1
00:00:07,800 --> 00:00:09,800
[tonnerre]
2
00:00:12,920 --> 00:00:14,600
[musique classique dramatique]
3
00:00:17,520 --> 00:00:20,000
[Horst] C'est bon, j'y suis.
Je fais quoi ? Quoi ?
4
00:00:20,080 --> 00:00:23,960
J'arrive pas à voir, elle saigne trop !
Oui, elle est dans la baignoire !
5
00:00:24,040 --> 00:00:26,240
Ma femme se vide de son sang,
nom de Dieu !
6
00:00:32,640 --> 00:00:34,080
[gazouillis]
7
00:00:34,160 --> 00:00:35,360
[la musique cesse]
8
00:00:35,440 --> 00:00:36,920
Qu'est-ce qu'elle a ?
9
00:00:38,400 --> 00:00:39,400
[Horst] Je sais pas.
10
00:00:41,760 --> 00:00:42,600
Maman ?
11
00:00:44,200 --> 00:00:47,480
Va dans ta chambre et n'en sors pas
avant que je t'y aie autorisé.
12
00:00:48,920 --> 00:00:50,520
Ma pauvre petite chérie.
13
00:00:51,280 --> 00:00:52,840
- Dans ta chambre !
- [tonnerre]
14
00:00:54,520 --> 00:00:56,160
[des pas s'éloignent]
15
00:00:57,600 --> 00:00:59,200
Ma petite puce.
16
00:00:59,960 --> 00:01:02,760
Tout va s'arranger.
Maman est avec toi, maintenant.
17
00:01:02,840 --> 00:01:03,800
Donne-la-moi.
18
00:01:03,880 --> 00:01:06,240
- Quoi ? Non.
- Cassandra, donne-la-moi.
19
00:01:06,320 --> 00:01:08,200
- [pleurs]
- Fais pas mal à Margareth.
20
00:01:08,280 --> 00:01:10,640
- Ne l'appelle pas comme ça !
- Horst ?
21
00:01:10,720 --> 00:01:12,000
[musique sinistre]
22
00:01:13,320 --> 00:01:14,640
Où tu l'emmènes ?
23
00:01:14,720 --> 00:01:17,920
- [l'eau déborde]
- [pleurs au loin]
24
00:01:19,120 --> 00:01:20,360
[gémissement de douleur]
25
00:01:21,600 --> 00:01:23,280
[les pleurs continuent]
26
00:01:24,800 --> 00:01:26,640
[respiration tremblante]
27
00:01:26,720 --> 00:01:28,120
Mais qu'est-ce que tu fais ?
28
00:01:29,240 --> 00:01:32,360
- [la musique devient dramatique]
- [les pleurs s'intensifient]
29
00:01:38,240 --> 00:01:39,200
[la porte se ferme]
30
00:01:40,120 --> 00:01:41,320
Qu'est-ce que tu fais ?
31
00:01:43,840 --> 00:01:45,800
[respiration tremblante]
32
00:01:45,880 --> 00:01:46,960
[gémissement]
33
00:01:48,680 --> 00:01:50,080
Ramène-la, s'il te plaît !
34
00:01:54,960 --> 00:01:57,360
[tonnerre menaçant]
35
00:02:02,920 --> 00:02:03,880
[gazouillis]
36
00:02:04,920 --> 00:02:06,080
[la musique s'adoucit]
37
00:02:13,120 --> 00:02:14,080
[la musique cesse]
38
00:02:14,160 --> 00:02:16,040
[Horst] On va devoir la protéger.
39
00:02:16,120 --> 00:02:18,120
C'est pas une petite fille normale.
40
00:02:19,400 --> 00:02:21,640
Les gens vont raconter
des horreurs sur nous.
41
00:02:22,800 --> 00:02:24,120
Si ça les amuse.
42
00:02:24,200 --> 00:02:26,520
Ma chérie,
les problèmes vont pas s'arrêter là.
43
00:02:27,920 --> 00:02:30,880
Tu penses qu'elle va se faire
des amis au jardin d'enfants ?
44
00:02:31,560 --> 00:02:34,720
Ses camarades de classe
la laisseront s'asseoir à côté d'eux ?
45
00:02:34,800 --> 00:02:36,920
Et quel jeune homme
va l'inviter à danser ?
46
00:02:43,920 --> 00:02:44,960
[soupir]
47
00:02:51,680 --> 00:02:54,640
Personne ne l'appellera Maggie.
Ou Gretchen.
48
00:02:54,720 --> 00:02:58,280
Ils l'appelleront tous "le monstre",
"le phénomène de foire", "la bête".
49
00:02:58,360 --> 00:03:01,240
- Arrête, ça suffit !
- Mais enfin, Cassandra, regarde-la.
50
00:03:01,320 --> 00:03:02,800
Elle va faire peur aux gens.
51
00:03:03,440 --> 00:03:05,520
Tu sais bien de quoi ils sont capables.
52
00:03:07,680 --> 00:03:11,160
[tout bas] On apportera à Maggie
tout l'amour dont elle aura besoin.
53
00:03:11,800 --> 00:03:14,760
Alors, personne n'est obligé
de savoir qu'on a une petite fille.
54
00:03:16,040 --> 00:03:17,600
Qu'est-ce que tu veux dire ?
55
00:03:19,120 --> 00:03:20,560
[tonnerre]
56
00:03:23,080 --> 00:03:24,920
Notre cadette est mort-née.
57
00:03:25,000 --> 00:03:27,760
On n'a rien pu faire pour la sauver.
On a le cœur brisé.
58
00:03:30,680 --> 00:03:32,280
Tu veux la cacher au monde entier ?
59
00:03:32,360 --> 00:03:34,440
C'est ce qu'il y a
de mieux à faire pour elle.
60
00:03:34,520 --> 00:03:36,280
Tu veux dire de mieux pour toi.
61
00:03:37,280 --> 00:03:38,920
Je ne le permettrai pas.
62
00:03:39,680 --> 00:03:42,760
Notre petite fille va mener
une vie parfaitement normale.
63
00:03:43,480 --> 00:03:45,560
Comme tous les autres enfants de son âge.
64
00:03:46,520 --> 00:03:47,880
Tu verras, j'ai raison.
65
00:03:50,560 --> 00:03:51,720
[succion]
66
00:03:55,120 --> 00:03:58,280
Si tu l'aimes réellement,
ne lui fais pas subir ça.
67
00:03:58,360 --> 00:03:59,640
[musique dramatique]
68
00:04:12,240 --> 00:04:13,160
[la musique cesse]
69
00:04:13,240 --> 00:04:18,280
[musique mystérieuse
et chant lyrique brouillés]
70
00:04:25,720 --> 00:04:27,160
[interruption de la musique]
71
00:04:37,600 --> 00:04:39,880
[croassement]
72
00:04:44,040 --> 00:04:45,440
[arrêt du moteur]
73
00:04:52,880 --> 00:04:55,320
[croassement]
74
00:05:05,600 --> 00:05:07,000
[tintement de clés]
75
00:05:07,080 --> 00:05:08,360
[ouverture de serrure]
76
00:05:11,160 --> 00:05:13,040
Coucou, c'est moi ! Je suis rentrée !
77
00:05:18,760 --> 00:05:20,240
[musique sombre]
78
00:05:20,320 --> 00:05:22,840
[grouillement]
79
00:05:26,360 --> 00:05:28,480
David, Fynn ? Est-ce que vous êtes là ?
80
00:05:30,080 --> 00:05:30,920
[Juno] Maman !
81
00:05:31,000 --> 00:05:32,720
[la musique devient menaçante]
82
00:05:32,800 --> 00:05:34,560
- [Juno] Viens vite !
- Juno !
83
00:05:34,640 --> 00:05:35,960
Mon p'tit cœur ?
84
00:05:36,840 --> 00:05:37,880
Juno ?
85
00:05:39,200 --> 00:05:40,800
- [Juno] Par ici !
- [Sam halète]
86
00:05:41,280 --> 00:05:43,240
Maman ? Aide-moi !
87
00:05:43,320 --> 00:05:45,280
T'étais où ? Tu nous as laissés tomber.
88
00:05:45,360 --> 00:05:47,720
- [David] Fais-nous sortir !
- [Juno] Fais quelque chose !
89
00:05:47,800 --> 00:05:50,240
- [Fynn] Aide-nous !
- [David] Sors-nous de là !
90
00:05:50,320 --> 00:05:51,480
[Juno] Sors-moi de là !
91
00:05:51,560 --> 00:05:53,760
[Fynn] Maman ! Je te faisais confiance !
92
00:05:53,840 --> 00:05:55,600
- [cri]
- Qu'est-ce que t'as fait ?
93
00:05:55,680 --> 00:05:58,760
- [grésillement]
- [David] Sors-nous de là, je t'en prie !
94
00:05:58,840 --> 00:06:00,400
- [les voix cessent]
- [silence]
95
00:06:00,480 --> 00:06:03,080
[respiration haletante]
96
00:06:03,960 --> 00:06:04,800
[souffle]
97
00:06:05,640 --> 00:06:07,640
- [on toque]
- [la porte s'ouvre]
98
00:06:07,720 --> 00:06:11,920
[femme, en allemand] ♪ Bonjour
Bonjour, madame Prill ♪
99
00:06:13,320 --> 00:06:14,280
Joyeux Noël !
100
00:06:16,080 --> 00:06:18,080
- Joyeux Noël…
- [infirmière] Mmh.
101
00:06:21,800 --> 00:06:23,440
[bips]
102
00:06:23,520 --> 00:06:24,680
[les bips continuent]
103
00:06:25,200 --> 00:06:27,520
[tonalité d'appel]
104
00:06:34,760 --> 00:06:35,680
[David] Allô ?
105
00:06:35,760 --> 00:06:38,240
Oh, David ! Enfin ! Je suis contente !
106
00:06:38,320 --> 00:06:39,880
- Sam ?
- Oui.
107
00:06:39,960 --> 00:06:42,360
Excuse-moi de pas t'avoir encore appelée.
108
00:06:42,440 --> 00:06:43,600
[soupir]
109
00:06:43,680 --> 00:06:44,880
Comment tu vas ?
110
00:06:44,960 --> 00:06:47,680
Oh ! Comment je vais ?
Plutôt bien, pour l'instant.
111
00:06:48,240 --> 00:06:51,120
Mais… c'est quand même pas
une thalasso. [rit]
112
00:06:51,720 --> 00:06:53,960
Je voulais savoir
quand vous comptiez passer,
113
00:06:54,040 --> 00:06:55,800
pour pas vous recevoir en peignoir.
114
00:06:56,480 --> 00:06:59,240
Euh… On ne va pas
pouvoir venir, malheureusement.
115
00:06:59,320 --> 00:07:01,480
On est partis… pour les vacances.
116
00:07:01,560 --> 00:07:02,800
C'est pas vrai ! Où ça ?
117
00:07:02,880 --> 00:07:05,440
À la montagne,
pour nous changer un peu les idées.
118
00:07:05,960 --> 00:07:06,960
Sans moi ?
119
00:07:07,480 --> 00:07:09,440
Oui, les enfants en avaient très envie.
120
00:07:10,400 --> 00:07:13,200
Et quand est-ce que vous aviez prévu
de me l'annoncer ?
121
00:07:13,280 --> 00:07:15,800
Eh ben… Je sais pas… Je me disais que…
122
00:07:16,320 --> 00:07:18,560
David, tout va bien à la maison ?
123
00:07:18,640 --> 00:07:20,880
Oui. Enfin, compte tenu des circonstances.
124
00:07:20,960 --> 00:07:23,360
Tu… tu ne l'as pas remise en route ?
Rassure-moi.
125
00:07:24,280 --> 00:07:25,280
Chérie…
126
00:07:25,360 --> 00:07:26,560
[musique sombre]
127
00:07:27,200 --> 00:07:29,920
[soupir] Si tu n'es pas libre
de dire ce que tu veux,
128
00:07:30,000 --> 00:07:32,240
si elle te menace
d'une façon ou d'une autre,
129
00:07:32,320 --> 00:07:35,960
tu n'as qu'à souffler dans le combiné.
Fais-moi un signe, n'importe quoi.
130
00:07:36,040 --> 00:07:39,520
Tu vois, c'est exactement pour ça
que je suis parti avec Fynn et Juno.
131
00:07:40,040 --> 00:07:42,560
S'ils te voyaient dans cet état,
à parler comme ça…
132
00:07:43,400 --> 00:07:45,240
ça leur briserait le cœur.
133
00:07:45,320 --> 00:07:48,920
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Mais c'est Noël, et vous me manquez.
134
00:07:49,000 --> 00:07:51,440
J'étais persuadée
que vous viendriez me voir.
135
00:07:51,520 --> 00:07:54,880
- Dès qu'on sera rentrés.
- Passe-moi Juno. Allez, s'il te plaît.
136
00:07:56,560 --> 00:07:57,840
[sifflement de vapeur]
137
00:07:57,920 --> 00:07:58,960
Non, chérie…
138
00:07:59,040 --> 00:08:01,600
David, je veux parler à ma fille,
et tout de suite !
139
00:08:02,720 --> 00:08:03,880
[crépitement]
140
00:08:03,960 --> 00:08:06,720
- Une prochaine fois. Je te laisse.
- David !
141
00:08:06,800 --> 00:08:08,800
[tonalité de fin d'appel]
142
00:08:10,040 --> 00:08:11,520
[la musique s'arrête]
143
00:08:13,400 --> 00:08:14,240
[soupir]
144
00:08:14,320 --> 00:08:16,920
[infirmière] Tenez, votre montre
et votre téléphone.
145
00:08:20,440 --> 00:08:21,400
Je vous en prie.
146
00:08:25,160 --> 00:08:27,080
Tout est en règle pour votre sortie.
147
00:08:28,000 --> 00:08:29,560
Au revoir, madame Berg.
148
00:08:29,640 --> 00:08:31,520
- Bon retour et joyeux Noël !
- Merci.
149
00:08:32,640 --> 00:08:34,400
- [Sam] Excusez-moi, Miriam.
- Oui ?
150
00:08:34,480 --> 00:08:37,760
C'est contraire au règlement,
mais je peux utiliser mon portable ?
151
00:08:37,840 --> 00:08:40,640
- Notre cabine ne fonctionne pas ?
- Si, si, seulement…
152
00:08:40,720 --> 00:08:43,720
J'ai promis à ma fille
d'être joignable 24 heures sur 24.
153
00:08:43,800 --> 00:08:45,400
Ah oui ? Vous voyez ce panneau ?
154
00:08:45,480 --> 00:08:46,720
PORTABLES INTERDITS
155
00:08:46,800 --> 00:08:50,280
[soupir] S'il vous plaît…
J'aimerais lui envoyer une photo.
156
00:08:50,360 --> 00:08:51,200
C'est Noël.
157
00:08:51,280 --> 00:08:53,720
Hélas, les règles s'appliquent
aussi à Noël.
158
00:08:53,800 --> 00:08:55,400
Je suis désolée, madame Prill.
159
00:08:55,920 --> 00:08:57,760
[musique calme et mystérieuse]
160
00:08:57,840 --> 00:08:58,800
[tintement de clés]
161
00:09:05,560 --> 00:09:07,120
[la musique continue]
162
00:09:09,800 --> 00:09:11,600
[sonnerie]
163
00:09:13,480 --> 00:09:14,640
[la musique cesse]
164
00:09:14,720 --> 00:09:15,720
[bip]
165
00:09:20,120 --> 00:09:22,760
[Cassandra] Ne fais rien
que tu puisses regretter.
166
00:09:22,840 --> 00:09:24,040
Pense à Juno.
167
00:09:30,360 --> 00:09:33,920
[rit] Et vous qui pensiez
que j'allais vous laisser mourir de faim !
168
00:09:34,760 --> 00:09:37,440
Je vous avais dit
que j'allais bien m'occuper de vous.
169
00:09:37,520 --> 00:09:40,800
Ça va être le Noël le plus extraordinaire
de toute votre vie, mmh ?
170
00:09:41,880 --> 00:09:42,880
[David] Fynn !
171
00:09:44,360 --> 00:09:45,320
[Fynn soupire]
172
00:09:46,400 --> 00:09:49,800
C'est toujours un plaisir
de discuter avec toi, Fynn !
173
00:09:49,880 --> 00:09:50,720
[bip]
174
00:09:56,520 --> 00:09:58,200
Je suis sûr qu'il le pensait pas.
175
00:09:58,280 --> 00:10:01,960
Ah ! Les garçons de son âge…
On a du mal à les supporter
176
00:10:02,040 --> 00:10:04,400
dès que les premiers poils
commencent à pousser.
177
00:10:04,480 --> 00:10:07,400
[Cassandra s'esclaffe]
178
00:10:07,480 --> 00:10:08,520
[tout bas] Oui…
179
00:10:08,600 --> 00:10:10,040
- [guitare]
- [on toque]
180
00:10:10,720 --> 00:10:13,240
Ça sert à rien de toquer,
c'est pas moi qui décide.
181
00:10:13,320 --> 00:10:14,160
[bip]
182
00:10:21,760 --> 00:10:23,200
- Ça va, toi ?
- [bip]
183
00:10:26,880 --> 00:10:31,040
Il faut que tu arrêtes de la provoquer.
Tu veux la braquer contre toi ?
184
00:10:31,120 --> 00:10:34,800
Désolé, c'est dur de jouer à la famille
heureuse avec une putain de psychopathe !
185
00:10:34,880 --> 00:10:38,680
[chuchote] Bon sang, ressaisis-toi !
On va finir par trouver une idée.
186
00:10:38,760 --> 00:10:40,480
[chuchote] D'accord, mais quand ?
187
00:10:40,560 --> 00:10:43,280
- Je veux sortir d'ici !
- Je le veux tout autant que toi.
188
00:10:43,960 --> 00:10:47,560
Mais pour ça, j'ai besoin de ton aide.
Tu vas devoir te montrer fort.
189
00:10:48,080 --> 00:10:49,560
Pour ta sœur, d'accord ?
190
00:10:55,920 --> 00:10:59,040
- [cesse de chuchoter] Cassandra ?
- Oui, trésor ?
191
00:11:00,000 --> 00:11:02,640
Je sais comment
Juno pourrait retrouver le sourire.
192
00:11:02,720 --> 00:11:04,120
[Cassandra] Je t'écoute.
193
00:11:04,200 --> 00:11:06,760
Un Noël sans sapin,
c'est pas vraiment Noël.
194
00:11:06,840 --> 00:11:09,720
Ce serait cool de pouvoir
déposer les cadeaux tout autour.
195
00:11:09,800 --> 00:11:13,720
Oui. Oui, tu as raison,
ce serait merveilleux. Mmh.
196
00:11:14,320 --> 00:11:17,440
- Je pourrais aller en acheter un.
- Oh, c'est impossible.
197
00:11:19,800 --> 00:11:22,240
Maman nous a habitués
à en avoir un tous les ans.
198
00:11:22,320 --> 00:11:24,880
Pour Juno,
décorer le sapin est une tradition.
199
00:11:24,960 --> 00:11:28,400
Malheureusement, j'ai bien peur
qu'on doive s'en passer, cette année.
200
00:11:30,200 --> 00:11:31,080
[soupir]
201
00:11:33,720 --> 00:11:35,760
Ça va lui faire beaucoup de peine.
202
00:11:35,840 --> 00:11:38,280
Après tout ce qu'elle a enduré
ces derniers mois…
203
00:11:39,440 --> 00:11:42,960
Et puis, je proposais ça aussi
pour que vous puissiez vous réconcilier.
204
00:11:44,280 --> 00:11:47,120
Ça risque pas de s'arranger
si sa vraie maman lui manque.
205
00:11:49,840 --> 00:11:50,920
Tu restes ici.
206
00:11:53,400 --> 00:11:54,240
David !
207
00:11:56,000 --> 00:11:58,120
Tu vas aller nous chercher un sapin, mmh ?
208
00:12:01,560 --> 00:12:02,880
Oui. [petit rire]
209
00:12:02,960 --> 00:12:04,960
[musique de tension]
210
00:12:06,040 --> 00:12:08,680
[Cassandra] N'essaie pas
de jouer bêtement les héros.
211
00:12:08,760 --> 00:12:10,040
Je t'accorde une heure.
212
00:12:10,120 --> 00:12:12,480
Mais… la veille de Noël,
le marché sera bondé.
213
00:12:12,560 --> 00:12:15,520
- Je vais jamais avoir le temps !
- Tu vas y arriver.
214
00:12:15,600 --> 00:12:19,000
Et les enfants seront ravis
de te voir rentrer à temps.
215
00:12:19,080 --> 00:12:20,480
[la musique s'intensifie]
216
00:12:21,600 --> 00:12:23,280
[notes sinistres]
217
00:12:24,360 --> 00:12:27,320
[rapidement] Tic-tac,
tic-tac, tic-tac, tic-tac,
218
00:12:27,400 --> 00:12:30,760
tic-tac, tic-tac,
tic-tac, tic-tac, tic-tac,
219
00:12:30,840 --> 00:12:33,000
tic-tac, tic-tac, tic-tac…
220
00:12:33,080 --> 00:12:34,080
[lentement] Tic…
221
00:12:34,160 --> 00:12:35,880
- Tac.
- [bip]
222
00:12:35,960 --> 00:12:37,640
[bip déverrouillage de voiture]
223
00:12:37,720 --> 00:12:39,480
- [la porte claque]
- [David halète]
224
00:12:40,280 --> 00:12:41,640
[gémissement de douleur]
225
00:12:53,120 --> 00:12:56,040
[diffusion de Klaus,
film d'animation de Noël]
226
00:13:01,000 --> 00:13:03,960
[le film d'animation continue]
227
00:13:07,320 --> 00:13:08,640
[rires]
228
00:13:10,160 --> 00:13:11,800
[le film d'animation continue]
229
00:13:14,600 --> 00:13:15,520
[rires]
230
00:13:17,240 --> 00:13:19,240
[musique énigmatique]
231
00:13:26,400 --> 00:13:27,560
{\an8}LISTE DES APPELS
232
00:13:27,640 --> 00:13:28,640
{\an8}APPEL MAMAN
233
00:13:30,840 --> 00:13:32,960
Vous êtes sur le répondeur
de Samira Prill.
234
00:13:33,040 --> 00:13:35,000
Laissez un message après le bip.
235
00:13:45,160 --> 00:13:46,200
[soupir]
236
00:13:47,280 --> 00:13:48,960
[tintement de clés]
237
00:13:53,800 --> 00:13:54,840
[bip]
238
00:13:54,920 --> 00:13:57,040
[mouvement robotique]
239
00:14:00,280 --> 00:14:01,520
[Cassandra] Princesse ?
240
00:14:05,160 --> 00:14:07,280
[la musique énigmatique continue]
241
00:14:07,800 --> 00:14:10,840
J'AI PEUR DE PRÉVENIR LA POLICE.
CASSANDRA NOUS FERAIT DU MAL
242
00:14:13,120 --> 00:14:15,800
[Sam] Lehmann… Özkol… Prill !
243
00:14:22,200 --> 00:14:23,320
[Sam soupire]
244
00:14:24,320 --> 00:14:25,880
[souffle] Fait chier !
245
00:14:27,680 --> 00:14:29,160
[la musique s'intensifie]
246
00:14:30,120 --> 00:14:32,520
CASSANDRA NOUS FERAIT DU MAL
SI LA POLICE VENAIT
247
00:14:34,400 --> 00:14:37,240
[la musique s'achève
sur un crescendo sinistre]
248
00:14:37,320 --> 00:14:38,840
Qu'est-ce que tu fais là ?
249
00:14:38,920 --> 00:14:42,840
C'est ma cachette à moi toute seule !
Y a que moi qui ai le droit d'y rentrer !
250
00:14:42,920 --> 00:14:44,040
Entendu, princesse !
251
00:14:44,120 --> 00:14:46,320
Je pensais qu'on pourrait jouer ensemble.
252
00:14:46,400 --> 00:14:48,800
Un karaoké de Noël, ça te dirait ?
253
00:14:50,120 --> 00:14:52,040
Dans ce cas, en piste, demoiselle !
254
00:14:52,120 --> 00:14:53,560
[mouvement robotique]
255
00:14:54,080 --> 00:14:55,400
[grincement]
256
00:14:57,320 --> 00:14:59,600
[en allemand] ♪ Soyons joyeux
Soyons gais ! ♪
257
00:14:59,680 --> 00:15:00,800
[tintement de cloches]
258
00:15:00,880 --> 00:15:03,520
[chorale] ♪ Réjouissons-nous
De tout cœur ! ♪
259
00:15:03,600 --> 00:15:06,280
♪ Gaiement, gaiement
Tralalalala ! ♪
260
00:15:06,360 --> 00:15:09,520
♪ La Saint-Nicolas est bientôt là ♪
261
00:15:09,600 --> 00:15:11,880
♪ La Saint-Nicolas est bientôt là ! ♪
262
00:15:11,960 --> 00:15:13,200
[Kerstin] David ?
263
00:15:13,280 --> 00:15:15,120
[le chant de Noël continue au loin]
264
00:15:15,800 --> 00:15:16,960
Bonjour, Kerstin.
265
00:15:18,600 --> 00:15:20,160
Qu'est-il arrivé à votre main ?
266
00:15:21,440 --> 00:15:23,720
Ça, c'est un… un accident de travail.
267
00:15:23,800 --> 00:15:26,280
En écrivant ? Mais c'est horrible !
268
00:15:26,360 --> 00:15:28,160
Euh, non, non, pas en écrivant.
269
00:15:28,240 --> 00:15:30,960
Je me suis fait ça
en travaillant au jardin. Oui.
270
00:15:32,120 --> 00:15:33,160
Et vous, alors ?
271
00:15:33,680 --> 00:15:36,800
Vous êtes aussi partie à la chasse
au sapin à la dernière minute ?
272
00:15:38,760 --> 00:15:42,200
Comme vous vous en doutez,
ces derniers jours n'ont pas été faciles.
273
00:15:42,280 --> 00:15:44,680
Mais l'état de ma fille
s'améliore doucement.
274
00:15:44,760 --> 00:15:46,320
Elle fait encore des cauchemars
275
00:15:46,400 --> 00:15:48,840
dans lesquels votre femme
la fait rôtir vivante,
276
00:15:48,920 --> 00:15:51,040
mais ses brûlures
ne la font plus souffrir.
277
00:15:52,720 --> 00:15:55,160
Je suis désolé
pour ce qui est arrivé à Emily.
278
00:15:55,240 --> 00:15:58,680
Je n'arrive toujours pas à comprendre
comment cela a pu se produire.
279
00:15:58,760 --> 00:16:00,240
[le chant de Noël s'arrête]
280
00:16:02,960 --> 00:16:04,960
[mélodie de Noël]
281
00:16:07,480 --> 00:16:09,600
Je vous souhaite
un joyeux Noël quand même.
282
00:16:09,680 --> 00:16:10,720
[inaudible]
283
00:16:11,240 --> 00:16:12,440
[inaudible]
284
00:16:15,760 --> 00:16:17,480
Kerstin ? Kerstin ?
285
00:16:17,560 --> 00:16:19,560
[musique sombre discrète]
286
00:16:19,640 --> 00:16:20,680
[David soupire]
287
00:16:21,520 --> 00:16:24,680
[chuchote] C'est le four
qui ne voulait plus s'ouvrir… ma femme…
288
00:16:24,760 --> 00:16:26,960
[soupir] Ma femme n'y était pour rien.
289
00:16:27,720 --> 00:16:29,360
[la musique devient énigmatique]
290
00:16:34,240 --> 00:16:35,120
[souffle]
291
00:16:43,720 --> 00:16:44,720
Allez…
292
00:16:50,720 --> 00:16:51,960
Démarre.
293
00:16:52,040 --> 00:16:55,000
[en allemand] ♪ Tinte, clochette
Ting-a-ling-a-ling ♪
294
00:16:55,080 --> 00:16:58,120
♪ Tinte, clochette, tinte ♪
295
00:16:58,200 --> 00:17:00,840
♪ Enfants, laissez-moi entrer ♪
296
00:17:00,920 --> 00:17:03,880
♪ L'hiver est si froid ♪
297
00:17:03,960 --> 00:17:06,880
♪ Ouvrez-moi ♪
298
00:17:06,960 --> 00:17:09,880
♪ Ne me laissez pas geler ♪
299
00:17:09,960 --> 00:17:12,600
♪ Tinte, clochette, ting-a-ling-a-ling ♪
300
00:17:12,680 --> 00:17:14,960
♪ Tinte, clochette, tinte ♪
301
00:17:15,040 --> 00:17:16,440
À toi, maintenant !
302
00:17:17,200 --> 00:17:18,080
[bip du portable]
303
00:17:19,360 --> 00:17:20,320
[Sam, tout bas] OK.
304
00:17:22,200 --> 00:17:23,720
[musique sombre]
305
00:17:23,800 --> 00:17:25,000
APPEL MANQUÉ DE JUNO
306
00:17:25,080 --> 00:17:26,720
[notifications et vibrations]
307
00:17:26,800 --> 00:17:29,280
- Oh, non…
- [notifications et vibrations]
308
00:17:29,840 --> 00:17:33,080
- [bip]
- [tonalité d'appel]
309
00:17:33,160 --> 00:17:36,240
[en allemand] ♪ Tinte, clochette
Ting-a-ling-a-ling ♪
310
00:17:36,320 --> 00:17:38,000
♪ Tinte, clochette, tinte ♪
311
00:17:38,080 --> 00:17:39,120
[vibration]
312
00:17:39,200 --> 00:17:41,920
[plus fort] ♪ Filles et garçons
Écoutez-moi ♪
313
00:17:42,000 --> 00:17:44,640
♪ Ouvrez-moi la porte
De votre chambrette ♪
314
00:17:44,720 --> 00:17:47,520
♪ Je vous apporte de nombreux présents ♪
315
00:17:47,600 --> 00:17:50,880
♪ Ils devraient vous plaire ♪
316
00:17:50,960 --> 00:17:53,840
♪ Tinte, clochette, ting-a-ling-a-ling ♪
317
00:17:53,920 --> 00:17:55,960
♪ Tinte, clochette, tinte ♪
318
00:17:56,480 --> 00:17:59,400
Oh ! C'était fantastique,
ma petite princesse !
319
00:18:00,400 --> 00:18:02,440
Si ta maîtresse avait vu ça, c'est sûr,
320
00:18:02,520 --> 00:18:05,240
tu aurais obtenu le rôle principal
dans la pièce de l'école.
321
00:18:05,320 --> 00:18:06,760
Bravo, je te félicite !
322
00:18:06,840 --> 00:18:07,960
[la musique cesse]
323
00:18:08,040 --> 00:18:09,400
[notification et vibration]
324
00:18:10,800 --> 00:18:12,200
[respiration tremblante]
325
00:18:12,800 --> 00:18:13,800
C'était quoi, ça ?
326
00:18:13,880 --> 00:18:15,800
- [tonalité de ligne occupée]
- [bip]
327
00:18:16,560 --> 00:18:18,440
[musique énigmatique]
328
00:18:22,800 --> 00:18:25,680
- [le film d'animation continue]
- [rires]
329
00:18:28,040 --> 00:18:31,520
Regardez ! Regardez combien de fois
ma fille a essayé de me joindre.
330
00:18:31,600 --> 00:18:33,360
- Comment vous avez eu ça ?
- [râle]
331
00:18:35,400 --> 00:18:38,760
- Où est mon trousseau de clés ?
- Bon sang… Tenez !
332
00:18:39,960 --> 00:18:40,800
[soupir]
333
00:18:41,640 --> 00:18:42,880
Regardez !
334
00:18:43,960 --> 00:18:45,840
Il faut que je rentre tout de suite !
335
00:18:50,400 --> 00:18:52,160
Je vais tirer ça au clair.
336
00:18:56,600 --> 00:18:59,600
- Vous pouvez rester ici.
- Non. Je vais sûrement pas rester.
337
00:19:04,920 --> 00:19:07,320
Et ma blessure à la main,
ça aussi, c'est elle.
338
00:19:07,920 --> 00:19:09,880
- Qui ça, "elle" ?
- Cassandra, bon sang !
339
00:19:09,960 --> 00:19:13,240
C'est la… l'intelligence artificielle
qui gère notre maison.
340
00:19:13,320 --> 00:19:17,160
- Vous ne pouvez pas la débrancher ?
- Combien de fois je dois vous le dire ?
341
00:19:17,240 --> 00:19:18,800
[râle] Si c'était aussi simple,
342
00:19:18,880 --> 00:19:22,160
elle ne nous retiendrait pas prisonniers
depuis plus de deux semaines.
343
00:19:22,240 --> 00:19:25,720
Allez prévenir la police, David.
Ils pourront sûrement vous aider.
344
00:19:25,800 --> 00:19:27,480
- Non, attendez.
- Je vous laisse.
345
00:19:27,560 --> 00:19:29,640
C'est vous qui devez aller les prévenir !
346
00:19:29,720 --> 00:19:33,160
Dites-leur qu'ils ne pourront pas
se présenter à la maison et sonner.
347
00:19:33,240 --> 00:19:36,080
- Ils devront faire autrement.
- Si vous êtes prisonnier,
348
00:19:36,160 --> 00:19:37,400
que faites-vous dehors ?
349
00:19:37,480 --> 00:19:38,720
Pourquoi vous n'écoutez pas ?
350
00:19:38,800 --> 00:19:40,200
Il faudrait quelque chose
351
00:19:40,280 --> 00:19:44,040
comme une coupure d'alimentation générale
pour réussir à la déconnecter…
352
00:19:44,120 --> 00:19:45,440
Arrêtez, me touchez pas !
353
00:19:45,520 --> 00:19:47,200
- Vous me faites peur !
- Pardon.
354
00:19:47,280 --> 00:19:48,360
[des pas s'éloignent]
355
00:19:48,440 --> 00:19:50,840
- [respiration agitée]
- [une portière claque]
356
00:19:57,640 --> 00:19:59,000
[grognement]
357
00:19:59,520 --> 00:20:00,360
[souffle]
358
00:20:03,440 --> 00:20:07,520
Vous êtes sur le répondeur de David Prill.
Laissez un message après le bip. Merci.
359
00:20:07,600 --> 00:20:08,720
[la musique cesse]
360
00:20:09,880 --> 00:20:11,640
Y a un truc qui cloche.
J'en suis sûre.
361
00:20:13,240 --> 00:20:15,880
[vibration]
362
00:20:18,760 --> 00:20:19,840
[bip]
363
00:20:19,920 --> 00:20:21,680
- Juno, trésor ?
- [Juno] Maman ?
364
00:20:22,600 --> 00:20:24,760
Comme je suis contente ! Ça va, toi ?
365
00:20:24,840 --> 00:20:28,240
Oui, je vais bien.
On est partis en vacances à la neige.
366
00:20:29,000 --> 00:20:30,640
Euh… Juno…
367
00:20:31,400 --> 00:20:35,040
Juno, dis-moi, euh…
pourquoi tu m'as appelée autant de fois ?
368
00:20:35,120 --> 00:20:39,040
Je voulais juste te souhaiter
un joyeux Noël. Tu me manques.
369
00:20:39,120 --> 00:20:40,760
Toi aussi, mon cœur, mais…
370
00:20:40,840 --> 00:20:44,040
toutes les fois où t'as essayé
de me joindre, ces derniers jours…
371
00:20:44,920 --> 00:20:47,960
Cassandra a été remise en route ?
Elle vous a fait du mal ?
372
00:20:48,560 --> 00:20:51,120
- Non, maman. C'est Emily.
- [musique sombre]
373
00:20:51,200 --> 00:20:55,640
Elle m'a pris mon téléphone à l'école.
Elle a fait ça pour t'embêter.
374
00:20:55,720 --> 00:20:56,640
À mon avis,
375
00:20:56,720 --> 00:20:59,000
elle t'en veut toujours
d'avoir allumé le four
376
00:20:59,080 --> 00:21:01,160
alors qu'elle s'était cachée dedans.
377
00:21:01,240 --> 00:21:03,080
Mon cœur, s'il te plaît, écoute-moi.
378
00:21:03,160 --> 00:21:06,840
S'il faut que je rentre vous voir,
dis-le-moi. Je rentrerai au plus vite.
379
00:21:06,920 --> 00:21:09,000
Non ! On est en vacances.
380
00:21:09,680 --> 00:21:12,160
Et puis,
il faut d'abord que tu te soignes.
381
00:21:14,800 --> 00:21:16,400
Je t'aime très fort, maman.
382
00:21:17,000 --> 00:21:19,080
Euh… Euh…
383
00:21:19,160 --> 00:21:20,600
Moi aussi je t'aime, trésor.
384
00:21:23,720 --> 00:21:24,840
[Sam soupire]
385
00:21:30,200 --> 00:21:33,280
Vous voyez, madame Prill ?
Votre fille se porte bien.
386
00:21:34,480 --> 00:21:37,040
Vous n'avez pas
à vous inquiéter, d'accord ?
387
00:21:39,640 --> 00:21:43,320
[Sam sanglote] J'y crois pas.
J'étais tellement sûre de moi…
388
00:21:43,400 --> 00:21:44,720
[sanglote]
389
00:21:44,800 --> 00:21:47,800
- Ne refais plus jamais ça ! Plus jamais !
- [Juno pleure]
390
00:21:49,000 --> 00:21:50,200
[Cassandra] Tu entends ?
391
00:21:52,360 --> 00:21:55,720
Ça pourrait être tellement chouette
de vivre ici tous ensemble
392
00:21:55,800 --> 00:21:57,360
si seulement vous acceptiez
393
00:21:57,440 --> 00:22:00,360
de ne pas enfreindre
les règles de ma maison.
394
00:22:01,120 --> 00:22:03,120
Je me plie en quatre à longueur de temps
395
00:22:03,200 --> 00:22:06,000
pour vous rendre la vie
la plus agréable possible.
396
00:22:06,520 --> 00:22:08,040
Je prépare vos repas.
397
00:22:08,120 --> 00:22:10,640
- Je lave votre linge.
- [la musique s'intensifie]
398
00:22:10,720 --> 00:22:13,880
Je vous lis des histoires
le soir avant que vous alliez au lit.
399
00:22:13,960 --> 00:22:18,840
Je nettoie vos cochonneries derrière vous.
Je vous protège ! Je suis là pour vous !
400
00:22:18,920 --> 00:22:22,840
24 heures sur 24, sept jours sur sept.
Et vous ne trouvez rien de mieux à faire
401
00:22:22,920 --> 00:22:24,640
que de me poignarder dans le dos ?
402
00:22:24,720 --> 00:22:26,040
Vous devriez avoir honte !
403
00:22:26,120 --> 00:22:28,600
Si j'étais vous,
je me cacherais dans un trou de souris !
404
00:22:28,680 --> 00:22:31,040
[la musique s'arrête sur des notes graves]
405
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
[croassement]
406
00:22:43,640 --> 00:22:45,760
[David] C'est moi ! Je suis rentré !
407
00:22:45,840 --> 00:22:47,880
[Cassandra] Bienvenue à la maison, David.
408
00:22:47,960 --> 00:22:49,920
Je suis pile dans les temps, je crois.
409
00:22:50,000 --> 00:22:52,680
Mmh mmh.
Tu es à l'heure, à la minute près.
410
00:22:52,760 --> 00:22:55,560
- Oh, quel magnifique sapin.
- Oui.
411
00:22:56,080 --> 00:22:58,120
Tiens, je te rends les clés.
412
00:23:02,800 --> 00:23:03,800
Tout va bien ?
413
00:23:04,920 --> 00:23:07,200
- Ça ne pourrait pas aller mieux.
- [soupir]
414
00:23:07,280 --> 00:23:10,680
Notre petite fille
est une chanteuse extraordinaire.
415
00:23:13,920 --> 00:23:14,760
Oui.
416
00:23:15,280 --> 00:23:17,280
[musique douce]
417
00:23:29,520 --> 00:23:30,600
[la musique s'efface]
418
00:23:30,680 --> 00:23:32,760
- [on toque]
- [la porte s'ouvre]
419
00:23:32,840 --> 00:23:35,720
[Miriam] Madame Prill,
c'est l'heure des cadeaux.
420
00:23:35,800 --> 00:23:39,760
- ["Jingle Bells" résonne au loin]
- [Miriam] Venez, le père Noël est passé.
421
00:23:40,640 --> 00:23:42,120
Le père Noël n'existe pas.
422
00:23:42,920 --> 00:23:43,920
[Miriam] Oh là là.
423
00:23:47,400 --> 00:23:48,680
["Jingle Bells" s'efface]
424
00:23:49,400 --> 00:23:52,400
[Kathleen] C'est pour ça
que j'ai jamais voulu aller en clinique.
425
00:23:54,320 --> 00:23:56,640
Maintenant, c'est toi qui es coincée ici.
426
00:23:57,600 --> 00:23:59,200
D'ailleurs, t'as une sale tête.
427
00:24:01,160 --> 00:24:02,920
Je me fais du souci pour toi, Sam.
428
00:24:03,000 --> 00:24:05,720
T'as bien raison.
Je discute avec ma sœur qui est morte.
429
00:24:07,320 --> 00:24:09,080
Tu n'es pas contente de me revoir ?
430
00:24:10,160 --> 00:24:11,120
[soupir]
431
00:24:12,240 --> 00:24:14,560
T'as bousillé ma vie
et celle de ma famille.
432
00:24:15,280 --> 00:24:18,080
Alors, m'en veux pas
si je fais pas la danse de la joie.
433
00:24:18,600 --> 00:24:20,280
C'était pas mon intention.
434
00:24:22,840 --> 00:24:24,200
Il faut que tu me croies.
435
00:24:25,200 --> 00:24:26,680
J'étais plus moi-même, Sam.
436
00:24:27,520 --> 00:24:28,920
La femme que j'étais devenue
437
00:24:29,000 --> 00:24:31,240
et qui est passée à l'acte
ne me ressemblait plus.
438
00:24:31,320 --> 00:24:34,480
C'était sûr
que t'allais encore me sortir une excuse.
439
00:24:34,560 --> 00:24:36,560
Et toi, c'est quoi ton excuse ?
440
00:24:37,640 --> 00:24:41,480
Tu es là, dans ton lit, comme un zombie…
pendant que ton mari et tes enfants
441
00:24:41,560 --> 00:24:43,960
sont retenus prisonniers
chez toi par une barge.
442
00:24:46,840 --> 00:24:49,920
Pas mal de gens pensent
que c'est moi la barge de l'histoire.
443
00:24:50,000 --> 00:24:53,520
Étrange, la Sam que je connaissais
n'en avait strictement rien à foutre
444
00:24:53,600 --> 00:24:55,440
de ce qu'on pouvait dire sur elle.
445
00:24:55,520 --> 00:24:57,440
Elle n'a toujours écouté qu'elle-même.
446
00:24:57,960 --> 00:25:01,720
Papa et maman voulaient
que tu deviennes avocate, mais… non !
447
00:25:02,680 --> 00:25:04,280
Tu es devenue sculptrice.
448
00:25:05,920 --> 00:25:09,360
On voulait t'arranger le coup
avec Kai le beau gosse… [rit]
449
00:25:09,440 --> 00:25:12,680
Et qu'est-ce que t'as fait ?
T'as fricoté avec son frère.
450
00:25:12,760 --> 00:25:14,400
Tu veux dire avec ses frères.
451
00:25:15,760 --> 00:25:17,760
[elles rient]
452
00:25:18,880 --> 00:25:22,720
Ton mari m'aurait volontiers
envoyée sur la lune et toi au lieu de ça,
453
00:25:22,800 --> 00:25:24,920
tu m'as invitée à venir vivre chez toi.
454
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
[musique mélancolique paisible]
455
00:25:28,280 --> 00:25:30,840
On sait toutes les deux
comment ça s'est terminé.
456
00:25:36,000 --> 00:25:38,440
[Sam respire intensément]
457
00:25:39,520 --> 00:25:42,440
Tu es la seule personne
à ne m'avoir jamais laissée tomber.
458
00:25:46,880 --> 00:25:49,520
La seule à m'avoir donné
le sentiment jusqu'à la fin…
459
00:25:50,840 --> 00:25:52,040
d'être aimée.
460
00:25:56,880 --> 00:26:01,240
Et même si les tout derniers temps,
je n'arrivais peut-être pas à le montrer…
461
00:26:04,560 --> 00:26:08,080
rien n'était plus important à mes yeux.
Rien du tout.
462
00:26:08,160 --> 00:26:09,960
[Sam sanglote]
463
00:26:16,760 --> 00:26:18,160
Je l'oublierai jamais.
464
00:26:21,720 --> 00:26:22,680
Mira…
465
00:26:25,200 --> 00:26:26,400
Juno et Fynn…
466
00:26:28,760 --> 00:26:30,720
eux aussi comptent sur toi aujourd'hui.
467
00:26:33,200 --> 00:26:34,440
Tu le sais.
468
00:26:41,800 --> 00:26:42,720
[Sam sanglote]
469
00:26:45,040 --> 00:26:46,480
[soupir agité]
470
00:26:47,440 --> 00:26:48,360
[soupir]
471
00:26:55,520 --> 00:26:56,920
[la musique s'efface]
472
00:27:00,760 --> 00:27:02,440
Vous avez hâte de découvrir
473
00:27:02,520 --> 00:27:05,360
les cadeaux que le père Noël
va vous apporter ce soir ?
474
00:27:05,440 --> 00:27:06,280
Mmh ?
475
00:27:06,800 --> 00:27:09,080
[musique de Noël en fond sonore]
476
00:27:09,160 --> 00:27:11,120
[sonnette]
477
00:27:15,800 --> 00:27:16,800
Steve ?
478
00:27:16,880 --> 00:27:17,840
[Steve souffle]
479
00:27:20,560 --> 00:27:23,160
Si personne va lui ouvrir,
il finira par partir.
480
00:27:23,240 --> 00:27:26,080
Hé, Fynn, je bougerai pas
tant que tu m'auras pas ouvert.
481
00:27:28,680 --> 00:27:32,120
Je vois bien qu'il y a de la lumière.
Allez, ouvre ! Je me les gèle !
482
00:27:32,760 --> 00:27:34,280
[Steve souffle]
483
00:27:40,200 --> 00:27:41,160
[Juno sursaute]
484
00:27:45,560 --> 00:27:48,080
Il ne fait pas partie de notre famille.
485
00:27:50,880 --> 00:27:52,840
- [bip]
- [la porte s'ouvre]
486
00:27:55,200 --> 00:27:56,040
[bip]
487
00:27:56,120 --> 00:27:57,480
[la musique cesse]
488
00:27:57,560 --> 00:27:58,520
[bip]
489
00:28:00,360 --> 00:28:02,280
Oh, c'est quoi ce bordel ?
490
00:28:02,880 --> 00:28:06,920
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je viens vérifier que tout va bien.
491
00:28:07,000 --> 00:28:08,440
Euh… oui, ça va.
492
00:28:08,520 --> 00:28:11,320
Depuis que ma mère
a été admise à la clinique,
493
00:28:11,400 --> 00:28:13,280
j'arrive plus à penser à autre chose.
494
00:28:13,360 --> 00:28:16,200
Désolé, mais t'as pas répondu
à un seul de mes messages.
495
00:28:16,280 --> 00:28:20,400
J'ai cru que Scary Poppins vous avait
tous zigouillés, ou je sais pas…
496
00:28:20,480 --> 00:28:21,320
[ricane]
497
00:28:22,680 --> 00:28:23,520
Euh…
498
00:28:24,200 --> 00:28:27,240
Je te ferai signe…
dès que je me sentirai mieux.
499
00:28:28,240 --> 00:28:30,280
Bon, euh… ma famille m'attend.
500
00:28:30,360 --> 00:28:34,960
En fait, j'espérais me faire inviter…
à passer Noël avec vous.
501
00:28:35,720 --> 00:28:37,040
J'ai nulle part où aller.
502
00:28:38,520 --> 00:28:40,560
- C'est pas possible.
- Pourquoi ?
503
00:28:42,480 --> 00:28:44,880
Sérieux, t'es trop bizarre.
Qu'est-ce qu'y a ?
504
00:28:46,720 --> 00:28:47,800
- [balbutie]
- Fynn ?
505
00:28:48,520 --> 00:28:51,160
Mon père refuserait
que tu passes la nuit ici.
506
00:28:51,240 --> 00:28:55,880
- Mais il est hyper détente là-dessus.
- Ouais, ben plus maintenant… on dirait.
507
00:28:58,160 --> 00:28:59,000
[reniflement]
508
00:28:59,720 --> 00:29:01,480
C'est toujours eux, le problème.
509
00:29:10,400 --> 00:29:11,280
Pour toi.
510
00:29:13,040 --> 00:29:14,120
C'est quoi ?
511
00:29:14,200 --> 00:29:15,320
Ouvre-le.
512
00:29:20,920 --> 00:29:22,480
[Fynn rit]
513
00:29:25,560 --> 00:29:28,080
[mélodie de la chanson de Fynn]
514
00:29:29,480 --> 00:29:30,600
[Fynn rit]
515
00:29:31,760 --> 00:29:33,840
[en anglais] ♪ Est-ce que le cul de Tom ♪
516
00:29:34,360 --> 00:29:37,720
[en chœur] ♪ Peut devenir mon coussin ? ♪
517
00:29:38,560 --> 00:29:40,880
J'arrive pas à me sortir
ta chanson de la tête.
518
00:29:41,560 --> 00:29:42,720
[la mélodie cesse]
519
00:29:42,800 --> 00:29:44,280
Elle pourrait grave marcher.
520
00:29:47,160 --> 00:29:49,160
[musique émouvante discrète]
521
00:30:00,480 --> 00:30:01,480
Je te ferai signe.
522
00:30:02,680 --> 00:30:06,200
Dès que ma mère sera revenue
et que tout sera rentré dans l'ordre, ici.
523
00:30:06,280 --> 00:30:07,440
Je te le promets.
524
00:30:10,240 --> 00:30:11,240
OK ?
525
00:30:13,560 --> 00:30:14,520
Joyeux Noël, Fynn.
526
00:30:15,040 --> 00:30:16,040
Merci.
527
00:30:29,560 --> 00:30:31,600
[Cassandra] Tu as été parfait.
528
00:30:31,680 --> 00:30:33,680
[notes sombres]
529
00:30:34,880 --> 00:30:35,720
[bip]
530
00:30:37,080 --> 00:30:38,520
[la musique s'arrête]
531
00:30:48,120 --> 00:30:49,080
Madame Prill ?
532
00:30:53,200 --> 00:30:55,480
[musique mystérieuse]
533
00:30:55,560 --> 00:30:56,720
Merde…
534
00:31:01,360 --> 00:31:03,840
- [vrombissement de moteur]
- [sifflement]
535
00:31:05,200 --> 00:31:06,160
Attendez !
536
00:31:07,480 --> 00:31:08,400
[gémissement]
537
00:31:18,680 --> 00:31:20,320
[soupir] Merci.
538
00:31:21,240 --> 00:31:22,120
[Sam soupire]
539
00:31:24,000 --> 00:31:25,280
[la musique s'achève]
540
00:31:30,240 --> 00:31:31,360
[Sam soupire]
541
00:31:32,240 --> 00:31:35,880
M. Prill, ici l'infirmière Miriam
de la clinique Saint-Adalbert.
542
00:31:35,960 --> 00:31:37,240
Pardon de vous déranger.
543
00:31:37,320 --> 00:31:40,080
Votre femme a quitté
l'établissement de son propre chef.
544
00:31:40,160 --> 00:31:42,000
Elle doit être en route pour chez vous…
545
00:31:48,600 --> 00:31:49,440
[bip]
546
00:31:51,600 --> 00:31:53,600
[musique menaçante]
547
00:31:55,560 --> 00:31:56,600
[Cassandra] David ?
548
00:31:57,720 --> 00:32:00,640
J'ai reçu un appel de la clinique.
Samira a disparu.
549
00:32:01,240 --> 00:32:04,800
Elle va arriver d'un moment à l'autre.
On doit l'arrêter.
550
00:32:04,880 --> 00:32:06,360
Une bonne fois pour toutes.
551
00:32:07,560 --> 00:32:09,560
Quoi ? Qu'est-ce que tu veux dire ?
552
00:32:10,680 --> 00:32:12,680
Tu comptes pas t'en prendre à elle ?
553
00:32:12,760 --> 00:32:16,320
Bien sûr que non. J'en ai marre
de toujours passer pour la méchante.
554
00:32:16,400 --> 00:32:18,960
Les enfants me détestent
suffisamment comme ça.
555
00:32:19,040 --> 00:32:20,800
C'est toi qui vas t'en charger.
556
00:32:21,320 --> 00:32:22,360
Tu plaisantes ?
557
00:32:23,560 --> 00:32:24,440
Certainement pas.
558
00:32:24,520 --> 00:32:27,440
Juno et Fynn ne te pardonneront jamais
d'avoir fait ça.
559
00:32:28,400 --> 00:32:31,720
Par conséquent, ma relation avec eux
pourra enfin s'améliorer.
560
00:32:33,240 --> 00:32:36,240
Tu pourras pas me forcer à éliminer
la mère de mes enfants.
561
00:32:36,320 --> 00:32:37,360
Ah, tu crois ?
562
00:32:38,080 --> 00:32:40,240
[cris de douleur]
563
00:32:40,320 --> 00:32:42,680
Tu l'as peut-être pas
encore remarqué, David,
564
00:32:43,600 --> 00:32:45,960
mais je ne ferais jamais de mal
aux enfants.
565
00:32:46,040 --> 00:32:47,360
[gémissement de douleur]
566
00:32:47,440 --> 00:32:50,760
En revanche, s'il le faut,
je pourrais très bien me passer de toi.
567
00:33:00,400 --> 00:33:02,400
[gémissement de douleur]
568
00:33:03,240 --> 00:33:04,600
- [la porte claque]
- [bip]
569
00:33:05,400 --> 00:33:07,160
[tic-tac continu]
570
00:33:09,120 --> 00:33:11,120
[musique sombre discrète]
571
00:33:15,640 --> 00:33:16,520
[bris de verre]
572
00:33:23,920 --> 00:33:24,960
[souffle du vent]
573
00:33:27,200 --> 00:33:28,040
[coup sec]
574
00:33:33,800 --> 00:33:36,120
[respiration haletante]
575
00:33:48,920 --> 00:33:50,920
[respiration tendue]
576
00:33:53,520 --> 00:33:55,880
[la musique se charge de tension]
577
00:34:14,720 --> 00:34:17,760
[notes inquiétantes]
578
00:34:20,640 --> 00:34:23,600
- [crépitement]
- [la musique de tension continue]
579
00:34:23,680 --> 00:34:26,400
[Cassandra] Qu'est-ce que tu attends ?
Elle est là.
580
00:34:38,240 --> 00:34:39,280
[soupir]
581
00:34:41,600 --> 00:34:43,600
[la musique s'assombrit gravement]
582
00:34:51,840 --> 00:34:53,840
[respiration paisible]
583
00:34:53,920 --> 00:34:55,920
[la musique s'adoucit]
584
00:35:00,200 --> 00:35:01,200
[soupir]
585
00:35:04,760 --> 00:35:06,880
- [soupir]
- [claquement]
586
00:35:13,480 --> 00:35:14,480
Maman ?
587
00:35:16,680 --> 00:35:18,800
[Fynn halète]
588
00:35:18,880 --> 00:35:20,880
[notes optimistes délicates]
589
00:35:25,720 --> 00:35:27,520
[respiration tremblante]
590
00:35:27,600 --> 00:35:29,360
Juno ? Fynn ? [inspire]
591
00:35:33,240 --> 00:35:34,120
Vous êtes là ?
592
00:35:36,560 --> 00:35:38,800
[la musique devient menaçante]
593
00:35:44,920 --> 00:35:46,080
[interrupteur]
594
00:35:55,680 --> 00:35:57,440
- [Fynn] Derrière toi !
- [Sam crie]
595
00:35:57,520 --> 00:35:58,920
[Juno crie]
596
00:35:59,000 --> 00:36:00,960
- [Fynn grogne] Maman !
- David, c'est moi !
597
00:36:01,040 --> 00:36:02,800
Je suis désolé. Je suis désolé.
598
00:36:03,400 --> 00:36:04,840
- [Sam crie]
- [David gémit]
599
00:36:04,920 --> 00:36:06,480
- [Sam gémit]
- [David grogne]
600
00:36:06,560 --> 00:36:07,480
[Sam gémit]
601
00:36:07,560 --> 00:36:10,400
Tu fais quoi ? Lâche-la !
Cassandra, ouvre cette porte !
602
00:36:10,480 --> 00:36:11,720
[Juno] Maman !
603
00:36:12,320 --> 00:36:14,440
- [coups sur la porte]
- [Juno] Maman !
604
00:36:14,520 --> 00:36:16,160
[David gémit de douleur]
605
00:36:16,760 --> 00:36:18,240
Elle me laisse pas le choix.
606
00:36:18,320 --> 00:36:20,640
Elle va s'attaquer
à Juno et Fynn si je refuse.
607
00:36:20,720 --> 00:36:21,640
David !
608
00:36:21,720 --> 00:36:24,040
Putain, mais lâche-la ! Je t'en supplie !
609
00:36:24,720 --> 00:36:27,440
[voix étranglée] David,
je vais nous sortir de là.
610
00:36:27,520 --> 00:36:31,120
T'as toujours pas compris !
Elle nous laissera jamais partir !
611
00:36:31,200 --> 00:36:32,360
[Juno] Maman !
612
00:36:32,440 --> 00:36:34,840
Papa, lui fais pas de mal,
s'il te plaît. Maman !
613
00:36:35,560 --> 00:36:39,040
- [coupure]
- [David hurle de douleur]
614
00:36:39,120 --> 00:36:41,240
[David gémit et crie]
615
00:36:41,920 --> 00:36:45,040
[Sam halète]
616
00:36:47,600 --> 00:36:48,600
[David gémit]
617
00:36:52,080 --> 00:36:54,920
[respiration haletante]
618
00:36:55,000 --> 00:36:56,320
[la musique s'atténue]
619
00:36:57,160 --> 00:36:58,160
[David] Sam !
620
00:37:01,600 --> 00:37:04,000
- [Sam respire intensément]
- [grincement]
621
00:37:06,200 --> 00:37:07,320
[une porte s'ouvre]
622
00:37:08,160 --> 00:37:09,160
[David] Sam ?
623
00:37:10,320 --> 00:37:12,040
[respiration paniquée]
624
00:37:12,120 --> 00:37:14,240
[David sanglote] Cassandra me force.
625
00:37:14,320 --> 00:37:17,760
Tu sais pas de quoi elle est capable
quand elle obtient pas ce qu'elle veut.
626
00:37:18,760 --> 00:37:21,760
Pense à Fynn et Juno.
On doit protéger nos enfants.
627
00:37:22,920 --> 00:37:25,880
Tu sais que je pourrais jamais
te faire de mal pour de vrai.
628
00:37:25,960 --> 00:37:27,600
On doit juste faire semblant.
629
00:37:29,920 --> 00:37:30,920
Sam ?
630
00:37:32,840 --> 00:37:34,560
[ton doux] Chérie, montre-toi !
631
00:37:35,200 --> 00:37:36,200
Sam ?
632
00:37:37,760 --> 00:37:39,120
[respiration tremblante]
633
00:37:41,720 --> 00:37:43,160
Allez, Sam.
634
00:37:45,320 --> 00:37:46,320
[ton ferme] Sam.
635
00:37:49,720 --> 00:37:50,720
Sam !
636
00:37:55,440 --> 00:37:57,800
[mélodie inquiétante de boîte à musique]
637
00:38:04,640 --> 00:38:05,600
[Sam soupire]
638
00:38:07,560 --> 00:38:08,440
[Sam soupire]
639
00:38:09,120 --> 00:38:11,120
- [bruissement mécanique]
- [stupeur]
640
00:38:12,000 --> 00:38:13,320
[soupir de soulagement]
641
00:38:14,320 --> 00:38:16,040
- [couinement]
- [stupeur]
642
00:38:17,520 --> 00:38:20,120
[Sam respire intensément]
643
00:38:26,800 --> 00:38:28,800
[la mélodie s'efface]
644
00:38:33,880 --> 00:38:35,720
[musique sombre]
645
00:38:35,800 --> 00:38:37,040
Bordel ! T'es où, Sam ?
646
00:38:46,840 --> 00:38:48,520
Je sais pas où elle est passée.
647
00:38:49,960 --> 00:38:51,600
Je sais pas où elle est passée !
648
00:38:58,800 --> 00:39:00,800
[la musique devient menaçante]
649
00:39:04,440 --> 00:39:06,400
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- [stupeur]
650
00:39:07,480 --> 00:39:11,000
[gémissements de douleur]
651
00:39:11,080 --> 00:39:13,760
[suffocation]
652
00:39:15,400 --> 00:39:16,240
[bip]
653
00:39:16,840 --> 00:39:20,040
- [gémissement]
- [Cassandra] Je t'avais prévenue.
654
00:39:20,120 --> 00:39:23,080
Je t'ai donné une chance
de démarrer une toute nouvelle vie.
655
00:39:23,160 --> 00:39:25,080
Pourquoi il a fallu que tu reviennes ?
656
00:39:25,640 --> 00:39:28,080
[stupeur] Oh mon Dieu !
657
00:39:28,160 --> 00:39:30,160
[la musique s'atténue]
658
00:39:31,320 --> 00:39:32,280
[soupir tremblant]
659
00:39:36,560 --> 00:39:39,920
- [la musique devient dramatique]
- [soupir tremblant]
660
00:39:44,680 --> 00:39:45,840
J'avais raison.
661
00:39:47,120 --> 00:39:48,720
T'avais une fille, toi aussi.
662
00:39:51,240 --> 00:39:52,360
[gémissement]
663
00:39:53,400 --> 00:39:54,320
[soupir]
664
00:39:57,920 --> 00:40:00,520
Comment elle s'appelait ?
Ta petite fille ?
665
00:40:02,320 --> 00:40:03,400
Margareth.
666
00:40:03,480 --> 00:40:04,320
[gémissement]
667
00:40:06,920 --> 00:40:08,720
[gémissements plaintifs]
668
00:40:09,760 --> 00:40:12,920
Elle t'a fait quoi, Margareth ?
Pourquoi tu l'as enfermée ?
669
00:40:13,000 --> 00:40:16,240
Je ne l'ai pas enfermée.
Je n'ai fait que la protéger.
670
00:40:16,760 --> 00:40:18,760
- Des gens de l'extérieur.
- Quoi ?
671
00:40:19,680 --> 00:40:22,440
C'était que…
C'était encore qu'une enfant !
672
00:40:24,400 --> 00:40:28,360
Elle n'aurait jamais dû rester ici.
Horst devait l'emmener avec lui.
673
00:40:28,440 --> 00:40:32,320
Il m'avait promis de s'occuper de Maggie.
Il me l'avait promis !
674
00:40:32,920 --> 00:40:34,280
Dites quelque chose !
675
00:40:35,200 --> 00:40:36,480
[la musique cesse]
676
00:40:39,720 --> 00:40:41,680
Il faut que tu comprennes, Cassandra.
677
00:40:41,760 --> 00:40:45,280
On a fait de notre mieux pour
nous accommoder de la nouvelle situation.
678
00:40:45,360 --> 00:40:48,000
[petit rire] Pour vous
"accommoder de la situation" ?
679
00:40:48,080 --> 00:40:50,960
Aux dernières nouvelles,
je suis toujours ta femme ! Et ta mère.
680
00:40:51,040 --> 00:40:53,720
T'es qu'un robot
qui parle avec la voix de ma mère !
681
00:40:53,800 --> 00:40:56,720
- Ce n'est pas vrai.
- T'as poussé le bébé dans les escaliers !
682
00:40:56,800 --> 00:40:58,400
Ma mère aurait jamais fait ça !
683
00:40:58,480 --> 00:41:02,120
Si elle n'avait pas détruit notre famille,
on n'en serait pas là !
684
00:41:02,760 --> 00:41:03,600
Ma chérie.
685
00:41:05,920 --> 00:41:06,920
Peter a raison.
686
00:41:09,960 --> 00:41:13,240
Je sais que c'est toi qui parles
à travers cet écran, et pourtant…
687
00:41:13,960 --> 00:41:15,320
c'est plus comme avant.
688
00:41:16,400 --> 00:41:18,680
Ça me manque
de plus pouvoir enlacer ma femme.
689
00:41:19,880 --> 00:41:20,920
De la câliner.
690
00:41:22,800 --> 00:41:23,720
De l'embrasser.
691
00:41:26,040 --> 00:41:28,840
Imagine à quel point
ça doit être difficile pour Peter.
692
00:41:31,480 --> 00:41:33,000
Allons, c'est n'importe quoi.
693
00:41:34,440 --> 00:41:35,320
[soupir]
694
00:41:36,160 --> 00:41:37,640
Aucune imitation…
695
00:41:39,120 --> 00:41:42,480
aucun artifice, quel qu'il soit,
ne pourra jamais te rendre justice.
696
00:41:43,720 --> 00:41:44,680
Bien au contraire.
697
00:41:47,040 --> 00:41:49,320
Ça ne fait
que nous rappeler douloureusement
698
00:41:51,000 --> 00:41:53,640
à quel point la femme
que tu étais nous manque.
699
00:41:56,920 --> 00:41:58,280
Je t'en supplie, chérie.
700
00:41:59,640 --> 00:42:01,200
Si tu nous aimes réellement,
701
00:42:02,800 --> 00:42:03,920
laisse-nous partir.
702
00:42:13,040 --> 00:42:15,560
Promettez-moi
de prendre Margareth avec vous.
703
00:42:16,200 --> 00:42:18,360
Je ne peux pas
m'occuper d'elle toute seule.
704
00:42:18,440 --> 00:42:19,960
[musique dramatique]
705
00:42:20,760 --> 00:42:24,320
Elle mérite une vie meilleure.
Plus belle que celle-ci.
706
00:42:25,640 --> 00:42:29,120
J'ai fait la promesse de la protéger
aussi longtemps que je vivrai.
707
00:42:29,640 --> 00:42:31,720
Bien sûr qu'on part avec Maggie.
708
00:42:34,440 --> 00:42:35,440
[bip]
709
00:42:41,280 --> 00:42:42,280
Tu vas la chercher ?
710
00:42:42,800 --> 00:42:44,960
J'accompagne Birgit
et le bébé à la voiture.
711
00:42:48,720 --> 00:42:51,320
[des violons intensifient la musique]
712
00:42:52,280 --> 00:42:53,400
[chuchote] On y va.
713
00:43:00,160 --> 00:43:02,280
- [le bébé pleure]
- [Horst] Vas-y !
714
00:43:03,320 --> 00:43:06,160
Attention, baisse la tête.
Les jambes, maintenant.
715
00:43:09,400 --> 00:43:10,600
- Allez, monte.
- Quoi ?
716
00:43:10,680 --> 00:43:11,640
[Horst] Monte !
717
00:43:11,720 --> 00:43:14,720
- On peut pas l'abandonner ici !
- [Horst] Monte, je te dis !
718
00:43:18,600 --> 00:43:19,880
[le moteur démarre]
719
00:43:21,840 --> 00:43:22,800
Horst ?
720
00:43:33,240 --> 00:43:36,720
Horst ! Non, tu avais promis !
Reviens tout de suite !
721
00:43:39,600 --> 00:43:41,120
Qu'est-ce que tu fais ? Arrête !
722
00:43:41,720 --> 00:43:43,280
[crissement de pneus]
723
00:43:43,360 --> 00:43:44,800
Papa !
724
00:43:44,880 --> 00:43:46,280
[la musique cesse]
725
00:43:46,360 --> 00:43:48,720
[respiration haletante]
726
00:43:49,880 --> 00:43:52,200
Il t'a trahie. Ton propre mari.
727
00:43:52,280 --> 00:43:55,520
Alors que tu voulais ce qu'il y avait
de mieux pour Maggie. Mmh ?
728
00:43:56,840 --> 00:44:00,320
- Tu ne veux que le bien des enfants.
- Il n'empêche que j'ai échoué.
729
00:44:00,400 --> 00:44:02,000
Je refuse que ça recommence !
730
00:44:02,080 --> 00:44:05,400
- [notes menaçantes]
- Souviens-toi des mots de ton fils.
731
00:44:05,480 --> 00:44:06,880
C'est pas vraiment toi !
732
00:44:06,960 --> 00:44:10,240
Tu… Tu n'es pas… une…
une de ces machines sans cœur, non.
733
00:44:10,840 --> 00:44:14,080
Pendant toutes ces années,
tu as été une bonne mère.
734
00:44:14,160 --> 00:44:16,360
[balbutie] Tu n'es pas un monstre.
735
00:44:16,440 --> 00:44:17,520
[Sam sanglote]
736
00:44:18,320 --> 00:44:21,640
S'il te plaît, pense à Juno et Fynn.
[sanglote] Pense à eux.
737
00:44:22,160 --> 00:44:25,480
À ce qu'ils deviendront si ce soir,
ils perdent leur mère
738
00:44:25,560 --> 00:44:28,760
et qu'ils le doivent à la femme
qui les retient prisonniers ici.
739
00:44:30,560 --> 00:44:34,360
Tu crois sincèrement
qu'ils s'en remettront un jour ? Hein ?
740
00:44:34,440 --> 00:44:38,280
Et qu'ils commenceront à t'aimer,
simplement parce que je serai plus là ?
741
00:44:38,360 --> 00:44:39,560
[Fynn pleure]
742
00:44:40,560 --> 00:44:42,480
Ils te pardonneront jamais, Cassandra.
743
00:44:43,160 --> 00:44:45,720
Parce qu'à leurs yeux,
tu seras jamais leur mère.
744
00:44:46,560 --> 00:44:48,000
Tu seras qu'une meurtrière.
745
00:44:48,080 --> 00:44:50,560
- [musique menaçante]
- Pitié, je t'en supplie !
746
00:44:50,640 --> 00:44:52,760
Ne leur fais pas subir ça,
je t'en supplie.
747
00:44:52,840 --> 00:44:55,320
Ne leur fais pas subir ça, Cassandra.
748
00:44:55,920 --> 00:44:57,920
- [grésillements]
- [Sam gémit]
749
00:44:58,520 --> 00:45:01,720
[bourdonnement lugubre]
750
00:45:01,800 --> 00:45:04,000
[Sam gémit]
751
00:45:04,720 --> 00:45:06,240
[Sam sanglote]
752
00:45:08,600 --> 00:45:10,600
[la musique s'efface]
753
00:45:20,080 --> 00:45:21,080
[stupeur]
754
00:45:22,120 --> 00:45:25,160
Je n'aurais jamais touché
à un seul cheveu de tes enfants.
755
00:45:25,760 --> 00:45:27,960
David le savait, je lui ai bien dit.
756
00:45:38,880 --> 00:45:39,920
[bip]
757
00:45:41,960 --> 00:45:43,960
[respiration tremblante]
758
00:45:44,880 --> 00:45:46,000
[bip]
759
00:45:46,080 --> 00:45:47,080
[gémissement]
760
00:45:47,840 --> 00:45:49,320
- Maman !
- [Fynn] Maman ?
761
00:45:49,400 --> 00:45:50,600
[Sam] Oh ! Mes chéris…
762
00:45:51,600 --> 00:45:54,280
[chuchote] Mes chéris… [halète]
763
00:45:54,360 --> 00:45:55,600
[musique douce]
764
00:45:58,320 --> 00:46:01,640
- [Fynn] Qu'est-ce que tu as ?
- C'est pas grave. Et vous, ça va ?
765
00:46:01,720 --> 00:46:03,560
- Vous êtes blessés ?
- [Fynn] Non.
766
00:46:03,640 --> 00:46:05,160
Vous m'avez tellement manqué !
767
00:46:05,760 --> 00:46:06,800
[Fynn renifle]
768
00:46:10,200 --> 00:46:11,040
Cassandra ?
769
00:46:17,240 --> 00:46:18,560
C'est terminé ?
770
00:46:20,400 --> 00:46:21,840
Oui, ça, je te le confirme.
771
00:46:22,600 --> 00:46:23,640
C'est terminé.
772
00:46:23,720 --> 00:46:26,000
[la musique s'assombrit sinistrement]
773
00:46:27,040 --> 00:46:28,400
Qu'est-ce qui t'a pris ?
774
00:46:31,240 --> 00:46:33,680
Elle ne m'a pas laissé le choix.
Il fallait…
775
00:46:34,320 --> 00:46:36,080
Je voulais seulement vous protéger.
776
00:46:37,800 --> 00:46:40,000
Sinon, elle vous aurait fait du mal.
777
00:46:41,720 --> 00:46:43,320
Je te jure, Sam.
778
00:46:44,120 --> 00:46:47,040
- Je… je l'aurais jamais fait.
- Tais-toi, ça suffit.
779
00:46:53,040 --> 00:46:54,120
Vous sentez ?
780
00:46:54,200 --> 00:46:55,800
[sifflement]
781
00:46:57,880 --> 00:46:59,880
[notes menaçantes]
782
00:47:00,600 --> 00:47:01,800
[cliquetis]
783
00:47:01,880 --> 00:47:03,480
Dehors ! Dehors, vite !
784
00:47:05,480 --> 00:47:08,160
[chanson de variété des années 80,
en allemand]
785
00:47:40,600 --> 00:47:43,440
Je suis tellement désolée
de t'avoir abandonnée.
786
00:47:44,840 --> 00:47:45,800
Tu me pardonnes ?
787
00:47:47,680 --> 00:47:48,640
[Cassandra soupire]
788
00:47:51,640 --> 00:47:53,200
Ma petite princesse.
789
00:47:58,120 --> 00:47:59,200
[Cassandra renifle]
790
00:47:59,280 --> 00:48:00,280
[chuchote] Viens.
791
00:48:18,400 --> 00:48:20,400
[la chanson continue]
792
00:50:45,160 --> 00:50:46,440
[la chanson s'arrête]