1 00:00:17,440 --> 00:00:18,880 Я поруч з нею. Що робити? 2 00:00:20,320 --> 00:00:22,160 Я нічого не бачу. Вона стікає кров'ю! 3 00:00:22,640 --> 00:00:23,760 Так, вона у ванні. 4 00:00:24,240 --> 00:00:26,240 Моя дружина стікає кров'ю, трясця! 5 00:00:28,480 --> 00:00:29,640 {\an8}1965 рік 6 00:00:35,440 --> 00:00:36,360 Що з нею таке? 7 00:00:37,000 --> 00:00:38,880 Я… я не знаю. 8 00:00:41,880 --> 00:00:42,600 Мамо? 9 00:00:44,120 --> 00:00:47,440 Йди до своєї кімнати і сиди там, поки я не дозволю вийти. 10 00:00:49,040 --> 00:00:50,360 Моя бідолашечка… 11 00:00:51,360 --> 00:00:51,880 Йди геть! 12 00:00:57,640 --> 00:00:58,800 Моє сонечко. 13 00:01:00,400 --> 00:01:02,840 Усе буде добре. Мама тепер з тобою. 14 00:01:02,920 --> 00:01:03,800 Дай мені це. 15 00:01:04,800 --> 00:01:06,040 Кассандро, дай це мені. 16 00:01:06,520 --> 00:01:08,200 Ти робиш Маргариті боляче. 17 00:01:08,280 --> 00:01:09,040 Не називай це так. 18 00:01:09,520 --> 00:01:10,480 Горсте? 19 00:01:13,320 --> 00:01:14,240 Куди ти її несеш? 20 00:01:26,960 --> 00:01:27,840 Що ти робиш? 21 00:01:40,120 --> 00:01:41,000 Що ти робиш? 22 00:01:48,720 --> 00:01:49,800 Поверни її мені! 23 00:02:14,200 --> 00:02:15,520 Ми маємо їх захистити. 24 00:02:16,600 --> 00:02:17,800 Вона не нормальна. 25 00:02:19,400 --> 00:02:21,880 Люди ширитимуть злі плітки про нас. 26 00:02:22,920 --> 00:02:23,720 Хай ширять. 27 00:02:24,800 --> 00:02:30,480 Цим не обмежиться, люба. Думаєш, вона знайде друзів у дитячому садку? 28 00:02:31,960 --> 00:02:37,360 Або хтось сяде поруч з нею в школі? І який хлопець запросить її на танець? 29 00:02:51,680 --> 00:02:54,240 Ніхто не називатиме її Мегі. Або Гретхен. 30 00:02:55,200 --> 00:02:58,480 Усі кликатимуть її монстром. Поганню, твар'ю. 31 00:02:58,560 --> 00:02:59,160 Годі. 32 00:02:59,720 --> 00:03:02,880 Подивись на неї, Сенді. Вона лякатиме людей. 33 00:03:02,960 --> 00:03:06,000 І ти сама знаєш, на що вони здатні. 34 00:03:07,720 --> 00:03:10,640 Мегі отримає всю необхідну любов від нас. 35 00:03:11,960 --> 00:03:14,240 Тоді ніхто не повинен знати про неї. 36 00:03:15,920 --> 00:03:17,080 Що ти маєш на увазі? 37 00:03:23,160 --> 00:03:27,320 Вона народилась мертвою. Ми були безсилі. Тепер ми тужимо. 38 00:03:30,720 --> 00:03:32,240 Ти хочеш сховати її від світу? 39 00:03:32,320 --> 00:03:34,040 Для її ж блага. 40 00:03:34,520 --> 00:03:39,080 Тобто для твого блага. Я цього не дозволю. 41 00:03:39,680 --> 00:03:46,680 Наша дочка житиме нормальним життям. Як всі інші діти. От побачиш. 42 00:03:55,120 --> 00:03:58,600 Якщо ти правда її любиш, ти її не мучитимеш. 43 00:04:16,480 --> 00:04:17,800 {\an8}КАССАНДРА 44 00:04:39,840 --> 00:04:40,640 {\an8}ТАКСІ 45 00:05:11,240 --> 00:05:12,760 Агов! Я повернулась! 46 00:05:26,360 --> 00:05:28,400 Девіде, Фінне? Є хтось вдома? 47 00:05:30,280 --> 00:05:31,080 Мамо! 48 00:05:32,600 --> 00:05:34,120 - Швидше сюди! - Джуно! 49 00:05:35,240 --> 00:05:37,000 Доню? Джуно? 50 00:05:39,040 --> 00:05:39,920 Я тут! 51 00:05:41,360 --> 00:05:43,280 Мамо! Допоможи мені! 52 00:05:43,360 --> 00:05:46,320 - Де ти була? Ти кинула нас. - Витягни нас звідси! 53 00:05:46,400 --> 00:05:48,120 - Зроби щось! - Я більше не можу! 54 00:05:48,200 --> 00:05:49,760 Витягни нас, Саме! 55 00:05:50,320 --> 00:05:52,040 - Врятуй мене! - Ми тут, Саміро. 56 00:05:52,120 --> 00:05:53,880 - Мамо! Я тобі довіряв! - Витягни нас звідси! 57 00:05:53,960 --> 00:05:56,520 - Що ти накоїла, мамо! - Мені дуже страшно! 58 00:05:56,600 --> 00:05:59,800 {\an8}- Я тут божеволію. Витягни нас! - Мамо! Я тобі довіряв! 59 00:06:07,720 --> 00:06:11,920 «Гутен морген, гутен морген. Гутен морген, фрау Прілл». 60 00:06:13,440 --> 00:06:14,280 Вітаю з Різдвом. 61 00:06:16,280 --> 00:06:17,280 Щасливого Різдва. 62 00:06:34,760 --> 00:06:35,600 Прілл. 63 00:06:35,680 --> 00:06:37,840 Девіде! Нарешті, дякувати Богу. 64 00:06:38,320 --> 00:06:39,880 - Саме? - Так. 65 00:06:39,960 --> 00:06:41,880 Вибач, що я тобі досі не дзвонив. 66 00:06:43,680 --> 00:06:44,560 Як справи? 67 00:06:45,360 --> 00:06:49,640 Як справи? Непогано. Все таки тут не курорт. 68 00:06:51,840 --> 00:06:55,720 Скажи, коли ви сьогодні прийдете, щоб я не зустрічала вас у халаті. 69 00:06:55,800 --> 00:07:01,600 Е-м… на жаль, у мене не вийде. Ми всі поїхали на свята. 70 00:07:01,680 --> 00:07:02,560 Що? Куди? 71 00:07:03,280 --> 00:07:05,280 У гори, щоб очистити голову. 72 00:07:05,880 --> 00:07:06,760 Без мене? 73 00:07:07,440 --> 00:07:09,440 Так, діти цього дуже хотіли. 74 00:07:10,760 --> 00:07:12,520 Коли ти збирався мені сказати? 75 00:07:13,000 --> 00:07:15,840 Я не знаю…я просто думав е… 76 00:07:16,320 --> 00:07:18,560 Девіде, у вас все гаразд? 77 00:07:18,640 --> 00:07:21,120 Так, так, звісно. З огляду на обставини… 78 00:07:21,200 --> 00:07:22,880 Ви ж не вмикали її знову? 79 00:07:24,280 --> 00:07:25,080 Люба… 80 00:07:28,080 --> 00:07:32,200 Якщо не можеш говорити, якщо вона тобі погрожує, 81 00:07:32,280 --> 00:07:35,560 ти… подмухай в телефон, дай мені знак. 82 00:07:35,640 --> 00:07:39,040 Розумієш, це саме причина, чому я поїхав з Фінном і Джуно. 83 00:07:40,200 --> 00:07:44,960 Якби вони побачили або почули тебе такою, вони б засмутилися. 84 00:07:45,680 --> 00:07:49,360 Йдеться не про це. Просто зараз Різдво, і я сумую за вами. Я чекала, 85 00:07:49,440 --> 00:07:50,800 що ви сьогодні прийдете. 86 00:07:50,880 --> 00:07:52,640 Щойно ми повернемося. Добре? 87 00:07:52,720 --> 00:07:54,880 Поклич мені Джуно. Прошу тебе. 88 00:07:57,920 --> 00:07:58,720 Люба… 89 00:07:59,400 --> 00:08:01,600 Девіде, я хочу поговорити з дочкою. 90 00:08:03,960 --> 00:08:06,720 - Іншим разом, гаразд? Мені треба йти. - Девіде? 91 00:08:14,320 --> 00:08:16,640 Отже, тут ваш годинник і телефон. 92 00:08:20,920 --> 00:08:21,960 Ось ваш мобільний. 93 00:08:25,160 --> 00:08:28,080 Ми повернули вам все необхідне для виписки. Щасти, фрау Берг. Щасливого 94 00:08:28,160 --> 00:08:31,080 - повернення. Бувайте. - Дякую. 95 00:08:32,960 --> 00:08:33,560 Сестро Міріам? 96 00:08:34,080 --> 00:08:34,720 Так? 97 00:08:35,200 --> 00:08:37,680 Я прошу як виключення: можу я скористатися своїм мобільним? 98 00:08:37,760 --> 00:08:38,920 Наш телефон не працює? 99 00:08:39,400 --> 00:08:43,640 Працює, але… я пообіцяла доньці, що буду доступна цілодобово. 100 00:08:43,720 --> 00:08:44,880 Так, телефон там. 101 00:08:46,960 --> 00:08:51,200 Облиште. Я хочу надіслати їй фото. Це ж Різдво. 102 00:08:51,280 --> 00:08:55,200 На жаль, правила діють і на Різдво. Мені шкода, фрау Прілл. 103 00:09:20,120 --> 00:09:23,760 Не роби нічого, про що пошкодуєш, Фінне. Подумай про Джуно. 104 00:09:31,680 --> 00:09:33,920 А ви думали, я дозволю вам померти з голоду. 105 00:09:34,840 --> 00:09:38,400 Я обіцяла добре піклуватися про вас. Це буде найкраще свято, 106 00:09:38,480 --> 00:09:40,320 яке у вас коли-небудь було, м? 107 00:09:41,880 --> 00:09:42,600 Фінне! 108 00:09:46,440 --> 00:09:49,400 Як завжди, було приємно поспілкуватися, Фінне. 109 00:09:56,760 --> 00:09:57,960 Він точно не подумав. 110 00:09:58,440 --> 00:10:04,000 О… це все його вік. Важко опанувати себе, коли пробивається перша щетина. 111 00:10:07,360 --> 00:10:08,120 Так. 112 00:10:10,520 --> 00:10:12,640 {\an8}Відчиняти чи ні - не я вирішую. 113 00:10:22,000 --> 00:10:22,600 {\an8}Фінне… 114 00:10:27,000 --> 00:10:31,040 Ти маєш припинити її провокувати. Бо геть налаштуєш її проти себе. 115 00:10:31,120 --> 00:10:34,800 Вибач, мені нелегко грати у щасливу родину з психопаткою. 116 00:10:35,360 --> 00:10:38,280 Зберися, чорт забирай. Ми щось вигадаємо. 117 00:10:38,760 --> 00:10:39,840 Так, але коли? 118 00:10:41,040 --> 00:10:45,240 - Я хочу нарешті вийти. - Я так само. І ти мені 119 00:10:45,320 --> 00:10:48,960 допоможеш. Будь сильним. Ради сестри. 120 00:10:55,640 --> 00:10:56,480 Е… Кассандро? 121 00:10:57,800 --> 00:10:58,640 Так, любий? 122 00:10:59,960 --> 00:11:02,120 Я знаю, чому Джуно би дуже зраділа. 123 00:11:02,720 --> 00:11:03,520 Кажи. 124 00:11:04,200 --> 00:11:09,000 Яке Різдво без ялинки, згодна? Під нею чудово класти подарунки. 125 00:11:09,680 --> 00:11:13,720 Так. Так, це було б добре. Хм. 126 00:11:14,280 --> 00:11:15,320 Я можу її принести. 127 00:11:16,280 --> 00:11:17,040 Це неможливо. 128 00:11:19,840 --> 00:11:23,160 Наша мама завжди ставила ялинку. А для Джуно прикрашене 129 00:11:23,240 --> 00:11:24,880 дерево - частина Різдва. 130 00:11:25,440 --> 00:11:27,680 Боюся, цьогоріч ми обійдемося без цього. 131 00:11:33,680 --> 00:11:38,320 Джуно дуже засмутиться. Після всього, що вона пережила за останні місяці. 132 00:11:39,440 --> 00:11:42,320 Я просто хочу, щоб ваші стосунки покращилися. 133 00:11:44,400 --> 00:11:46,480 Але поки вона сумує за мамою… 134 00:11:49,960 --> 00:11:50,920 Ти лишишся тут. 135 00:11:53,520 --> 00:11:54,400 Девіде! 136 00:11:56,360 --> 00:11:58,120 Ти принесеш ялинку, м? 137 00:12:01,440 --> 00:12:02,240 Так. 138 00:12:06,680 --> 00:12:09,720 Тільки без дурних ідей. У тебе година. 139 00:12:10,200 --> 00:12:13,520 Але зараз Святвечір, і на ярмарку купа народу. 140 00:12:14,000 --> 00:12:18,400 Ти впораєшся. І діти радітимуть, коли ти повернешся вчасно. 141 00:12:24,360 --> 00:12:28,320 Тік-так, тік-так… Тік… так. 142 00:12:53,120 --> 00:12:56,040 Admit it! You weaseled out and rang the bell! 143 00:12:56,600 --> 00:12:58,080 An Ellingboe? Never! 144 00:12:58,160 --> 00:13:01,400 Don't you dare raise your voice at me. You rang it! You rang the bell… Oh, oh! 145 00:13:01,480 --> 00:13:02,520 Unbelievable! Unbelievable! 146 00:13:02,600 --> 00:13:05,560 It was one of your critters! Oh, of course! Yeah, alright! You sack of bones 147 00:13:05,640 --> 00:13:09,600 have rung it and now want to blame it on us. It's always the same with… 148 00:13:09,680 --> 00:13:11,800 Oh, what do you have there? 149 00:13:25,360 --> 00:13:26,320 {\an8}24.12.2024 р. 11:47 150 00:13:26,400 --> 00:13:28,160 {\an8}ДЗВІНКИ MAMA 151 00:13:30,960 --> 00:13:33,640 Це автовідповідач Саміри Прілл, залиште повідомлення після 152 00:13:33,720 --> 00:13:34,600 звукового сигналу. 153 00:14:00,480 --> 00:14:01,360 Принцесо? 154 00:14:07,800 --> 00:14:10,840 {\an8}Я БОЮСЯ ДЗВОНИТИ В ПОЛІЦІЮ. КАССАНДРА НАМ НАШКОДИТЬ 155 00:14:13,120 --> 00:14:15,800 Леман… Озколь… Прілл. 156 00:14:24,840 --> 00:14:25,880 От дідько… 157 00:14:30,120 --> 00:14:32,520 {\an8}КАССАНДРА НАШКОДИТЬ ЯКЩО ПОЛІЦІЯ ТУТ З'ЯВИТЬСЯ 158 00:14:37,320 --> 00:14:38,440 Що ти тут робиш? 159 00:14:39,400 --> 00:14:41,840 Це моя схованка. Тільки я тут можу бути. 160 00:14:43,000 --> 00:14:46,320 Звісно, принцесо. Ми могли б пограти у щось разом. 161 00:14:46,400 --> 00:14:48,200 Як щодо різдвяного караоке, м? 162 00:14:50,120 --> 00:14:51,520 Тоді… гоп-гоп! 163 00:14:57,320 --> 00:15:03,520 Let us be happy and cheerful And rejoice with all our hearts 164 00:15:03,600 --> 00:15:09,520 Merry, merry, tralalala Soon Nicholas' Day will be here 165 00:15:09,600 --> 00:15:12,760 - Soon Nicholas' Day will be here - Девіде? 166 00:15:15,720 --> 00:15:16,720 Керстін, вітаю. 167 00:15:18,520 --> 00:15:19,920 Що з вашою рукою? 168 00:15:21,480 --> 00:15:23,720 А, це е… робоча травма. 169 00:15:24,280 --> 00:15:25,800 Господи. Коли писали? 170 00:15:26,840 --> 00:15:30,520 Ні, е… коли я порався в саду. Так. 171 00:15:32,160 --> 00:15:36,000 А ви? Шукаєте деревце в останню мить? 172 00:15:38,760 --> 00:15:42,200 Ви, мабуть, розумієте, що останні дні були для мене не легкими. 173 00:15:42,280 --> 00:15:44,280 Але моїй донечці потроху стає краще. 174 00:15:44,760 --> 00:15:47,640 Їй щоночі сняться кошмари про те, як її заживо смажить ваша дружина, 175 00:15:47,720 --> 00:15:50,600 але принаймні фізичний біль минув. 176 00:15:52,800 --> 00:15:55,120 Я неймовірно шкодую про нещастя з Емілі. 177 00:15:55,840 --> 00:15:58,080 Я досі не розумію, як подібне могло статися. 178 00:16:07,640 --> 00:16:09,000 Щасливого Різдва, Девіде. 179 00:16:15,760 --> 00:16:17,360 Керстін? Керстін? 180 00:16:21,480 --> 00:16:26,960 Е… те лихо з духовкою, це… Це була не моя дружина. 181 00:16:43,760 --> 00:16:44,640 Гаразд… 182 00:16:50,760 --> 00:16:51,560 Вмикайся. 183 00:16:52,040 --> 00:16:58,120 Ring, little bell, ringalingaling Ring, little bell, ring 184 00:16:58,200 --> 00:17:04,000 Let me in, you children The winter is oh-so cold 185 00:17:04,080 --> 00:17:09,880 Open the doors for me Don't let me freeze 186 00:17:09,960 --> 00:17:13,000 Ring, little bell, ringalingaling Ring, little bell, ring 187 00:17:13,080 --> 00:17:14,680 А тепер ти! 188 00:17:23,800 --> 00:17:26,720 {\an8}ДЖУНО ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК 189 00:17:27,280 --> 00:17:28,040 О, ні. 190 00:17:33,160 --> 00:17:38,520 Ring, little bell, ringalingaling Ring, little bell, ring 191 00:17:39,120 --> 00:17:44,400 Girls, listen, and boys, too Open up the room for me 192 00:17:44,880 --> 00:17:50,880 I bring you many gifts For you to delight in 193 00:17:50,960 --> 00:17:55,720 Ring, little bell, ringalingaling Ring, little bell, ring 194 00:17:56,200 --> 00:17:59,400 Це було чудово, моя принцесо. 195 00:18:00,400 --> 00:18:04,360 Якби це побачила твоя вчителька, ти б точно зіграла головну 196 00:18:04,440 --> 00:18:06,360 роль у шкільній виставі. Браво! 197 00:18:12,800 --> 00:18:13,800 Що це було? 198 00:18:28,120 --> 00:18:30,360 Дивіться, скільки разів моя дочка намагалася 199 00:18:30,440 --> 00:18:31,280 мені додзвонитися. 200 00:18:31,760 --> 00:18:33,040 Де ви взяли мобільний? 201 00:18:35,440 --> 00:18:36,560 Де мої ключі? 202 00:18:36,640 --> 00:18:37,520 О, це… 203 00:18:38,840 --> 00:18:39,480 Ось. 204 00:18:42,120 --> 00:18:42,840 Дивіться. 205 00:18:44,640 --> 00:18:45,840 Я маю негайно піти. 206 00:18:50,480 --> 00:18:51,760 Дайте я розберуся. Добре? 207 00:18:56,600 --> 00:18:58,000 Ви можете залишитись тут. 208 00:18:58,080 --> 00:18:59,040 У жодному разі. 209 00:19:05,000 --> 00:19:06,920 Моя рука - це теж вона зробила. 210 00:19:07,960 --> 00:19:08,680 Хто? 211 00:19:09,160 --> 00:19:12,640 Кассандра, трясця! Це вбудована в дім комп'ютерна система. 212 00:19:13,320 --> 00:19:16,600 - І ви не можете її вимкнути? - Ви не розумієте? Ні, ніяк. 213 00:19:17,840 --> 00:19:20,600 Якби це було просто, вона б не тримала нас у полоні 214 00:19:20,680 --> 00:19:21,560 більше як півмісяця. 215 00:19:22,120 --> 00:19:25,600 Зверніться до поліції, Девіде. Вони точно допоможуть. Бувайте. 216 00:19:25,680 --> 00:19:29,640 {\an8}Ні. Чекайте. Керстін, Керстін, зверніться до поліції від мого імені. 217 00:19:29,720 --> 00:19:33,800 Скажіть їм, що вони не можуть просто подзвонити в наші двері. Нехай вигадають 218 00:19:33,880 --> 00:19:37,320 - щось інше, щоб врятувати нас… - Якщо ви замкнені вдома, чому ви тут? 219 00:19:37,400 --> 00:19:42,440 Чому ви не слухаєте? Може, потрібно буде вимкнути електрику або ще щось, щоб 220 00:19:42,520 --> 00:19:44,720 - від'єднати її. І ви повинні… - Не чіпайте! Ви лякаєте мене! 221 00:19:44,800 --> 00:19:46,240 Ні, ні, я… 222 00:20:03,440 --> 00:20:06,120 Це автовідповідач Девіда Прілла. Надішліть повідомлення 223 00:20:06,200 --> 00:20:08,000 після звукового сигналу. Дякую. 224 00:20:10,080 --> 00:20:11,640 Щось не так. Я знаю. 225 00:20:19,920 --> 00:20:20,760 Джуно, доню? 226 00:20:20,840 --> 00:20:21,680 Мамо? 227 00:20:22,600 --> 00:20:24,760 О, дякувати Богу. Як справи? 228 00:20:24,840 --> 00:20:27,960 У мене все добре. Ми поїхали. Туди, де сніг. 229 00:20:28,960 --> 00:20:30,400 Ем, Дж-дж… 230 00:20:31,440 --> 00:20:34,880 Джуно, я… е-м… Чому ти мені телефонувала? 231 00:20:34,960 --> 00:20:39,040 Я просто хотіла привітати тебе з Різдвом, я сумую за тобою. 232 00:20:39,120 --> 00:20:43,080 Я теж сумую за тобою. Але за останні дні було стільки дзвінків… 233 00:20:44,920 --> 00:20:47,960 Кассандра повернулась? Вона вам погрожує? 234 00:20:48,520 --> 00:20:50,400 Ні, мамо. Це все Емілі. 235 00:20:50,480 --> 00:20:53,400 У школі вона забрала мій мобільний. 236 00:20:53,480 --> 00:20:55,240 Хотіла тебе позлити. 237 00:20:55,840 --> 00:20:59,120 Вона досі розлючена, що ти ввімкнула духовку, 238 00:20:59,200 --> 00:21:01,040 коли вона була всередині. 239 00:21:01,120 --> 00:21:05,560 Я… Слухай, моя люба. Якщо ти хочеш, щоб я була з вами, тільки скажи. 240 00:21:05,640 --> 00:21:06,840 Я негайно приїду. 241 00:21:06,920 --> 00:21:12,720 Ні. Ми у відпустці. І ти повинна спочатку одужати. 242 00:21:14,960 --> 00:21:16,000 Я люблю тебе, мамо. 243 00:21:19,360 --> 00:21:20,360 Я тебе теж люблю. 244 00:21:30,320 --> 00:21:32,960 Бачите, фрау Прілл? З донькою все гаразд. 245 00:21:34,560 --> 00:21:36,840 Вам не потрібно хвилюватися, м? 246 00:21:40,720 --> 00:21:42,960 Я в це не вірю. Я була впевнена. 247 00:21:44,800 --> 00:21:47,800 Більше ніколи так не роби! Ніколи! 248 00:21:49,000 --> 00:21:49,840 Зрозуміло? 249 00:21:53,120 --> 00:21:55,960 Ми могли б чудово провести час разом, 250 00:21:56,040 --> 00:21:59,960 якби ти дотримувалась кількох правил у моєму домі. 251 00:22:01,280 --> 00:22:05,680 Я стараюся з усіх сил, щоб твоє життя було приємнішим. 252 00:22:06,520 --> 00:22:13,200 Я готую тобі їжу. Я перу твою білизну. Читаю казки вечорами. 253 00:22:13,960 --> 00:22:18,200 Я прибираю за тобою. Ятебе захищаю. Я тут для тебе. 254 00:22:18,680 --> 00:22:21,640 Цілодобово, сім днів на тиждень. 255 00:22:21,720 --> 00:22:28,600 І замість віддячити ти мене зраджуєш? Ганьба тобі! Тобі має бути навіки соромно. 256 00:22:43,600 --> 00:22:45,360 Ей, я повернувся. 257 00:22:45,840 --> 00:22:47,480 Вітаємо вдома, Девіде. 258 00:22:48,400 --> 00:22:49,520 Саме вчасно, правда? 259 00:22:50,000 --> 00:22:51,720 Мм. З точністю до хвилини. 260 00:22:52,200 --> 00:22:54,280 О! Яка гарна ялинка! 261 00:22:54,760 --> 00:22:57,960 Так. Ось, повертаю ключі. 262 00:23:02,800 --> 00:23:03,800 Усе нормально? 263 00:23:05,000 --> 00:23:05,840 Усе добре. 264 00:23:07,560 --> 00:23:10,280 Наша донечка чудово співає. 265 00:23:13,960 --> 00:23:14,760 Так. 266 00:23:33,080 --> 00:23:35,320 Фрау Прілл… час для подарунків. 267 00:23:37,120 --> 00:23:39,560 О, виходьте до нас. Приїхав Санта Клаус. 268 00:23:40,760 --> 00:23:41,960 Його навіть не існує. 269 00:23:43,280 --> 00:23:44,160 Гаразд. 270 00:23:50,040 --> 00:23:52,000 Тому я і не хотіла до такого закладу. 271 00:23:54,320 --> 00:23:58,920 Тепер ти потрапила сюди. До речі, у тебе кепський вигляд. 272 00:24:01,160 --> 00:24:02,520 Я хвилююся за тебе, Саме. 273 00:24:03,000 --> 00:24:05,720 Є всі підстави. Моя мертва сестра розмовляє зі мною. 274 00:24:07,280 --> 00:24:09,080 Ти не рада мене бачити? 275 00:24:12,240 --> 00:24:17,680 Ти зруйнувала моє життя і моєї родини. Ясна річ, що я не стрибаю від радості. 276 00:24:18,600 --> 00:24:19,720 Я це не навмисно. 277 00:24:22,800 --> 00:24:26,440 Ти маєш мені вірити. Це була не я, Саме. 278 00:24:27,720 --> 00:24:31,120 Жінка, яка це зробила, була зовсім не схожою на мене. 279 00:24:31,200 --> 00:24:33,560 Звісно, що у тебе готове виправдання. 280 00:24:34,560 --> 00:24:36,120 А яке твоє виправдання? 281 00:24:37,600 --> 00:24:39,800 Зараз ти лежиш тут, як зомбі. 282 00:24:39,880 --> 00:24:42,120 Поки твій чоловік і діти вдома 283 00:24:42,200 --> 00:24:43,880 в полоні божевільної. 284 00:24:46,760 --> 00:24:49,520 Чимало людей вважають мене божевільною. 285 00:24:50,160 --> 00:24:54,840 Сам, яку я знала, було наплювати на думку інших людей. 286 00:24:54,920 --> 00:24:56,960 Вона слухала лише себе. 287 00:24:57,640 --> 00:25:03,920 Мама й тато хочуть, щоб ти була юристкою, а… Ні. Ти скульпторка. 288 00:25:05,920 --> 00:25:12,040 Ми хочемо звести тебе з красенем Каєм. А ти… мутиш з його братом. 289 00:25:12,720 --> 00:25:13,960 Точніше з братами. 290 00:25:18,880 --> 00:25:24,400 Твій чоловік до біса хотів позбутися мене. А ти… забрала мене до вас. 291 00:25:28,280 --> 00:25:30,280 Ми знаємо, чим це обернулося. 292 00:25:39,640 --> 00:25:42,160 Ти була єдиною, хто не відмовився від мене. 293 00:25:46,960 --> 00:25:51,680 І я до кінця відчувала… що мене люблять. 294 00:25:56,880 --> 00:26:00,880 І попри я, можливо… не показувала це наприкінці… 295 00:26:04,720 --> 00:26:07,880 Це було для мене все, Саме. Усе. 296 00:26:16,880 --> 00:26:18,160 Я ніколи цього не забуду. 297 00:26:21,720 --> 00:26:24,480 Міро… Джуно і Фінн. 298 00:26:29,000 --> 00:26:30,720 Вони зараз на тебе сподіваються. 299 00:26:33,200 --> 00:26:34,040 Добре? 300 00:27:01,240 --> 00:27:06,000 Вам цікаво подивитись, що принесе сьогодні Санта Клаус? М? 301 00:27:15,800 --> 00:27:16,600 Стів? 302 00:27:21,040 --> 00:27:23,200 Е… Він піде, якщо ніхто не відчинить. 303 00:27:23,680 --> 00:27:26,680 Йо, Фінне, я не піду лише тому, що ти не відчиняєш. 304 00:27:28,680 --> 00:27:32,120 Я бачу, що в домі світло горить. Відчини, тут до біса холодно. 305 00:27:45,520 --> 00:27:48,080 Він не належить до нашої родини. 306 00:28:00,680 --> 00:28:01,720 Якого біса, Фінне? 307 00:28:02,960 --> 00:28:03,680 Навіщо ти тут? 308 00:28:04,160 --> 00:28:06,520 Навіщо? Перевірити, чи все гаразд. 309 00:28:07,600 --> 00:28:11,360 У мене все добре. Просто відколи моя мама в клініці, 310 00:28:11,440 --> 00:28:12,880 у мене думки про інше. 311 00:28:13,840 --> 00:28:16,000 Мені шкода, але ти не відповів на жодне з моїх 312 00:28:16,080 --> 00:28:17,080 повідомлень. Я думав, 313 00:28:17,160 --> 00:28:18,680 щось сталося. Та Лячна Поппінс повбивала 314 00:28:18,760 --> 00:28:20,400 вас всіх чи щось таке. 315 00:28:22,680 --> 00:28:26,840 Ем… Я подзвоню, щойно буде ясність. 316 00:28:28,240 --> 00:28:29,880 Добре? Ем. Моя сім'я чекає. 317 00:28:30,360 --> 00:28:34,480 Я сподівався відсвяткувати… Різдво з тобою… 318 00:28:35,720 --> 00:28:37,040 Я не знаю, куди ще йти. 319 00:28:38,400 --> 00:28:39,240 Це неможливо. 320 00:28:39,760 --> 00:28:40,560 Чому? 321 00:28:42,440 --> 00:28:44,880 Фінне, ти якийсь стрьомний. Що з тобою? 322 00:28:46,880 --> 00:28:47,760 Фінне? 323 00:28:48,600 --> 00:28:50,760 Ем… мій батько проти, щоб ти залишався. 324 00:28:51,240 --> 00:28:53,040 Він же супер круто ставився. 325 00:28:53,120 --> 00:28:55,320 Та мабуть ні. Більше. 326 00:28:59,720 --> 00:29:01,000 З батьками завжди так. 327 00:29:10,520 --> 00:29:11,280 Тримай. 328 00:29:13,120 --> 00:29:14,000 Що це? 329 00:29:14,680 --> 00:29:15,320 Відкрий. 330 00:29:18,480 --> 00:29:19,560 ТОМА ГОЛЛАНДА 331 00:29:31,760 --> 00:29:37,320 - Кен Томс батт бі май піллоу? - …Бі май піллоу? 332 00:29:38,760 --> 00:29:40,440 Не можу викинути це з голови. 333 00:29:42,840 --> 00:29:43,880 Має бути реліз. 334 00:30:00,480 --> 00:30:01,360 Я подзвоню. 335 00:30:02,640 --> 00:30:06,960 Щойно моя мама повернеться, і все тут прийде в норму. Обіцяю. 336 00:30:10,720 --> 00:30:11,480 Добре? 337 00:30:13,520 --> 00:30:14,520 З Різдвом, Фінне. 338 00:30:15,040 --> 00:30:15,920 Дякую. 339 00:30:29,920 --> 00:30:30,960 Ти молодець. 340 00:30:48,280 --> 00:30:49,160 Фрау Прілл? 341 00:30:55,560 --> 00:30:56,440 Дідько. 342 00:31:05,400 --> 00:31:06,160 Чекайте! 343 00:31:19,360 --> 00:31:20,240 М. Дякую. 344 00:31:32,360 --> 00:31:35,840 Алло, герр Прілл? Це сестра Міріам з Центру Адальберта. 345 00:31:35,920 --> 00:31:37,200 Вибачте, що пізно, 346 00:31:37,280 --> 00:31:41,800 але ваша дружина самовільно покинула клініку. Певно, вона поїде додому… 347 00:31:55,560 --> 00:31:56,560 Девіде? 348 00:31:57,720 --> 00:32:00,640 Я прослухала повідомлення з клініки. Саміра зникла. 349 00:32:01,200 --> 00:32:05,840 Вона з'явиться тут будь-якої миті. Ми маємо її зупинити. Раз і назавжди. 350 00:32:07,560 --> 00:32:08,960 Як? Що ти маєш на увазі? 351 00:32:11,200 --> 00:32:12,680 Ти ж не хочеш нашкодити Сам? 352 00:32:12,760 --> 00:32:15,800 Звісно, ні. Я втомилася завжди бути поганою. 353 00:32:15,880 --> 00:32:17,720 Діти мене вже ненавидять. 354 00:32:19,080 --> 00:32:20,200 Ти зробиш це. 355 00:32:21,480 --> 00:32:22,280 Що? 356 00:32:23,400 --> 00:32:24,400 У жодному разі. 357 00:32:24,480 --> 00:32:26,960 Джуно та Фінн тобі ніколи не пробачать. 358 00:32:28,400 --> 00:32:31,720 Це нарешті поліпшить мої стосунки з ними. 359 00:32:33,200 --> 00:32:36,240 Ти не змусиш мене вбити матір моїх дітей. 360 00:32:36,320 --> 00:32:36,960 О, невже? 361 00:32:40,320 --> 00:32:45,360 Може, ти ще не помітив, Девіде. Я досі не торкнулася дітей. 362 00:32:47,920 --> 00:32:50,360 Але я можу… обійтися без тебе. 363 00:34:23,880 --> 00:34:26,520 Чого ти чекаєш? Вона тут, Девіде. 364 00:35:13,520 --> 00:35:14,320 Мама? 365 00:35:27,640 --> 00:35:28,720 Джуно? Фінне? 366 00:35:33,360 --> 00:35:34,120 Ви тут? 367 00:35:55,920 --> 00:35:56,760 Позаду! 368 00:36:00,320 --> 00:36:01,480 - Девіде, це я. - Мамо! 369 00:36:01,560 --> 00:36:02,800 Мені шкода. Мені шкода! 370 00:36:07,560 --> 00:36:10,400 Відпусти її! Кассандро, відчини довбані двері! 371 00:36:10,480 --> 00:36:11,120 Мамо! 372 00:36:13,160 --> 00:36:13,840 Мамо! 373 00:36:16,920 --> 00:36:18,680 - Вона не залишає мені вибору. - Ні! 374 00:36:18,760 --> 00:36:20,640 Вона щось зробить Фінну та Джуно, якщо я не… 375 00:36:20,720 --> 00:36:21,640 Девіде! 376 00:36:21,720 --> 00:36:24,040 Відпусти її, трясця! Прошу! 377 00:36:24,880 --> 00:36:27,960 Девіде, я виведу нас звідси. Я звільню нас. 378 00:36:28,040 --> 00:36:31,120 Ти не розумієш! Вона нас не відпустить. 379 00:36:31,200 --> 00:36:34,840 Мамо! Тату! Прошу, не роби їй боляче! Мамо! 380 00:36:57,240 --> 00:36:58,040 Саме! 381 00:37:08,160 --> 00:37:08,960 Саме? 382 00:37:12,240 --> 00:37:15,720 Кассандра змушує мене це робити. Ти не знаєш, на що вона здатна, 383 00:37:15,800 --> 00:37:17,760 коли не отримує того, чого хоче! 384 00:37:18,760 --> 00:37:21,760 Подумай про Фінна та Джуно. Ми повинні захистити дітей. 385 00:37:23,120 --> 00:37:25,440 Ти знаєш, що я ніколи не завдам тобі серйозної 386 00:37:25,520 --> 00:37:27,600 шкоди. Лишається тільки прикидатися. 387 00:37:29,960 --> 00:37:30,760 Саме? 388 00:37:32,880 --> 00:37:35,640 Люба, виходь! Саме? 389 00:37:42,280 --> 00:37:43,080 Саме? 390 00:37:45,320 --> 00:37:46,120 Саме? 391 00:37:49,800 --> 00:37:50,600 Саме! 392 00:38:35,720 --> 00:38:36,640 Де ти, Саме? 393 00:38:46,880 --> 00:38:48,400 Я не знаю, де вона ділась. 394 00:38:50,320 --> 00:38:51,600 Я не знаю, де вона ділась. 395 00:39:04,720 --> 00:39:05,760 Що ти тут робиш? 396 00:39:18,280 --> 00:39:22,680 Я тебе попереджала. І я дала тобі шанс почати нове життя. 397 00:39:23,160 --> 00:39:24,720 Навіщо ти повернулася? 398 00:39:26,920 --> 00:39:28,080 О, Господи. 399 00:39:44,800 --> 00:39:48,400 Я мала рацію. У тебе була ще дочка. 400 00:39:57,920 --> 00:40:00,600 Як її звали? А? Твою дівчинку? 401 00:40:02,320 --> 00:40:03,400 Маргарита. 402 00:40:09,760 --> 00:40:12,680 Що тобі зробила Маргарита? Чому ти її замкнула? 403 00:40:13,160 --> 00:40:15,920 Я її не замкнула. Я захистила її! Від людських очей. 404 00:40:16,000 --> 00:40:16,800 Чому? 405 00:40:19,680 --> 00:40:22,120 Вона була… просто дитиною. 406 00:40:24,560 --> 00:40:27,960 Вона не мала тут залишатися. Горст хотів забрати її. 407 00:40:28,440 --> 00:40:32,360 Він обіцяв мені, що подбає про Мегі. Він мені обіцяв! 408 00:40:32,920 --> 00:40:33,880 Скажіть щось! 409 00:40:39,720 --> 00:40:42,880 Зрозумій нас. Ми всі намагалися змиритися 410 00:40:42,960 --> 00:40:45,240 з новими обставинами в домі. 411 00:40:46,080 --> 00:40:50,960 Змиритися? Я твоя дружина! І твоя матір. 412 00:40:51,520 --> 00:40:53,720 Ти просто графіка з маминим голосом! 413 00:40:53,800 --> 00:40:55,560 Це неправда! 414 00:40:56,120 --> 00:40:59,240 Ти зіштовхнула дитину зі сходів! Моя мама ніколи б так не вчинила. 415 00:40:59,320 --> 00:41:01,280 Вона зруйнувала нашу сім'ю. 416 00:41:02,720 --> 00:41:03,600 Кохана… 417 00:41:05,880 --> 00:41:06,800 Петер має рацію. 418 00:41:10,040 --> 00:41:15,320 Попри я знаю, що це ти говориш з екранів, це вже не те, що раніше. 419 00:41:16,680 --> 00:41:20,760 Я сумую за обіймами своєї дружини. За ласками з нею. 420 00:41:22,680 --> 00:41:23,720 Поцілунками. 421 00:41:26,040 --> 00:41:28,160 А тепер уяви, як важко Петеру. 422 00:41:31,600 --> 00:41:33,000 О, це така маячня. 423 00:41:36,040 --> 00:41:40,000 Жодна симуляція… Жодна подоба у світі ніколи 424 00:41:40,080 --> 00:41:42,080 не зможе замінити тебе. 425 00:41:43,640 --> 00:41:44,520 Навпаки. 426 00:41:47,000 --> 00:41:52,120 Ми лише болісно усвідомлюємо, як сильно ми сумуємо за жінкою, 427 00:41:52,200 --> 00:41:53,240 якою ти була. 428 00:41:56,680 --> 00:41:58,000 Я благаю тебе, Сенді. 429 00:41:59,680 --> 00:42:03,880 Якщо ти правда любиш нас… то відпусти. 430 00:42:13,080 --> 00:42:17,960 Пообіцяй мені, що візьмеш Мегі з вами. Я не зможу подбати про неї. 431 00:42:20,800 --> 00:42:24,320 Вона заслуговує на краще життя. Краще, ніж це. 432 00:42:25,640 --> 00:42:31,040 Я обіцяв захищати дівчинку, доки живу. Звісно, ми заберемо Мегі. 433 00:42:41,440 --> 00:42:44,560 Приведеш її? Я посаджу Бірґіт і дитину в машину. 434 00:42:52,280 --> 00:42:53,000 Ходімо. 435 00:43:01,400 --> 00:43:02,280 Сідай в машину. 436 00:43:03,240 --> 00:43:04,240 Обережно, голова. 437 00:43:05,120 --> 00:43:06,040 І ноги підтягни. 438 00:43:09,400 --> 00:43:11,120 Поквапся. Сідай! 439 00:43:11,680 --> 00:43:14,320 - Ми не можемо її покинути! - Сідай, трясця! 440 00:43:21,920 --> 00:43:22,800 Горсте? 441 00:43:33,280 --> 00:43:36,720 Ні! Поверніться! Ти обіцяв мені! 442 00:43:39,600 --> 00:43:41,120 Що ти робиш? Ні! 443 00:43:43,360 --> 00:43:44,160 Тату! 444 00:43:49,880 --> 00:43:54,800 Він тебе зрадив. Твій чоловік. А ти лише хотіла для Мегі кращої долі. М? 445 00:43:56,840 --> 00:43:58,320 Ти завжди дбала про дітей. 446 00:43:58,400 --> 00:44:01,800 Мені тоді не вдалося. І такого більше не повториться. 447 00:44:02,280 --> 00:44:09,280 З-з-згадай, що сказав твій син. Це не ти… ти-ти-ти не бездушна машина. 448 00:44:09,800 --> 00:44:16,360 Ти… ти була хорошою матір'ю всі ці роки. Ти… ти-ти не монстр. 449 00:44:18,320 --> 00:44:21,440 Прошу, подумай про Джуно та Фінна. Кассандро, м? 450 00:44:21,960 --> 00:44:25,560 Що буде з ними, якщо вони втратять матір цієї ночі? 451 00:44:25,640 --> 00:44:28,360 Її уб'є жінка, яка тримала їх у полоні. 452 00:44:30,600 --> 00:44:33,960 Ти щиро віриш… що вони колись зможуть забути це, 453 00:44:34,040 --> 00:44:38,160 м? І почнуть тебе любити? Просто тому, що мене вже немає? 454 00:44:40,440 --> 00:44:43,080 Вони ніколи не пробачать тобі, Кассандро. 455 00:44:43,160 --> 00:44:48,000 Бо в їхніх очах ти ніколи не будеш їм матір'ю, а завжди просто вбивцею. 456 00:44:49,120 --> 00:44:52,680 Благаю тебе! Благаю, не роби цього з моїми дітьми. 457 00:44:52,760 --> 00:44:55,280 Прошу, не треба. Прошу, Кассандро. 458 00:45:22,640 --> 00:45:27,520 Я б ніколи не змогла скривдити твоїх дітей. Те саме я казала Девіду. 459 00:45:48,040 --> 00:45:49,920 - Мамо! - Мамо? 460 00:45:50,680 --> 00:45:52,080 О, Боже! О, Господи… 461 00:45:58,320 --> 00:45:59,200 Усе нормально? 462 00:45:59,280 --> 00:46:03,160 - Усе не так погано. А ви як? Ви не ранені? - Ні. 463 00:46:03,240 --> 00:46:04,680 О, я так скучила за вами. 464 00:46:10,320 --> 00:46:11,040 Кассандра? 465 00:46:17,280 --> 00:46:18,160 Усе скінчено? 466 00:46:20,440 --> 00:46:23,360 Так, це все, Девіде. Усе скінчено. 467 00:46:27,040 --> 00:46:28,000 Що ти щойно коїв? 468 00:46:31,240 --> 00:46:33,120 Вона не лишила мені вибору. 469 00:46:34,560 --> 00:46:35,840 Я хотів вас захистити. 470 00:46:37,840 --> 00:46:39,560 Інакше вона б вам нашкодила. 471 00:46:41,720 --> 00:46:45,480 Клянусь тобі, Саме, я б… я б ніколи не зміг цього зробити. 472 00:46:46,040 --> 00:46:46,800 Припини. 473 00:46:53,120 --> 00:46:54,120 Що це за запах? 474 00:47:01,880 --> 00:47:03,440 Швидше геть звідси! Мерщій! 475 00:47:09,600 --> 00:47:11,720 I am not afraid 476 00:47:14,040 --> 00:47:17,040 I know how to defend myself 477 00:47:18,720 --> 00:47:21,000 I won't let myself 478 00:47:23,120 --> 00:47:26,000 Get hurt that easily 479 00:47:27,520 --> 00:47:29,720 I am not afraid 480 00:47:32,120 --> 00:47:35,240 Of not staying true to myself 481 00:47:36,640 --> 00:47:38,800 Only that which I want 482 00:47:40,600 --> 00:47:43,160 Мені щиро шкода, що я тебе підвела. 483 00:47:44,920 --> 00:47:45,760 Ти мені пробачиш? 484 00:47:45,840 --> 00:47:48,000 I am not afraid 485 00:47:50,120 --> 00:47:52,960 {\an8}- Nobody will bring me down - Принцесо… 486 00:47:54,480 --> 00:47:57,240 {\an8}If a problem arises 487 00:47:59,200 --> 00:48:01,640 - I will rise to meet it - Ходімо. 488 00:48:03,760 --> 00:48:05,880 I am not afraid 489 00:48:08,320 --> 00:48:10,440 I am not afraid 490 00:48:12,840 --> 00:48:15,360 I will say that long enough 491 00:48:17,320 --> 00:48:20,320 Long enough for me to believe it 492 00:48:21,840 --> 00:48:24,040 I am not afraid 493 00:48:26,360 --> 00:48:29,280 {\an8}Not afraid of crises 494 00:48:30,960 --> 00:48:33,800 Isn't that exactly when 495 00:48:35,440 --> 00:48:38,440 {\an8}I would always show courage 496 00:48:40,040 --> 00:48:42,240 {\an8}I am not afraid 497 00:48:44,400 --> 00:48:47,320 Nothing can scare me 498 00:48:49,080 --> 00:48:51,440 You just have to spot 499 00:48:53,520 --> 00:48:56,600 The enemy early enough 500 00:48:57,920 --> 00:49:00,120 {\an8}I am not afraid 501 00:49:02,440 --> 00:49:05,200 {\an8}No, fear doesn't paralyze me 502 00:49:06,960 --> 00:49:09,880 {\an8}I am looking at danger 503 00:49:11,520 --> 00:49:14,080 {\an8}Straight in the face 504 00:49:34,080 --> 00:49:36,280 {\an8}I am not afraid 505 00:49:38,400 --> 00:49:41,280 {\an8}No, fear doesn't paralyze me 506 00:49:43,000 --> 00:49:46,160 {\an8}I am looking at danger 507 00:49:47,600 --> 00:49:50,520 {\an8}Straight in the face 508 00:49:52,200 --> 00:49:54,400 {\an8}I am not afraid 509 00:49:56,720 --> 00:49:58,880 {\an8}I am not afraid 510 00:50:01,120 --> 00:50:03,560 {\an8}It's just that lately 511 00:50:05,600 --> 00:50:08,840 {\an8}I haven't been able to sleep well 512 00:50:10,240 --> 00:50:12,440 {\an8}I am not afraid 513 00:50:14,600 --> 00:50:17,600 {\an8}To miss out on something 514 00:50:19,240 --> 00:50:22,080 But for a long, long time now 515 00:50:23,600 --> 00:50:27,000 {\an8}I haven't been able to dream