1 00:00:07,800 --> 00:00:09,800 [tonnerre] 2 00:00:12,920 --> 00:00:14,600 [musique classique dramatique] 3 00:00:17,520 --> 00:00:20,000 [Horst] C'est bon, j'y suis. Je fais quoi ? Quoi ? 4 00:00:20,080 --> 00:00:23,960 J'arrive pas à voir, elle saigne trop ! Oui, elle est dans la baignoire ! 5 00:00:24,040 --> 00:00:26,240 Ma femme se vide de son sang, nom de Dieu ! 6 00:00:32,640 --> 00:00:34,080 [gazouillis] 7 00:00:34,160 --> 00:00:35,360 [la musique cesse] 8 00:00:35,440 --> 00:00:36,920 Qu'est-ce qu'elle a ? 9 00:00:38,400 --> 00:00:39,400 [Horst] Je sais pas. 10 00:00:41,760 --> 00:00:42,600 Maman ? 11 00:00:44,200 --> 00:00:47,480 Va dans ta chambre et n'en sors pas avant que je t'y aie autorisé. 12 00:00:48,920 --> 00:00:50,520 Ma pauvre petite chérie. 13 00:00:51,280 --> 00:00:52,840 - Dans ta chambre ! - [tonnerre] 14 00:00:54,520 --> 00:00:56,160 [des pas s'éloignent] 15 00:00:57,600 --> 00:00:59,200 Ma petite puce. 16 00:00:59,960 --> 00:01:02,760 Tout va s'arranger. Maman est avec toi, maintenant. 17 00:01:02,840 --> 00:01:03,800 Donne-la-moi. 18 00:01:03,880 --> 00:01:06,240 - Quoi ? Non. - Cassandra, donne-la-moi. 19 00:01:06,320 --> 00:01:08,200 - [pleurs] - Fais pas mal à Margareth. 20 00:01:08,280 --> 00:01:10,640 - Ne l'appelle pas comme ça ! - Horst ? 21 00:01:10,720 --> 00:01:12,000 [musique sinistre] 22 00:01:13,320 --> 00:01:14,640 Où tu l'emmènes ? 23 00:01:14,720 --> 00:01:17,920 - [l'eau déborde] - [pleurs au loin] 24 00:01:19,120 --> 00:01:20,360 [gémissement de douleur] 25 00:01:21,600 --> 00:01:23,280 [les pleurs continuent] 26 00:01:24,800 --> 00:01:26,640 [respiration tremblante] 27 00:01:26,720 --> 00:01:28,120 Mais qu'est-ce que tu fais ? 28 00:01:29,240 --> 00:01:32,360 - [la musique devient dramatique] - [les pleurs s'intensifient] 29 00:01:38,240 --> 00:01:39,200 [la porte se ferme] 30 00:01:40,120 --> 00:01:41,320 Qu'est-ce que tu fais ? 31 00:01:43,840 --> 00:01:45,800 [respiration tremblante] 32 00:01:45,880 --> 00:01:46,960 [gémissement] 33 00:01:48,680 --> 00:01:50,080 Ramène-la, s'il te plaît ! 34 00:01:54,960 --> 00:01:57,360 [tonnerre menaçant] 35 00:02:02,920 --> 00:02:03,880 [gazouillis] 36 00:02:04,920 --> 00:02:06,080 [la musique s'adoucit] 37 00:02:13,120 --> 00:02:14,080 [la musique cesse] 38 00:02:14,160 --> 00:02:16,040 [Horst] On va devoir la protéger. 39 00:02:16,120 --> 00:02:18,120 C'est pas une petite fille normale. 40 00:02:19,400 --> 00:02:21,640 Les gens vont raconter des horreurs sur nous. 41 00:02:22,800 --> 00:02:24,120 Si ça les amuse. 42 00:02:24,200 --> 00:02:26,520 Ma chérie, les problèmes vont pas s'arrêter là. 43 00:02:27,920 --> 00:02:30,880 Tu penses qu'elle va se faire des amis au jardin d'enfants ? 44 00:02:31,560 --> 00:02:34,720 Ses camarades de classe la laisseront s'asseoir à côté d'eux ? 45 00:02:34,800 --> 00:02:36,920 Et quel jeune homme va l'inviter à danser ? 46 00:02:43,920 --> 00:02:44,960 [soupir] 47 00:02:51,680 --> 00:02:54,640 Personne ne l'appellera Maggie. Ou Gretchen. 48 00:02:54,720 --> 00:02:58,280 Ils l'appelleront tous "le monstre", "le phénomène de foire", "la bête". 49 00:02:58,360 --> 00:03:01,240 - Arrête, ça suffit ! - Mais enfin, Cassandra, regarde-la. 50 00:03:01,320 --> 00:03:02,800 Elle va faire peur aux gens. 51 00:03:03,440 --> 00:03:05,520 Tu sais bien de quoi ils sont capables. 52 00:03:07,680 --> 00:03:11,160 [tout bas] On apportera à Maggie tout l'amour dont elle aura besoin. 53 00:03:11,800 --> 00:03:14,760 Alors, personne n'est obligé de savoir qu'on a une petite fille. 54 00:03:16,040 --> 00:03:17,600 Qu'est-ce que tu veux dire ? 55 00:03:19,120 --> 00:03:20,560 [tonnerre] 56 00:03:23,080 --> 00:03:24,920 Notre cadette est mort-née. 57 00:03:25,000 --> 00:03:27,760 On n'a rien pu faire pour la sauver. On a le cœur brisé. 58 00:03:30,680 --> 00:03:32,280 Tu veux la cacher au monde entier ? 59 00:03:32,360 --> 00:03:34,440 C'est ce qu'il y a de mieux à faire pour elle. 60 00:03:34,520 --> 00:03:36,280 Tu veux dire de mieux pour toi. 61 00:03:37,280 --> 00:03:38,920 Je ne le permettrai pas. 62 00:03:39,680 --> 00:03:42,760 Notre petite fille va mener une vie parfaitement normale. 63 00:03:43,480 --> 00:03:45,560 Comme tous les autres enfants de son âge. 64 00:03:46,520 --> 00:03:47,880 Tu verras, j'ai raison. 65 00:03:50,560 --> 00:03:51,720 [succion] 66 00:03:55,120 --> 00:03:58,280 Si tu l'aimes réellement, ne lui fais pas subir ça. 67 00:03:58,360 --> 00:03:59,640 [musique dramatique] 68 00:04:12,240 --> 00:04:13,160 [la musique cesse] 69 00:04:13,240 --> 00:04:18,280 [musique mystérieuse et chant lyrique brouillés] 70 00:04:25,720 --> 00:04:27,160 [interruption de la musique] 71 00:04:37,600 --> 00:04:39,880 [croassement] 72 00:04:44,040 --> 00:04:45,440 [arrêt du moteur] 73 00:04:52,880 --> 00:04:55,320 [croassement] 74 00:05:05,600 --> 00:05:07,000 [tintement de clés] 75 00:05:07,080 --> 00:05:08,360 [ouverture de serrure] 76 00:05:11,160 --> 00:05:13,040 Coucou, c'est moi ! Je suis rentrée ! 77 00:05:18,760 --> 00:05:20,240 [musique sombre] 78 00:05:20,320 --> 00:05:22,840 [grouillement] 79 00:05:26,360 --> 00:05:28,480 David, Fynn ? Est-ce que vous êtes là ? 80 00:05:30,080 --> 00:05:30,920 [Juno] Maman ! 81 00:05:31,000 --> 00:05:32,720 [la musique devient menaçante] 82 00:05:32,800 --> 00:05:34,560 - [Juno] Viens vite ! - Juno ! 83 00:05:34,640 --> 00:05:35,960 Mon p'tit cœur ? 84 00:05:36,840 --> 00:05:37,880 Juno ? 85 00:05:39,200 --> 00:05:40,800 - [Juno] Par ici ! - [Sam halète] 86 00:05:41,280 --> 00:05:43,240 Maman ? Aide-moi ! 87 00:05:43,320 --> 00:05:45,280 T'étais où ? Tu nous as laissés tomber. 88 00:05:45,360 --> 00:05:47,720 - [David] Fais-nous sortir ! - [Juno] Fais quelque chose ! 89 00:05:47,800 --> 00:05:50,240 - [Fynn] Aide-nous ! - [David] Sors-nous de là ! 90 00:05:50,320 --> 00:05:51,480 [Juno] Sors-moi de là ! 91 00:05:51,560 --> 00:05:53,760 [Fynn] Maman ! Je te faisais confiance ! 92 00:05:53,840 --> 00:05:55,600 - [cri] - Qu'est-ce que t'as fait ? 93 00:05:55,680 --> 00:05:58,760 - [grésillement] - [David] Sors-nous de là, je t'en prie ! 94 00:05:58,840 --> 00:06:00,400 - [les voix cessent] - [silence] 95 00:06:00,480 --> 00:06:03,080 [respiration haletante] 96 00:06:03,960 --> 00:06:04,800 [souffle] 97 00:06:05,640 --> 00:06:07,640 - [on toque] - [la porte s'ouvre] 98 00:06:07,720 --> 00:06:11,920 [femme, en allemand] ♪ Bonjour Bonjour, madame Prill ♪ 99 00:06:13,320 --> 00:06:14,280 Joyeux Noël ! 100 00:06:16,080 --> 00:06:18,080 - Joyeux Noël… - [infirmière] Mmh. 101 00:06:21,800 --> 00:06:23,440 [bips] 102 00:06:23,520 --> 00:06:24,680 [les bips continuent] 103 00:06:25,200 --> 00:06:27,520 [tonalité d'appel] 104 00:06:34,760 --> 00:06:35,680 [David] Allô ? 105 00:06:35,760 --> 00:06:38,240 Oh, David ! Enfin ! Je suis contente ! 106 00:06:38,320 --> 00:06:39,880 - Sam ? - Oui. 107 00:06:39,960 --> 00:06:42,360 Excuse-moi de pas t'avoir encore appelée. 108 00:06:42,440 --> 00:06:43,600 [soupir] 109 00:06:43,680 --> 00:06:44,880 Comment tu vas ? 110 00:06:44,960 --> 00:06:47,680 Oh ! Comment je vais ? Plutôt bien, pour l'instant. 111 00:06:48,240 --> 00:06:51,120 Mais… c'est quand même pas une thalasso. [rit] 112 00:06:51,720 --> 00:06:53,960 Je voulais savoir quand vous comptiez passer, 113 00:06:54,040 --> 00:06:55,800 pour pas vous recevoir en peignoir. 114 00:06:56,480 --> 00:06:59,240 Euh… On ne va pas pouvoir venir, malheureusement. 115 00:06:59,320 --> 00:07:01,480 On est partis… pour les vacances. 116 00:07:01,560 --> 00:07:02,800 C'est pas vrai ! Où ça ? 117 00:07:02,880 --> 00:07:05,440 À la montagne, pour nous changer un peu les idées. 118 00:07:05,960 --> 00:07:06,960 Sans moi ? 119 00:07:07,480 --> 00:07:09,440 Oui, les enfants en avaient très envie. 120 00:07:10,400 --> 00:07:13,200 Et quand est-ce que vous aviez prévu de me l'annoncer ? 121 00:07:13,280 --> 00:07:15,800 Eh ben… Je sais pas… Je me disais que… 122 00:07:16,320 --> 00:07:18,560 David, tout va bien à la maison ? 123 00:07:18,640 --> 00:07:20,880 Oui. Enfin, compte tenu des circonstances. 124 00:07:20,960 --> 00:07:23,360 Tu… tu ne l'as pas remise en route ? Rassure-moi. 125 00:07:24,280 --> 00:07:25,280 Chérie… 126 00:07:25,360 --> 00:07:26,560 [musique sombre] 127 00:07:27,200 --> 00:07:29,920 [soupir] Si tu n'es pas libre de dire ce que tu veux, 128 00:07:30,000 --> 00:07:32,240 si elle te menace d'une façon ou d'une autre, 129 00:07:32,320 --> 00:07:35,960 tu n'as qu'à souffler dans le combiné. Fais-moi un signe, n'importe quoi. 130 00:07:36,040 --> 00:07:39,520 Tu vois, c'est exactement pour ça que je suis parti avec Fynn et Juno. 131 00:07:40,040 --> 00:07:42,560 S'ils te voyaient dans cet état, à parler comme ça… 132 00:07:43,400 --> 00:07:45,240 ça leur briserait le cœur. 133 00:07:45,320 --> 00:07:48,920 Ce n'est pas ce que je voulais dire. Mais c'est Noël, et vous me manquez. 134 00:07:49,000 --> 00:07:51,440 J'étais persuadée que vous viendriez me voir. 135 00:07:51,520 --> 00:07:54,880 - Dès qu'on sera rentrés. - Passe-moi Juno. Allez, s'il te plaît. 136 00:07:56,560 --> 00:07:57,840 [sifflement de vapeur] 137 00:07:57,920 --> 00:07:58,960 Non, chérie… 138 00:07:59,040 --> 00:08:01,600 David, je veux parler à ma fille, et tout de suite ! 139 00:08:02,720 --> 00:08:03,880 [crépitement] 140 00:08:03,960 --> 00:08:06,720 - Une prochaine fois. Je te laisse. - David ! 141 00:08:06,800 --> 00:08:08,800 [tonalité de fin d'appel] 142 00:08:10,040 --> 00:08:11,520 [la musique s'arrête] 143 00:08:13,400 --> 00:08:14,240 [soupir] 144 00:08:14,320 --> 00:08:16,920 [infirmière] Tenez, votre montre et votre téléphone. 145 00:08:20,440 --> 00:08:21,400 Je vous en prie. 146 00:08:25,160 --> 00:08:27,080 Tout est en règle pour votre sortie. 147 00:08:28,000 --> 00:08:29,560 Au revoir, madame Berg. 148 00:08:29,640 --> 00:08:31,520 - Bon retour et joyeux Noël ! - Merci. 149 00:08:32,640 --> 00:08:34,400 - [Sam] Excusez-moi, Miriam. - Oui ? 150 00:08:34,480 --> 00:08:37,760 C'est contraire au règlement, mais je peux utiliser mon portable ? 151 00:08:37,840 --> 00:08:40,640 - Notre cabine ne fonctionne pas ? - Si, si, seulement… 152 00:08:40,720 --> 00:08:43,720 J'ai promis à ma fille d'être joignable 24 heures sur 24. 153 00:08:43,800 --> 00:08:45,400 Ah oui ? Vous voyez ce panneau ? 154 00:08:45,480 --> 00:08:46,720 PORTABLES INTERDITS 155 00:08:46,800 --> 00:08:50,280 [soupir] S'il vous plaît… J'aimerais lui envoyer une photo. 156 00:08:50,360 --> 00:08:51,200 C'est Noël. 157 00:08:51,280 --> 00:08:53,720 Hélas, les règles s'appliquent aussi à Noël. 158 00:08:53,800 --> 00:08:55,400 Je suis désolée, madame Prill. 159 00:08:55,920 --> 00:08:57,760 [musique calme et mystérieuse] 160 00:08:57,840 --> 00:08:58,800 [tintement de clés] 161 00:09:05,560 --> 00:09:07,120 [la musique continue] 162 00:09:09,800 --> 00:09:11,600 [sonnerie] 163 00:09:13,480 --> 00:09:14,640 [la musique cesse] 164 00:09:14,720 --> 00:09:15,720 [bip] 165 00:09:20,120 --> 00:09:22,760 [Cassandra] Ne fais rien que tu puisses regretter. 166 00:09:22,840 --> 00:09:24,040 Pense à Juno. 167 00:09:30,360 --> 00:09:33,920 [rit] Et vous qui pensiez que j'allais vous laisser mourir de faim ! 168 00:09:34,760 --> 00:09:37,440 Je vous avais dit que j'allais bien m'occuper de vous. 169 00:09:37,520 --> 00:09:40,800 Ça va être le Noël le plus extraordinaire de toute votre vie, mmh ? 170 00:09:41,880 --> 00:09:42,880 [David] Fynn ! 171 00:09:44,360 --> 00:09:45,320 [Fynn soupire] 172 00:09:46,400 --> 00:09:49,800 C'est toujours un plaisir de discuter avec toi, Fynn ! 173 00:09:49,880 --> 00:09:50,720 [bip] 174 00:09:56,520 --> 00:09:58,200 Je suis sûr qu'il le pensait pas. 175 00:09:58,280 --> 00:10:01,960 Ah ! Les garçons de son âge… On a du mal à les supporter 176 00:10:02,040 --> 00:10:04,400 dès que les premiers poils commencent à pousser. 177 00:10:04,480 --> 00:10:07,400 [Cassandra s'esclaffe] 178 00:10:07,480 --> 00:10:08,520 [tout bas] Oui… 179 00:10:08,600 --> 00:10:10,040 - [guitare] - [on toque] 180 00:10:10,720 --> 00:10:13,240 Ça sert à rien de toquer, c'est pas moi qui décide. 181 00:10:13,320 --> 00:10:14,160 [bip] 182 00:10:21,760 --> 00:10:23,200 - Ça va, toi ? - [bip] 183 00:10:26,880 --> 00:10:31,040 Il faut que tu arrêtes de la provoquer. Tu veux la braquer contre toi ? 184 00:10:31,120 --> 00:10:34,800 Désolé, c'est dur de jouer à la famille heureuse avec une putain de psychopathe ! 185 00:10:34,880 --> 00:10:38,680 [chuchote] Bon sang, ressaisis-toi ! On va finir par trouver une idée. 186 00:10:38,760 --> 00:10:40,480 [chuchote] D'accord, mais quand ? 187 00:10:40,560 --> 00:10:43,280 - Je veux sortir d'ici ! - Je le veux tout autant que toi. 188 00:10:43,960 --> 00:10:47,560 Mais pour ça, j'ai besoin de ton aide. Tu vas devoir te montrer fort. 189 00:10:48,080 --> 00:10:49,560 Pour ta sœur, d'accord ? 190 00:10:55,920 --> 00:10:59,040 - [cesse de chuchoter] Cassandra ? - Oui, trésor ? 191 00:11:00,000 --> 00:11:02,640 Je sais comment Juno pourrait retrouver le sourire. 192 00:11:02,720 --> 00:11:04,120 [Cassandra] Je t'écoute. 193 00:11:04,200 --> 00:11:06,760 Un Noël sans sapin, c'est pas vraiment Noël. 194 00:11:06,840 --> 00:11:09,720 Ce serait cool de pouvoir déposer les cadeaux tout autour. 195 00:11:09,800 --> 00:11:13,720 Oui. Oui, tu as raison, ce serait merveilleux. Mmh. 196 00:11:14,320 --> 00:11:17,440 - Je pourrais aller en acheter un. - Oh, c'est impossible. 197 00:11:19,800 --> 00:11:22,240 Maman nous a habitués à en avoir un tous les ans. 198 00:11:22,320 --> 00:11:24,880 Pour Juno, décorer le sapin est une tradition. 199 00:11:24,960 --> 00:11:28,400 Malheureusement, j'ai bien peur qu'on doive s'en passer, cette année. 200 00:11:30,200 --> 00:11:31,080 [soupir] 201 00:11:33,720 --> 00:11:35,760 Ça va lui faire beaucoup de peine. 202 00:11:35,840 --> 00:11:38,280 Après tout ce qu'elle a enduré ces derniers mois… 203 00:11:39,440 --> 00:11:42,960 Et puis, je proposais ça aussi pour que vous puissiez vous réconcilier. 204 00:11:44,280 --> 00:11:47,120 Ça risque pas de s'arranger si sa vraie maman lui manque. 205 00:11:49,840 --> 00:11:50,920 Tu restes ici. 206 00:11:53,400 --> 00:11:54,240 David ! 207 00:11:56,000 --> 00:11:58,120 Tu vas aller nous chercher un sapin, mmh ? 208 00:12:01,560 --> 00:12:02,880 Oui. [petit rire] 209 00:12:02,960 --> 00:12:04,960 [musique de tension] 210 00:12:06,040 --> 00:12:08,680 [Cassandra] N'essaie pas de jouer bêtement les héros. 211 00:12:08,760 --> 00:12:10,040 Je t'accorde une heure. 212 00:12:10,120 --> 00:12:12,480 Mais… la veille de Noël, le marché sera bondé. 213 00:12:12,560 --> 00:12:15,520 - Je vais jamais avoir le temps ! - Tu vas y arriver. 214 00:12:15,600 --> 00:12:19,000 Et les enfants seront ravis de te voir rentrer à temps. 215 00:12:19,080 --> 00:12:20,480 [la musique s'intensifie] 216 00:12:21,600 --> 00:12:23,280 [notes sinistres] 217 00:12:24,360 --> 00:12:27,320 [rapidement] Tic-tac, tic-tac, tic-tac, tic-tac, 218 00:12:27,400 --> 00:12:30,760 tic-tac, tic-tac, tic-tac, tic-tac, tic-tac, 219 00:12:30,840 --> 00:12:33,000 tic-tac, tic-tac, tic-tac… 220 00:12:33,080 --> 00:12:34,080 [lentement] Tic… 221 00:12:34,160 --> 00:12:35,880 - Tac. - [bip] 222 00:12:35,960 --> 00:12:37,640 [bip déverrouillage de voiture] 223 00:12:37,720 --> 00:12:39,480 - [la porte claque] - [David halète] 224 00:12:40,280 --> 00:12:41,640 [gémissement de douleur] 225 00:12:53,120 --> 00:12:56,040 [diffusion de Klaus, film d'animation de Noël] 226 00:13:01,000 --> 00:13:03,960 [le film d'animation continue] 227 00:13:07,320 --> 00:13:08,640 [rires] 228 00:13:10,160 --> 00:13:11,800 [le film d'animation continue] 229 00:13:14,600 --> 00:13:15,520 [rires] 230 00:13:17,240 --> 00:13:19,240 [musique énigmatique] 231 00:13:26,400 --> 00:13:27,560 {\an8}LISTE DES APPELS 232 00:13:27,640 --> 00:13:28,640 {\an8}APPEL MAMAN 233 00:13:30,840 --> 00:13:32,960 Vous êtes sur le répondeur de Samira Prill. 234 00:13:33,040 --> 00:13:35,000 Laissez un message après le bip. 235 00:13:45,160 --> 00:13:46,200 [soupir] 236 00:13:47,280 --> 00:13:48,960 [tintement de clés] 237 00:13:53,800 --> 00:13:54,840 [bip] 238 00:13:54,920 --> 00:13:57,040 [mouvement robotique] 239 00:14:00,280 --> 00:14:01,520 [Cassandra] Princesse ? 240 00:14:05,160 --> 00:14:07,280 [la musique énigmatique continue] 241 00:14:07,800 --> 00:14:10,840 J'AI PEUR DE PRÉVENIR LA POLICE. CASSANDRA NOUS FERAIT DU MAL 242 00:14:13,120 --> 00:14:15,800 [Sam] Lehmann… Özkol… Prill ! 243 00:14:22,200 --> 00:14:23,320 [Sam soupire] 244 00:14:24,320 --> 00:14:25,880 [souffle] Fait chier ! 245 00:14:27,680 --> 00:14:29,160 [la musique s'intensifie] 246 00:14:30,120 --> 00:14:32,520 CASSANDRA NOUS FERAIT DU MAL SI LA POLICE VENAIT 247 00:14:34,400 --> 00:14:37,240 [la musique s'achève sur un crescendo sinistre] 248 00:14:37,320 --> 00:14:38,840 Qu'est-ce que tu fais là ? 249 00:14:38,920 --> 00:14:42,840 C'est ma cachette à moi toute seule ! Y a que moi qui ai le droit d'y rentrer ! 250 00:14:42,920 --> 00:14:44,040 Entendu, princesse ! 251 00:14:44,120 --> 00:14:46,320 Je pensais qu'on pourrait jouer ensemble. 252 00:14:46,400 --> 00:14:48,800 Un karaoké de Noël, ça te dirait ? 253 00:14:50,120 --> 00:14:52,040 Dans ce cas, en piste, demoiselle ! 254 00:14:52,120 --> 00:14:53,560 [mouvement robotique] 255 00:14:54,080 --> 00:14:55,400 [grincement] 256 00:14:57,320 --> 00:14:59,600 [en allemand] ♪ Soyons joyeux Soyons gais ! ♪ 257 00:14:59,680 --> 00:15:00,800 [tintement de cloches] 258 00:15:00,880 --> 00:15:03,520 [chorale] ♪ Réjouissons-nous De tout cœur ! ♪ 259 00:15:03,600 --> 00:15:06,280 ♪ Gaiement, gaiement Tralalalala ! ♪ 260 00:15:06,360 --> 00:15:09,520 ♪ La Saint-Nicolas est bientôt là ♪ 261 00:15:09,600 --> 00:15:11,880 ♪ La Saint-Nicolas est bientôt là ! ♪ 262 00:15:11,960 --> 00:15:13,200 [Kerstin] David ? 263 00:15:13,280 --> 00:15:15,120 [le chant de Noël continue au loin] 264 00:15:15,800 --> 00:15:16,960 Bonjour, Kerstin. 265 00:15:18,600 --> 00:15:20,160 Qu'est-il arrivé à votre main ? 266 00:15:21,440 --> 00:15:23,720 Ça, c'est un… un accident de travail. 267 00:15:23,800 --> 00:15:26,280 En écrivant ? Mais c'est horrible ! 268 00:15:26,360 --> 00:15:28,160 Euh, non, non, pas en écrivant. 269 00:15:28,240 --> 00:15:30,960 Je me suis fait ça en travaillant au jardin. Oui. 270 00:15:32,120 --> 00:15:33,160 Et vous, alors ? 271 00:15:33,680 --> 00:15:36,800 Vous êtes aussi partie à la chasse au sapin à la dernière minute ? 272 00:15:38,760 --> 00:15:42,200 Comme vous vous en doutez, ces derniers jours n'ont pas été faciles. 273 00:15:42,280 --> 00:15:44,680 Mais l'état de ma fille s'améliore doucement. 274 00:15:44,760 --> 00:15:46,320 Elle fait encore des cauchemars 275 00:15:46,400 --> 00:15:48,840 dans lesquels votre femme la fait rôtir vivante, 276 00:15:48,920 --> 00:15:51,040 mais ses brûlures ne la font plus souffrir. 277 00:15:52,720 --> 00:15:55,160 Je suis désolé pour ce qui est arrivé à Emily. 278 00:15:55,240 --> 00:15:58,680 Je n'arrive toujours pas à comprendre comment cela a pu se produire. 279 00:15:58,760 --> 00:16:00,240 [le chant de Noël s'arrête] 280 00:16:02,960 --> 00:16:04,960 [mélodie de Noël] 281 00:16:07,480 --> 00:16:09,600 Je vous souhaite un joyeux Noël quand même. 282 00:16:09,680 --> 00:16:10,720 [inaudible] 283 00:16:11,240 --> 00:16:12,440 [inaudible] 284 00:16:15,760 --> 00:16:17,480 Kerstin ? Kerstin ? 285 00:16:17,560 --> 00:16:19,560 [musique sombre discrète] 286 00:16:19,640 --> 00:16:20,680 [David soupire] 287 00:16:21,520 --> 00:16:24,680 [chuchote] C'est le four qui ne voulait plus s'ouvrir… ma femme… 288 00:16:24,760 --> 00:16:26,960 [soupir] Ma femme n'y était pour rien. 289 00:16:27,720 --> 00:16:29,360 [la musique devient énigmatique] 290 00:16:34,240 --> 00:16:35,120 [souffle] 291 00:16:43,720 --> 00:16:44,720 Allez… 292 00:16:50,720 --> 00:16:51,960 Démarre. 293 00:16:52,040 --> 00:16:55,000 [en allemand] ♪ Tinte, clochette Ting-a-ling-a-ling ♪ 294 00:16:55,080 --> 00:16:58,120 ♪ Tinte, clochette, tinte ♪ 295 00:16:58,200 --> 00:17:00,840 ♪ Enfants, laissez-moi entrer ♪ 296 00:17:00,920 --> 00:17:03,880 ♪ L'hiver est si froid ♪ 297 00:17:03,960 --> 00:17:06,880 ♪ Ouvrez-moi ♪ 298 00:17:06,960 --> 00:17:09,880 ♪ Ne me laissez pas geler ♪ 299 00:17:09,960 --> 00:17:12,600 ♪ Tinte, clochette, ting-a-ling-a-ling ♪ 300 00:17:12,680 --> 00:17:14,960 ♪ Tinte, clochette, tinte ♪ 301 00:17:15,040 --> 00:17:16,440 À toi, maintenant ! 302 00:17:17,200 --> 00:17:18,080 [bip du portable] 303 00:17:19,360 --> 00:17:20,320 [Sam, tout bas] OK. 304 00:17:22,200 --> 00:17:23,720 [musique sombre] 305 00:17:23,800 --> 00:17:25,000 APPEL MANQUÉ DE JUNO 306 00:17:25,080 --> 00:17:26,720 [notifications et vibrations] 307 00:17:26,800 --> 00:17:29,280 - Oh, non… - [notifications et vibrations] 308 00:17:29,840 --> 00:17:33,080 - [bip] - [tonalité d'appel] 309 00:17:33,160 --> 00:17:36,240 [en allemand] ♪ Tinte, clochette Ting-a-ling-a-ling ♪ 310 00:17:36,320 --> 00:17:38,000 ♪ Tinte, clochette, tinte ♪ 311 00:17:38,080 --> 00:17:39,120 [vibration] 312 00:17:39,200 --> 00:17:41,920 [plus fort] ♪ Filles et garçons Écoutez-moi ♪ 313 00:17:42,000 --> 00:17:44,640 ♪ Ouvrez-moi la porte De votre chambrette ♪ 314 00:17:44,720 --> 00:17:47,520 ♪ Je vous apporte de nombreux présents ♪ 315 00:17:47,600 --> 00:17:50,880 ♪ Ils devraient vous plaire ♪ 316 00:17:50,960 --> 00:17:53,840 ♪ Tinte, clochette, ting-a-ling-a-ling ♪ 317 00:17:53,920 --> 00:17:55,960 ♪ Tinte, clochette, tinte ♪ 318 00:17:56,480 --> 00:17:59,400 Oh ! C'était fantastique, ma petite princesse ! 319 00:18:00,400 --> 00:18:02,440 Si ta maîtresse avait vu ça, c'est sûr, 320 00:18:02,520 --> 00:18:05,240 tu aurais obtenu le rôle principal dans la pièce de l'école. 321 00:18:05,320 --> 00:18:06,760 Bravo, je te félicite ! 322 00:18:06,840 --> 00:18:07,960 [la musique cesse] 323 00:18:08,040 --> 00:18:09,400 [notification et vibration] 324 00:18:10,800 --> 00:18:12,200 [respiration tremblante] 325 00:18:12,800 --> 00:18:13,800 C'était quoi, ça ? 326 00:18:13,880 --> 00:18:15,800 - [tonalité de ligne occupée] - [bip] 327 00:18:16,560 --> 00:18:18,440 [musique énigmatique] 328 00:18:22,800 --> 00:18:25,680 - [le film d'animation continue] - [rires] 329 00:18:28,040 --> 00:18:31,520 Regardez ! Regardez combien de fois ma fille a essayé de me joindre. 330 00:18:31,600 --> 00:18:33,360 - Comment vous avez eu ça ? - [râle] 331 00:18:35,400 --> 00:18:38,760 - Où est mon trousseau de clés ? - Bon sang… Tenez ! 332 00:18:39,960 --> 00:18:40,800 [soupir] 333 00:18:41,640 --> 00:18:42,880 Regardez ! 334 00:18:43,960 --> 00:18:45,840 Il faut que je rentre tout de suite ! 335 00:18:50,400 --> 00:18:52,160 Je vais tirer ça au clair. 336 00:18:56,600 --> 00:18:59,600 - Vous pouvez rester ici. - Non. Je vais sûrement pas rester. 337 00:19:04,920 --> 00:19:07,320 Et ma blessure à la main, ça aussi, c'est elle. 338 00:19:07,920 --> 00:19:09,880 - Qui ça, "elle" ? - Cassandra, bon sang ! 339 00:19:09,960 --> 00:19:13,240 C'est la… l'intelligence artificielle qui gère notre maison. 340 00:19:13,320 --> 00:19:17,160 - Vous ne pouvez pas la débrancher ? - Combien de fois je dois vous le dire ? 341 00:19:17,240 --> 00:19:18,800 [râle] Si c'était aussi simple, 342 00:19:18,880 --> 00:19:22,160 elle ne nous retiendrait pas prisonniers depuis plus de deux semaines. 343 00:19:22,240 --> 00:19:25,720 Allez prévenir la police, David. Ils pourront sûrement vous aider. 344 00:19:25,800 --> 00:19:27,480 - Non, attendez. - Je vous laisse. 345 00:19:27,560 --> 00:19:29,640 C'est vous qui devez aller les prévenir ! 346 00:19:29,720 --> 00:19:33,160 Dites-leur qu'ils ne pourront pas se présenter à la maison et sonner. 347 00:19:33,240 --> 00:19:36,080 - Ils devront faire autrement. - Si vous êtes prisonnier, 348 00:19:36,160 --> 00:19:37,400 que faites-vous dehors ? 349 00:19:37,480 --> 00:19:38,720 Pourquoi vous n'écoutez pas ? 350 00:19:38,800 --> 00:19:40,200 Il faudrait quelque chose 351 00:19:40,280 --> 00:19:44,040 comme une coupure d'alimentation générale pour réussir à la déconnecter… 352 00:19:44,120 --> 00:19:45,440 Arrêtez, me touchez pas ! 353 00:19:45,520 --> 00:19:47,200 - Vous me faites peur ! - Pardon. 354 00:19:47,280 --> 00:19:48,360 [des pas s'éloignent] 355 00:19:48,440 --> 00:19:50,840 - [respiration agitée] - [une portière claque] 356 00:19:57,640 --> 00:19:59,000 [grognement] 357 00:19:59,520 --> 00:20:00,360 [souffle] 358 00:20:03,440 --> 00:20:07,520 Vous êtes sur le répondeur de David Prill. Laissez un message après le bip. Merci. 359 00:20:07,600 --> 00:20:08,720 [la musique cesse] 360 00:20:09,880 --> 00:20:11,640 Y a un truc qui cloche. J'en suis sûre. 361 00:20:13,240 --> 00:20:15,880 [vibration] 362 00:20:18,760 --> 00:20:19,840 [bip] 363 00:20:19,920 --> 00:20:21,680 - Juno, trésor ? - [Juno] Maman ? 364 00:20:22,600 --> 00:20:24,760 Comme je suis contente ! Ça va, toi ? 365 00:20:24,840 --> 00:20:28,240 Oui, je vais bien. On est partis en vacances à la neige. 366 00:20:29,000 --> 00:20:30,640 Euh… Juno… 367 00:20:31,400 --> 00:20:35,040 Juno, dis-moi, euh… pourquoi tu m'as appelée autant de fois ? 368 00:20:35,120 --> 00:20:39,040 Je voulais juste te souhaiter un joyeux Noël. Tu me manques. 369 00:20:39,120 --> 00:20:40,760 Toi aussi, mon cœur, mais… 370 00:20:40,840 --> 00:20:44,040 toutes les fois où t'as essayé de me joindre, ces derniers jours… 371 00:20:44,920 --> 00:20:47,960 Cassandra a été remise en route ? Elle vous a fait du mal ? 372 00:20:48,560 --> 00:20:51,120 - Non, maman. C'est Emily. - [musique sombre] 373 00:20:51,200 --> 00:20:55,640 Elle m'a pris mon téléphone à l'école. Elle a fait ça pour t'embêter. 374 00:20:55,720 --> 00:20:56,640 À mon avis, 375 00:20:56,720 --> 00:20:59,000 elle t'en veut toujours d'avoir allumé le four 376 00:20:59,080 --> 00:21:01,160 alors qu'elle s'était cachée dedans. 377 00:21:01,240 --> 00:21:03,080 Mon cœur, s'il te plaît, écoute-moi. 378 00:21:03,160 --> 00:21:06,840 S'il faut que je rentre vous voir, dis-le-moi. Je rentrerai au plus vite. 379 00:21:06,920 --> 00:21:09,000 Non ! On est en vacances. 380 00:21:09,680 --> 00:21:12,160 Et puis, il faut d'abord que tu te soignes. 381 00:21:14,800 --> 00:21:16,400 Je t'aime très fort, maman. 382 00:21:17,000 --> 00:21:19,080 Euh… Euh… 383 00:21:19,160 --> 00:21:20,600 Moi aussi je t'aime, trésor. 384 00:21:23,720 --> 00:21:24,840 [Sam soupire] 385 00:21:30,200 --> 00:21:33,280 Vous voyez, madame Prill ? Votre fille se porte bien. 386 00:21:34,480 --> 00:21:37,040 Vous n'avez pas à vous inquiéter, d'accord ? 387 00:21:39,640 --> 00:21:43,320 [Sam sanglote] J'y crois pas. J'étais tellement sûre de moi… 388 00:21:43,400 --> 00:21:44,720 [sanglote] 389 00:21:44,800 --> 00:21:47,800 - Ne refais plus jamais ça ! Plus jamais ! - [Juno pleure] 390 00:21:49,000 --> 00:21:50,200 [Cassandra] Tu entends ? 391 00:21:52,360 --> 00:21:55,720 Ça pourrait être tellement chouette de vivre ici tous ensemble 392 00:21:55,800 --> 00:21:57,360 si seulement vous acceptiez 393 00:21:57,440 --> 00:22:00,360 de ne pas enfreindre les règles de ma maison. 394 00:22:01,120 --> 00:22:03,120 Je me plie en quatre à longueur de temps 395 00:22:03,200 --> 00:22:06,000 pour vous rendre la vie la plus agréable possible. 396 00:22:06,520 --> 00:22:08,040 Je prépare vos repas. 397 00:22:08,120 --> 00:22:10,640 - Je lave votre linge. - [la musique s'intensifie] 398 00:22:10,720 --> 00:22:13,880 Je vous lis des histoires le soir avant que vous alliez au lit. 399 00:22:13,960 --> 00:22:18,840 Je nettoie vos cochonneries derrière vous. Je vous protège ! Je suis là pour vous ! 400 00:22:18,920 --> 00:22:22,840 24 heures sur 24, sept jours sur sept. Et vous ne trouvez rien de mieux à faire 401 00:22:22,920 --> 00:22:24,640 que de me poignarder dans le dos ? 402 00:22:24,720 --> 00:22:26,040 Vous devriez avoir honte ! 403 00:22:26,120 --> 00:22:28,600 Si j'étais vous, je me cacherais dans un trou de souris ! 404 00:22:28,680 --> 00:22:31,040 [la musique s'arrête sur des notes graves] 405 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 [croassement] 406 00:22:43,640 --> 00:22:45,760 [David] C'est moi ! Je suis rentré ! 407 00:22:45,840 --> 00:22:47,880 [Cassandra] Bienvenue à la maison, David. 408 00:22:47,960 --> 00:22:49,920 Je suis pile dans les temps, je crois. 409 00:22:50,000 --> 00:22:52,680 Mmh mmh. Tu es à l'heure, à la minute près. 410 00:22:52,760 --> 00:22:55,560 - Oh, quel magnifique sapin. - Oui. 411 00:22:56,080 --> 00:22:58,120 Tiens, je te rends les clés. 412 00:23:02,800 --> 00:23:03,800 Tout va bien ? 413 00:23:04,920 --> 00:23:07,200 - Ça ne pourrait pas aller mieux. - [soupir] 414 00:23:07,280 --> 00:23:10,680 Notre petite fille est une chanteuse extraordinaire. 415 00:23:13,920 --> 00:23:14,760 Oui. 416 00:23:15,280 --> 00:23:17,280 [musique douce] 417 00:23:29,520 --> 00:23:30,600 [la musique s'efface] 418 00:23:30,680 --> 00:23:32,760 - [on toque] - [la porte s'ouvre] 419 00:23:32,840 --> 00:23:35,720 [Miriam] Madame Prill, c'est l'heure des cadeaux. 420 00:23:35,800 --> 00:23:39,760 - ["Jingle Bells" résonne au loin] - [Miriam] Venez, le père Noël est passé. 421 00:23:40,640 --> 00:23:42,120 Le père Noël n'existe pas. 422 00:23:42,920 --> 00:23:43,920 [Miriam] Oh là là. 423 00:23:47,400 --> 00:23:48,680 ["Jingle Bells" s'efface] 424 00:23:49,400 --> 00:23:52,400 [Kathleen] C'est pour ça que j'ai jamais voulu aller en clinique. 425 00:23:54,320 --> 00:23:56,640 Maintenant, c'est toi qui es coincée ici. 426 00:23:57,600 --> 00:23:59,200 D'ailleurs, t'as une sale tête. 427 00:24:01,160 --> 00:24:02,920 Je me fais du souci pour toi, Sam. 428 00:24:03,000 --> 00:24:05,720 T'as bien raison. Je discute avec ma sœur qui est morte. 429 00:24:07,320 --> 00:24:09,080 Tu n'es pas contente de me revoir ? 430 00:24:10,160 --> 00:24:11,120 [soupir] 431 00:24:12,240 --> 00:24:14,560 T'as bousillé ma vie et celle de ma famille. 432 00:24:15,280 --> 00:24:18,080 Alors, m'en veux pas si je fais pas la danse de la joie. 433 00:24:18,600 --> 00:24:20,280 C'était pas mon intention. 434 00:24:22,840 --> 00:24:24,200 Il faut que tu me croies. 435 00:24:25,200 --> 00:24:26,680 J'étais plus moi-même, Sam. 436 00:24:27,520 --> 00:24:28,920 La femme que j'étais devenue 437 00:24:29,000 --> 00:24:31,240 et qui est passée à l'acte ne me ressemblait plus. 438 00:24:31,320 --> 00:24:34,480 C'était sûr que t'allais encore me sortir une excuse. 439 00:24:34,560 --> 00:24:36,560 Et toi, c'est quoi ton excuse ? 440 00:24:37,640 --> 00:24:41,480 Tu es là, dans ton lit, comme un zombie… pendant que ton mari et tes enfants 441 00:24:41,560 --> 00:24:43,960 sont retenus prisonniers chez toi par une barge. 442 00:24:46,840 --> 00:24:49,920 Pas mal de gens pensent que c'est moi la barge de l'histoire. 443 00:24:50,000 --> 00:24:53,520 Étrange, la Sam que je connaissais n'en avait strictement rien à foutre 444 00:24:53,600 --> 00:24:55,440 de ce qu'on pouvait dire sur elle. 445 00:24:55,520 --> 00:24:57,440 Elle n'a toujours écouté qu'elle-même. 446 00:24:57,960 --> 00:25:01,720 Papa et maman voulaient que tu deviennes avocate, mais… non ! 447 00:25:02,680 --> 00:25:04,280 Tu es devenue sculptrice. 448 00:25:05,920 --> 00:25:09,360 On voulait t'arranger le coup avec Kai le beau gosse… [rit] 449 00:25:09,440 --> 00:25:12,680 Et qu'est-ce que t'as fait ? T'as fricoté avec son frère. 450 00:25:12,760 --> 00:25:14,400 Tu veux dire avec ses frères. 451 00:25:15,760 --> 00:25:17,760 [elles rient] 452 00:25:18,880 --> 00:25:22,720 Ton mari m'aurait volontiers envoyée sur la lune et toi au lieu de ça, 453 00:25:22,800 --> 00:25:24,920 tu m'as invitée à venir vivre chez toi. 454 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 [musique mélancolique paisible] 455 00:25:28,280 --> 00:25:30,840 On sait toutes les deux comment ça s'est terminé. 456 00:25:36,000 --> 00:25:38,440 [Sam respire intensément] 457 00:25:39,520 --> 00:25:42,440 Tu es la seule personne à ne m'avoir jamais laissée tomber. 458 00:25:46,880 --> 00:25:49,520 La seule à m'avoir donné le sentiment jusqu'à la fin… 459 00:25:50,840 --> 00:25:52,040 d'être aimée. 460 00:25:56,880 --> 00:26:01,240 Et même si les tout derniers temps, je n'arrivais peut-être pas à le montrer… 461 00:26:04,560 --> 00:26:08,080 rien n'était plus important à mes yeux. Rien du tout. 462 00:26:08,160 --> 00:26:09,960 [Sam sanglote] 463 00:26:16,760 --> 00:26:18,160 Je l'oublierai jamais. 464 00:26:21,720 --> 00:26:22,680 Mira… 465 00:26:25,200 --> 00:26:26,400 Juno et Fynn… 466 00:26:28,760 --> 00:26:30,720 eux aussi comptent sur toi aujourd'hui. 467 00:26:33,200 --> 00:26:34,440 Tu le sais. 468 00:26:41,800 --> 00:26:42,720 [Sam sanglote] 469 00:26:45,040 --> 00:26:46,480 [soupir agité] 470 00:26:47,440 --> 00:26:48,360 [soupir] 471 00:26:55,520 --> 00:26:56,920 [la musique s'efface] 472 00:27:00,760 --> 00:27:02,440 Vous avez hâte de découvrir 473 00:27:02,520 --> 00:27:05,360 les cadeaux que le père Noël va vous apporter ce soir ? 474 00:27:05,440 --> 00:27:06,280 Mmh ? 475 00:27:06,800 --> 00:27:09,080 [musique de Noël en fond sonore] 476 00:27:09,160 --> 00:27:11,120 [sonnette] 477 00:27:15,800 --> 00:27:16,800 Steve ? 478 00:27:16,880 --> 00:27:17,840 [Steve souffle] 479 00:27:20,560 --> 00:27:23,160 Si personne va lui ouvrir, il finira par partir. 480 00:27:23,240 --> 00:27:26,080 Hé, Fynn, je bougerai pas tant que tu m'auras pas ouvert. 481 00:27:28,680 --> 00:27:32,120 Je vois bien qu'il y a de la lumière. Allez, ouvre ! Je me les gèle ! 482 00:27:32,760 --> 00:27:34,280 [Steve souffle] 483 00:27:40,200 --> 00:27:41,160 [Juno sursaute] 484 00:27:45,560 --> 00:27:48,080 Il ne fait pas partie de notre famille. 485 00:27:50,880 --> 00:27:52,840 - [bip] - [la porte s'ouvre] 486 00:27:55,200 --> 00:27:56,040 [bip] 487 00:27:56,120 --> 00:27:57,480 [la musique cesse] 488 00:27:57,560 --> 00:27:58,520 [bip] 489 00:28:00,360 --> 00:28:02,280 Oh, c'est quoi ce bordel ? 490 00:28:02,880 --> 00:28:06,920 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je viens vérifier que tout va bien. 491 00:28:07,000 --> 00:28:08,440 Euh… oui, ça va. 492 00:28:08,520 --> 00:28:11,320 Depuis que ma mère a été admise à la clinique, 493 00:28:11,400 --> 00:28:13,280 j'arrive plus à penser à autre chose. 494 00:28:13,360 --> 00:28:16,200 Désolé, mais t'as pas répondu à un seul de mes messages. 495 00:28:16,280 --> 00:28:20,400 J'ai cru que Scary Poppins vous avait tous zigouillés, ou je sais pas… 496 00:28:20,480 --> 00:28:21,320 [ricane] 497 00:28:22,680 --> 00:28:23,520 Euh… 498 00:28:24,200 --> 00:28:27,240 Je te ferai signe… dès que je me sentirai mieux. 499 00:28:28,240 --> 00:28:30,280 Bon, euh… ma famille m'attend. 500 00:28:30,360 --> 00:28:34,960 En fait, j'espérais me faire inviter… à passer Noël avec vous. 501 00:28:35,720 --> 00:28:37,040 J'ai nulle part où aller. 502 00:28:38,520 --> 00:28:40,560 - C'est pas possible. - Pourquoi ? 503 00:28:42,480 --> 00:28:44,880 Sérieux, t'es trop bizarre. Qu'est-ce qu'y a ? 504 00:28:46,720 --> 00:28:47,800 - [balbutie] - Fynn ? 505 00:28:48,520 --> 00:28:51,160 Mon père refuserait que tu passes la nuit ici. 506 00:28:51,240 --> 00:28:55,880 - Mais il est hyper détente là-dessus. - Ouais, ben plus maintenant… on dirait. 507 00:28:58,160 --> 00:28:59,000 [reniflement] 508 00:28:59,720 --> 00:29:01,480 C'est toujours eux, le problème. 509 00:29:10,400 --> 00:29:11,280 Pour toi. 510 00:29:13,040 --> 00:29:14,120 C'est quoi ? 511 00:29:14,200 --> 00:29:15,320 Ouvre-le. 512 00:29:20,920 --> 00:29:22,480 [Fynn rit] 513 00:29:25,560 --> 00:29:28,080 [mélodie de la chanson de Fynn] 514 00:29:29,480 --> 00:29:30,600 [Fynn rit] 515 00:29:31,760 --> 00:29:33,840 [en anglais] ♪ Est-ce que le cul de Tom ♪ 516 00:29:34,360 --> 00:29:37,720 [en chœur] ♪ Peut devenir mon coussin ? ♪ 517 00:29:38,560 --> 00:29:40,880 J'arrive pas à me sortir ta chanson de la tête. 518 00:29:41,560 --> 00:29:42,720 [la mélodie cesse] 519 00:29:42,800 --> 00:29:44,280 Elle pourrait grave marcher. 520 00:29:47,160 --> 00:29:49,160 [musique émouvante discrète] 521 00:30:00,480 --> 00:30:01,480 Je te ferai signe. 522 00:30:02,680 --> 00:30:06,200 Dès que ma mère sera revenue et que tout sera rentré dans l'ordre, ici. 523 00:30:06,280 --> 00:30:07,440 Je te le promets. 524 00:30:10,240 --> 00:30:11,240 OK ? 525 00:30:13,560 --> 00:30:14,520 Joyeux Noël, Fynn. 526 00:30:15,040 --> 00:30:16,040 Merci. 527 00:30:29,560 --> 00:30:31,600 [Cassandra] Tu as été parfait. 528 00:30:31,680 --> 00:30:33,680 [notes sombres] 529 00:30:34,880 --> 00:30:35,720 [bip] 530 00:30:37,080 --> 00:30:38,520 [la musique s'arrête] 531 00:30:48,120 --> 00:30:49,080 Madame Prill ? 532 00:30:53,200 --> 00:30:55,480 [musique mystérieuse] 533 00:30:55,560 --> 00:30:56,720 Merde… 534 00:31:01,360 --> 00:31:03,840 - [vrombissement de moteur] - [sifflement] 535 00:31:05,200 --> 00:31:06,160 Attendez ! 536 00:31:07,480 --> 00:31:08,400 [gémissement] 537 00:31:18,680 --> 00:31:20,320 [soupir] Merci. 538 00:31:21,240 --> 00:31:22,120 [Sam soupire] 539 00:31:24,000 --> 00:31:25,280 [la musique s'achève] 540 00:31:30,240 --> 00:31:31,360 [Sam soupire] 541 00:31:32,240 --> 00:31:35,880 M. Prill, ici l'infirmière Miriam de la clinique Saint-Adalbert. 542 00:31:35,960 --> 00:31:37,240 Pardon de vous déranger. 543 00:31:37,320 --> 00:31:40,080 Votre femme a quitté l'établissement de son propre chef. 544 00:31:40,160 --> 00:31:42,000 Elle doit être en route pour chez vous… 545 00:31:48,600 --> 00:31:49,440 [bip] 546 00:31:51,600 --> 00:31:53,600 [musique menaçante] 547 00:31:55,560 --> 00:31:56,600 [Cassandra] David ? 548 00:31:57,720 --> 00:32:00,640 J'ai reçu un appel de la clinique. Samira a disparu. 549 00:32:01,240 --> 00:32:04,800 Elle va arriver d'un moment à l'autre. On doit l'arrêter. 550 00:32:04,880 --> 00:32:06,360 Une bonne fois pour toutes. 551 00:32:07,560 --> 00:32:09,560 Quoi ? Qu'est-ce que tu veux dire ? 552 00:32:10,680 --> 00:32:12,680 Tu comptes pas t'en prendre à elle ? 553 00:32:12,760 --> 00:32:16,320 Bien sûr que non. J'en ai marre de toujours passer pour la méchante. 554 00:32:16,400 --> 00:32:18,960 Les enfants me détestent suffisamment comme ça. 555 00:32:19,040 --> 00:32:20,800 C'est toi qui vas t'en charger. 556 00:32:21,320 --> 00:32:22,360 Tu plaisantes ? 557 00:32:23,560 --> 00:32:24,440 Certainement pas. 558 00:32:24,520 --> 00:32:27,440 Juno et Fynn ne te pardonneront jamais d'avoir fait ça. 559 00:32:28,400 --> 00:32:31,720 Par conséquent, ma relation avec eux pourra enfin s'améliorer. 560 00:32:33,240 --> 00:32:36,240 Tu pourras pas me forcer à éliminer la mère de mes enfants. 561 00:32:36,320 --> 00:32:37,360 Ah, tu crois ? 562 00:32:38,080 --> 00:32:40,240 [cris de douleur] 563 00:32:40,320 --> 00:32:42,680 Tu l'as peut-être pas encore remarqué, David, 564 00:32:43,600 --> 00:32:45,960 mais je ne ferais jamais de mal aux enfants. 565 00:32:46,040 --> 00:32:47,360 [gémissement de douleur] 566 00:32:47,440 --> 00:32:50,760 En revanche, s'il le faut, je pourrais très bien me passer de toi. 567 00:33:00,400 --> 00:33:02,400 [gémissement de douleur] 568 00:33:03,240 --> 00:33:04,600 - [la porte claque] - [bip] 569 00:33:05,400 --> 00:33:07,160 [tic-tac continu] 570 00:33:09,120 --> 00:33:11,120 [musique sombre discrète] 571 00:33:15,640 --> 00:33:16,520 [bris de verre] 572 00:33:23,920 --> 00:33:24,960 [souffle du vent] 573 00:33:27,200 --> 00:33:28,040 [coup sec] 574 00:33:33,800 --> 00:33:36,120 [respiration haletante] 575 00:33:48,920 --> 00:33:50,920 [respiration tendue] 576 00:33:53,520 --> 00:33:55,880 [la musique se charge de tension] 577 00:34:14,720 --> 00:34:17,760 [notes inquiétantes] 578 00:34:20,640 --> 00:34:23,600 - [crépitement] - [la musique de tension continue] 579 00:34:23,680 --> 00:34:26,400 [Cassandra] Qu'est-ce que tu attends ? Elle est là. 580 00:34:38,240 --> 00:34:39,280 [soupir] 581 00:34:41,600 --> 00:34:43,600 [la musique s'assombrit gravement] 582 00:34:51,840 --> 00:34:53,840 [respiration paisible] 583 00:34:53,920 --> 00:34:55,920 [la musique s'adoucit] 584 00:35:00,200 --> 00:35:01,200 [soupir] 585 00:35:04,760 --> 00:35:06,880 - [soupir] - [claquement] 586 00:35:13,480 --> 00:35:14,480 Maman ? 587 00:35:16,680 --> 00:35:18,800 [Fynn halète] 588 00:35:18,880 --> 00:35:20,880 [notes optimistes délicates] 589 00:35:25,720 --> 00:35:27,520 [respiration tremblante] 590 00:35:27,600 --> 00:35:29,360 Juno ? Fynn ? [inspire] 591 00:35:33,240 --> 00:35:34,120 Vous êtes là ? 592 00:35:36,560 --> 00:35:38,800 [la musique devient menaçante] 593 00:35:44,920 --> 00:35:46,080 [interrupteur] 594 00:35:55,680 --> 00:35:57,440 - [Fynn] Derrière toi ! - [Sam crie] 595 00:35:57,520 --> 00:35:58,920 [Juno crie] 596 00:35:59,000 --> 00:36:00,960 - [Fynn grogne] Maman ! - David, c'est moi ! 597 00:36:01,040 --> 00:36:02,800 Je suis désolé. Je suis désolé. 598 00:36:03,400 --> 00:36:04,840 - [Sam crie] - [David gémit] 599 00:36:04,920 --> 00:36:06,480 - [Sam gémit] - [David grogne] 600 00:36:06,560 --> 00:36:07,480 [Sam gémit] 601 00:36:07,560 --> 00:36:10,400 Tu fais quoi ? Lâche-la ! Cassandra, ouvre cette porte ! 602 00:36:10,480 --> 00:36:11,720 [Juno] Maman ! 603 00:36:12,320 --> 00:36:14,440 - [coups sur la porte] - [Juno] Maman ! 604 00:36:14,520 --> 00:36:16,160 [David gémit de douleur] 605 00:36:16,760 --> 00:36:18,240 Elle me laisse pas le choix. 606 00:36:18,320 --> 00:36:20,640 Elle va s'attaquer à Juno et Fynn si je refuse. 607 00:36:20,720 --> 00:36:21,640 David ! 608 00:36:21,720 --> 00:36:24,040 Putain, mais lâche-la ! Je t'en supplie ! 609 00:36:24,720 --> 00:36:27,440 [voix étranglée] David, je vais nous sortir de là. 610 00:36:27,520 --> 00:36:31,120 T'as toujours pas compris ! Elle nous laissera jamais partir ! 611 00:36:31,200 --> 00:36:32,360 [Juno] Maman ! 612 00:36:32,440 --> 00:36:34,840 Papa, lui fais pas de mal, s'il te plaît. Maman ! 613 00:36:35,560 --> 00:36:39,040 - [coupure] - [David hurle de douleur] 614 00:36:39,120 --> 00:36:41,240 [David gémit et crie] 615 00:36:41,920 --> 00:36:45,040 [Sam halète] 616 00:36:47,600 --> 00:36:48,600 [David gémit] 617 00:36:52,080 --> 00:36:54,920 [respiration haletante] 618 00:36:55,000 --> 00:36:56,320 [la musique s'atténue] 619 00:36:57,160 --> 00:36:58,160 [David] Sam ! 620 00:37:01,600 --> 00:37:04,000 - [Sam respire intensément] - [grincement] 621 00:37:06,200 --> 00:37:07,320 [une porte s'ouvre] 622 00:37:08,160 --> 00:37:09,160 [David] Sam ? 623 00:37:10,320 --> 00:37:12,040 [respiration paniquée] 624 00:37:12,120 --> 00:37:14,240 [David sanglote] Cassandra me force. 625 00:37:14,320 --> 00:37:17,760 Tu sais pas de quoi elle est capable quand elle obtient pas ce qu'elle veut. 626 00:37:18,760 --> 00:37:21,760 Pense à Fynn et Juno. On doit protéger nos enfants. 627 00:37:22,920 --> 00:37:25,880 Tu sais que je pourrais jamais te faire de mal pour de vrai. 628 00:37:25,960 --> 00:37:27,600 On doit juste faire semblant. 629 00:37:29,920 --> 00:37:30,920 Sam ? 630 00:37:32,840 --> 00:37:34,560 [ton doux] Chérie, montre-toi ! 631 00:37:35,200 --> 00:37:36,200 Sam ? 632 00:37:37,760 --> 00:37:39,120 [respiration tremblante] 633 00:37:41,720 --> 00:37:43,160 Allez, Sam. 634 00:37:45,320 --> 00:37:46,320 [ton ferme] Sam. 635 00:37:49,720 --> 00:37:50,720 Sam ! 636 00:37:55,440 --> 00:37:57,800 [mélodie inquiétante de boîte à musique] 637 00:38:04,640 --> 00:38:05,600 [Sam soupire] 638 00:38:07,560 --> 00:38:08,440 [Sam soupire] 639 00:38:09,120 --> 00:38:11,120 - [bruissement mécanique] - [stupeur] 640 00:38:12,000 --> 00:38:13,320 [soupir de soulagement] 641 00:38:14,320 --> 00:38:16,040 - [couinement] - [stupeur] 642 00:38:17,520 --> 00:38:20,120 [Sam respire intensément] 643 00:38:26,800 --> 00:38:28,800 [la mélodie s'efface] 644 00:38:33,880 --> 00:38:35,720 [musique sombre] 645 00:38:35,800 --> 00:38:37,040 Bordel ! T'es où, Sam ? 646 00:38:46,840 --> 00:38:48,520 Je sais pas où elle est passée. 647 00:38:49,960 --> 00:38:51,600 Je sais pas où elle est passée ! 648 00:38:58,800 --> 00:39:00,800 [la musique devient menaçante] 649 00:39:04,440 --> 00:39:06,400 - Qu'est-ce que tu fais là ? - [stupeur] 650 00:39:07,480 --> 00:39:11,000 [gémissements de douleur] 651 00:39:11,080 --> 00:39:13,760 [suffocation] 652 00:39:15,400 --> 00:39:16,240 [bip] 653 00:39:16,840 --> 00:39:20,040 - [gémissement] - [Cassandra] Je t'avais prévenue. 654 00:39:20,120 --> 00:39:23,080 Je t'ai donné une chance de démarrer une toute nouvelle vie. 655 00:39:23,160 --> 00:39:25,080 Pourquoi il a fallu que tu reviennes ? 656 00:39:25,640 --> 00:39:28,080 [stupeur] Oh mon Dieu ! 657 00:39:28,160 --> 00:39:30,160 [la musique s'atténue] 658 00:39:31,320 --> 00:39:32,280 [soupir tremblant] 659 00:39:36,560 --> 00:39:39,920 - [la musique devient dramatique] - [soupir tremblant] 660 00:39:44,680 --> 00:39:45,840 J'avais raison. 661 00:39:47,120 --> 00:39:48,720 T'avais une fille, toi aussi. 662 00:39:51,240 --> 00:39:52,360 [gémissement] 663 00:39:53,400 --> 00:39:54,320 [soupir] 664 00:39:57,920 --> 00:40:00,520 Comment elle s'appelait ? Ta petite fille ? 665 00:40:02,320 --> 00:40:03,400 Margareth. 666 00:40:03,480 --> 00:40:04,320 [gémissement] 667 00:40:06,920 --> 00:40:08,720 [gémissements plaintifs] 668 00:40:09,760 --> 00:40:12,920 Elle t'a fait quoi, Margareth ? Pourquoi tu l'as enfermée ? 669 00:40:13,000 --> 00:40:16,240 Je ne l'ai pas enfermée. Je n'ai fait que la protéger. 670 00:40:16,760 --> 00:40:18,760 - Des gens de l'extérieur. - Quoi ? 671 00:40:19,680 --> 00:40:22,440 C'était que… C'était encore qu'une enfant ! 672 00:40:24,400 --> 00:40:28,360 Elle n'aurait jamais dû rester ici. Horst devait l'emmener avec lui. 673 00:40:28,440 --> 00:40:32,320 Il m'avait promis de s'occuper de Maggie. Il me l'avait promis ! 674 00:40:32,920 --> 00:40:34,280 Dites quelque chose ! 675 00:40:35,200 --> 00:40:36,480 [la musique cesse] 676 00:40:39,720 --> 00:40:41,680 Il faut que tu comprennes, Cassandra. 677 00:40:41,760 --> 00:40:45,280 On a fait de notre mieux pour nous accommoder de la nouvelle situation. 678 00:40:45,360 --> 00:40:48,000 [petit rire] Pour vous "accommoder de la situation" ? 679 00:40:48,080 --> 00:40:50,960 Aux dernières nouvelles, je suis toujours ta femme ! Et ta mère. 680 00:40:51,040 --> 00:40:53,720 T'es qu'un robot qui parle avec la voix de ma mère ! 681 00:40:53,800 --> 00:40:56,720 - Ce n'est pas vrai. - T'as poussé le bébé dans les escaliers ! 682 00:40:56,800 --> 00:40:58,400 Ma mère aurait jamais fait ça ! 683 00:40:58,480 --> 00:41:02,120 Si elle n'avait pas détruit notre famille, on n'en serait pas là ! 684 00:41:02,760 --> 00:41:03,600 Ma chérie. 685 00:41:05,920 --> 00:41:06,920 Peter a raison. 686 00:41:09,960 --> 00:41:13,240 Je sais que c'est toi qui parles à travers cet écran, et pourtant… 687 00:41:13,960 --> 00:41:15,320 c'est plus comme avant. 688 00:41:16,400 --> 00:41:18,680 Ça me manque de plus pouvoir enlacer ma femme. 689 00:41:19,880 --> 00:41:20,920 De la câliner. 690 00:41:22,800 --> 00:41:23,720 De l'embrasser. 691 00:41:26,040 --> 00:41:28,840 Imagine à quel point ça doit être difficile pour Peter. 692 00:41:31,480 --> 00:41:33,000 Allons, c'est n'importe quoi. 693 00:41:34,440 --> 00:41:35,320 [soupir] 694 00:41:36,160 --> 00:41:37,640 Aucune imitation… 695 00:41:39,120 --> 00:41:42,480 aucun artifice, quel qu'il soit, ne pourra jamais te rendre justice. 696 00:41:43,720 --> 00:41:44,680 Bien au contraire. 697 00:41:47,040 --> 00:41:49,320 Ça ne fait que nous rappeler douloureusement 698 00:41:51,000 --> 00:41:53,640 à quel point la femme que tu étais nous manque. 699 00:41:56,920 --> 00:41:58,280 Je t'en supplie, chérie. 700 00:41:59,640 --> 00:42:01,200 Si tu nous aimes réellement, 701 00:42:02,800 --> 00:42:03,920 laisse-nous partir. 702 00:42:13,040 --> 00:42:15,560 Promettez-moi de prendre Margareth avec vous. 703 00:42:16,200 --> 00:42:18,360 Je ne peux pas m'occuper d'elle toute seule. 704 00:42:18,440 --> 00:42:19,960 [musique dramatique] 705 00:42:20,760 --> 00:42:24,320 Elle mérite une vie meilleure. Plus belle que celle-ci. 706 00:42:25,640 --> 00:42:29,120 J'ai fait la promesse de la protéger aussi longtemps que je vivrai. 707 00:42:29,640 --> 00:42:31,720 Bien sûr qu'on part avec Maggie. 708 00:42:34,440 --> 00:42:35,440 [bip] 709 00:42:41,280 --> 00:42:42,280 Tu vas la chercher ? 710 00:42:42,800 --> 00:42:44,960 J'accompagne Birgit et le bébé à la voiture. 711 00:42:48,720 --> 00:42:51,320 [des violons intensifient la musique] 712 00:42:52,280 --> 00:42:53,400 [chuchote] On y va. 713 00:43:00,160 --> 00:43:02,280 - [le bébé pleure] - [Horst] Vas-y ! 714 00:43:03,320 --> 00:43:06,160 Attention, baisse la tête. Les jambes, maintenant. 715 00:43:09,400 --> 00:43:10,600 - Allez, monte. - Quoi ? 716 00:43:10,680 --> 00:43:11,640 [Horst] Monte ! 717 00:43:11,720 --> 00:43:14,720 - On peut pas l'abandonner ici ! - [Horst] Monte, je te dis ! 718 00:43:18,600 --> 00:43:19,880 [le moteur démarre] 719 00:43:21,840 --> 00:43:22,800 Horst ? 720 00:43:33,240 --> 00:43:36,720 Horst ! Non, tu avais promis ! Reviens tout de suite ! 721 00:43:39,600 --> 00:43:41,120 Qu'est-ce que tu fais ? Arrête ! 722 00:43:41,720 --> 00:43:43,280 [crissement de pneus] 723 00:43:43,360 --> 00:43:44,800 Papa ! 724 00:43:44,880 --> 00:43:46,280 [la musique cesse] 725 00:43:46,360 --> 00:43:48,720 [respiration haletante] 726 00:43:49,880 --> 00:43:52,200 Il t'a trahie. Ton propre mari. 727 00:43:52,280 --> 00:43:55,520 Alors que tu voulais ce qu'il y avait de mieux pour Maggie. Mmh ? 728 00:43:56,840 --> 00:44:00,320 - Tu ne veux que le bien des enfants. - Il n'empêche que j'ai échoué. 729 00:44:00,400 --> 00:44:02,000 Je refuse que ça recommence ! 730 00:44:02,080 --> 00:44:05,400 - [notes menaçantes] - Souviens-toi des mots de ton fils. 731 00:44:05,480 --> 00:44:06,880 C'est pas vraiment toi ! 732 00:44:06,960 --> 00:44:10,240 Tu… Tu n'es pas… une… une de ces machines sans cœur, non. 733 00:44:10,840 --> 00:44:14,080 Pendant toutes ces années, tu as été une bonne mère. 734 00:44:14,160 --> 00:44:16,360 [balbutie] Tu n'es pas un monstre. 735 00:44:16,440 --> 00:44:17,520 [Sam sanglote] 736 00:44:18,320 --> 00:44:21,640 S'il te plaît, pense à Juno et Fynn. [sanglote] Pense à eux. 737 00:44:22,160 --> 00:44:25,480 À ce qu'ils deviendront si ce soir, ils perdent leur mère 738 00:44:25,560 --> 00:44:28,760 et qu'ils le doivent à la femme qui les retient prisonniers ici. 739 00:44:30,560 --> 00:44:34,360 Tu crois sincèrement qu'ils s'en remettront un jour ? Hein ? 740 00:44:34,440 --> 00:44:38,280 Et qu'ils commenceront à t'aimer, simplement parce que je serai plus là ? 741 00:44:38,360 --> 00:44:39,560 [Fynn pleure] 742 00:44:40,560 --> 00:44:42,480 Ils te pardonneront jamais, Cassandra. 743 00:44:43,160 --> 00:44:45,720 Parce qu'à leurs yeux, tu seras jamais leur mère. 744 00:44:46,560 --> 00:44:48,000 Tu seras qu'une meurtrière. 745 00:44:48,080 --> 00:44:50,560 - [musique menaçante] - Pitié, je t'en supplie ! 746 00:44:50,640 --> 00:44:52,760 Ne leur fais pas subir ça, je t'en supplie. 747 00:44:52,840 --> 00:44:55,320 Ne leur fais pas subir ça, Cassandra. 748 00:44:55,920 --> 00:44:57,920 - [grésillements] - [Sam gémit] 749 00:44:58,520 --> 00:45:01,720 [bourdonnement lugubre] 750 00:45:01,800 --> 00:45:04,000 [Sam gémit] 751 00:45:04,720 --> 00:45:06,240 [Sam sanglote] 752 00:45:08,600 --> 00:45:10,600 [la musique s'efface] 753 00:45:20,080 --> 00:45:21,080 [stupeur] 754 00:45:22,120 --> 00:45:25,160 Je n'aurais jamais touché à un seul cheveu de tes enfants. 755 00:45:25,760 --> 00:45:27,960 David le savait, je lui ai bien dit. 756 00:45:38,880 --> 00:45:39,920 [bip] 757 00:45:41,960 --> 00:45:43,960 [respiration tremblante] 758 00:45:44,880 --> 00:45:46,000 [bip] 759 00:45:46,080 --> 00:45:47,080 [gémissement] 760 00:45:47,840 --> 00:45:49,320 - Maman ! - [Fynn] Maman ? 761 00:45:49,400 --> 00:45:50,600 [Sam] Oh ! Mes chéris… 762 00:45:51,600 --> 00:45:54,280 [chuchote] Mes chéris… [halète] 763 00:45:54,360 --> 00:45:55,600 [musique douce] 764 00:45:58,320 --> 00:46:01,640 - [Fynn] Qu'est-ce que tu as ? - C'est pas grave. Et vous, ça va ? 765 00:46:01,720 --> 00:46:03,560 - Vous êtes blessés ? - [Fynn] Non. 766 00:46:03,640 --> 00:46:05,160 Vous m'avez tellement manqué ! 767 00:46:05,760 --> 00:46:06,800 [Fynn renifle] 768 00:46:10,200 --> 00:46:11,040 Cassandra ? 769 00:46:17,240 --> 00:46:18,560 C'est terminé ? 770 00:46:20,400 --> 00:46:21,840 Oui, ça, je te le confirme. 771 00:46:22,600 --> 00:46:23,640 C'est terminé. 772 00:46:23,720 --> 00:46:26,000 [la musique s'assombrit sinistrement] 773 00:46:27,040 --> 00:46:28,400 Qu'est-ce qui t'a pris ? 774 00:46:31,240 --> 00:46:33,680 Elle ne m'a pas laissé le choix. Il fallait… 775 00:46:34,320 --> 00:46:36,080 Je voulais seulement vous protéger. 776 00:46:37,800 --> 00:46:40,000 Sinon, elle vous aurait fait du mal. 777 00:46:41,720 --> 00:46:43,320 Je te jure, Sam. 778 00:46:44,120 --> 00:46:47,040 - Je… je l'aurais jamais fait. - Tais-toi, ça suffit. 779 00:46:53,040 --> 00:46:54,120 Vous sentez ? 780 00:46:54,200 --> 00:46:55,800 [sifflement] 781 00:46:57,880 --> 00:46:59,880 [notes menaçantes] 782 00:47:00,600 --> 00:47:01,800 [cliquetis] 783 00:47:01,880 --> 00:47:03,480 Dehors ! Dehors, vite ! 784 00:47:05,480 --> 00:47:08,160 [chanson de variété des années 80, en allemand] 785 00:47:40,600 --> 00:47:43,440 Je suis tellement désolée de t'avoir abandonnée. 786 00:47:44,840 --> 00:47:45,800 Tu me pardonnes ? 787 00:47:47,680 --> 00:47:48,640 [Cassandra soupire] 788 00:47:51,640 --> 00:47:53,200 Ma petite princesse. 789 00:47:58,120 --> 00:47:59,200 [Cassandra renifle] 790 00:47:59,280 --> 00:48:00,280 [chuchote] Viens. 791 00:48:18,400 --> 00:48:20,400 [la chanson continue] 792 00:50:45,160 --> 00:50:46,440 [la chanson s'arrête]