1
00:00:17,440 --> 00:00:18,880
Я поруч з нею. Що робити?
2
00:00:20,320 --> 00:00:22,160
Я нічого не бачу. Вона стікає кров'ю!
3
00:00:22,640 --> 00:00:23,760
Так, вона у ванні.
4
00:00:24,240 --> 00:00:26,240
Моя дружина стікає кров'ю, трясця!
5
00:00:28,480 --> 00:00:29,640
{\an8}1965 рік
6
00:00:35,440 --> 00:00:36,360
Що з нею таке?
7
00:00:37,000 --> 00:00:38,880
Я… я не знаю.
8
00:00:41,880 --> 00:00:42,600
Мамо?
9
00:00:44,120 --> 00:00:47,440
Йди до своєї кімнати і сиди там,
поки я не дозволю вийти.
10
00:00:49,040 --> 00:00:50,360
Моя бідолашечка…
11
00:00:51,360 --> 00:00:51,880
Йди геть!
12
00:00:57,640 --> 00:00:58,800
Моє сонечко.
13
00:01:00,400 --> 00:01:02,840
Усе буде добре. Мама тепер з тобою.
14
00:01:02,920 --> 00:01:03,800
Дай мені це.
15
00:01:04,800 --> 00:01:06,040
Кассандро, дай це мені.
16
00:01:06,520 --> 00:01:08,200
Ти робиш Маргариті боляче.
17
00:01:08,280 --> 00:01:09,040
Не називай це так.
18
00:01:09,520 --> 00:01:10,480
Горсте?
19
00:01:13,320 --> 00:01:14,240
Куди ти її несеш?
20
00:01:26,960 --> 00:01:27,840
Що ти робиш?
21
00:01:40,120 --> 00:01:41,000
Що ти робиш?
22
00:01:48,720 --> 00:01:49,800
Поверни її мені!
23
00:02:14,200 --> 00:02:15,520
Ми маємо їх захистити.
24
00:02:16,600 --> 00:02:17,800
Вона не нормальна.
25
00:02:19,400 --> 00:02:21,880
Люди ширитимуть злі плітки про нас.
26
00:02:22,920 --> 00:02:23,720
Хай ширять.
27
00:02:24,800 --> 00:02:30,480
Цим не обмежиться, люба. Думаєш,
вона знайде друзів у дитячому садку?
28
00:02:31,960 --> 00:02:37,360
Або хтось сяде поруч з нею в школі?
І який хлопець запросить її на танець?
29
00:02:51,680 --> 00:02:54,240
Ніхто не називатиме її Мегі. Або Гретхен.
30
00:02:55,200 --> 00:02:58,480
Усі кликатимуть її
монстром. Поганню, твар'ю.
31
00:02:58,560 --> 00:02:59,160
Годі.
32
00:02:59,720 --> 00:03:02,880
Подивись на неї,
Сенді. Вона лякатиме людей.
33
00:03:02,960 --> 00:03:06,000
І ти сама знаєш, на що вони здатні.
34
00:03:07,720 --> 00:03:10,640
Мегі отримає всю необхідну любов від нас.
35
00:03:11,960 --> 00:03:14,240
Тоді ніхто не повинен знати про неї.
36
00:03:15,920 --> 00:03:17,080
Що ти маєш на увазі?
37
00:03:23,160 --> 00:03:27,320
Вона народилась мертвою.
Ми були безсилі. Тепер ми тужимо.
38
00:03:30,720 --> 00:03:32,240
Ти хочеш сховати її від світу?
39
00:03:32,320 --> 00:03:34,040
Для її ж блага.
40
00:03:34,520 --> 00:03:39,080
Тобто для твого блага. Я цього не дозволю.
41
00:03:39,680 --> 00:03:46,680
Наша дочка житиме нормальним життям.
Як всі інші діти. От побачиш.
42
00:03:55,120 --> 00:03:58,600
Якщо ти правда її любиш,
ти її не мучитимеш.
43
00:04:16,480 --> 00:04:17,800
{\an8}КАССАНДРА
44
00:04:39,840 --> 00:04:40,640
{\an8}ТАКСІ
45
00:05:11,240 --> 00:05:12,760
Агов! Я повернулась!
46
00:05:26,360 --> 00:05:28,400
Девіде, Фінне? Є хтось вдома?
47
00:05:30,280 --> 00:05:31,080
Мамо!
48
00:05:32,600 --> 00:05:34,120
- Швидше сюди!
- Джуно!
49
00:05:35,240 --> 00:05:37,000
Доню? Джуно?
50
00:05:39,040 --> 00:05:39,920
Я тут!
51
00:05:41,360 --> 00:05:43,280
Мамо! Допоможи мені!
52
00:05:43,360 --> 00:05:46,320
- Де ти була? Ти кинула нас.
- Витягни нас звідси!
53
00:05:46,400 --> 00:05:48,120
- Зроби щось!
- Я більше не можу!
54
00:05:48,200 --> 00:05:49,760
Витягни нас, Саме!
55
00:05:50,320 --> 00:05:52,040
- Врятуй мене!
- Ми тут, Саміро.
56
00:05:52,120 --> 00:05:53,880
- Мамо! Я тобі довіряв!
- Витягни нас звідси!
57
00:05:53,960 --> 00:05:56,520
- Що ти накоїла, мамо!
- Мені дуже страшно!
58
00:05:56,600 --> 00:05:59,800
{\an8}- Я тут божеволію. Витягни нас!
- Мамо! Я тобі довіряв!
59
00:06:07,720 --> 00:06:11,920
«Гутен морген,
гутен морген. Гутен морген, фрау Прілл».
60
00:06:13,440 --> 00:06:14,280
Вітаю з Різдвом.
61
00:06:16,280 --> 00:06:17,280
Щасливого Різдва.
62
00:06:34,760 --> 00:06:35,600
Прілл.
63
00:06:35,680 --> 00:06:37,840
Девіде! Нарешті, дякувати Богу.
64
00:06:38,320 --> 00:06:39,880
- Саме?
- Так.
65
00:06:39,960 --> 00:06:41,880
Вибач, що я тобі досі не дзвонив.
66
00:06:43,680 --> 00:06:44,560
Як справи?
67
00:06:45,360 --> 00:06:49,640
Як справи?
Непогано. Все таки тут не курорт.
68
00:06:51,840 --> 00:06:55,720
Скажи, коли ви сьогодні прийдете,
щоб я не зустрічала вас у халаті.
69
00:06:55,800 --> 00:07:01,600
Е-м… на жаль,
у мене не вийде. Ми всі поїхали на свята.
70
00:07:01,680 --> 00:07:02,560
Що? Куди?
71
00:07:03,280 --> 00:07:05,280
У гори, щоб очистити голову.
72
00:07:05,880 --> 00:07:06,760
Без мене?
73
00:07:07,440 --> 00:07:09,440
Так, діти цього дуже хотіли.
74
00:07:10,760 --> 00:07:12,520
Коли ти збирався мені сказати?
75
00:07:13,000 --> 00:07:15,840
Я не знаю…я просто думав е…
76
00:07:16,320 --> 00:07:18,560
Девіде, у вас все гаразд?
77
00:07:18,640 --> 00:07:21,120
Так, так, звісно. З огляду на обставини…
78
00:07:21,200 --> 00:07:22,880
Ви ж не вмикали її знову?
79
00:07:24,280 --> 00:07:25,080
Люба…
80
00:07:28,080 --> 00:07:32,200
Якщо не можеш говорити,
якщо вона тобі погрожує,
81
00:07:32,280 --> 00:07:35,560
ти… подмухай в телефон, дай мені знак.
82
00:07:35,640 --> 00:07:39,040
Розумієш, це саме причина,
чому я поїхав з Фінном і Джуно.
83
00:07:40,200 --> 00:07:44,960
Якби вони побачили або почули тебе такою,
вони б засмутилися.
84
00:07:45,680 --> 00:07:49,360
Йдеться не про це. Просто зараз Різдво,
і я сумую за вами. Я чекала,
85
00:07:49,440 --> 00:07:50,800
що ви сьогодні прийдете.
86
00:07:50,880 --> 00:07:52,640
Щойно ми повернемося. Добре?
87
00:07:52,720 --> 00:07:54,880
Поклич мені Джуно. Прошу тебе.
88
00:07:57,920 --> 00:07:58,720
Люба…
89
00:07:59,400 --> 00:08:01,600
Девіде, я хочу поговорити з дочкою.
90
00:08:03,960 --> 00:08:06,720
- Іншим разом, гаразд? Мені треба йти.
- Девіде?
91
00:08:14,320 --> 00:08:16,640
Отже, тут ваш годинник і телефон.
92
00:08:20,920 --> 00:08:21,960
Ось ваш мобільний.
93
00:08:25,160 --> 00:08:28,080
Ми повернули вам все необхідне для
виписки. Щасти, фрау Берг. Щасливого
94
00:08:28,160 --> 00:08:31,080
- повернення. Бувайте.
- Дякую.
95
00:08:32,960 --> 00:08:33,560
Сестро Міріам?
96
00:08:34,080 --> 00:08:34,720
Так?
97
00:08:35,200 --> 00:08:37,680
Я прошу як виключення:
можу я скористатися своїм мобільним?
98
00:08:37,760 --> 00:08:38,920
Наш телефон не працює?
99
00:08:39,400 --> 00:08:43,640
Працює, але… я пообіцяла доньці,
що буду доступна цілодобово.
100
00:08:43,720 --> 00:08:44,880
Так, телефон там.
101
00:08:46,960 --> 00:08:51,200
Облиште.
Я хочу надіслати їй фото. Це ж Різдво.
102
00:08:51,280 --> 00:08:55,200
На жаль, правила діють і на Різдво.
Мені шкода, фрау Прілл.
103
00:09:20,120 --> 00:09:23,760
Не роби нічого, про що пошкодуєш,
Фінне. Подумай про Джуно.
104
00:09:31,680 --> 00:09:33,920
А ви думали,
я дозволю вам померти з голоду.
105
00:09:34,840 --> 00:09:38,400
Я обіцяла добре піклуватися про вас.
Це буде найкраще свято,
106
00:09:38,480 --> 00:09:40,320
яке у вас коли-небудь було, м?
107
00:09:41,880 --> 00:09:42,600
Фінне!
108
00:09:46,440 --> 00:09:49,400
Як завжди,
було приємно поспілкуватися, Фінне.
109
00:09:56,760 --> 00:09:57,960
Він точно не подумав.
110
00:09:58,440 --> 00:10:04,000
О… це все його вік. Важко опанувати себе,
коли пробивається перша щетина.
111
00:10:07,360 --> 00:10:08,120
Так.
112
00:10:10,520 --> 00:10:12,640
{\an8}Відчиняти чи ні - не я вирішую.
113
00:10:22,000 --> 00:10:22,600
{\an8}Фінне…
114
00:10:27,000 --> 00:10:31,040
Ти маєш припинити її провокувати.
Бо геть налаштуєш її проти себе.
115
00:10:31,120 --> 00:10:34,800
Вибач, мені нелегко грати у
щасливу родину з психопаткою.
116
00:10:35,360 --> 00:10:38,280
Зберися, чорт забирай. Ми щось вигадаємо.
117
00:10:38,760 --> 00:10:39,840
Так, але коли?
118
00:10:41,040 --> 00:10:45,240
- Я хочу нарешті вийти.
- Я так само. І ти мені
119
00:10:45,320 --> 00:10:48,960
допоможеш. Будь сильним. Ради сестри.
120
00:10:55,640 --> 00:10:56,480
Е… Кассандро?
121
00:10:57,800 --> 00:10:58,640
Так, любий?
122
00:10:59,960 --> 00:11:02,120
Я знаю, чому Джуно би дуже зраділа.
123
00:11:02,720 --> 00:11:03,520
Кажи.
124
00:11:04,200 --> 00:11:09,000
Яке Різдво без ялинки,
згодна? Під нею чудово класти подарунки.
125
00:11:09,680 --> 00:11:13,720
Так. Так, це було б добре. Хм.
126
00:11:14,280 --> 00:11:15,320
Я можу її принести.
127
00:11:16,280 --> 00:11:17,040
Це неможливо.
128
00:11:19,840 --> 00:11:23,160
Наша мама завжди ставила ялинку.
А для Джуно прикрашене
129
00:11:23,240 --> 00:11:24,880
дерево - частина Різдва.
130
00:11:25,440 --> 00:11:27,680
Боюся, цьогоріч ми обійдемося без цього.
131
00:11:33,680 --> 00:11:38,320
Джуно дуже засмутиться. Після всього,
що вона пережила за останні місяці.
132
00:11:39,440 --> 00:11:42,320
Я просто хочу,
щоб ваші стосунки покращилися.
133
00:11:44,400 --> 00:11:46,480
Але поки вона сумує за мамою…
134
00:11:49,960 --> 00:11:50,920
Ти лишишся тут.
135
00:11:53,520 --> 00:11:54,400
Девіде!
136
00:11:56,360 --> 00:11:58,120
Ти принесеш ялинку, м?
137
00:12:01,440 --> 00:12:02,240
Так.
138
00:12:06,680 --> 00:12:09,720
Тільки без дурних ідей. У тебе година.
139
00:12:10,200 --> 00:12:13,520
Але зараз Святвечір,
і на ярмарку купа народу.
140
00:12:14,000 --> 00:12:18,400
Ти впораєшся. І діти радітимуть,
коли ти повернешся вчасно.
141
00:12:24,360 --> 00:12:28,320
Тік-так, тік-так… Тік… так.
142
00:12:53,120 --> 00:12:56,040
Admit it! You weaseled
out and rang the bell!
143
00:12:56,600 --> 00:12:58,080
An Ellingboe? Never!
144
00:12:58,160 --> 00:13:01,400
Don't you dare raise your voice at me.
You rang it! You rang the bell… Oh, oh!
145
00:13:01,480 --> 00:13:02,520
Unbelievable! Unbelievable!
146
00:13:02,600 --> 00:13:05,560
It was one of your critters! Oh, of
course! Yeah, alright! You sack of bones
147
00:13:05,640 --> 00:13:09,600
have rung it and now want to blame
it on us. It's always the same with…
148
00:13:09,680 --> 00:13:11,800
Oh, what do you have there?
149
00:13:25,360 --> 00:13:26,320
{\an8}24.12.2024 р.
11:47
150
00:13:26,400 --> 00:13:28,160
{\an8}ДЗВІНКИ
MAMA
151
00:13:30,960 --> 00:13:33,640
Це автовідповідач Саміри Прілл,
залиште повідомлення після
152
00:13:33,720 --> 00:13:34,600
звукового сигналу.
153
00:14:00,480 --> 00:14:01,360
Принцесо?
154
00:14:07,800 --> 00:14:10,840
{\an8}Я БОЮСЯ ДЗВОНИТИ В ПОЛІЦІЮ.
КАССАНДРА НАМ НАШКОДИТЬ
155
00:14:13,120 --> 00:14:15,800
Леман… Озколь… Прілл.
156
00:14:24,840 --> 00:14:25,880
От дідько…
157
00:14:30,120 --> 00:14:32,520
{\an8}КАССАНДРА НАШКОДИТЬ
ЯКЩО ПОЛІЦІЯ ТУТ З'ЯВИТЬСЯ
158
00:14:37,320 --> 00:14:38,440
Що ти тут робиш?
159
00:14:39,400 --> 00:14:41,840
Це моя схованка. Тільки я тут можу бути.
160
00:14:43,000 --> 00:14:46,320
Звісно, принцесо.
Ми могли б пограти у щось разом.
161
00:14:46,400 --> 00:14:48,200
Як щодо різдвяного караоке, м?
162
00:14:50,120 --> 00:14:51,520
Тоді… гоп-гоп!
163
00:14:57,320 --> 00:15:03,520
Let us be happy and cheerful
And rejoice with all our hearts
164
00:15:03,600 --> 00:15:09,520
Merry, merry, tralalala
Soon Nicholas' Day will be here
165
00:15:09,600 --> 00:15:12,760
- Soon Nicholas' Day will be here
- Девіде?
166
00:15:15,720 --> 00:15:16,720
Керстін, вітаю.
167
00:15:18,520 --> 00:15:19,920
Що з вашою рукою?
168
00:15:21,480 --> 00:15:23,720
А, це е… робоча травма.
169
00:15:24,280 --> 00:15:25,800
Господи. Коли писали?
170
00:15:26,840 --> 00:15:30,520
Ні, е… коли я порався в саду. Так.
171
00:15:32,160 --> 00:15:36,000
А ви? Шукаєте деревце в останню мить?
172
00:15:38,760 --> 00:15:42,200
Ви, мабуть, розумієте,
що останні дні були для мене не легкими.
173
00:15:42,280 --> 00:15:44,280
Але моїй донечці потроху стає краще.
174
00:15:44,760 --> 00:15:47,640
Їй щоночі сняться кошмари про те,
як її заживо смажить ваша дружина,
175
00:15:47,720 --> 00:15:50,600
але принаймні фізичний біль минув.
176
00:15:52,800 --> 00:15:55,120
Я неймовірно шкодую про нещастя з Емілі.
177
00:15:55,840 --> 00:15:58,080
Я досі не розумію,
як подібне могло статися.
178
00:16:07,640 --> 00:16:09,000
Щасливого Різдва, Девіде.
179
00:16:15,760 --> 00:16:17,360
Керстін? Керстін?
180
00:16:21,480 --> 00:16:26,960
Е… те лихо з духовкою,
це… Це була не моя дружина.
181
00:16:43,760 --> 00:16:44,640
Гаразд…
182
00:16:50,760 --> 00:16:51,560
Вмикайся.
183
00:16:52,040 --> 00:16:58,120
Ring, little bell, ringalingaling
Ring, little bell, ring
184
00:16:58,200 --> 00:17:04,000
Let me in, you children
The winter is oh-so cold
185
00:17:04,080 --> 00:17:09,880
Open the doors for me
Don't let me freeze
186
00:17:09,960 --> 00:17:13,000
Ring, little bell, ringalingaling
Ring, little bell, ring
187
00:17:13,080 --> 00:17:14,680
А тепер ти!
188
00:17:23,800 --> 00:17:26,720
{\an8}ДЖУНО
ПРОПУЩЕНИЙ ДЗВІНОК
189
00:17:27,280 --> 00:17:28,040
О, ні.
190
00:17:33,160 --> 00:17:38,520
Ring, little bell, ringalingaling
Ring, little bell, ring
191
00:17:39,120 --> 00:17:44,400
Girls, listen, and boys, too
Open up the room for me
192
00:17:44,880 --> 00:17:50,880
I bring you many gifts
For you to delight in
193
00:17:50,960 --> 00:17:55,720
Ring, little bell, ringalingaling
Ring, little bell, ring
194
00:17:56,200 --> 00:17:59,400
Це було чудово, моя принцесо.
195
00:18:00,400 --> 00:18:04,360
Якби це побачила твоя вчителька,
ти б точно зіграла головну
196
00:18:04,440 --> 00:18:06,360
роль у шкільній виставі. Браво!
197
00:18:12,800 --> 00:18:13,800
Що це було?
198
00:18:28,120 --> 00:18:30,360
Дивіться,
скільки разів моя дочка намагалася
199
00:18:30,440 --> 00:18:31,280
мені додзвонитися.
200
00:18:31,760 --> 00:18:33,040
Де ви взяли мобільний?
201
00:18:35,440 --> 00:18:36,560
Де мої ключі?
202
00:18:36,640 --> 00:18:37,520
О, це…
203
00:18:38,840 --> 00:18:39,480
Ось.
204
00:18:42,120 --> 00:18:42,840
Дивіться.
205
00:18:44,640 --> 00:18:45,840
Я маю негайно піти.
206
00:18:50,480 --> 00:18:51,760
Дайте я розберуся. Добре?
207
00:18:56,600 --> 00:18:58,000
Ви можете залишитись тут.
208
00:18:58,080 --> 00:18:59,040
У жодному разі.
209
00:19:05,000 --> 00:19:06,920
Моя рука - це теж вона зробила.
210
00:19:07,960 --> 00:19:08,680
Хто?
211
00:19:09,160 --> 00:19:12,640
Кассандра, трясця!
Це вбудована в дім комп'ютерна система.
212
00:19:13,320 --> 00:19:16,600
- І ви не можете її вимкнути?
- Ви не розумієте? Ні, ніяк.
213
00:19:17,840 --> 00:19:20,600
Якби це було просто,
вона б не тримала нас у полоні
214
00:19:20,680 --> 00:19:21,560
більше як півмісяця.
215
00:19:22,120 --> 00:19:25,600
Зверніться до поліції, Девіде.
Вони точно допоможуть. Бувайте.
216
00:19:25,680 --> 00:19:29,640
{\an8}Ні. Чекайте. Керстін, Керстін,
зверніться до поліції від мого імені.
217
00:19:29,720 --> 00:19:33,800
Скажіть їм, що вони не можуть просто
подзвонити в наші двері. Нехай вигадають
218
00:19:33,880 --> 00:19:37,320
- щось інше, щоб врятувати нас…
- Якщо ви замкнені вдома, чому ви тут?
219
00:19:37,400 --> 00:19:42,440
Чому ви не слухаєте? Може, потрібно
буде вимкнути електрику або ще щось, щоб
220
00:19:42,520 --> 00:19:44,720
- від'єднати її. І ви повинні…
- Не чіпайте! Ви лякаєте мене!
221
00:19:44,800 --> 00:19:46,240
Ні, ні, я…
222
00:20:03,440 --> 00:20:06,120
Це автовідповідач Девіда Прілла.
Надішліть повідомлення
223
00:20:06,200 --> 00:20:08,000
після звукового сигналу. Дякую.
224
00:20:10,080 --> 00:20:11,640
Щось не так. Я знаю.
225
00:20:19,920 --> 00:20:20,760
Джуно, доню?
226
00:20:20,840 --> 00:20:21,680
Мамо?
227
00:20:22,600 --> 00:20:24,760
О, дякувати Богу. Як справи?
228
00:20:24,840 --> 00:20:27,960
У мене все добре.
Ми поїхали. Туди, де сніг.
229
00:20:28,960 --> 00:20:30,400
Ем, Дж-дж…
230
00:20:31,440 --> 00:20:34,880
Джуно, я… е-м… Чому ти мені телефонувала?
231
00:20:34,960 --> 00:20:39,040
Я просто хотіла привітати тебе з Різдвом,
я сумую за тобою.
232
00:20:39,120 --> 00:20:43,080
Я теж сумую за тобою.
Але за останні дні було стільки дзвінків…
233
00:20:44,920 --> 00:20:47,960
Кассандра повернулась? Вона вам погрожує?
234
00:20:48,520 --> 00:20:50,400
Ні, мамо. Це все Емілі.
235
00:20:50,480 --> 00:20:53,400
У школі вона забрала мій мобільний.
236
00:20:53,480 --> 00:20:55,240
Хотіла тебе позлити.
237
00:20:55,840 --> 00:20:59,120
Вона досі розлючена,
що ти ввімкнула духовку,
238
00:20:59,200 --> 00:21:01,040
коли вона була всередині.
239
00:21:01,120 --> 00:21:05,560
Я… Слухай, моя люба. Якщо ти хочеш,
щоб я була з вами, тільки скажи.
240
00:21:05,640 --> 00:21:06,840
Я негайно приїду.
241
00:21:06,920 --> 00:21:12,720
Ні. Ми у відпустці.
І ти повинна спочатку одужати.
242
00:21:14,960 --> 00:21:16,000
Я люблю тебе, мамо.
243
00:21:19,360 --> 00:21:20,360
Я тебе теж люблю.
244
00:21:30,320 --> 00:21:32,960
Бачите, фрау Прілл? З донькою все гаразд.
245
00:21:34,560 --> 00:21:36,840
Вам не потрібно хвилюватися, м?
246
00:21:40,720 --> 00:21:42,960
Я в це не вірю. Я була впевнена.
247
00:21:44,800 --> 00:21:47,800
Більше ніколи так не роби! Ніколи!
248
00:21:49,000 --> 00:21:49,840
Зрозуміло?
249
00:21:53,120 --> 00:21:55,960
Ми могли б чудово провести час разом,
250
00:21:56,040 --> 00:21:59,960
якби ти дотримувалась кількох
правил у моєму домі.
251
00:22:01,280 --> 00:22:05,680
Я стараюся з усіх сил,
щоб твоє життя було приємнішим.
252
00:22:06,520 --> 00:22:13,200
Я готую тобі їжу.
Я перу твою білизну. Читаю казки вечорами.
253
00:22:13,960 --> 00:22:18,200
Я прибираю за тобою.
Ятебе захищаю. Я тут для тебе.
254
00:22:18,680 --> 00:22:21,640
Цілодобово, сім днів на тиждень.
255
00:22:21,720 --> 00:22:28,600
І замість віддячити ти мене зраджуєш?
Ганьба тобі! Тобі має бути навіки соромно.
256
00:22:43,600 --> 00:22:45,360
Ей, я повернувся.
257
00:22:45,840 --> 00:22:47,480
Вітаємо вдома, Девіде.
258
00:22:48,400 --> 00:22:49,520
Саме вчасно, правда?
259
00:22:50,000 --> 00:22:51,720
Мм. З точністю до хвилини.
260
00:22:52,200 --> 00:22:54,280
О! Яка гарна ялинка!
261
00:22:54,760 --> 00:22:57,960
Так. Ось, повертаю ключі.
262
00:23:02,800 --> 00:23:03,800
Усе нормально?
263
00:23:05,000 --> 00:23:05,840
Усе добре.
264
00:23:07,560 --> 00:23:10,280
Наша донечка чудово співає.
265
00:23:13,960 --> 00:23:14,760
Так.
266
00:23:33,080 --> 00:23:35,320
Фрау Прілл… час для подарунків.
267
00:23:37,120 --> 00:23:39,560
О, виходьте до нас. Приїхав Санта Клаус.
268
00:23:40,760 --> 00:23:41,960
Його навіть не існує.
269
00:23:43,280 --> 00:23:44,160
Гаразд.
270
00:23:50,040 --> 00:23:52,000
Тому я і не хотіла до такого закладу.
271
00:23:54,320 --> 00:23:58,920
Тепер ти потрапила сюди.
До речі, у тебе кепський вигляд.
272
00:24:01,160 --> 00:24:02,520
Я хвилююся за тебе, Саме.
273
00:24:03,000 --> 00:24:05,720
Є всі підстави.
Моя мертва сестра розмовляє зі мною.
274
00:24:07,280 --> 00:24:09,080
Ти не рада мене бачити?
275
00:24:12,240 --> 00:24:17,680
Ти зруйнувала моє життя і моєї родини.
Ясна річ, що я не стрибаю від радості.
276
00:24:18,600 --> 00:24:19,720
Я це не навмисно.
277
00:24:22,800 --> 00:24:26,440
Ти маєш мені вірити. Це була не я, Саме.
278
00:24:27,720 --> 00:24:31,120
Жінка, яка це зробила,
була зовсім не схожою на мене.
279
00:24:31,200 --> 00:24:33,560
Звісно, що у тебе готове виправдання.
280
00:24:34,560 --> 00:24:36,120
А яке твоє виправдання?
281
00:24:37,600 --> 00:24:39,800
Зараз ти лежиш тут, як зомбі.
282
00:24:39,880 --> 00:24:42,120
Поки твій чоловік і діти вдома
283
00:24:42,200 --> 00:24:43,880
в полоні божевільної.
284
00:24:46,760 --> 00:24:49,520
Чимало людей вважають мене божевільною.
285
00:24:50,160 --> 00:24:54,840
Сам, яку я знала,
було наплювати на думку інших людей.
286
00:24:54,920 --> 00:24:56,960
Вона слухала лише себе.
287
00:24:57,640 --> 00:25:03,920
Мама й тато хочуть, щоб ти була юристкою,
а… Ні. Ти скульпторка.
288
00:25:05,920 --> 00:25:12,040
Ми хочемо звести тебе з красенем Каєм.
А ти… мутиш з його братом.
289
00:25:12,720 --> 00:25:13,960
Точніше з братами.
290
00:25:18,880 --> 00:25:24,400
Твій чоловік до біса хотів позбутися мене.
А ти… забрала мене до вас.
291
00:25:28,280 --> 00:25:30,280
Ми знаємо, чим це обернулося.
292
00:25:39,640 --> 00:25:42,160
Ти була єдиною,
хто не відмовився від мене.
293
00:25:46,960 --> 00:25:51,680
І я до кінця відчувала… що мене люблять.
294
00:25:56,880 --> 00:26:00,880
І попри я,
можливо… не показувала це наприкінці…
295
00:26:04,720 --> 00:26:07,880
Це було для мене все, Саме. Усе.
296
00:26:16,880 --> 00:26:18,160
Я ніколи цього не забуду.
297
00:26:21,720 --> 00:26:24,480
Міро… Джуно і Фінн.
298
00:26:29,000 --> 00:26:30,720
Вони зараз на тебе сподіваються.
299
00:26:33,200 --> 00:26:34,040
Добре?
300
00:27:01,240 --> 00:27:06,000
Вам цікаво подивитись,
що принесе сьогодні Санта Клаус? М?
301
00:27:15,800 --> 00:27:16,600
Стів?
302
00:27:21,040 --> 00:27:23,200
Е… Він піде, якщо ніхто не відчинить.
303
00:27:23,680 --> 00:27:26,680
Йо, Фінне,
я не піду лише тому, що ти не відчиняєш.
304
00:27:28,680 --> 00:27:32,120
Я бачу, що в домі світло горить.
Відчини, тут до біса холодно.
305
00:27:45,520 --> 00:27:48,080
Він не належить до нашої родини.
306
00:28:00,680 --> 00:28:01,720
Якого біса, Фінне?
307
00:28:02,960 --> 00:28:03,680
Навіщо ти тут?
308
00:28:04,160 --> 00:28:06,520
Навіщо? Перевірити, чи все гаразд.
309
00:28:07,600 --> 00:28:11,360
У мене все добре.
Просто відколи моя мама в клініці,
310
00:28:11,440 --> 00:28:12,880
у мене думки про інше.
311
00:28:13,840 --> 00:28:16,000
Мені шкода,
але ти не відповів на жодне з моїх
312
00:28:16,080 --> 00:28:17,080
повідомлень. Я думав,
313
00:28:17,160 --> 00:28:18,680
щось сталося. Та Лячна Поппінс повбивала
314
00:28:18,760 --> 00:28:20,400
вас всіх чи щось таке.
315
00:28:22,680 --> 00:28:26,840
Ем… Я подзвоню, щойно буде ясність.
316
00:28:28,240 --> 00:28:29,880
Добре? Ем. Моя сім'я чекає.
317
00:28:30,360 --> 00:28:34,480
Я сподівався відсвяткувати…
Різдво з тобою…
318
00:28:35,720 --> 00:28:37,040
Я не знаю, куди ще йти.
319
00:28:38,400 --> 00:28:39,240
Це неможливо.
320
00:28:39,760 --> 00:28:40,560
Чому?
321
00:28:42,440 --> 00:28:44,880
Фінне, ти якийсь стрьомний. Що з тобою?
322
00:28:46,880 --> 00:28:47,760
Фінне?
323
00:28:48,600 --> 00:28:50,760
Ем… мій батько проти, щоб ти залишався.
324
00:28:51,240 --> 00:28:53,040
Він же супер круто ставився.
325
00:28:53,120 --> 00:28:55,320
Та мабуть ні. Більше.
326
00:28:59,720 --> 00:29:01,000
З батьками завжди так.
327
00:29:10,520 --> 00:29:11,280
Тримай.
328
00:29:13,120 --> 00:29:14,000
Що це?
329
00:29:14,680 --> 00:29:15,320
Відкрий.
330
00:29:18,480 --> 00:29:19,560
ТОМА ГОЛЛАНДА
331
00:29:31,760 --> 00:29:37,320
- Кен Томс батт бі май піллоу?
- …Бі май піллоу?
332
00:29:38,760 --> 00:29:40,440
Не можу викинути це з голови.
333
00:29:42,840 --> 00:29:43,880
Має бути реліз.
334
00:30:00,480 --> 00:30:01,360
Я подзвоню.
335
00:30:02,640 --> 00:30:06,960
Щойно моя мама повернеться,
і все тут прийде в норму. Обіцяю.
336
00:30:10,720 --> 00:30:11,480
Добре?
337
00:30:13,520 --> 00:30:14,520
З Різдвом, Фінне.
338
00:30:15,040 --> 00:30:15,920
Дякую.
339
00:30:29,920 --> 00:30:30,960
Ти молодець.
340
00:30:48,280 --> 00:30:49,160
Фрау Прілл?
341
00:30:55,560 --> 00:30:56,440
Дідько.
342
00:31:05,400 --> 00:31:06,160
Чекайте!
343
00:31:19,360 --> 00:31:20,240
М. Дякую.
344
00:31:32,360 --> 00:31:35,840
Алло, герр Прілл?
Це сестра Міріам з Центру Адальберта.
345
00:31:35,920 --> 00:31:37,200
Вибачте, що пізно,
346
00:31:37,280 --> 00:31:41,800
але ваша дружина самовільно покинула
клініку. Певно, вона поїде додому…
347
00:31:55,560 --> 00:31:56,560
Девіде?
348
00:31:57,720 --> 00:32:00,640
Я прослухала повідомлення з клініки.
Саміра зникла.
349
00:32:01,200 --> 00:32:05,840
Вона з'явиться тут будь-якої миті.
Ми маємо її зупинити. Раз і назавжди.
350
00:32:07,560 --> 00:32:08,960
Як? Що ти маєш на увазі?
351
00:32:11,200 --> 00:32:12,680
Ти ж не хочеш нашкодити Сам?
352
00:32:12,760 --> 00:32:15,800
Звісно,
ні. Я втомилася завжди бути поганою.
353
00:32:15,880 --> 00:32:17,720
Діти мене вже ненавидять.
354
00:32:19,080 --> 00:32:20,200
Ти зробиш це.
355
00:32:21,480 --> 00:32:22,280
Що?
356
00:32:23,400 --> 00:32:24,400
У жодному разі.
357
00:32:24,480 --> 00:32:26,960
Джуно та Фінн тобі ніколи не пробачать.
358
00:32:28,400 --> 00:32:31,720
Це нарешті поліпшить мої стосунки з ними.
359
00:32:33,200 --> 00:32:36,240
Ти не змусиш мене вбити матір моїх дітей.
360
00:32:36,320 --> 00:32:36,960
О, невже?
361
00:32:40,320 --> 00:32:45,360
Може, ти ще не помітив,
Девіде. Я досі не торкнулася дітей.
362
00:32:47,920 --> 00:32:50,360
Але я можу… обійтися без тебе.
363
00:34:23,880 --> 00:34:26,520
Чого ти чекаєш? Вона тут, Девіде.
364
00:35:13,520 --> 00:35:14,320
Мама?
365
00:35:27,640 --> 00:35:28,720
Джуно? Фінне?
366
00:35:33,360 --> 00:35:34,120
Ви тут?
367
00:35:55,920 --> 00:35:56,760
Позаду!
368
00:36:00,320 --> 00:36:01,480
- Девіде, це я.
- Мамо!
369
00:36:01,560 --> 00:36:02,800
Мені шкода. Мені шкода!
370
00:36:07,560 --> 00:36:10,400
Відпусти її!
Кассандро, відчини довбані двері!
371
00:36:10,480 --> 00:36:11,120
Мамо!
372
00:36:13,160 --> 00:36:13,840
Мамо!
373
00:36:16,920 --> 00:36:18,680
- Вона не залишає мені вибору.
- Ні!
374
00:36:18,760 --> 00:36:20,640
Вона щось зробить Фінну та Джуно,
якщо я не…
375
00:36:20,720 --> 00:36:21,640
Девіде!
376
00:36:21,720 --> 00:36:24,040
Відпусти її, трясця! Прошу!
377
00:36:24,880 --> 00:36:27,960
Девіде, я виведу нас
звідси. Я звільню нас.
378
00:36:28,040 --> 00:36:31,120
Ти не розумієш! Вона нас не відпустить.
379
00:36:31,200 --> 00:36:34,840
Мамо!
Тату! Прошу, не роби їй боляче! Мамо!
380
00:36:57,240 --> 00:36:58,040
Саме!
381
00:37:08,160 --> 00:37:08,960
Саме?
382
00:37:12,240 --> 00:37:15,720
Кассандра змушує мене це робити.
Ти не знаєш, на що вона здатна,
383
00:37:15,800 --> 00:37:17,760
коли не отримує того, чого хоче!
384
00:37:18,760 --> 00:37:21,760
Подумай про Фінна та Джуно.
Ми повинні захистити дітей.
385
00:37:23,120 --> 00:37:25,440
Ти знаєш,
що я ніколи не завдам тобі серйозної
386
00:37:25,520 --> 00:37:27,600
шкоди. Лишається тільки прикидатися.
387
00:37:29,960 --> 00:37:30,760
Саме?
388
00:37:32,880 --> 00:37:35,640
Люба, виходь! Саме?
389
00:37:42,280 --> 00:37:43,080
Саме?
390
00:37:45,320 --> 00:37:46,120
Саме?
391
00:37:49,800 --> 00:37:50,600
Саме!
392
00:38:35,720 --> 00:38:36,640
Де ти, Саме?
393
00:38:46,880 --> 00:38:48,400
Я не знаю, де вона ділась.
394
00:38:50,320 --> 00:38:51,600
Я не знаю, де вона ділась.
395
00:39:04,720 --> 00:39:05,760
Що ти тут робиш?
396
00:39:18,280 --> 00:39:22,680
Я тебе попереджала.
І я дала тобі шанс почати нове життя.
397
00:39:23,160 --> 00:39:24,720
Навіщо ти повернулася?
398
00:39:26,920 --> 00:39:28,080
О, Господи.
399
00:39:44,800 --> 00:39:48,400
Я мала рацію. У тебе була ще дочка.
400
00:39:57,920 --> 00:40:00,600
Як її звали? А? Твою дівчинку?
401
00:40:02,320 --> 00:40:03,400
Маргарита.
402
00:40:09,760 --> 00:40:12,680
Що тобі зробила Маргарита?
Чому ти її замкнула?
403
00:40:13,160 --> 00:40:15,920
Я її не замкнула. Я
захистила її! Від людських очей.
404
00:40:16,000 --> 00:40:16,800
Чому?
405
00:40:19,680 --> 00:40:22,120
Вона була… просто дитиною.
406
00:40:24,560 --> 00:40:27,960
Вона не мала тут залишатися.
Горст хотів забрати її.
407
00:40:28,440 --> 00:40:32,360
Він обіцяв мені,
що подбає про Мегі. Він мені обіцяв!
408
00:40:32,920 --> 00:40:33,880
Скажіть щось!
409
00:40:39,720 --> 00:40:42,880
Зрозумій нас. Ми всі намагалися змиритися
410
00:40:42,960 --> 00:40:45,240
з новими обставинами в домі.
411
00:40:46,080 --> 00:40:50,960
Змиритися? Я твоя дружина! І твоя матір.
412
00:40:51,520 --> 00:40:53,720
Ти просто графіка з маминим голосом!
413
00:40:53,800 --> 00:40:55,560
Це неправда!
414
00:40:56,120 --> 00:40:59,240
Ти зіштовхнула дитину зі сходів!
Моя мама ніколи б так не вчинила.
415
00:40:59,320 --> 00:41:01,280
Вона зруйнувала нашу сім'ю.
416
00:41:02,720 --> 00:41:03,600
Кохана…
417
00:41:05,880 --> 00:41:06,800
Петер має рацію.
418
00:41:10,040 --> 00:41:15,320
Попри я знаю, що це ти говориш з екранів,
це вже не те, що раніше.
419
00:41:16,680 --> 00:41:20,760
Я сумую за обіймами своєї дружини.
За ласками з нею.
420
00:41:22,680 --> 00:41:23,720
Поцілунками.
421
00:41:26,040 --> 00:41:28,160
А тепер уяви, як важко Петеру.
422
00:41:31,600 --> 00:41:33,000
О, це така маячня.
423
00:41:36,040 --> 00:41:40,000
Жодна симуляція…
Жодна подоба у світі ніколи
424
00:41:40,080 --> 00:41:42,080
не зможе замінити тебе.
425
00:41:43,640 --> 00:41:44,520
Навпаки.
426
00:41:47,000 --> 00:41:52,120
Ми лише болісно усвідомлюємо,
як сильно ми сумуємо за жінкою,
427
00:41:52,200 --> 00:41:53,240
якою ти була.
428
00:41:56,680 --> 00:41:58,000
Я благаю тебе, Сенді.
429
00:41:59,680 --> 00:42:03,880
Якщо ти правда любиш нас… то відпусти.
430
00:42:13,080 --> 00:42:17,960
Пообіцяй мені, що візьмеш Мегі з вами.
Я не зможу подбати про неї.
431
00:42:20,800 --> 00:42:24,320
Вона заслуговує на краще життя.
Краще, ніж це.
432
00:42:25,640 --> 00:42:31,040
Я обіцяв захищати дівчинку,
доки живу. Звісно, ми заберемо Мегі.
433
00:42:41,440 --> 00:42:44,560
Приведеш її?
Я посаджу Бірґіт і дитину в машину.
434
00:42:52,280 --> 00:42:53,000
Ходімо.
435
00:43:01,400 --> 00:43:02,280
Сідай в машину.
436
00:43:03,240 --> 00:43:04,240
Обережно, голова.
437
00:43:05,120 --> 00:43:06,040
І ноги підтягни.
438
00:43:09,400 --> 00:43:11,120
Поквапся. Сідай!
439
00:43:11,680 --> 00:43:14,320
- Ми не можемо її покинути!
- Сідай, трясця!
440
00:43:21,920 --> 00:43:22,800
Горсте?
441
00:43:33,280 --> 00:43:36,720
Ні! Поверніться! Ти обіцяв мені!
442
00:43:39,600 --> 00:43:41,120
Що ти робиш? Ні!
443
00:43:43,360 --> 00:43:44,160
Тату!
444
00:43:49,880 --> 00:43:54,800
Він тебе зрадив. Твій чоловік.
А ти лише хотіла для Мегі кращої долі. М?
445
00:43:56,840 --> 00:43:58,320
Ти завжди дбала про дітей.
446
00:43:58,400 --> 00:44:01,800
Мені тоді не вдалося.
І такого більше не повториться.
447
00:44:02,280 --> 00:44:09,280
З-з-згадай, що сказав твій син.
Це не ти… ти-ти-ти не бездушна машина.
448
00:44:09,800 --> 00:44:16,360
Ти… ти була хорошою матір'ю всі ці роки.
Ти… ти-ти не монстр.
449
00:44:18,320 --> 00:44:21,440
Прошу,
подумай про Джуно та Фінна. Кассандро, м?
450
00:44:21,960 --> 00:44:25,560
Що буде з ними,
якщо вони втратять матір цієї ночі?
451
00:44:25,640 --> 00:44:28,360
Її уб'є жінка, яка тримала їх у полоні.
452
00:44:30,600 --> 00:44:33,960
Ти щиро віриш…
що вони колись зможуть забути це,
453
00:44:34,040 --> 00:44:38,160
м? І почнуть тебе любити?
Просто тому, що мене вже немає?
454
00:44:40,440 --> 00:44:43,080
Вони ніколи не пробачать тобі, Кассандро.
455
00:44:43,160 --> 00:44:48,000
Бо в їхніх очах ти ніколи не будеш
їм матір'ю, а завжди просто вбивцею.
456
00:44:49,120 --> 00:44:52,680
Благаю тебе!
Благаю, не роби цього з моїми дітьми.
457
00:44:52,760 --> 00:44:55,280
Прошу, не треба. Прошу, Кассандро.
458
00:45:22,640 --> 00:45:27,520
Я б ніколи не змогла скривдити твоїх
дітей. Те саме я казала Девіду.
459
00:45:48,040 --> 00:45:49,920
- Мамо!
- Мамо?
460
00:45:50,680 --> 00:45:52,080
О, Боже! О, Господи…
461
00:45:58,320 --> 00:45:59,200
Усе нормально?
462
00:45:59,280 --> 00:46:03,160
- Усе не так погано. А ви як? Ви не ранені?
- Ні.
463
00:46:03,240 --> 00:46:04,680
О, я так скучила за вами.
464
00:46:10,320 --> 00:46:11,040
Кассандра?
465
00:46:17,280 --> 00:46:18,160
Усе скінчено?
466
00:46:20,440 --> 00:46:23,360
Так, це все, Девіде. Усе скінчено.
467
00:46:27,040 --> 00:46:28,000
Що ти щойно коїв?
468
00:46:31,240 --> 00:46:33,120
Вона не лишила мені вибору.
469
00:46:34,560 --> 00:46:35,840
Я хотів вас захистити.
470
00:46:37,840 --> 00:46:39,560
Інакше вона б вам нашкодила.
471
00:46:41,720 --> 00:46:45,480
Клянусь тобі, Саме, я б… я б
ніколи не зміг цього зробити.
472
00:46:46,040 --> 00:46:46,800
Припини.
473
00:46:53,120 --> 00:46:54,120
Що це за запах?
474
00:47:01,880 --> 00:47:03,440
Швидше геть звідси! Мерщій!
475
00:47:09,600 --> 00:47:11,720
I am not afraid
476
00:47:14,040 --> 00:47:17,040
I know how to defend myself
477
00:47:18,720 --> 00:47:21,000
I won't let myself
478
00:47:23,120 --> 00:47:26,000
Get hurt that easily
479
00:47:27,520 --> 00:47:29,720
I am not afraid
480
00:47:32,120 --> 00:47:35,240
Of not staying true to myself
481
00:47:36,640 --> 00:47:38,800
Only that which I want
482
00:47:40,600 --> 00:47:43,160
Мені щиро шкода, що я тебе підвела.
483
00:47:44,920 --> 00:47:45,760
Ти мені пробачиш?
484
00:47:45,840 --> 00:47:48,000
I am not afraid
485
00:47:50,120 --> 00:47:52,960
{\an8}- Nobody will bring me down
- Принцесо…
486
00:47:54,480 --> 00:47:57,240
{\an8}If a problem arises
487
00:47:59,200 --> 00:48:01,640
- I will rise to meet it
- Ходімо.
488
00:48:03,760 --> 00:48:05,880
I am not afraid
489
00:48:08,320 --> 00:48:10,440
I am not afraid
490
00:48:12,840 --> 00:48:15,360
I will say that long enough
491
00:48:17,320 --> 00:48:20,320
Long enough for me to believe it
492
00:48:21,840 --> 00:48:24,040
I am not afraid
493
00:48:26,360 --> 00:48:29,280
{\an8}Not afraid of crises
494
00:48:30,960 --> 00:48:33,800
Isn't that exactly when
495
00:48:35,440 --> 00:48:38,440
{\an8}I would always show courage
496
00:48:40,040 --> 00:48:42,240
{\an8}I am not afraid
497
00:48:44,400 --> 00:48:47,320
Nothing can scare me
498
00:48:49,080 --> 00:48:51,440
You just have to spot
499
00:48:53,520 --> 00:48:56,600
The enemy early enough
500
00:48:57,920 --> 00:49:00,120
{\an8}I am not afraid
501
00:49:02,440 --> 00:49:05,200
{\an8}No, fear doesn't paralyze me
502
00:49:06,960 --> 00:49:09,880
{\an8}I am looking at danger
503
00:49:11,520 --> 00:49:14,080
{\an8}Straight in the face
504
00:49:34,080 --> 00:49:36,280
{\an8}I am not afraid
505
00:49:38,400 --> 00:49:41,280
{\an8}No, fear doesn't paralyze me
506
00:49:43,000 --> 00:49:46,160
{\an8}I am looking at danger
507
00:49:47,600 --> 00:49:50,520
{\an8}Straight in the face
508
00:49:52,200 --> 00:49:54,400
{\an8}I am not afraid
509
00:49:56,720 --> 00:49:58,880
{\an8}I am not afraid
510
00:50:01,120 --> 00:50:03,560
{\an8}It's just that lately
511
00:50:05,600 --> 00:50:08,840
{\an8}I haven't been able to sleep well
512
00:50:10,240 --> 00:50:12,440
{\an8}I am not afraid
513
00:50:14,600 --> 00:50:17,600
{\an8}To miss out on something
514
00:50:19,240 --> 00:50:22,080
But for a long, long time now
515
00:50:23,600 --> 00:50:27,000
{\an8}I haven't been able to dream