAN NHẤT CHIẾN 123 00:09:15,551 --> 00:09:18,009 Mấy cậu đang lén lén lút lút làm gì vậy? 124 00:09:18,334 --> 00:09:19,178 Bán thuốc à? 125 00:09:21,605 --> 00:09:22,285 Bán thuốc? 126 00:09:22,544 --> 00:09:23,288 Sếp đang nói gì vậy? 127 00:09:23,864 --> 00:09:25,303 Buôn bán ma túy đó 128 00:09:25,328 --> 00:09:26,896 không phải chuyện đùa đâu. 129 00:09:27,199 --> 00:09:28,225 Thừa nhận đi. 130 00:09:28,250 --> 00:09:29,967 Tôi sẽ lựa lời nói đỡ với thẩm phán cho cậu. 131 00:09:29,992 --> 00:09:31,322 Sếp à, tôi đã nói rồi, 132 00:09:31,347 --> 00:09:32,870 tôi chỉ chạy bộ thôi. 133 00:09:33,293 --> 00:09:34,063 Chạy bộ? 134 00:09:34,556 --> 00:09:36,466 Trông cậu giống chạy trốn thì đúng hơn. 135 00:09:36,491 --> 00:09:37,786 Có hơn chục người chạy trên đường, 136 00:09:37,811 --> 00:09:38,620 tất nhiên tôi sợ rồi. 137 00:09:38,645 --> 00:09:40,520 Sợ hãi rồi bỏ chạy là điều bình thường, phải không? 138 00:09:42,427 --> 00:09:43,356 Sếp cũng thấy rồi đó. 139 00:09:43,381 --> 00:09:45,225 Cấp dưới của sếp đánh tôi thành ra thế này. 140 00:09:45,377 --> 00:09:46,544 Tôi muốn khiếu nại. 141 00:09:46,569 --> 00:09:47,773 Không có chứng cứ thì thả tôi đi. 142 00:09:47,798 --> 00:09:48,631 Tên khốn! 143 00:09:48,656 --> 00:09:49,936 - Là anh ta đánh tôi đó, chính là anh ta. - Trung à! 144 00:09:49,961 --> 00:09:50,685 - Anh ta đó! - Qua đây! 145 00:09:50,710 --> 00:09:51,276 - Còn muốn đánh tôi à? - Bình tĩnh đi. 146 00:09:51,301 --> 00:09:52,731 Mày nói xem, tao đã bắt mày bao nhiêu lần rồi? 147 00:09:52,756 --> 00:09:53,706 Bình tĩnh đi. 148 00:09:53,757 --> 00:09:55,049 Lần này bắt mày về đây, 149 00:09:55,074 --> 00:09:56,438 nếu không khai rõ mọi chuyện, 150 00:09:56,463 --> 00:09:57,980 thì đừng mong được thả ra ngoài. 151 00:09:58,382 --> 00:10:00,238 Tôi không còn gì khai cả. 152 00:10:01,874 --> 00:10:03,649 Sao sếp cứ luôn nhắm vào tôi vậy? 153 00:10:04,439 --> 00:10:06,121 Sếp ghét tôi à? 154 00:10:06,173 --> 00:10:07,188 Mày thích chơi đúng không? 155 00:10:08,822 --> 00:10:11,039 Cậu bị buộc tội chống đối và buôn bán ma túy mới. 156 00:10:11,064 --> 00:10:11,813 Nhốt hắn vào phòng giam! 157 00:10:11,838 --> 00:10:12,381 Sếp Tần. 158 00:10:12,406 --> 00:10:13,073 Chuyện gì vậy? 159 00:10:13,131 --> 00:10:14,493 Luật sư của anh ta đến bảo lãnh. 160 00:10:14,518 --> 00:10:15,218 Bảo lãnh gì? 161 00:10:15,242 --> 00:10:16,268 Đã bắt được người nào chưa? 162 00:10:16,679 --> 00:10:18,262 Tên bán ma túy đã nhận tội rồi. 163 00:10:20,092 --> 00:10:21,731 Đưa cậu ta đi làm thủ tục đi. 164 00:10:23,756 --> 00:10:24,548 Đi thôi. 165 00:10:26,832 --> 00:10:27,749 Sư tỷ à, 166 00:10:27,774 --> 00:10:28,631 đi cẩn thận đó. 167 00:10:28,666 --> 00:10:29,599 Lo đi đi. 168 00:10:29,746 --> 00:10:31,124 Tôi giỏi làm thủ tục lắm. 169 00:10:31,156 --> 00:10:32,031 Cô đã từng làm chưa? 170 00:10:37,481 --> 00:10:38,023 Vâng. 171 00:10:38,048 --> 00:10:38,798 Tôi hiểu rồi. 172 00:10:39,831 --> 00:10:40,578 Long gia. 173 00:10:40,872 --> 00:10:42,679 Anson lái xe đâm chết cảnh sát rồi bỏ chạy, 174 00:10:42,704 --> 00:10:43,814 giờ cậu ấy đã bị bắt giam rồi. 175 00:10:45,659 --> 00:10:47,159 Không nghiêm trọng quá chứ? 176 00:10:54,654 --> 00:10:55,856 Muộn vậy còn đến tìm tôi. 177 00:10:55,881 --> 00:10:56,881 Có chuyện gì quan trọng à? 178 00:10:57,274 --> 00:10:58,411 Cậu không xem tin tức sao? 179 00:10:58,786 --> 00:11:00,076 Ông đang nói đến Anson à? 180 00:11:02,541 --> 00:11:03,548 Chàng trai trẻ 181 00:11:04,231 --> 00:11:05,504 gặp xui xẻo thôi. 182 00:11:07,487 --> 00:11:08,753 Khi nào nó mới được thả? 183 00:11:11,578 --> 00:11:13,946 Báo chí đưa tin tức khắp nơi. 184 00:11:14,347 --> 00:11:15,981 Cả thế giới đang theo dõi vụ này. 185 00:11:16,298 --> 00:11:17,369 Cho tôi chút thời gian đi, 186 00:11:17,393 --> 00:11:18,631 tôi sẽ xử lý. 187 00:11:25,302 --> 00:11:26,724 Vậy nó có được thả không? 188 00:11:28,697 --> 00:11:29,572 Được. 189 00:11:29,798 --> 00:11:30,798 Nhất định được. 190 00:11:31,805 --> 00:11:32,900 Nhưng phải làm phiền 191 00:11:33,119 --> 00:11:34,589 con trai ông chịu khó một chút. 192 00:11:36,454 --> 00:11:37,423 Cậu nói lại lần nữa đi. 193 00:11:37,673 --> 00:11:39,298 Cậu ta quá liều lĩnh 194 00:11:39,839 --> 00:11:40,972 và gây ra quá nhiều rắc rối, 195 00:11:40,996 --> 00:11:42,341 để bây giờ khó cứu như vậy. 196 00:11:43,131 --> 00:11:44,173 Tôi nghĩ... 197 00:11:44,334 --> 00:11:45,721 cậu ta phải ngồi tù hai đến ba năm, 198 00:11:45,745 --> 00:11:47,633 thì mới có thể thả ra được. 199 00:11:47,798 --> 00:11:48,620 JP. 200 00:11:48,804 --> 00:11:49,975 Suốt những năm qua, 201 00:11:50,740 --> 00:11:52,615 cậu có nhớ tôi đã cho cậu bao nhiều tiền để tiêu xài không? 202 00:11:52,640 --> 00:11:53,398 Nhớ không hả? 203 00:11:53,423 --> 00:11:55,493 Mấy năm qua ông cũng kiếm được không ít mà. 204 00:11:56,342 --> 00:11:58,289 Con trai của ông hiện đang bị buộc tội buôn bán ma túy, 205 00:11:58,321 --> 00:11:59,984 mà tôi là người chịu trách nhiệm viết báo cáo về việc đó. 206 00:12:00,298 --> 00:12:01,770 Cho nên tôi mới muốn đến đây, ngồi xuống, 207 00:12:01,794 --> 00:12:03,714 nói chuyện vui vẻ với cậu. 208 00:12:04,024 --> 00:12:06,255 Nhưng không có nghĩa tôi không tìm được người giúp. 209 00:12:06,613 --> 00:12:07,547 Này. 210 00:12:07,761 --> 00:12:08,548 Long gia à, 211 00:12:08,922 --> 00:12:11,132 ông đừng khiến mọi chuyện khó xử được không? 212 00:12:11,811 --> 00:12:13,103 Vậy thì không còn gì phải bàn nữa! 213 00:12:13,128 --> 00:12:14,003 Long Côn! 214 00:12:15,580 --> 00:12:16,781 Ông đừng quên, 215 00:12:17,173 --> 00:12:19,173 ai là người cho ông cơ hội để bước vào cuộc chơi này. 216 00:12:57,869 --> 00:12:58,869 Lái đi. 217 00:13:00,633 --> 00:13:02,847 [Trụ sở Cảnh sát Bảo vệ và Phục vụ] 218 00:13:04,337 --> 00:13:06,859 Thanh tra Lưu, có thông tin tối nay cảnh sát đã bắt giữ một tài xế 219 00:13:06,884 --> 00:13:08,555 mang theo lượng lớn ma túy trong xe. 220 00:13:08,580 --> 00:13:09,898 - Danh tính của tài xế đó là ai vậy? - Xin cô nói được không? 221 00:13:09,923 --> 00:13:11,105 - Xin cô phát biểu đi. - Cô tiết lộ chút thông tin đi. 222 00:13:11,130 --> 00:13:12,593 Có thông tin rằng tài xế gây ra vụ tai nạn 223 00:13:12,617 --> 00:13:13,699 là con trai của doanh nhân nổi tiếng Long Côn. 224 00:13:13,724 --> 00:13:14,382 Trước đây cô từng phát biểu, 225 00:13:14,406 --> 00:13:15,633 sẽ cố hết sức chiến đấu chống lại tội phạm ma túy, 226 00:13:15,658 --> 00:13:17,616 nhưng có vẻ không thành công rồi. 227 00:13:20,548 --> 00:13:23,187 Buôn bán ma túy, chống đối, giết người. 228 00:13:23,989 --> 00:13:25,387 Tất cả đều có bằng chứng. 229 00:13:26,048 --> 00:13:27,717 Có vẻ lần này bố cậu không giúp cậu được rồi. 230 00:13:30,253 --> 00:13:31,673 Vậy cô biết tôi là ai rồi 231 00:13:32,381 --> 00:13:33,673 thì không phải nên thả tôi ra sao? 232 00:13:34,506 --> 00:13:36,092 Bởi vì cậu là con của ông ta, 233 00:13:36,756 --> 00:13:38,131 nên tôi càng phải kết án cậu. 234 00:13:41,253 --> 00:13:42,586 Cô nghĩ kĩ chưa? 235 00:13:43,188 --> 00:13:44,316 Cô đụng đến tôi, 236 00:13:44,857 --> 00:13:46,645 nửa đời về sau của cô sẽ sống không được tốt đẹp đâu. 237 00:13:47,704 --> 00:13:50,130 Tôi nghĩ cậu vẫn chưa nhận ra sự nghiêm trọng của vấn đề. 238 00:13:55,369 --> 00:13:56,387 Madam à. 239 00:14:04,376 --> 00:14:05,639 Đưa cậu ta đi dạo một vòng, 240 00:14:05,671 --> 00:14:07,248 đảm bảo tất cả các phóng viên đều chụp được mặt của cậu ta. 241 00:14:07,273 --> 00:14:07,856 Rõ. 242 00:14:23,048 --> 00:14:23,735 Anh Max. 243 00:14:23,759 --> 00:14:24,631 Anh Max. 244 00:14:24,922 --> 00:14:26,057 Long gia đang họp bên trong. 245 00:14:31,711 --> 00:14:33,523 Nhờ anh nhắc nhở mà cậu đã thông minh hơn rồi. 246 00:14:33,775 --> 00:14:34,939 Vừa rồi cậu thấy anh Max không? 247 00:14:34,964 --> 00:14:36,089 Anh ta nhìn cậu một cái. 248 00:14:36,548 --> 00:14:37,381 Thế có nghĩa là gì? 249 00:14:37,548 --> 00:14:39,256 Nghĩa là anh ấy đang chú ý cậu. 250 00:14:39,423 --> 00:14:41,006 Nếu anh mà được cơ hội đó, 251 00:14:41,326 --> 00:14:42,912 anh sẽ không bao giờ ngốc như cậu. 252 00:14:42,959 --> 00:14:43,693 Lúc đó anh sẽ nói là, 253 00:14:43,718 --> 00:14:45,548 "Chà, anh Max à, hôm nay nhìn anh đặc biệt đẹp trai đó." 254 00:14:45,548 --> 00:14:47,298 Hoặc nói là "Anh tập luyện ở đâu mà trở nên khỏe mạnh vậy?" 255 00:14:47,298 --> 00:14:48,486 "Lần sau dẫn em đi với." 256 00:14:48,510 --> 00:14:49,236 Kiểu vậy đó. 257 00:14:49,261 --> 00:14:49,829 Được. 258 00:14:50,315 --> 00:14:51,445 Điều quan trọng 259 00:14:51,470 --> 00:14:52,928 mà các chú bác đã dạy khi ra ngoài xã hội là gì? 260 00:14:53,101 --> 00:14:54,101 Là không được cãi lại. 261 00:14:54,303 --> 00:14:55,970 Đặc biệt là với những kẻ ngốc. 262 00:14:56,125 --> 00:14:56,877 Anh nói phải. 263 00:14:57,743 --> 00:14:58,418 Đi đâu vậy? 264 00:14:58,499 --> 00:14:59,249 Đi vệ sinh. 265 00:15:00,677 --> 00:15:01,902 Đầu tư nước ngoài vào lĩnh vực 266 00:15:01,926 --> 00:15:03,423 kinh doanh giải trí và trò chơi của chúng ta 267 00:15:03,488 --> 00:15:04,576 đã đạt được mức hòa vốn 268 00:15:04,601 --> 00:15:06,101 trong vài tháng qua. 269 00:15:06,999 --> 00:15:08,666 Chúng tôi tin rằng trong sáu tháng tới, 270 00:15:08,698 --> 00:15:10,198 chúng ta có thể bước vào thời kỳ gặt hái. 271 00:15:10,548 --> 00:15:12,881 Tháng trước, hàng hóa của chúng ta bán rất chạy 272 00:15:12,967 --> 00:15:15,467 chủ yếu là do chúng ta giới thiệu Elysium. 273 00:15:15,492 --> 00:15:16,606 Trong tháng vừa qua, 274 00:15:16,812 --> 00:15:17,866 doanh số bán Elysium tăng 275 00:15:17,890 --> 00:15:19,331 gấp hơn 20 lần so với cocaine. 276 00:15:19,356 --> 00:15:20,143 Chúng tôi sẽ nhập khẩu 277 00:15:20,167 --> 00:15:21,981 một lượng lớn nguyên liệu vào tháng tới 278 00:15:22,006 --> 00:15:23,756 để tiếp tục mở rộng thị trường cho Elysium. 279 00:15:23,781 --> 00:15:24,588 Tuy nhiên... 280 00:15:25,185 --> 00:15:26,782 Tuy nhiên cái gì thì nói đi! 281 00:15:27,877 --> 00:15:29,705 Họ muốn tăng giá 282 00:15:30,048 --> 00:15:31,756 nguyên liệu nhập khẩu lên 15%. 283 00:15:31,781 --> 00:15:32,519 Bố à. 284 00:15:32,881 --> 00:15:34,673 Chúng ta không thể để họ tăng giá được. 285 00:15:38,651 --> 00:15:40,552 Tôi sẽ cho hắn 15%. 286 00:15:41,578 --> 00:15:43,828 Sau đó sẽ tăng giá Elysium lên. 287 00:15:43,853 --> 00:15:44,506 Vâng, Long gia. 288 00:15:44,531 --> 00:15:45,554 Tiền của người ngoài mà. 289 00:15:45,578 --> 00:15:46,531 Đôi bên cùng có lợi. 290 00:15:47,601 --> 00:15:49,627 Cái gì cũng có cái giá của nó mà. 291 00:15:50,298 --> 00:15:51,173 Bố à. 292 00:15:51,231 --> 00:15:52,649 Chỉ cần tìm nguồn hàng khác 293 00:15:52,673 --> 00:15:54,052 là giải quyết được vấn đề mà. 294 00:15:54,077 --> 00:15:55,127 Còn nữa, 295 00:15:55,152 --> 00:15:56,773 con đã đàm phán với một nhà cung cấp khác rồi. 296 00:15:56,798 --> 00:15:58,074 Bên Gamtai đến từ Tam Giác Vàng, 297 00:15:58,099 --> 00:15:59,288 họ đã đồng ý mua hàng của chúng ta 298 00:15:59,313 --> 00:16:00,529 với giá 20 triệu nhân dân tệ. 299 00:16:01,819 --> 00:16:03,088 Mày điếc à? 300 00:16:03,131 --> 00:16:03,800 Bố! 301 00:16:03,832 --> 00:16:04,955 Câm miệng! 302 00:16:05,006 --> 00:16:06,531 Có rất nhiều chú bác bậc tiền bối ở đây, 303 00:16:06,562 --> 00:16:07,927 khi nào mới đến lượt mày phát biểu? 304 00:16:08,184 --> 00:16:09,372 Ra khỏi đây ngay. 305 00:16:17,874 --> 00:16:19,161 Băng nhóm buôn bán ma túy của Long Côn 306 00:16:19,186 --> 00:16:20,648 thời gian gần đây hoạt động rất tích cực. 307 00:16:20,673 --> 00:16:22,291 Nhưng chúng tôi không thể truy ra được 308 00:16:22,316 --> 00:16:24,506 lợi nhuận từ buôn bán ma túy và rửa tiền của hắn. 309 00:16:25,009 --> 00:16:26,938 Lần này đã bắt được con trai của ông ta, là Anson. 310 00:16:27,006 --> 00:16:28,247 Thì nhất định phải kết tội cậu ta. 311 00:16:28,272 --> 00:16:30,522 Và cho tên Long đó biết hắn không thể một tay che trời. 312 00:16:30,842 --> 00:16:32,773 Chúng ta sẽ hộ tống Anson ra tòa sau hai ngày nữa. 313 00:16:32,798 --> 00:16:34,063 Đây là chuyện trọng đại, 314 00:16:34,088 --> 00:16:36,097 nên toàn bộ quá trình và chi tiết hộ tống 315 00:16:36,122 --> 00:16:37,747 được giao cho Đội trưởng Tần Lượng phụ trách. 316 00:16:37,974 --> 00:16:38,849 Cảm ơn, madam. 317 00:16:39,878 --> 00:16:41,099 Tôi đã điều phối 318 00:16:41,131 --> 00:16:44,423 nhiệm vụ hộ tống này với từng khu vực pháp lý. 319 00:16:45,131 --> 00:16:46,373 Nhưng để giữ bí mật, 320 00:16:46,398 --> 00:16:49,253 chúng tôi sẽ không tiết lộ chi tiết cụ thể 321 00:16:49,278 --> 00:16:50,718 cho đến ba giờ trước khi hành động. 322 00:16:51,012 --> 00:16:53,346 Nếu cần sự hợp tác từ các phòng ban khác, 323 00:16:53,371 --> 00:16:54,204 thì anh cứ yêu cầu. 324 00:16:54,229 --> 00:16:55,021 Cảm ơn sếp. 325 00:16:55,634 --> 00:16:56,838 Nếu không còn câu hỏi nào khác, 326 00:16:56,862 --> 00:16:57,796 cuộc họp sẽ kết thúc tại đây. 327 00:17:02,173 --> 00:17:03,048 Kiện Trung à. 328 00:17:04,254 --> 00:17:06,504 Bố muốn nhờ con giúp trong hành động lần này. 329 00:17:06,529 --> 00:17:08,529 Hãy giúp bố dẫn một trong các đội với tư cách là đội trưởng. 330 00:17:08,779 --> 00:17:10,351 Con phải làm tốt đó. 331 00:17:10,573 --> 00:17:11,698 Đừng để bố thất vọng. 332 00:17:11,798 --> 00:17:12,548 Vâng. 333 00:17:14,066 --> 00:17:15,941 Sếp Tần, vợ của anh đến. 334 00:17:17,377 --> 00:17:19,236 Thôi được rồi, đi ăn trước đã. 335 00:17:22,330 --> 00:17:23,517 Ăn cơm, ăn cơm. 336 00:17:24,245 --> 00:17:25,200 Kiện Trung à. 337 00:17:25,414 --> 00:17:27,545 Con phải giúp mẹ trông chừng bố nuôi của con đó. 338 00:17:27,828 --> 00:17:29,496 Mẹ trông cậy vào con. 339 00:17:29,852 --> 00:17:31,144 Không cần nó trông chừng anh, 340 00:17:31,169 --> 00:17:32,842 anh vẫn chiến đấu tốt mà. 341 00:17:33,754 --> 00:17:34,760 Thay vì ngồi nói, 342 00:17:34,792 --> 00:17:36,260 thì tốt hơn em nên đi luyện khí công đi. 343 00:17:36,285 --> 00:17:39,296 Này, bà ấy luôn hét lên rằng muốn đi Con đường Tơ Lụa. 344 00:17:39,490 --> 00:17:41,519 Anh khỏi lo, em vẫn có thể đi được. 345 00:17:41,966 --> 00:17:43,400 Lúc nào muốn là có thể đi chứ gì. 346 00:17:43,488 --> 00:17:44,221 Hay là 347 00:17:44,246 --> 00:17:45,801 bây giờ em gọi và đặt vé máy bay luôn. 348 00:17:45,826 --> 00:17:48,516 Anh nghĩ hạng phổ thông hay hạng thương gia tốt hơn? 349 00:17:49,935 --> 00:17:52,781 Anh vẫn còn vài chuyện cần phải giải quyết cho xong. 350 00:17:53,374 --> 00:17:54,582 Mẹ nuôi à, mẹ đừng lo. 351 00:17:54,898 --> 00:17:56,148 Con sẽ giúp bố nuôi 352 00:17:56,173 --> 00:17:57,673 xử lý xong công việc trong thời gian sớm nhất. 353 00:17:58,708 --> 00:18:00,773 Ừ, con phải giúp ông ấy đó. 354 00:18:00,798 --> 00:18:02,724 Có vẻ món canh này không hợp với con lắm. 355 00:18:02,749 --> 00:18:04,137 Không có, không có. 356 00:18:08,439 --> 00:18:10,231 Đồ ăn đúng là ngon quá mẹ nuôi ơi. 357 00:18:10,256 --> 00:18:11,298 Ngon đúng không? 358 00:18:16,923 --> 00:18:17,548 Bà xã à. 359 00:18:18,816 --> 00:18:20,316 Chừa canh cho anh nhé. 360 00:18:21,673 --> 00:18:22,381 Kiện Trung. 361 00:18:22,423 --> 00:18:23,923 Tiễn mẹ nuôi của con về nhà an toàn đấy. 362 00:18:24,548 --> 00:18:25,113 Vâng. 363 00:18:27,079 --> 00:18:30,339 [Trụ sở Cảnh sát Bảo vệ và Phục vụ] 364 00:18:30,364 --> 00:18:33,407 Mời mọi người bàn giao thiết bị liên lạc cá nhân của mình. 365 00:18:37,456 --> 00:18:38,456 Một giờ nữa, 366 00:18:38,481 --> 00:18:40,773 Anson sẽ được dẫn giải tới tòa để xét xử. 367 00:18:40,943 --> 00:18:42,393 Sau khi rời đồn cảnh sát, 368 00:18:42,584 --> 00:18:45,209 đi theo lối ra thứ hai tại vòng xoay, 369 00:18:45,526 --> 00:18:46,931 và đi bộ về phía bắc 370 00:18:46,956 --> 00:18:49,617 khoảng 10 km trước khi đến tòa án. 371 00:18:49,776 --> 00:18:50,693 Kiện Trung. 372 00:18:50,995 --> 00:18:53,300 Cậu ở trong xe chở tù nhân, ở ngay bên cạnh hộ tống Anson. 373 00:18:53,501 --> 00:18:54,276 Rõ, thưa sếp. 374 00:18:55,743 --> 00:18:57,025 Nếu không còn thắc mắc gì, 375 00:18:57,901 --> 00:18:59,568 mọi người hãy kiểm tra lại thiết bị đi. 376 00:19:00,932 --> 00:19:02,307 00 giờ 30 sẽ xuất phát. 377 00:19:02,693 --> 00:19:03,651 - Rõ, thưa sếp. - Rõ, thưa sếp. 378 00:19:16,185 --> 00:19:17,385 [Cảnh sát] 379 00:19:27,097 --> 00:19:28,811 [Cảnh sát] 380 00:19:30,651 --> 00:19:31,455 Lên xe. 381 00:19:35,302 --> 00:19:37,288 [Cảnh sát] 382 00:19:56,570 --> 00:19:58,091 [Cảnh sát] 383 00:20:01,659 --> 00:20:02,784 Mấy người có nghĩ rằng 384 00:20:03,474 --> 00:20:05,224 sẽ thành công hộ tống tôi đến tòa không? 385 00:20:07,119 --> 00:20:08,823 Năm phút nữa tới vòng xoay. 386 00:20:09,901 --> 00:20:10,526 Rõ. 387 00:20:24,566 --> 00:20:25,191 Hãy nhớ 388 00:20:25,216 --> 00:20:26,341 chỉ đang cướp người thôi, 389 00:20:26,384 --> 00:20:27,366 không được làm hại những cảnh sát đó. 390 00:20:34,564 --> 00:20:36,608 Đi theo lối ra thứ ba từ vòng xoay 391 00:20:36,821 --> 00:20:37,696 rồi vào đường hầm. 392 00:20:37,853 --> 00:20:39,186 Hình như lối ra thứ ba không nằm trong 393 00:20:39,210 --> 00:20:40,782 bất kỳ tuyến đường nào của chúng ta. 394 00:20:41,310 --> 00:20:42,288 Ngoài ra, trong hầm 395 00:20:42,312 --> 00:20:43,810 chỉ có hai lối ra vào cho ô tô. 396 00:20:43,842 --> 00:20:45,466 - Nếu có vấn đề gì xảy ra... - Không có thời gian thảo luận đâu. 397 00:20:46,197 --> 00:20:47,025 Nếu có chuyện xảy ra, 398 00:20:47,049 --> 00:20:48,367 tôi sẽ chịu toàn bộ trách nhiệm. 399 00:20:49,474 --> 00:20:50,160 Đã rõ. 400 00:21:05,656 --> 00:21:06,906 Họ đã thay đổi lộ trình. 401 00:21:06,931 --> 00:21:08,821 Đã đi theo lối ra thứ ba tại vòng xoay. 402 00:21:49,258 --> 00:21:50,672 [Cảnh sát] 403 00:22:06,151 --> 00:22:06,804 Rút lui! 404 00:22:08,677 --> 00:22:09,391 Này! 405 00:22:20,481 --> 00:22:21,780 Đeo vào đi. 406 00:22:23,276 --> 00:22:23,985 Đi! 407 00:22:30,444 --> 00:22:31,312 Cẩn thận! 408 00:22:33,224 --> 00:22:33,849 Lên xe. 409 00:22:45,401 --> 00:22:46,096 Trung! 410 00:22:47,051 --> 00:22:47,915 Trung! 411 00:22:48,048 --> 00:22:48,904 Trung! 412 00:22:49,889 --> 00:22:50,888 Trung! 413 00:23:14,255 --> 00:23:15,371 Mau lên, cắt đuôi hắn. 414 00:24:01,669 --> 00:24:02,263 Này! 415 00:24:02,288 --> 00:24:02,890 Đi đâu vậy? 416 00:24:25,069 --> 00:24:26,818 Cẩn thận, em của con đang bên đó. 417 00:24:26,843 --> 00:24:27,638 Cái gì? 418 00:24:27,765 --> 00:24:29,129 Thằng Thành bên đó đấy! 419 00:25:35,151 --> 00:25:36,026 Bố nuôi! 420 00:25:45,068 --> 00:25:45,818 Đi! 421 00:25:51,979 --> 00:25:52,729 Sếp Tần. 422 00:25:53,181 --> 00:25:54,556 Gọi xe cứu thương! 423 00:25:54,581 --> 00:25:55,206 Vâng! 424 00:25:59,858 --> 00:26:00,643 Cố lên bố nuôi. 425 00:26:00,681 --> 00:26:01,443 Bố phải ráng lên. 426 00:26:46,382 --> 00:26:47,507 Dù sao đi nữa, 427 00:26:47,539 --> 00:26:49,438 nó vẫn là em trai con mà. 428 00:26:49,463 --> 00:26:50,902 Nếu nó thực sự coi con như anh trai 429 00:26:50,927 --> 00:26:52,123 thì nên nghe lời con 430 00:26:52,148 --> 00:26:54,173 và đừng đi theo con đường cũ như bố nữa. 431 00:26:54,756 --> 00:26:56,637 Có ngày nó đáng bị bỏ mặc chết trên đường. 432 00:26:56,662 --> 00:26:57,735 Nếu chuyện đó xảy ra, 433 00:26:57,759 --> 00:26:59,332 thì liệu sau này con có hạnh phúc 434 00:26:59,357 --> 00:27:00,668 khi đến nhà xác để nhận dạng thi thể không? 435 00:27:00,693 --> 00:27:01,824 Là nó tự chọn. 436 00:27:02,538 --> 00:27:04,624 Con có bao giờ đòi hỏi gì nhiều ở nó không? 437 00:27:05,152 --> 00:27:06,764 Con chỉ muốn nó sống làm người bình thường, 438 00:27:06,910 --> 00:27:08,472 nhưng nó cứ đi theo bọn người của Hội Tam Hợp đó. 439 00:27:08,497 --> 00:27:09,109 Được. 440 00:27:09,481 --> 00:27:10,632 Vậy bắt nó 441 00:27:10,657 --> 00:27:11,907 rồi buộc tội nó buôn bán ma túy đi. 442 00:27:11,932 --> 00:27:13,432 Kết án cho nó ngồi tù 8 hay 10 năm gì đó đi. 443 00:27:14,325 --> 00:27:15,925 Sau này lúc nó ngồi tù, 444 00:27:15,950 --> 00:27:17,007 thì khi con đến thăm 445 00:27:17,032 --> 00:27:18,544 nó sẽ quỳ gối xuống năn nỉ con, 446 00:27:18,569 --> 00:27:19,623 cầu xin con tha thứ. 447 00:27:19,653 --> 00:27:20,660 Vừa lòng chưa? 448 00:27:21,209 --> 00:27:22,979 Con thà nó vào tù suốt đời còn hơn 449 00:27:23,203 --> 00:27:24,661 ít nhất nó không có chuyện gì. 450 00:27:26,310 --> 00:27:27,464 Nếu bố cứ tiếp tục giúp nó. 451 00:27:27,965 --> 00:27:29,590 Sớm muộn gì nó cũng liên lụy bố. 452 00:27:29,615 --> 00:27:31,198 - Hai đứa... - Bố đừng nói nữa! 453 00:27:45,190 --> 00:27:45,857 Mở cửa! 454 00:27:46,291 --> 00:27:46,984 Xin lỗi. 455 00:27:47,009 --> 00:27:48,717 Cấp trên ra lệnh không ai được vào. 456 00:27:48,777 --> 00:27:50,277 Tôi nói mở cửa ra! 457 00:27:50,447 --> 00:27:51,229 Cứ mở cửa trước đi, 458 00:27:51,254 --> 00:27:52,931 nếu có gì, đội chống ma túy chúng tôi sẽ chịu trách nhiệm. 459 00:28:09,058 --> 00:28:10,308 Đám người đeo mặt nạ đó là ai? 460 00:28:10,333 --> 00:28:11,454 - Nói! - Bố nuôi sao rồi? 461 00:28:11,614 --> 00:28:13,342 Mày không xứng được gọi "bố nuôi"! 462 00:28:15,135 --> 00:28:16,774 - Sếp ơi, đủ rồi! - Đừng làm vậy. 463 00:28:17,347 --> 00:28:19,347 Bố bảo vệ mày hết lần này đến lần khác. 464 00:28:19,504 --> 00:28:20,481 Mỗi lần mày bị bắt đến đồn cảnh sát, 465 00:28:20,505 --> 00:28:21,837 ông ấy đều nói tốt cho mày. 466 00:28:22,067 --> 00:28:23,294 Ông ấy còn nói 467 00:28:23,319 --> 00:28:24,601 một ngày nào đó mày sẽ quay đầu. 468 00:28:25,610 --> 00:28:26,672 Giờ bố nuôi chết rồi. 469 00:28:26,696 --> 00:28:27,834 Mày hài lòng chưa? 470 00:28:29,341 --> 00:28:29,912 Sếp! 471 00:28:29,937 --> 00:28:30,520 Sếp à! 472 00:28:30,780 --> 00:28:31,896 - Đủ rồi! - Sếp ơi, đủ rồi! 473 00:28:31,921 --> 00:28:34,187 - Đừng đánh anh ta nữa! - Giờ mẹ nuôi phải làm sao đây? 474 00:28:35,152 --> 00:28:35,806 Đứng yên! 475 00:28:36,234 --> 00:28:36,984 Lùi lại! 476 00:28:37,009 --> 00:28:37,694 Bỏ súng xuống! 477 00:28:37,694 --> 00:28:38,444 Lùi lại! 478 00:28:38,504 --> 00:28:39,629 Bỏ súng xuống! 479 00:28:45,069 --> 00:28:45,819 Lùi lại! 480 00:28:45,844 --> 00:28:47,261 Thằng khốn, mày đúng là không thay đổi. 481 00:28:47,286 --> 00:28:48,214 Không được đi theo. 482 00:28:48,945 --> 00:28:49,801 Lùi lại! 483 00:28:57,047 --> 00:28:57,649 Mở cửa. 484 00:28:57,774 --> 00:28:58,873 Mày không chạy được đâu. 485 00:28:59,573 --> 00:29:00,385 Mở cửa ra! 486 00:29:02,411 --> 00:29:03,790 Mày đáng chết! 487 00:29:06,069 --> 00:29:06,819 Lùi lại. 488 00:29:23,060 --> 00:29:24,921 Thông báo cho đồng nghiệp gần đó có kẻ chạy trốn. 489 00:29:24,946 --> 00:29:25,683 - Rõ, thưa sếp. - Rõ, thưa sếp. 490 00:29:37,402 --> 00:29:38,061 Thành. 491 00:29:39,221 --> 00:29:40,468 Có chuyện gì với anh vậy? 492 00:30:24,777 --> 00:30:25,777 Phí bảo kê gì chứ? 493 00:30:25,802 --> 00:30:26,719 Tôi báo cảnh sát đó. 494 00:30:26,817 --> 00:30:27,602 Tôi không sợ đâu, 495 00:30:27,627 --> 00:30:28,763 tôi sẽ không đưa gì cho mấy anh hết. 496 00:30:29,113 --> 00:30:30,713 Không cần trả tiền cũng được. 497 00:30:31,039 --> 00:30:32,289 Trả bằng thân thể đi. 498 00:30:33,473 --> 00:30:34,461 Không được đến gần. 499 00:30:34,925 --> 00:30:36,346 Đừng đến gần này! 500 00:30:37,423 --> 00:30:38,304 Bà tám. 501 00:30:38,329 --> 00:30:39,769 Đại ca, đại ca à. 502 00:30:40,902 --> 00:30:42,201 Muốn kiếm tiền thôi mà, 503 00:30:42,548 --> 00:30:43,877 đâu cần phải đánh phụ nữ chứ. 504 00:30:43,902 --> 00:30:45,331 Dùng thân trả á? Lỗi thời rồi. 505 00:30:45,502 --> 00:30:47,460 Thằng nhãi, mày là ai? 506 00:30:47,977 --> 00:30:49,102 Không phải chuyện của mày. 507 00:30:49,127 --> 00:30:50,388 Muốn tao đánh cả mày luôn không? 508 00:30:50,652 --> 00:30:51,456 Được rồi. 509 00:31:00,719 --> 00:31:01,511 Muốn đánh đúng không? 510 00:31:02,652 --> 00:31:03,527 Vẫn còn muốn đánh à? 511 00:31:03,902 --> 00:31:04,902 Không thì mau đi đi. 512 00:31:12,402 --> 00:31:13,152 Không sao chứ? 513 00:31:16,363 --> 00:31:17,377 [Bác sĩ Châu Gia Văn] 514 00:31:17,402 --> 00:31:18,152 Cảm ơn anh. 515 00:31:21,777 --> 00:31:22,444 Là cô à? 516 00:31:24,641 --> 00:31:25,936 Lần sau cho tôi đi khám miễn phí đi. 517 00:31:58,344 --> 00:31:59,271 [Đóng cửa] Này! 518 00:32:05,698 --> 00:32:06,902 Có chuyện gì vậy? 519 00:32:07,677 --> 00:32:08,676 Lần trước cô nói 520 00:32:09,220 --> 00:32:10,777 sẽ cho tôi khám miễn phí đúng không? 521 00:32:10,819 --> 00:32:11,444 Đúng vậy. 522 00:32:11,475 --> 00:32:12,248 Nhưng anh bị thương nặng như vậy, 523 00:32:12,272 --> 00:32:13,350 có cần tôi báo cảnh sát không? 524 00:32:13,608 --> 00:32:14,244 Không. 525 00:32:14,523 --> 00:32:16,148 Đừng gọi cảnh sát, tôi tự xử lý được. 526 00:32:18,652 --> 00:32:19,277 Này! 527 00:32:20,870 --> 00:32:22,374 May là không bị gãy xương. 528 00:32:22,835 --> 00:32:23,502 Nhưng mà, 529 00:32:23,527 --> 00:32:24,694 phải kiêng ăn hải sản đấy. 530 00:32:24,819 --> 00:32:25,944 Và lúc đi tắm, anh nhớ... 531 00:32:25,944 --> 00:32:28,777 Tôi biết rồi, cũng đâu phải lần đầu. 532 00:32:30,709 --> 00:32:32,449 Cần tôi liên lạc cho người nhà của anh không? 533 00:32:32,663 --> 00:32:33,744 Tôi không có người thân. 534 00:32:42,564 --> 00:32:43,764 Tôi cũng chưa có bạn gái. 535 00:32:44,444 --> 00:32:45,527 Nên cô phải cẩn thận đấy. 536 00:33:34,435 --> 00:33:36,742 [Vợ yêu của anh] 537 00:33:41,981 --> 00:33:42,814 Mẹ nuôi. 538 00:33:44,265 --> 00:33:45,621 Đây là toàn bộ đồ dùng của bố nuôi. 539 00:33:52,805 --> 00:33:54,930 Từ ngày đầu tiên ông ấy trở thành cảnh sát. 540 00:33:57,554 --> 00:33:59,660 Ngày nào mẹ cũng bất an. 541 00:34:00,902 --> 00:34:02,174 Mẹ lo rằng 542 00:34:04,027 --> 00:34:05,206 lỡ như có một ngày, 543 00:34:05,710 --> 00:34:08,284 mẹ nhận được tin tức báo ông ấy qua đời. 544 00:34:13,080 --> 00:34:14,630 Suốt thập kỷ qua, 545 00:34:18,437 --> 00:34:20,770 mẹ cữ ngỡ mình đã chuẩn bị tinh thần rồi. 546 00:34:28,230 --> 00:34:29,211 Con xin lỗi. 547 00:34:33,069 --> 00:34:34,194 Con hứa... 548 00:34:34,828 --> 00:34:36,546 bố nuôi sẽ không chết một cách không minh bạch đâu. 549 00:34:39,252 --> 00:34:40,502 Chiếc thẻ nhớ này 550 00:34:40,680 --> 00:34:41,952 vài năm trước, 551 00:34:42,197 --> 00:34:43,305 ông ấy đã đưa nó cho mẹ. 552 00:34:43,819 --> 00:34:45,903 Ông ấy nói nếu như ông ấy có điều gì bất trắc, 553 00:34:46,402 --> 00:34:48,069 thì nhờ mẹ đưa nó cho con. 554 00:34:48,633 --> 00:34:50,278 Đừng để người khác biết. 555 00:34:59,539 --> 00:35:00,966 [Đang tải thẻ nhớ] 556 00:35:03,418 --> 00:35:04,699 [Nhập mật khẩu] 557 00:35:11,968 --> 00:35:12,728 [Từ chối truy cập] 558 00:35:27,893 --> 00:35:28,567 [Đang giải mật mã] 559 00:35:28,591 --> 00:35:29,439 [Đang giải dữ liệu] 560 00:35:33,022 --> 00:35:34,402 Này, sao rồi? 561 00:35:34,502 --> 00:35:36,252 May là cậu không thử nhập mật khẩu nhiều lần đấy. 562 00:35:36,277 --> 00:35:37,277 Dữ liệu sẽ tự động xóa 563 00:35:37,277 --> 00:35:38,905 nếu nhập sai mật khẩu năm lần. 564 00:35:39,420 --> 00:35:40,628 Còn mất bao lâu nữa? 565 00:35:42,027 --> 00:35:43,460 Ồn ào quá. 566 00:35:48,263 --> 00:35:49,090 Xong rồi. 567 00:35:49,834 --> 00:35:50,744 Bên trong có gì vậy? 568 00:35:51,444 --> 00:35:52,527 Tôi nói xong rồi. 569 00:35:52,552 --> 00:35:54,094 Chứ không phải nói mở được rồi. 570 00:35:55,063 --> 00:35:56,980 Đây không phải là thẻ nhớ thông thường. 571 00:35:57,012 --> 00:35:59,533 Tôi cần khởi tạo một chương trình để mở khóa mật khẩu. 572 00:36:00,560 --> 00:36:02,227 Vậy cậu nghĩ sẽ mất bao lâu? 573 00:36:02,456 --> 00:36:04,581 Thẻ này không dễ mở khóa đâu. 574 00:36:04,716 --> 00:36:06,341 Lần nào cậu đến cũng không phải chuyện tốt đẹp gì. 575 00:36:06,373 --> 00:36:07,718 Này, đừng nói là tôi bắt cậu làm không công. 576 00:36:08,809 --> 00:36:10,184 Này, ý cậu là sao? 577 00:36:10,402 --> 00:36:11,860 Cậu đưa tiền cho tôi khi nào hả anh trai? 578 00:36:12,230 --> 00:36:13,855 Tôi còn không biết cái này có phạm pháp hay không nữa. 579 00:36:13,959 --> 00:36:16,084 Cậu tự đến mà xem đi nhé. 580 00:36:16,109 --> 00:36:17,821 Tôi không xem giúp đâu. 581 00:36:18,025 --> 00:36:19,069 Lúc này, 582 00:36:19,094 --> 00:36:22,677 lẽ ra tôi phải đang ngồi trò chuyện với gái đẹp ở quán bar chứ. 583 00:36:22,768 --> 00:36:24,060 Nếu không phải cậu là bạn tôi, 584 00:36:24,338 --> 00:36:25,796 thì tôi đã phớt lờ rồi. 585 00:36:30,677 --> 00:36:31,802 Cậu còn đứng đây làm gì? 586 00:36:32,552 --> 00:36:33,618 Có giúp được tôi không? 587 00:36:34,595 --> 00:36:35,742 Đi đi. 588 00:36:38,277 --> 00:36:40,785 Cậu nên cẩn thận coi chừng lên mạng bị lừa đấy. 589 00:36:49,716 --> 00:36:51,203 [Đang giải mã tập tin] 590 00:36:58,620 --> 00:36:59,311 Madam. 591 00:37:01,085 --> 00:37:02,707 Tất cả hồ sơ của sếp Tần đều ở đây. 592 00:37:41,560 --> 00:37:42,990 [0407 - Tiếp tế] 593 00:37:43,598 --> 00:37:44,850 [0463 - Cơ sở] 594 00:37:45,279 --> 00:37:46,176 [0499 - Gián điệp] 595 00:37:46,201 --> 00:37:47,055 [Mở] 596 00:37:47,089 --> 00:37:47,684 [Mời nhập mã ủy quyền] 597 00:37:47,709 --> 00:37:48,340 [Mã ủy quyền] 598 00:37:54,768 --> 00:37:55,768 [0499 - Gián điệp Yêu cầu cấp phép bảo mật cấp 5] 599 00:38:29,954 --> 00:38:30,704 Thành. 600 00:38:30,902 --> 00:38:32,093 Lại đến tìm bố nuôi của cậu ăn trưa à? 601 00:38:33,027 --> 00:38:34,002 Tôi tốt nghiệp rồi. 602 00:38:34,027 --> 00:38:35,402 Mà còn giành được giải Cây Sáo Bạc nữa. 603 00:38:35,402 --> 00:38:36,468 Bố nuôi chắc chắn sẽ đãi tôi một bữa. 604 00:38:36,493 --> 00:38:37,927 Tuyệt quá vậy. 605 00:38:38,027 --> 00:38:38,502 Nói chuyện sau nhé. 606 00:38:38,527 --> 00:38:39,027 Ừ. 607 00:38:39,229 --> 00:38:40,438 Không thể nào. 608 00:38:41,953 --> 00:38:44,057 Tôi nghĩ hai đứa con trai của Bàng Chính là thích hợp nhất. 609 00:38:44,342 --> 00:38:45,675 Tôi chỉ cần một đứa thôi. 610 00:38:46,077 --> 00:38:48,114 Bàng Chính hy sinh 611 00:38:48,144 --> 00:38:50,167 khi làm gián điệp bên cạnh Long Côn mà. 612 00:38:50,438 --> 00:38:51,499 Giờ anh lại muốn tôi chọn 613 00:38:51,523 --> 00:38:53,480 một trong hai đứa nó tiếp tục đi theo con đường đó? 614 00:38:53,691 --> 00:38:55,252 Tôi không làm được đâu sếp. 615 00:38:55,527 --> 00:38:56,402 Tần Lượng. 616 00:38:56,500 --> 00:38:58,056 Để tôi nói cho anh rõ. 617 00:38:58,295 --> 00:38:59,948 Đây không phải là yêu cầu. 618 00:39:00,548 --> 00:39:01,748 Mà là mệnh lệnh. 619 00:39:04,611 --> 00:39:05,717 Anh có hiểu không? 620 00:39:10,867 --> 00:39:11,671 Rõ. 621 00:39:26,283 --> 00:39:27,517 Thành, có chuyện gì vậy? 622 00:39:31,069 --> 00:39:32,152 Bố con là gián điệp sao? 623 00:39:34,819 --> 00:39:35,444 Phải. 624 00:39:37,412 --> 00:39:38,449 Sao bố không làm rõ danh tính cho ông ấy 625 00:39:38,473 --> 00:39:39,291 sau khi qua đời chứ? 626 00:39:39,316 --> 00:39:40,941 Nếu bố con được phục chức, 627 00:39:40,941 --> 00:39:43,058 thì có thể khiến con và anh con gặp nguy hiểm. 628 00:39:43,083 --> 00:39:45,024 Con không muốn nghe lời bào chữa này. 629 00:39:45,601 --> 00:39:46,713 Ông ấy chết rồi. 630 00:39:46,745 --> 00:39:49,181 Mọi người nên biết ông ấy là một cảnh sát tốt chứ. 631 00:39:50,009 --> 00:39:51,252 Trước khi bố con qua đời, 632 00:39:51,276 --> 00:39:51,998 ông ấy đã căn dặn bố 633 00:39:52,023 --> 00:39:54,301 nhất định phải chăm sóc anh em con thật tốt. 634 00:40:01,820 --> 00:40:03,028 Con sẽ nhận nhiệm vụ gián điệp này. 635 00:40:03,259 --> 00:40:04,147 Con vừa tốt nghiệp, 636 00:40:04,280 --> 00:40:05,759 không ai biết thân phận của con đâu. 637 00:40:05,961 --> 00:40:07,544 Con thích hợp bên cạnh Long Côn hơn anh trai con. 638 00:40:07,569 --> 00:40:08,194 Không đời nào! 639 00:40:10,049 --> 00:40:10,674 Này! 640 00:40:14,937 --> 00:40:15,997 Con đã quyết định rồi. 641 00:40:34,297 --> 00:40:35,462 Có tin tức gì không? 642 00:40:36,218 --> 00:40:38,135 Con chỉ vừa tiếp cận người của Long Côn thôi, 643 00:40:38,165 --> 00:40:39,498 sao thu thập được thông tin nhanh vậy được? 644 00:40:42,129 --> 00:40:42,828 Thành à. 645 00:40:42,853 --> 00:40:43,853 Hay là thế này. 646 00:40:44,324 --> 00:40:45,374 Cũng đã nhiều năm rồi. 647 00:40:45,687 --> 00:40:48,187 Con có thể được phục chức bất cứ lúc nào con muốn. 648 00:40:48,212 --> 00:40:49,163 Này! 649 00:40:56,617 --> 00:40:57,980 Anh con thế nào rồi? 650 00:40:59,129 --> 00:41:00,504 Nó đang làm rất tốt. 651 00:41:01,599 --> 00:41:03,009 Để bố nuôi kể con nghe, hai tuần trước, 652 00:41:03,046 --> 00:41:04,284 anh con vừa phá được một vụ án lớn, 653 00:41:04,309 --> 00:41:06,572 bố nghĩ nó có thể thăng liên tiếp vài cấp đó. 654 00:41:07,167 --> 00:41:08,066 Vậy tốt rồi. 655 00:41:09,228 --> 00:41:10,013 Đúng rồi. 656 00:41:11,560 --> 00:41:12,653 Đeo cái này đi. 657 00:41:13,925 --> 00:41:14,758 Gì vậy ạ? 658 00:41:15,218 --> 00:41:17,085 Bố của con lúc nào cũng mang nó bên mình. 659 00:41:30,019 --> 00:41:31,665 Anh có biết là mình vừa từ địa ngục trở về không? 660 00:41:32,617 --> 00:41:34,242 Tôi đã đóng tiền bảo kê mà, 661 00:41:34,784 --> 00:41:35,877 cô sẽ không để tôi chết đâu. 662 00:41:36,383 --> 00:41:38,133 Dù không quan tâm đến bản thân mình 663 00:41:38,425 --> 00:41:39,820 thì cũng phải nghĩ đến những người xung quanh chứ. 664 00:41:41,018 --> 00:41:42,476 Lúc nào anh cũng liều mạng như vậy. 665 00:41:45,313 --> 00:41:46,794 Tôi muốn nằm đây thêm hai ngày nữa. 666 00:41:47,953 --> 00:41:49,081 Anh nghỉ ngơi cho tốt đi. 667 00:41:50,623 --> 00:41:51,329 Này. 668 00:41:53,196 --> 00:41:54,273 Ngồi xuống nói chuyện chút đi. 669 00:42:05,492 --> 00:42:06,443 Dạo này cô sao rồi? 670 00:42:07,282 --> 00:42:08,103 Cũng vậy thôi. 671 00:42:09,447 --> 00:42:11,447 Tôi đã kể anh nghe em gái tôi nhập cư rồi chưa? 672 00:42:13,378 --> 00:42:14,539 Cũng được một thời gian rồi. 673 00:42:15,582 --> 00:42:16,833 Nhưng chúng tôi chỉ gọi điện video 674 00:42:16,858 --> 00:42:19,364 ít nhất một lần một tuần. 675 00:42:20,468 --> 00:42:22,671 Nhưng mà con bé nói chuyện suốt tận hai giờ. 676 00:42:23,764 --> 00:42:24,773 Hai giờ sao? 677 00:42:24,906 --> 00:42:26,081 Có nhiều chuyện để nói đến vậy hả? 678 00:42:26,795 --> 00:42:27,545 À... 679 00:42:28,964 --> 00:42:30,523 Chắc cô nói xấu về tôi rồi. 680 00:42:31,651 --> 00:42:34,065 Em tôi còn chẳng biết anh nữa. 681 00:42:41,173 --> 00:42:42,060 Thật ra... 682 00:42:45,106 --> 00:42:46,247 tôi cũng có anh trai. 683 00:42:47,950 --> 00:42:49,700 Nhưng anh em chúng tôi không giống hai chị em cô, 684 00:42:49,725 --> 00:42:50,839 trò chuyện vui vẻ như vậy. 685 00:42:51,914 --> 00:42:52,700 Tại sao vậy? 686 00:42:54,528 --> 00:42:56,210 Có những điều nói ra 687 00:42:56,692 --> 00:42:57,555 sẽ khiến người khác tổn thương. 688 00:42:58,426 --> 00:43:00,750 Cho nên anh chọn không cho anh ấy biết? 689 00:43:01,407 --> 00:43:03,926 Hay hai người thậm chí không nhìn mặt nhau? 690 00:43:06,236 --> 00:43:07,005 Không phải. 691 00:43:07,283 --> 00:43:08,017 Mà là... 692 00:43:08,531 --> 00:43:09,145 chúng tôi... 693 00:43:13,483 --> 00:43:14,485 Thôi có nói cô cũng không hiểu. 694 00:43:17,701 --> 00:43:18,908 Có một điều tôi hiểu. 695 00:43:20,216 --> 00:43:21,506 Là người nhà mà. 696 00:43:22,596 --> 00:43:24,843 Là người nhà thì anh có nói gì 697 00:43:25,764 --> 00:43:27,032 cũng sẽ ủng hộ anh. 698 00:43:31,486 --> 00:43:32,797 Cô lạc quan quá đó. 699 00:43:32,873 --> 00:43:34,561 Tại anh bi quan đó. 700 00:43:36,706 --> 00:43:37,387 Đúng rồi, 701 00:43:37,805 --> 00:43:38,922 quên cảm ơn cô, 702 00:43:38,947 --> 00:43:39,723 vì đã mang đồ của tôi đến. 703 00:43:43,534 --> 00:43:44,437 Còn nữa... 704 00:43:44,681 --> 00:43:45,806 cô giúp tôi một chuyện nữa nhé? 705 00:43:46,468 --> 00:43:47,218 Chuyện gì? 706 00:43:47,871 --> 00:43:48,825 Tôi đói rồi. 707 00:43:50,664 --> 00:43:51,588 Tôi cũng vậy. 708 00:43:52,122 --> 00:43:53,122 Muốn ăn gì đây? 709 00:44:03,140 --> 00:44:03,903 Con trai à. 710 00:44:04,865 --> 00:44:05,865 Con về nhà rồi. 711 00:44:07,199 --> 00:44:08,642 Không cần chạy loanh quanh nữa. 712 00:44:10,441 --> 00:44:12,080 Bố của con sẽ ở đây với con. 713 00:44:18,790 --> 00:44:20,241 Tình hình bên ngoài thế nào? 714 00:44:22,307 --> 00:44:22,932 Long gia. 715 00:44:23,365 --> 00:44:24,878 Sau khi anh Anson bị giết. 716 00:44:24,903 --> 00:44:26,436 Cảnh sát luôn để mắt đến chúng ta. 717 00:44:27,607 --> 00:44:28,921 Đám cảnh sát khốn kiếp. 718 00:44:29,053 --> 00:44:30,141 Nếu họ muốn giở trò, 719 00:44:30,366 --> 00:44:31,803 tôi sẽ theo họ đến cùng. 720 00:44:31,976 --> 00:44:32,643 Bố à. 721 00:44:33,441 --> 00:44:34,733 Dù em trai đã chết, 722 00:44:35,161 --> 00:44:36,301 bố vẫn còn có con mà. 723 00:44:38,831 --> 00:44:40,123 Mày đang nói gì vậy hả? 724 00:44:40,521 --> 00:44:41,777 Nó là em trai của mày đó! 725 00:44:54,031 --> 00:44:54,676 Madam 726 00:44:54,762 --> 00:44:56,096 Tan sở một mình sao? 727 00:44:56,989 --> 00:44:58,669 Chơi với chúng tôi đi. 728 00:45:02,073 --> 00:45:02,988 Tránh ra! 729 00:45:05,354 --> 00:45:05,812 Đây. 730 00:45:06,038 --> 00:45:06,913 Hàng ngon đó. 731 00:45:09,286 --> 00:45:10,137 Sếp Hoàng. 732 00:45:18,786 --> 00:45:19,378 Đi! 733 00:45:20,776 --> 00:45:21,821 Đứng lại, cảnh sát đây! 734 00:45:23,125 --> 00:45:23,810 Đứng lại! 735 00:45:25,209 --> 00:45:26,314 - Không được chạy! - Nằm xuống! 736 00:45:26,726 --> 00:45:27,369 Mau! 737 00:45:29,826 --> 00:45:31,056 - Đi. - Không được cử động. 738 00:45:31,129 --> 00:45:31,735 Đi. 739 00:45:33,437 --> 00:45:33,979 Này. 740 00:45:36,014 --> 00:45:38,158 Tỷ lệ tội phạm gia tăng trong những tháng gần đây. 741 00:45:38,183 --> 00:45:39,138 Chuyên gia phân tích 742 00:45:39,163 --> 00:45:41,259 hành vi trắng trợn của bọn buôn ma túy địa phương 743 00:45:41,284 --> 00:45:42,899 là cố tình khiêu khích quyền lực cảnh sát. 744 00:45:43,308 --> 00:45:44,371 Chính phủ kêu gọi 745 00:45:44,396 --> 00:45:45,771 người dân không nên hoảng sợ. 746 00:45:46,034 --> 00:45:46,960 Cảnh sát nhất định sẽ thực thi pháp luật 747 00:45:46,984 --> 00:45:47,851 bằng tất cả sức mạnh của mình... 748 00:45:51,705 --> 00:45:52,330 Chuyện gì vậy? 749 00:46:00,229 --> 00:46:01,092 Tìm người mang nó đi đi. 750 00:46:13,030 --> 00:46:14,563 Xin lỗi sếp. 751 00:46:14,588 --> 00:46:15,489 Tôi không muốn mẹ tôi 752 00:46:15,513 --> 00:46:16,624 người đầu bạc tiễn kẻ đầu xanh. 753 00:46:24,429 --> 00:46:26,054 Tôi sẽ ký giấy chuyển phòng cho cô. 754 00:46:27,084 --> 00:46:28,455 Không cần phải xin lỗi đâu. 755 00:46:29,470 --> 00:46:30,730 Tôi mới là người nên xin lỗi. 756 00:46:31,314 --> 00:46:32,939 Tôi không thể bảo vệ mọi người. 757 00:46:39,361 --> 00:46:40,146 Long gia. 758 00:46:40,645 --> 00:46:42,270 Ông muốn nghỉ ngơi không? 759 00:46:43,626 --> 00:46:44,982 Cứ tiếp tục tìm cho tôi 760 00:46:45,014 --> 00:46:46,922 kẻ nào đã giết con trai tôi. 761 00:46:47,415 --> 00:46:48,168 Hiểu rồi. 762 00:46:51,740 --> 00:46:52,633 Long gia. 763 00:46:54,977 --> 00:46:56,923 Cậu ta là người sống sót sau vụ cướp xe tù. 764 00:46:59,082 --> 00:47:00,808 Thằng nhãi ranh chết tiệt. 765 00:47:01,116 --> 00:47:02,616 Còn dám về đây gặp tao à? 766 00:47:02,658 --> 00:47:05,174 Tôi biết ai đã giết Anson. 767 00:47:07,299 --> 00:47:08,159 Mày nói xem. 768 00:47:11,366 --> 00:47:11,991 Long gia. 769 00:47:12,839 --> 00:47:14,906 Hôm đó chúng tôi đi giải cứu anh Anson như đã định. 770 00:47:15,705 --> 00:47:17,041 Rồi không biết từ đâu một đám người đeo mặt nạ xông đến 771 00:47:17,066 --> 00:47:18,060 gặp ai cũng giết. 772 00:47:18,317 --> 00:47:19,684 Nhưng tôi đã thấy được người đứng đầu. 773 00:47:22,452 --> 00:47:24,327 Tất cả mọi người đều đã chết. 774 00:47:25,126 --> 00:47:26,418 Chỉ có cậu còn sống. 775 00:47:26,640 --> 00:47:27,848 Cậu muốn nói chẳng được. 776 00:47:29,588 --> 00:47:31,046 Dù tất cả bọn họ đều che mặt, 777 00:47:31,758 --> 00:47:33,703 nhưng tôi vẫn thấy được một số đặc điểm của tên cầm đầu. 778 00:47:33,927 --> 00:47:35,010 Nếu tôi gặp lại hắn, 779 00:47:35,168 --> 00:47:36,216 chắc chắn sẽ nhận ra. 780 00:47:38,969 --> 00:47:39,865 Long gia. 781 00:47:39,890 --> 00:47:40,938 Xin hãy cho tôi cơ hội. 782 00:47:41,633 --> 00:47:42,742 Bỏ súng xuống. 783 00:47:46,236 --> 00:47:47,236 Cho mày ba ngày. 784 00:47:47,415 --> 00:47:49,012 Nếu không tìm ra hắn, 785 00:47:49,866 --> 00:47:51,764 thì tao sẽ chôn mày cùng với con tao. 786 00:47:51,991 --> 00:47:52,662 Cảm ơn, Long gia. 787 00:47:52,686 --> 00:47:53,520 Cảm ơn, Long gia. 788 00:48:14,507 --> 00:48:15,197 A lô. 789 00:48:15,558 --> 00:48:16,785 Anh Max muốn gặp cậu. 790 00:48:17,035 --> 00:48:18,327 Tôi gửi địa chỉ rồi. 791 00:48:18,497 --> 00:48:19,773 Tự kiểm tra đi. 792 00:48:20,353 --> 00:48:21,137 Được. 793 00:48:48,636 --> 00:48:50,411 Cậu dám ra điều kiện với bố tôi, 794 00:48:51,747 --> 00:48:53,095 cậu quả thật không sợ chết. 795 00:48:54,533 --> 00:48:55,773 Tôi cũng sợ chết chứ, 796 00:48:56,182 --> 00:48:57,390 nhưng tôi không muốn chết. 797 00:48:59,044 --> 00:49:00,169 Muốn chơi gì đây? 798 00:49:01,491 --> 00:49:02,946 Giờ Anson chết rồi. 799 00:49:03,272 --> 00:49:04,189 Long gia... 800 00:49:04,251 --> 00:49:05,489 cũng sẽ sớm về hưu. 801 00:49:06,154 --> 00:49:07,424 Vị trí đó... 802 00:49:07,792 --> 00:49:09,179 nhất định thuộc về anh Max rồi. 803 00:49:11,329 --> 00:49:12,860 Chơi cờ phải nghĩ trước ba bước, 804 00:49:13,457 --> 00:49:16,048 anh Max tạo hiện trường và giết Anson. 805 00:49:16,238 --> 00:49:17,506 Thì chắc phải có kế hoạch cho bước đi tiếp theo rồi. 806 00:49:20,334 --> 00:49:22,542 Tôi chỉ đang nắm bắt thời cơ 807 00:49:22,567 --> 00:49:23,725 và chọn ra một người chủ tốt thôi. 808 00:49:24,095 --> 00:49:26,041 Nhưng còn phải tùy anh Max có cho tôi cơ hội hay không. 809 00:49:29,672 --> 00:49:32,077 Giá như bố tôi có được tầm nhìn của cậu. 810 00:49:36,214 --> 00:49:37,028 Xuống xe. 811 00:49:51,392 --> 00:49:52,736 Giúp tôi kiểm tra lý lịch của cậu ta. 812 00:50:01,692 --> 00:50:03,053 Madam, đoạn video giám sát cô cần 813 00:50:03,077 --> 00:50:04,022 tôi đã để trong phòng rồi. 814 00:50:04,047 --> 00:50:04,698 Cảm ơn cậu . 815 00:50:13,894 --> 00:50:15,049 [Lưu Trác Tư - Cục Điều tra ma túy Hồ sơ lưu hành nội bộ] 816 00:50:38,432 --> 00:50:40,503 [Đoạn phim ghi hình] 817 00:50:50,826 --> 00:50:53,868 Giá của điếu xì gà này chỉ khoảng hai đô. 818 00:50:54,214 --> 00:50:55,291 Nhưng giờ vào tay tôi 819 00:50:55,767 --> 00:50:57,786 thì nó có giá 500 đô. 820 00:50:58,878 --> 00:50:59,919 Sao lại như vậy? 821 00:51:01,285 --> 00:51:03,105 Có rất nhiều bên trung gian. 822 00:51:03,372 --> 00:51:04,429 Nơi này lời một ít, 823 00:51:04,454 --> 00:51:05,639 nơi khác lời một ít. 824 00:51:06,392 --> 00:51:07,762 Muốn tăng giá trị, 825 00:51:07,905 --> 00:51:09,405 thì phải nhớ 826 00:51:09,813 --> 00:51:11,023 đến chữ "hợp tác", 827 00:51:11,445 --> 00:51:12,781 nếu muốn làm ăn lâu dài. 828 00:51:15,212 --> 00:51:16,004 Chú à. 829 00:51:16,369 --> 00:51:17,578 Tối nay chú gọi cháu đến đây 830 00:51:18,267 --> 00:51:20,229 không phải chỉ để dạy cháu về kinh tế đó chứ? 831 00:51:23,364 --> 00:51:24,757 Vậy cháu có muốn 832 00:51:25,064 --> 00:51:26,439 đưa nó lên một tầm cao mới không? 833 00:51:31,292 --> 00:51:32,209 Chào Max. 834 00:51:34,557 --> 00:51:36,432 Hai người cũng nên làm quen nhau đi nhỉ. 835 00:51:36,496 --> 00:51:38,482 Chú cũng làm việc với bố cháu lâu rồi. 836 00:51:38,507 --> 00:51:40,881 Jessie đã giúp đỡ bọn chú rất nhiều bên phía cảnh sát. 837 00:51:41,108 --> 00:51:42,654 Hèn gì suốt nhiều năm qua, 838 00:51:42,883 --> 00:51:44,465 chúng tôi đã làm ăn suôn sẻ như vậy. 839 00:51:44,507 --> 00:51:46,382 Còn tùy vào sự hợp tác của bên cậu nữa. 840 00:51:46,676 --> 00:51:48,051 Tôi không giống bố tôi. 841 00:51:48,512 --> 00:51:50,116 Cô không cần nịnh tôi đâu. 842 00:51:50,632 --> 00:51:51,757 Cứ đi thẳng vào vấn đề đi. 843 00:51:52,382 --> 00:51:53,272 Đơn giản thôi. 844 00:51:53,890 --> 00:51:55,678 Tôi muốn cậu ngồi vào vị trí của bố cậu. 845 00:51:58,558 --> 00:51:59,766 Vị trí của ông ấy... 846 00:51:59,944 --> 00:52:01,444 sớm muộn gì cũng là của tôi. 847 00:52:01,951 --> 00:52:03,156 Cậu nên biết rõ tình cảnh hiện tại 848 00:52:03,180 --> 00:52:04,826 của Long gia rất bấp bênh. 849 00:52:05,612 --> 00:52:08,428 Nếu đợi đến lúc ông ta chết rồi mới thế chỗ, 850 00:52:08,556 --> 00:52:10,551 thì lúc đó cậu còn bao nhiêu tiền? 851 00:52:10,889 --> 00:52:12,264 Tôi chắc là cậu cũng hiểu. 852 00:52:13,301 --> 00:52:14,481 Nếu tôi không hợp tác thì sao? 853 00:52:14,506 --> 00:52:15,714 Vậy thì đơn giản hơn. 854 00:52:16,547 --> 00:52:18,369 Cậu đi đến đâu, tôi sẽ truy quét đến đó. 855 00:52:18,627 --> 00:52:20,678 Truy quét đến khi cậu không còn chỗ đậu xe thì thôi. 856 00:52:21,545 --> 00:52:22,638 Tôi có thể đưa Long Côn lên đến vị trí bây giờ, 857 00:52:22,663 --> 00:52:23,304 thì tôi cũng có thể dễ dàng 858 00:52:23,328 --> 00:52:24,933 nâng đỡ người khác lên giống như vậy. 859 00:52:25,505 --> 00:52:26,839 Cậu là người thông minh. 860 00:52:26,864 --> 00:52:28,167 Có lá bài tốt trong tay, 861 00:52:28,191 --> 00:52:29,387 cậu sẽ không từ chối đâu chứ? 862 00:52:29,768 --> 00:52:30,880 Ông ta là bố tôi. 863 00:52:31,266 --> 00:52:32,467 Cô không sợ tôi quay lại đối đầu cô hay sao? 864 00:52:34,649 --> 00:52:37,055 Ai mà không biết 865 00:52:37,513 --> 00:52:39,138 quan hệ của cậu và bố cậu không tốt. 866 00:52:39,708 --> 00:52:40,630 Nếu cứ tiếp tục thế này, 867 00:52:40,654 --> 00:52:42,248 cả đôi bên đều không được lợi gì. 868 00:52:42,920 --> 00:52:43,791 Còn nữa... 869 00:52:44,482 --> 00:52:46,065 Có "gián" bên cạnh cậu, 870 00:52:46,090 --> 00:52:47,632 cậu cần phải tìm hắn ra. 871 00:52:47,657 --> 00:52:49,407 Nếu không chúng ta sẽ càng gặp rắc rối. 872 00:52:50,007 --> 00:52:51,472 Điều kiện sẽ thảo luận sau. 873 00:52:52,817 --> 00:52:54,623 Đây là lần đầu gặp mặt, 874 00:52:54,813 --> 00:52:56,506 và cũng là lần cuối. 875 00:52:56,926 --> 00:52:58,676 Từ nay JP sẽ liên lạc với cậu. 876 00:53:15,040 --> 00:53:16,165 Đây, cạn ly. 877 00:53:20,281 --> 00:53:21,166 Bố à. 878 00:53:26,902 --> 00:53:28,022 Đã ba ngày rồi. 879 00:53:28,914 --> 00:53:29,922 Mày tìm được tên giết người chưa? 880 00:53:30,357 --> 00:53:31,482 Vẫn chưa tìm ra à? 881 00:53:34,507 --> 00:53:35,382 Giết nó. 882 00:53:37,367 --> 00:53:38,175 Tao nói giết nó. 883 00:53:40,382 --> 00:53:41,134 Bố à. 884 00:53:43,571 --> 00:53:45,814 Con nghĩ bố thật sự cần phải xem lại bản thân đi. 885 00:53:46,198 --> 00:53:48,184 Cứ mở miệng ra là đòi giết người. 886 00:53:49,338 --> 00:53:51,240 Bố muốn cậu ta tìm hung thủ à? 887 00:53:51,627 --> 00:53:52,945 Cậu ta đã tìm ra rồi. 888 00:53:54,571 --> 00:53:55,585 Ngay đây này. 889 00:53:59,044 --> 00:53:59,891 Long gia. 890 00:54:00,125 --> 00:54:01,115 Tôi xin lỗi. 891 00:54:08,215 --> 00:54:09,340 Tạo phản hả? 892 00:54:15,205 --> 00:54:16,722 Thằng khốn này. 893 00:54:17,156 --> 00:54:18,989 Nó là em trai mày. 894 00:54:20,109 --> 00:54:21,801 Vậy mà mày tự tay giết nó. 895 00:54:22,289 --> 00:54:23,289 Mày có còn là người không? 896 00:54:23,314 --> 00:54:24,680 Con cũng là con của bố mà! 897 00:54:25,244 --> 00:54:26,819 Bố có bao giờ nhìn con không? 898 00:54:28,531 --> 00:54:30,194 Lẽ ra tao nên chôn mày 899 00:54:30,219 --> 00:54:32,335 chung với mẹ mày từ lâu rồi. 900 00:54:33,065 --> 00:54:34,019 Suốt những năm qua, 901 00:54:34,182 --> 00:54:36,515 bố lúc nào cũng đổ lỗi cho mẹ vì những việc bà ấy làm. 902 00:54:36,904 --> 00:54:38,696 Nhưng bố có bao giờ tự nhìn lại mình không? 903 00:54:38,721 --> 00:54:40,091 Bố đã đối xử với mẹ thế nào? 904 00:54:40,675 --> 00:54:42,349 Bà ta có lỗi với tao trước! 905 00:54:50,079 --> 00:54:50,954 Bố. 906 00:54:52,400 --> 00:54:53,852 Suốt nhiều năm qua, 907 00:54:54,179 --> 00:54:56,054 con là người giải quyết 908 00:54:56,086 --> 00:54:57,722 mọi chuyện lớn nhỏ trong công ty. 909 00:55:01,958 --> 00:55:03,877 Bố thương em trai con, con không ý kiến. 910 00:55:04,200 --> 00:55:06,482 Bố yêu nó nhất, con cũng không quan tâm. 911 00:55:09,399 --> 00:55:11,301 Con chỉ muốn bố cho con một cơ hội. 912 00:55:11,596 --> 00:55:12,886 Chỉ cần một cơ hội thôi! 913 00:55:16,084 --> 00:55:18,742 Nếu bố muốn sống vui vẻ hạnh phúc đến cuối đời, 914 00:55:19,710 --> 00:55:21,029 thì hãy nhường chiếc ghế này lại cho con. 915 00:55:21,549 --> 00:55:22,571 Nếu không thì... 916 00:55:23,050 --> 00:55:24,272 đừng trách con. 917 00:55:29,087 --> 00:55:31,087 Thằng con khốn kiếp trời đánh. 918 00:55:31,754 --> 00:55:33,092 Tao nói cho mày biết. 919 00:55:33,721 --> 00:55:35,743 Tao có chết cũng không nhường vị trí này cho mày đâu! 920 00:55:35,768 --> 00:55:37,069 Mày đừng mơ nghĩ đến điều đó! 921 00:55:49,073 --> 00:55:50,325 Dù có chết, 922 00:55:50,809 --> 00:55:52,555 bố cũng không công nhận con. 923 00:55:53,140 --> 00:55:54,513 Tại sao vậy? 924 00:56:17,178 --> 00:56:19,102 Bây giờ Long gia không còn nữa, 925 00:56:19,590 --> 00:56:21,336 chúng ta cũng cần một người đứng đầu mới. 926 00:56:21,953 --> 00:56:23,390 Tôi kiến nghị anh Max. 927 00:56:23,585 --> 00:56:24,723 Mày câm miệng! 928 00:56:30,137 --> 00:56:31,762 Lúc các chú làm việc với bố tôi, 929 00:56:32,645 --> 00:56:34,145 ông ta trả các chú 10%. 930 00:56:35,067 --> 00:56:36,768 Giờ tôi sẽ tăng lên 15%. 931 00:56:37,815 --> 00:56:39,690 Thuốc truyền thống... 932 00:56:40,096 --> 00:56:41,471 giờ lỗi thời rồi. 933 00:56:41,983 --> 00:56:43,365 Giới trẻ ngày nay... 934 00:56:43,469 --> 00:56:45,174 đều có hứng thú với Elysium. 935 00:56:46,191 --> 00:56:47,566 Tôi có thể khiến việc mua bán Elysium 936 00:56:47,590 --> 00:56:49,698 trên thị trường trở nên dễ dàng hơn. 937 00:56:50,188 --> 00:56:51,263 Chúng ta sẽ đóng gói Elysium... 938 00:56:51,601 --> 00:56:53,276 như thuốc giảm đau. 939 00:56:57,246 --> 00:56:58,246 Sao lại dừng lại? 940 00:56:58,271 --> 00:56:59,396 Ăn đi. 941 00:57:09,272 --> 00:57:10,294 Có thuốc "sôi" không? 942 00:57:22,030 --> 00:57:22,998 Có thuốc "sôi" không? 943 00:57:43,006 --> 00:57:44,636 Kéo, búa, bao! 944 00:57:44,931 --> 00:57:46,103 Làm lại. 945 00:57:47,251 --> 00:57:49,118 Em trai à, em thua rồi. 946 00:57:49,607 --> 00:57:50,512 Chơi lại đi. 947 00:58:02,603 --> 00:58:03,373 Ông chủ. 948 00:58:04,023 --> 00:58:05,273 Anh Johnny nhờ tôi đưa cái này cho anh. 949 00:58:05,464 --> 00:58:06,839 Là báo cáo tài chính của quý này. 950 00:58:08,039 --> 00:58:08,890 Ngồi đi. 951 00:58:09,321 --> 00:58:10,071 Uống với tôi một ly. 952 00:58:10,342 --> 00:58:10,959 Được. 953 00:58:12,710 --> 00:58:13,370 Nào. 954 00:58:20,269 --> 00:58:22,480 Anson và tôi là anh em cùng cha khác mẹ. 955 00:58:24,492 --> 00:58:26,091 Nhưng bố tôi nuôi dạy chúng tôi rất tốt. 956 00:58:26,646 --> 00:58:27,946 Anh em tôi rất hòa hợp. 957 00:58:29,173 --> 00:58:30,717 Ông ấy rất yêu thương hai chúng tôi. 958 00:58:32,312 --> 00:58:34,380 Nhưng từ khi mẹ tôi lừa dối ông ta. 959 00:58:35,967 --> 00:58:37,548 Thì từ đó mọi chuyện đã khác. 960 00:58:37,573 --> 00:58:38,448 Phải rồi. 961 00:58:40,398 --> 00:58:41,699 Cậu cũng có anh trai mà. 962 00:58:43,082 --> 00:58:44,246 Bàng Kiện Trung. 963 00:58:45,501 --> 00:58:46,784 Đội điều tra ma túy. 964 00:58:47,100 --> 00:58:47,975 Đúng không? 965 00:58:52,006 --> 00:58:52,667 Phải. 966 00:58:53,523 --> 00:58:54,523 Em bán ma túy. 967 00:58:55,852 --> 00:58:57,100 Anh trai thì làm cảnh sát bắt ma túy. 968 00:58:58,247 --> 00:58:59,303 Hiếm thấy đó. 969 00:59:02,898 --> 00:59:03,898 Lúc còn nhỏ, 970 00:59:03,923 --> 00:59:05,548 chúng tôi không thường trò chuyện. 971 00:59:06,668 --> 00:59:07,697 Cậu không. 972 00:59:08,931 --> 00:59:09,790 Nhưng tôi thì có. 973 00:59:10,916 --> 00:59:12,497 Cậu nghĩ anh ta có hứng thú 974 00:59:12,602 --> 00:59:13,579 làm việc với tôi không? 975 00:59:14,127 --> 00:59:15,569 Suốt thời tiểu học, 976 00:59:15,594 --> 00:59:16,644 lúc viết về ước mơ sau này 977 00:59:16,884 --> 00:59:19,389 anh ta đã viết rằng muốn trở thành một cảnh sát giỏi. 978 00:59:21,304 --> 00:59:22,504 Tôi chỉ đùa thôi. 979 00:59:22,930 --> 00:59:24,140 Tôi chỉ cần cậu là đủ. 980 00:59:25,070 --> 00:59:26,118 Còn nữa... 981 00:59:26,660 --> 00:59:28,037 Lần sau đưa bạn gái bác sĩ của cậu theo cùng đi. 982 00:59:28,904 --> 00:59:31,172 Tôi muốn gặp xem mặt cô ấy. 983 00:59:34,658 --> 00:59:36,054 Sao cậu lo lắng vậy? 984 00:59:37,543 --> 00:59:39,024 Tôi không cướp bạn gái của cậu đâu. 985 00:59:40,537 --> 00:59:41,412 Được ạ. 986 00:59:42,327 --> 00:59:43,577 Về nghỉ ngơi sớm đi. 987 00:59:44,175 --> 00:59:45,544 Mai tôi sẽ đưa cậu đến một nơi. 988 00:59:46,017 --> 00:59:46,604 Được. 989 00:59:46,648 --> 00:59:47,536 Vậy tôi đi trước. 990 01:00:08,412 --> 01:00:09,412 Xe đến rồi. 991 01:01:07,623 --> 01:01:08,373 Lối này. 992 01:01:30,070 --> 01:01:31,497 Anh Max, tôi đi trước. 993 01:01:35,034 --> 01:01:35,871 Anh Max. 994 01:01:37,738 --> 01:01:39,013 Không lâu trước đây, 995 01:01:39,038 --> 01:01:40,595 cậu đã nói về chuyện mua lớn hay nhỏ. 996 01:01:41,334 --> 01:01:42,584 Giờ cậu trúng giải rồi. 997 01:01:43,314 --> 01:01:44,564 Mỗi tháng, 998 01:01:44,845 --> 01:01:46,703 một nhà máy này thôi cũng đã đưa 600 nghìn hộp Elysium 999 01:01:47,032 --> 01:01:48,591 đi phân phát ở khắp nơi. 1000 01:01:49,012 --> 01:01:50,012 Sau này, 1001 01:01:50,103 --> 01:01:51,478 tôi định sẽ tiếp tục 1002 01:01:51,576 --> 01:01:53,076 mở thêm nhiều nhà máy tương tự 1003 01:01:53,333 --> 01:01:55,208 và nguồn cung sẽ vô tận. 1004 01:01:55,662 --> 01:01:56,787 Vụ làm ăn này... 1005 01:01:57,242 --> 01:01:58,242 cậu cũng có phần. 1006 01:02:00,137 --> 01:02:01,262 Vụ làm ăn này lớn như vậy, 1007 01:02:01,412 --> 01:02:02,671 tôi không biết có gánh nổi không. 1008 01:02:05,353 --> 01:02:06,228 Ra ngoài nói. 1009 01:02:12,548 --> 01:02:13,955 Ngoài đường, 1010 01:02:14,104 --> 01:02:15,354 đầy người biết làm ma túy. 1011 01:02:16,427 --> 01:02:17,294 Cái tôi muốn... 1012 01:02:17,795 --> 01:02:19,253 là người tôi có thể tin tưởng được. 1013 01:02:20,662 --> 01:02:21,709 Cứ chăm chỉ làm việc. 1014 01:02:22,090 --> 01:02:22,982 Sẽ sớm thôi 1015 01:02:23,162 --> 01:02:25,025 thế giới sẽ thuộc về chúng ta. 1016 01:02:25,940 --> 01:02:27,308 Hiểu rồi ạ, tôi sẽ làm việc chăm chỉ. 1017 01:02:27,645 --> 01:02:29,409 Sau này Ganti ở bên Tam giác vàng 1018 01:02:29,440 --> 01:02:30,517 sẽ giao dịch với chúng ta. 1019 01:02:31,137 --> 01:02:32,382 Nếu thành công, 1020 01:02:32,450 --> 01:02:33,283 chúng ta còn có thể khai phá 1021 01:02:33,313 --> 01:02:34,525 thị trường Đông Nam Á. 1022 01:02:35,504 --> 01:02:37,122 Họ sẽ sớm đến đây lấy hàng. 1023 01:02:38,003 --> 01:02:39,069 Giao cho cậu nhé. 1024 01:02:39,248 --> 01:02:39,998 Hiểu rồi. 1025 01:02:50,609 --> 01:02:51,453 Sau chuyện của Sếp Tần, 1026 01:02:51,477 --> 01:02:52,734 cậu vẫn chưa được nghỉ ngơi. 1027 01:02:53,005 --> 01:02:54,285 Có muốn nghỉ phép hai ngày không? 1028 01:02:56,537 --> 01:02:58,706 Kể từ khi Max tiếp quản. 1029 01:02:59,175 --> 01:03:00,618 Dù chúng rất kín tiếng, 1030 01:03:01,857 --> 01:03:03,123 Nhưng Elysium 1031 01:03:03,149 --> 01:03:04,620 vẫn còn tràn lan trên thị trường. 1032 01:03:06,603 --> 01:03:07,811 Chúng ta hoàn toàn không biết 1033 01:03:07,836 --> 01:03:08,791 nó được rò rỉ ra ngoài thế nào, 1034 01:03:09,103 --> 01:03:10,354 và được mua bán thế nào. 1035 01:03:13,271 --> 01:03:14,618 Tôi tự hỏi không biết có ai giúp chúng không. 1036 01:03:19,700 --> 01:03:20,394 A lô. 1037 01:03:21,882 --> 01:03:22,429 Ừ. 1038 01:03:23,012 --> 01:03:24,305 Madam, tôi có chuyện khẩn cấp. 1039 01:03:42,037 --> 01:03:43,287 Tôi nói trước nhé, 1040 01:03:43,412 --> 01:03:44,679 tôi chưa xem qua đâu. 1041 01:03:44,704 --> 01:03:46,454 Tôi chỉ chịu trách nhiệm mở khóa thôi đấy. 1042 01:03:48,255 --> 01:03:49,402 Giờ tôi ra ngoài chơi. 1043 01:03:49,993 --> 01:03:51,868 Cậu xem xong thì nhớ khóa cửa. 1044 01:03:51,933 --> 01:03:52,990 Đừng tắt máy tính đấy. 1045 01:03:54,027 --> 01:03:54,764 Tạm biệt. 1046 01:04:09,117 --> 01:04:11,695 [Học viện Cảnh sát Bàng Kiện Thành] 1047 01:04:27,287 --> 01:04:28,037 Lên xe. 1048 01:04:53,914 --> 01:04:55,658 Hôm đó, em đã nhờ bố nuôi thay đổi lộ trình. 1049 01:04:58,044 --> 01:04:58,919 Em đã lên kế hoạch giải cứu con trai Long Côn. 1050 01:04:59,854 --> 01:05:01,269 Nếu có thể cứu được con trai của Long Côn, 1051 01:05:01,787 --> 01:05:03,162 thì em có thể tiếp cận hắn. 1052 01:05:04,505 --> 01:05:05,808 Em không ngờ mọi chuyện lại thành ra thế này. 1053 01:05:06,577 --> 01:05:07,887 Chỉ cần con gật đầu, 1054 01:05:08,279 --> 01:05:09,662 bố nuôi có thể giúp con phục chức bất cứ lúc nào. 1055 01:05:09,948 --> 01:05:12,087 Con đã mất rất nhiều năm để thân thiết với bọn họ, 1056 01:05:12,261 --> 01:05:13,497 giờ sao con bỏ cuộc được? 1057 01:05:13,787 --> 01:05:15,118 Ông ta rất thương con trai. 1058 01:05:15,143 --> 01:05:16,882 Nhất định sẽ không để cậu ta vào tù đâu. 1059 01:05:16,907 --> 01:05:18,157 Ông ta sẽ cướp con trai bằng vũ lực. 1060 01:05:19,238 --> 01:05:20,105 Cướp xe tải chở tù nhân à? 1061 01:05:20,137 --> 01:05:20,762 Đúng vậy. 1062 01:05:20,787 --> 01:05:21,637 Con đồng ý làm rồi. 1063 01:05:21,668 --> 01:05:22,913 Con là cảnh sát đó. 1064 01:05:23,235 --> 01:05:24,396 Với tư cách là cấp trên, 1065 01:05:24,426 --> 01:05:25,600 bố không chấp nhận con làm việc này. 1066 01:05:26,648 --> 01:05:29,398 Con đã chờ đợi cơ hội này rất lâu rồi. 1067 01:05:29,696 --> 01:05:30,578 Nếu cứu được con trai của hắn, 1068 01:05:30,602 --> 01:05:32,353 ta có thể trực tiếp tiếp cận Long Côn. 1069 01:05:32,378 --> 01:05:34,507 Sở cảnh trưởng muốn giám sát toàn bộ chuyện này. 1070 01:05:34,532 --> 01:05:36,950 Ông ấy nói Anson phải bị tống vào tù. 1071 01:05:36,975 --> 01:05:38,532 Đúng rồi, ông ấy chỉ theo dõi thôi mà. 1072 01:05:38,532 --> 01:05:40,157 Nhưng người chịu trách nhiệm điều hướng là bố. 1073 01:05:40,182 --> 01:05:41,307 Con đã lên kế hoạch rồi. 1074 01:05:41,400 --> 01:05:42,025 Gì vậy? 1075 01:05:43,368 --> 01:05:44,170 Ngay khi xe của bố 1076 01:05:44,413 --> 01:05:45,538 rời khỏi vòng xoay chỗ đồn cảnh sát 1077 01:05:45,868 --> 01:05:47,618 và vào đường hầm ở lối rẽ thứ ba 1078 01:05:48,013 --> 01:05:49,237 con sẽ ở trong đường hầm đợi để tóm người. 1079 01:05:49,261 --> 01:05:49,894 Bố đừng lo, 1080 01:05:49,918 --> 01:05:50,834 con sẽ không đánh trực diện đâu. 1081 01:05:50,859 --> 01:05:51,363 Con chỉ cướp người thôi. 1082 01:05:51,387 --> 01:05:52,387 Cướp được người sẽ rời đi ngay. 1083 01:05:52,750 --> 01:05:54,571 Sao con biết chắc rằng sẽ không sao? 1084 01:05:54,596 --> 01:05:55,491 Và làm sao con biết được 1085 01:05:55,516 --> 01:05:56,641 bên phe ta có bao nhiêu người? 1086 01:05:56,780 --> 01:05:58,972 Vừa xuống xe thì nhất định sẽ xả súng tới tấp. 1087 01:05:58,997 --> 01:06:00,622 Con có cách mà. 1088 01:06:00,780 --> 01:06:01,780 Cách gì chứ? 1089 01:06:02,128 --> 01:06:03,231 Con không thể thuyết phục được bố đâu, 1090 01:06:03,255 --> 01:06:04,130 bố không giúp con. 1091 01:06:05,671 --> 01:06:06,635 Nếu bố nuôi không giúp con, 1092 01:06:06,915 --> 01:06:08,084 thì cứ xem như đang giúp bố con đi. 1093 01:06:08,109 --> 01:06:08,694 Được. 1094 01:06:08,972 --> 01:06:10,231 Con dã quyết rồi. Bố đừng nói gì nữa. 1095 01:06:10,532 --> 01:06:11,094 Thành! 1096 01:06:11,526 --> 01:06:12,328 Thành! 1097 01:06:17,184 --> 01:06:18,819 Bố nuôi, bố cố lên! 1098 01:06:22,389 --> 01:06:23,277 Anh nói đúng. 1099 01:06:24,429 --> 01:06:25,593 Tại em mà bố nuôi chết. 1100 01:06:27,637 --> 01:06:29,649 Sao em không nói cho anh biết em làm gián điệp? 1101 01:06:30,110 --> 01:06:31,402 Nếu em nói với anh, 1102 01:06:31,526 --> 01:06:33,003 thì anh sẽ tự mình gánh hết mọi thứ. 1103 01:06:33,329 --> 01:06:34,537 Liệu anh có cho em làm không? 1104 01:06:40,026 --> 01:06:40,940 Phải rồi. 1105 01:06:41,314 --> 01:06:42,224 Mẹ nuôi sao rồi? 1106 01:06:43,905 --> 01:06:45,447 Mẹ vẫn chưa thể chấp nhận được. 1107 01:06:46,113 --> 01:06:47,363 Nhưng bà ấy đang cố gắng. 1108 01:06:48,446 --> 01:06:49,571 Nếu em có thời gian, 1109 01:06:49,818 --> 01:06:50,973 thì nên đến thăm bà ấy. 1110 01:06:53,782 --> 01:06:55,107 Với thân phận hiện tại của em, 1111 01:06:55,251 --> 01:06:56,526 làm sao em đến gặp mẹ được? 1112 01:07:03,318 --> 01:07:05,124 Sao sau khi trốn khỏi bệnh viện, 1113 01:07:05,149 --> 01:07:06,362 em không liên lạc với anh? 1114 01:07:07,691 --> 01:07:08,816 Em không liên lạc với anh? 1115 01:07:09,550 --> 01:07:11,171 Anh muốn em nói với anh em là gián điệp à? 1116 01:07:11,374 --> 01:07:12,377 Anh có tin em không? 1117 01:07:12,854 --> 01:07:14,006 Sao em biết anh không tin? 1118 01:07:14,736 --> 01:07:16,344 Em có bao giờ thử nói với anh chưa? 1119 01:07:16,369 --> 01:07:17,822 Ông ấy cũng là bố của anh mà. 1120 01:07:22,211 --> 01:07:23,169 Em xin lỗi. 1121 01:07:27,988 --> 01:07:28,613 Anh à. 1122 01:07:30,058 --> 01:07:31,264 Anh có từng nghĩ 1123 01:07:31,661 --> 01:07:33,893 tại sao chúng ta điều tra Long Côn nhiều năm như vậy, 1124 01:07:34,254 --> 01:07:35,967 mà lần nào hắn cũng trốn thoát được không? 1125 01:07:36,781 --> 01:07:37,581 Này. 1126 01:07:38,791 --> 01:07:40,994 Thậm chí em còn có thể tiếp cận ông ta. 1127 01:07:42,312 --> 01:07:44,312 Em nghĩ trong lực lượng cảnh sát có cảnh sát đen à? 1128 01:07:49,818 --> 01:07:51,173 Đợi đã. 1129 01:07:52,668 --> 01:07:54,918 Không phải là anh chứ? 1130 01:07:54,943 --> 01:07:56,694 Thằng nhóc này, dám giỡn với anh à? 1131 01:07:56,719 --> 01:07:57,943 Sao? Không thể à? 1132 01:07:57,975 --> 01:07:59,403 - Vậy em nên chào anh. - Này. 1133 01:08:02,039 --> 01:08:04,612 Rồi, rồi, em biết anh thương em mà. 1134 01:08:05,481 --> 01:08:06,814 Nhưng em muốn nói điều này. 1135 01:08:07,859 --> 01:08:10,526 Nếu một trong hai chúng ta phải tiếp cận Long Côn. 1136 01:08:11,022 --> 01:08:12,351 Thì nhất định đó phải là em. 1137 01:08:15,174 --> 01:08:17,118 Với kĩ thuật của em, chỉ có thể tiếp cận, 1138 01:08:17,143 --> 01:08:18,226 chứ không thể chiến đấu được. 1139 01:08:18,257 --> 01:08:20,340 Em chưa từng đánh thắng được anh mà. 1140 01:08:20,703 --> 01:08:21,323 Gì chứ? 1141 01:08:21,354 --> 01:08:23,632 Em nhường anh thôi. 1142 01:08:23,680 --> 01:08:25,668 Vậy lần này thử lại xem. 1143 01:08:25,693 --> 01:08:27,187 Tới nào, em sợ anh chắc. 1144 01:08:27,212 --> 01:08:27,890 Đánh lén à? 1145 01:08:27,915 --> 01:08:29,420 Tôn ngộ không trộm đào! 1146 01:08:29,445 --> 01:08:31,070 Tấn công cảnh sát này! 1147 01:08:31,095 --> 01:08:32,628 Em cũng là cảnh sát đấy, 1148 01:08:32,652 --> 01:08:34,223 sao anh dám hành hung cảnh sát hả? 1149 01:08:37,017 --> 01:08:37,767 Madam. 1150 01:08:50,849 --> 01:08:51,974 Cậu lấy manh mối này từ đâu? 1151 01:08:52,070 --> 01:08:53,945 Người đưa tin của sếp Tần đưa cho tôi. 1152 01:08:54,769 --> 01:08:56,307 Tôi đã kết nối được với cậu ấy. 1153 01:08:56,912 --> 01:08:59,447 Hóa ra cậu ấy đã bên cạnh Max suốt thời gian qua. 1154 01:08:59,501 --> 01:09:01,522 Bây giờ đã có đủ bằng chứng. 1155 01:09:02,059 --> 01:09:04,126 Max sẽ gặp trùm ma túy Gamtai của Tam giác vàng. 1156 01:09:04,151 --> 01:09:05,818 Họ sẽ có giao dịch vào thứ tư tuần sau. 1157 01:09:06,139 --> 01:09:08,419 Đây là cơ hội tốt để bắt tại trận Max. 1158 01:09:08,959 --> 01:09:11,459 Tôi muốn ứng tuyển vào Đội Hành động Đặc biệt 1159 01:09:11,694 --> 01:09:12,930 để chuẩn bị bắt Max. 1160 01:09:15,387 --> 01:09:17,137 Tôi không muốn tin tức này rò rỉ ra ngoài. 1161 01:09:17,162 --> 01:09:18,979 Hành động này cần được giữ bí mật. 1162 01:09:19,010 --> 01:09:20,034 Trừ hai chúng ta ra, 1163 01:09:20,058 --> 01:09:21,510 không ai khác được biết. 1164 01:09:22,287 --> 01:09:23,204 Vâng, thưa madam. 1165 01:09:23,443 --> 01:09:24,153 Đợi đã. 1166 01:09:25,068 --> 01:09:27,314 Nhất định phải đưa gián điệp trở về an toàn. 1167 01:09:42,656 --> 01:09:43,331 A lô. 1168 01:09:43,356 --> 01:09:44,563 Kiểm tra tin nhắn. 1169 01:09:54,529 --> 01:09:55,574 Chú cảnh báo cháu, 1170 01:09:55,598 --> 01:09:57,165 trong đám người của cháu có gián đấy. 1171 01:09:57,818 --> 01:10:00,311 Vụ giao dịch với Gamtai vào thứ tư tuần sau, 1172 01:10:00,336 --> 01:10:01,360 cháu định làm gì? 1173 01:10:01,990 --> 01:10:02,876 Giao dịch vẫn tiếp tục. 1174 01:10:04,087 --> 01:10:05,592 Con cũng sẽ giải quyết vụ này. 1175 01:10:42,943 --> 01:10:44,179 Cậu làm với anh nhiều năm rồi. 1176 01:10:45,786 --> 01:10:47,494 Anh chưa bao giờ hỏi về quá khứ của cậu, 1177 01:10:47,526 --> 01:10:48,702 vì anh sợ cậu sẽ buồn. 1178 01:10:49,559 --> 01:10:50,947 Nhưng sao cậu lại lừa anh? 1179 01:10:54,401 --> 01:10:56,297 Sao cậu lại nói dối anh? 1180 01:10:56,322 --> 01:10:58,231 Buông ra đi, có chuyện gì vậy? 1181 01:10:58,443 --> 01:10:59,953 Cậu bị lộ rồi! 1182 01:11:00,153 --> 01:11:01,626 Anh Max muốn cậu chết. 1183 01:11:01,651 --> 01:11:03,193 Và anh nói anh sẽ làm! 1184 01:11:08,230 --> 01:11:10,105 Nhưng anh xem cậu là anh em. 1185 01:11:13,568 --> 01:11:15,318 Anh không thể làm được! 1186 01:11:21,086 --> 01:11:22,044 Cậu mau đi đi! 1187 01:11:24,199 --> 01:11:25,636 Anh sẽ tự mình giải thích. 1188 01:11:29,460 --> 01:11:31,168 Đừng nghĩ nữa, chạy đi! 1189 01:11:31,193 --> 01:11:31,874 Đi đi! 1190 01:11:45,624 --> 01:11:46,463 Hành động! 1191 01:12:12,064 --> 01:12:12,714 Ấn vào. 1192 01:12:12,738 --> 01:12:13,481 Ấn mạnh vào! 1193 01:12:37,151 --> 01:12:37,693 Đi. 1194 01:12:58,443 --> 01:12:59,318 Anh sao rồi? 1195 01:12:59,456 --> 01:13:00,050 Này. 1196 01:13:00,093 --> 01:13:00,843 Cố lên. 1197 01:13:04,693 --> 01:13:05,434 Thành... 1198 01:13:08,741 --> 01:13:10,323 Anh đã hành tẩu giang hồ nhiều năm. 1199 01:13:11,224 --> 01:13:12,474 Thành tựu lớn nhất mà anh có... 1200 01:13:12,801 --> 01:13:14,538 là có được người anh em như cậu. 1201 01:13:16,907 --> 01:13:17,782 Nhớ đó. 1202 01:13:18,276 --> 01:13:19,317 Phải ráng sống. 1203 01:13:20,318 --> 01:13:21,235 Đừng quay lại. 1204 01:13:21,710 --> 01:13:23,213 Anh không muốn có chuyện xảy ra với cậu. 1205 01:13:23,550 --> 01:13:24,217 Hứa với anh đi. 1206 01:13:24,401 --> 01:13:25,776 Đừng nói nữa, anh phải cố lên. 1207 01:13:25,801 --> 01:13:26,661 Hứa đi. 1208 01:13:27,318 --> 01:13:28,068 Đi! 1209 01:13:28,482 --> 01:13:29,815 - Có đi cùng đi. - Đi đi! 1210 01:13:29,840 --> 01:13:30,818 Có đi cùng đi! 1211 01:13:30,843 --> 01:13:32,684 - Anh phải đi với tôi! - Đi đi! 1212 01:13:38,119 --> 01:13:39,199 Đại ca. 1213 01:13:39,818 --> 01:13:40,474 Đại ca! 1214 01:14:07,818 --> 01:14:08,394 Anh. 1215 01:14:09,318 --> 01:14:10,026 Chuyện gì vậy? 1216 01:14:10,206 --> 01:14:11,414 Max biết thân phận của em rồi. 1217 01:14:11,776 --> 01:14:13,150 Hắn tung tin giả dụ chúng ta tới đây. 1218 01:14:13,943 --> 01:14:15,124 Còn ai khác biết hành động lần này không? 1219 01:14:16,443 --> 01:14:17,285 Jessie. 1220 01:14:17,709 --> 01:14:19,026 Cảnh ti cấp cao của chúng ta. 1221 01:14:19,767 --> 01:14:21,006 Này, em đi đâu vậy? 1222 01:14:21,631 --> 01:14:23,430 Em nghĩ Max đang giao dịch trong xưởng dược. 1223 01:14:23,865 --> 01:14:25,294 Lỡ có phục kích lần nữa thì sao? 1224 01:14:25,318 --> 01:14:26,258 Lỡ giao dịch thật sự đang diễn ra thì sao? 1225 01:14:26,619 --> 01:14:27,994 Chúng ta đã rất vất vả để đi được đến nước này, 1226 01:14:28,019 --> 01:14:29,227 giờ không thể bỏ cuộc được. 1227 01:14:31,595 --> 01:14:32,970 Thông báo trực tiếp cho Ủy viên cảnh sát. 1228 01:14:32,995 --> 01:14:34,745 Nói với ông ta chúng ta sẽ kéo quân đến xưởng được phẩm. 1229 01:14:34,943 --> 01:14:36,443 Cử chi viện đến nữa. 1230 01:14:36,693 --> 01:14:37,472 - Rõ. - Rõ. 1231 01:14:39,173 --> 01:14:40,771 Lần này anh em chúng ta sẽ đi cùng nhau. 1232 01:15:05,206 --> 01:15:06,827 Chào anh Gamtai. 1233 01:15:06,852 --> 01:15:08,310 Chào anh Long. 1234 01:15:08,335 --> 01:15:09,043 Chào mừng anh. 1235 01:15:09,068 --> 01:15:09,758 Cảm ơn nhé. 1236 01:16:02,505 --> 01:16:03,238 Được đó anh. 1237 01:16:03,526 --> 01:16:04,114 Thật à? 1238 01:16:04,221 --> 01:16:04,866 Vâng. 1239 01:16:10,488 --> 01:16:11,553 Dập lửa! 1240 01:16:19,829 --> 01:16:20,799 Tên phản bội! 1241 01:16:22,653 --> 01:16:23,943 Bỏ cuộc và đầu hàng đi! 1242 01:16:23,968 --> 01:16:25,893 Ai mới là người đầu hàng đây? 1243 01:16:32,262 --> 01:16:33,097 Xử lý hắn! 1244 01:16:50,193 --> 01:16:50,776 Anh. 1245 01:16:51,151 --> 01:16:52,276 Cô ấy là bạn em. 1246 01:16:54,943 --> 01:16:55,651 Chạy đi! 1247 01:18:18,826 --> 01:18:19,608 Bỏ súng xuống. 1248 01:18:21,327 --> 01:18:23,117 Muốn cô ta sống thì bỏ súng xuống! 1249 01:19:49,651 --> 01:19:50,255 Anh! 1250 01:20:19,535 --> 01:20:20,376 Cẩn thận! 1251 01:20:26,374 --> 01:20:26,892 Anh... 1252 01:20:27,026 --> 01:20:27,679 Anh không sao. 1253 01:20:29,347 --> 01:20:30,374 Mau đi tóm hắn đi. 1254 01:20:30,776 --> 01:20:31,901 Được, anh cố lên. 1255 01:20:57,188 --> 01:20:57,927 Ra đây đi! 1256 01:20:59,307 --> 01:21:00,195 Ra đây mau! 1257 01:21:00,776 --> 01:21:01,725 Ra đây! 1258 01:21:15,526 --> 01:21:16,132 Giờ sao? 1259 01:21:18,196 --> 01:21:19,014 Sẽ giết tao à? 1260 01:21:19,479 --> 01:21:20,440 Giết tao đi. 1261 01:21:32,901 --> 01:21:33,526 Ấn mạnh vào. 1262 01:21:33,526 --> 01:21:34,268 Anh đã hành tẩu giang hồ nhiều năm. 1263 01:21:35,158 --> 01:21:36,283 Thành tựu lớn nhất mà anh có... 1264 01:21:36,651 --> 01:21:38,526 là có được người anh em như cậu. 1265 01:21:40,651 --> 01:21:41,618 Tên khốn! 1266 01:21:57,151 --> 01:21:57,755 Anh. 1267 01:21:58,557 --> 01:21:59,154 Anh! 1268 01:22:01,300 --> 01:22:02,272 Tỉnh dậy đi. 1269 01:22:06,979 --> 01:22:07,797 Em trai. 1270 01:22:08,997 --> 01:22:11,622 Chắc anh không thể thấy em được phục chức rồi. 1271 01:22:12,140 --> 01:22:13,044 Không được. 1272 01:22:13,069 --> 01:22:13,804 Không được đâu. 1273 01:22:13,901 --> 01:22:14,776 Không được! 1274 01:22:15,369 --> 01:22:16,268 Không được mà! 1275 01:22:26,230 --> 01:22:26,852 Anh. 1276 01:22:28,651 --> 01:22:29,307 Anh! 1277 01:22:31,511 --> 01:22:33,011 Anh tỉnh dậy đi! 1278 01:22:33,776 --> 01:22:34,508 Anh! 1279 01:22:45,506 --> 01:22:47,006 Dậy đi! 1280 01:23:02,156 --> 01:23:02,982 Cảnh sát đã triệt phá được 1281 01:23:03,006 --> 01:23:04,654 tổ chức buôn bán ma túy lớn nhất thành phố. 1282 01:23:04,947 --> 01:23:07,051 Và triệt phá thành công tổ chức tội phạm Long Côn. 1283 01:23:07,152 --> 01:23:07,869 [Tin nóng] 1284 01:23:07,894 --> 01:23:09,126 Trong quá trình điều tra, 1285 01:23:09,151 --> 01:23:09,921 đã phát hiện ra 1286 01:23:09,945 --> 01:23:11,651 nhiều người có quyền lực cấp cao khác cũng có liên quan. 1287 01:23:11,847 --> 01:23:15,514 Trong đó gồm có, Cảnh ti cấp cao Jessie Lưu. 1288 01:23:32,229 --> 01:23:33,064 Bố, anh hai. 1289 01:23:33,800 --> 01:23:34,925 con được phục chức rồi. 1290 01:23:36,452 --> 01:23:37,844 Và con cũng đã lấy lại danh dự cho bố. 1291 01:23:37,869 --> 01:23:38,920 [Cảnh sát] 1292 01:23:40,098 --> 01:23:42,848 Họ cũng trao tặng bố Huân chương Bạc Dũng cảm. 1293 01:23:43,651 --> 01:23:44,621 Còn anh hai đó. 1294 01:23:45,078 --> 01:23:46,745 Nhớ về bên cạnh bố ăn mừng đó. 1295 01:23:46,773 --> 01:23:47,987 [Cảnh sát]