1 00:00:17,520 --> 00:00:19,760 Je suis avec elle. Je fais quoi ? 2 00:00:20,360 --> 00:00:22,240 Je ne vois rien. Elle saigne ! 3 00:00:22,840 --> 00:00:26,240 Elle est dans la baignoire. Ma femme se vide de son sang ! 4 00:00:35,440 --> 00:00:36,920 Qu'est-ce qu'elle a ? 5 00:00:37,000 --> 00:00:39,400 Je… Je ne sais pas. 6 00:00:41,600 --> 00:00:42,600 Maman ? 7 00:00:44,200 --> 00:00:47,360 Reste dans ta chambre jusqu'à ce que je t'appelle. 8 00:00:48,920 --> 00:00:50,520 Ma pauvre petite fille. 9 00:00:51,360 --> 00:00:52,440 File ! 10 00:00:57,600 --> 00:00:59,200 Mon trésor. 11 00:01:00,400 --> 00:01:02,760 Ça va aller. Maman est avec toi. 12 00:01:02,840 --> 00:01:03,800 Donne-la-moi. 13 00:01:04,840 --> 00:01:06,640 Cassandra, donne-la-moi. 14 00:01:06,720 --> 00:01:09,560 - Tu fais mal à Margareth ! - Ne l'appelle pas comme ça. 15 00:01:09,640 --> 00:01:10,640 Horst ? 16 00:01:13,320 --> 00:01:14,640 Tu l'emmènes où ? 17 00:01:26,880 --> 00:01:28,240 Qu'est-ce que tu fais ? 18 00:01:39,960 --> 00:01:41,320 Qu'est-ce que tu fais ? 19 00:01:48,760 --> 00:01:49,960 Ramène-la ! 20 00:02:14,160 --> 00:02:15,600 On doit la protéger. 21 00:02:16,640 --> 00:02:18,120 Elle n'est pas normale. 22 00:02:19,400 --> 00:02:22,240 Les gens répandront des rumeurs sur nous. 23 00:02:22,920 --> 00:02:24,120 Qu'ils le fassent. 24 00:02:24,840 --> 00:02:26,600 Ça ne s'arrêtera pas là. 25 00:02:27,960 --> 00:02:30,880 Tu crois qu'elle aura des amis en maternelle ? 26 00:02:31,960 --> 00:02:33,840 Ou une voisine de classe ? 27 00:02:34,800 --> 00:02:37,400 Quel garçon l'invitera à danser ? 28 00:02:51,680 --> 00:02:54,640 Personne ne l'appellera Maggie. Ou Gretchen. 29 00:02:55,280 --> 00:02:58,200 On la traitera de monstre. D'anomalie. De bête. 30 00:02:58,280 --> 00:02:59,160 Arrête. 31 00:02:59,240 --> 00:03:01,240 Regarde-la, Sandy. 32 00:03:01,320 --> 00:03:03,360 Elle fera peur aux gens. 33 00:03:03,440 --> 00:03:06,520 Et tu sais exactement de quoi ils sont capables. 34 00:03:07,680 --> 00:03:11,160 On va donner à Maggie tout l'amour dont elle a besoin. 35 00:03:11,960 --> 00:03:14,760 Alors personne ne doit savoir qu'elle existe. 36 00:03:15,920 --> 00:03:17,120 Comment ça ? 37 00:03:23,160 --> 00:03:24,960 Elle est mort-née. 38 00:03:25,040 --> 00:03:27,760 On n'a rien pu faire. Ça nous a brisé le cœur. 39 00:03:30,800 --> 00:03:32,280 Tu veux la cacher ? 40 00:03:32,360 --> 00:03:34,440 C'est pour son bien. 41 00:03:34,520 --> 00:03:36,280 Pour ton bien à toi, plutôt. 42 00:03:37,280 --> 00:03:39,160 Je ne te laisserai pas faire. 43 00:03:39,680 --> 00:03:42,360 Notre fille aura une vie normale. 44 00:03:43,480 --> 00:03:45,520 Comme tous les enfants. 45 00:03:46,640 --> 00:03:47,680 Tu verras. 46 00:03:55,120 --> 00:03:58,760 Si tu l'aimes vraiment, ne lui fais pas subir ça. 47 00:05:11,280 --> 00:05:13,040 Coucou, je suis rentrée ! 48 00:05:26,360 --> 00:05:28,680 David ? Fynn ? Vous êtes là ? 49 00:05:30,280 --> 00:05:31,520 Maman ! 50 00:05:32,600 --> 00:05:34,560 - Viens vite ! - Juno ! 51 00:05:35,120 --> 00:05:35,960 Chérie ? 52 00:05:36,840 --> 00:05:37,880 Juno ? 53 00:05:39,040 --> 00:05:40,240 Ici ! 54 00:05:41,280 --> 00:05:45,280 - Maman ? Aide-moi ! - Tu étais où ? Tu nous as abandonnés. 55 00:05:45,360 --> 00:05:47,800 - Sors-nous de là ! - Fais quelque chose ! 56 00:05:47,880 --> 00:05:50,240 - Je veux sortir ! - Fais-nous sortir ! 57 00:05:50,320 --> 00:05:52,320 - Sors-moi de là ! - Maman ! 58 00:05:52,400 --> 00:05:55,600 - Sors-nous de là ! - Qu'est-ce que t'as fait ? Maman ! 59 00:05:56,520 --> 00:05:57,600 Maman ! 60 00:05:57,680 --> 00:06:00,000 Je te faisais confiance ! Maman ! 61 00:06:07,720 --> 00:06:11,920 Bonjour, bonjour Bonjour, madame Prill 62 00:06:13,320 --> 00:06:14,280 Joyeux Noël. 63 00:06:16,280 --> 00:06:17,360 Joyeux Noël. 64 00:06:34,760 --> 00:06:35,680 Prill ? 65 00:06:35,760 --> 00:06:38,240 David ! Dieu soit loué. 66 00:06:38,320 --> 00:06:39,880 - Sam ? - Oui. 67 00:06:39,960 --> 00:06:42,400 Désolé de ne pas t'avoir appelée. 68 00:06:43,680 --> 00:06:44,760 Comment ça va ? 69 00:06:45,360 --> 00:06:47,680 Comment ça va ? Ça va pour l'instant. 70 00:06:48,600 --> 00:06:50,200 Mais c'est pas un spa. 71 00:06:51,800 --> 00:06:55,880 Je voulais savoir quand vous viendrez. Pour éviter d'être en peignoir. 72 00:06:57,720 --> 00:06:58,920 On ne peut pas. 73 00:06:59,000 --> 00:07:01,600 On est partis pour les fêtes. 74 00:07:01,680 --> 00:07:02,800 Quoi ? Où ? 75 00:07:03,320 --> 00:07:05,880 À la montagne. Pour se changer les idées. 76 00:07:05,960 --> 00:07:06,960 Sans moi ? 77 00:07:07,480 --> 00:07:09,920 Oui, les enfants avaient envie. 78 00:07:10,800 --> 00:07:12,920 Vous comptiez me le dire quand ? 79 00:07:13,000 --> 00:07:15,800 Je ne sais pas, je pensais… 80 00:07:16,320 --> 00:07:18,560 David, tout va bien ? 81 00:07:18,640 --> 00:07:21,120 Bien sûr. Enfin, vu les circonstances. 82 00:07:21,200 --> 00:07:23,360 Tu ne l'as pas rallumée, j'espère ? 83 00:07:24,280 --> 00:07:25,280 Chérie… 84 00:07:28,080 --> 00:07:29,640 Si tu ne peux pas parler, 85 00:07:30,160 --> 00:07:32,760 si elle te menace d'une façon ou d'une autre… 86 00:07:33,480 --> 00:07:35,960 Souffle dans le téléphone. Fais-moi signe. 87 00:07:36,040 --> 00:07:39,480 C'est exactement pour ça que j'ai emmené Fynn et Juno. 88 00:07:40,200 --> 00:07:42,440 S'ils te voyaient ou t'entendaient, 89 00:07:43,520 --> 00:07:45,120 ça leur briserait le cœur. 90 00:07:45,640 --> 00:07:49,000 Je me suis mal exprimée. Mais c'est Noël, vous me manquez. 91 00:07:49,080 --> 00:07:50,920 Je pensais que vous viendriez. 92 00:07:51,000 --> 00:07:52,800 Dès qu'on rentrera, d'accord ? 93 00:07:52,880 --> 00:07:54,880 Passe-moi Juno. S'il te plaît. 94 00:07:57,920 --> 00:07:59,160 Chérie… 95 00:07:59,240 --> 00:08:01,600 David. Je veux parler à ma fille. 96 00:08:03,960 --> 00:08:06,720 - Une autre fois. Je dois y aller. - David ? 97 00:08:14,320 --> 00:08:16,920 Votre montre et votre téléphone. 98 00:08:20,440 --> 00:08:21,400 Voilà. 99 00:08:25,160 --> 00:08:27,320 Vous êtes prête à y aller. 100 00:08:28,040 --> 00:08:29,560 Au revoir, madame Berg. 101 00:08:29,640 --> 00:08:31,520 Rentrez bien. Au revoir. 102 00:08:32,880 --> 00:08:34,360 - Infirmière ? - Oui ? 103 00:08:34,440 --> 00:08:37,760 Je connais les règles, mais je peux avoir mon téléphone ? 104 00:08:37,840 --> 00:08:39,360 Le nôtre ne marche pas ? 105 00:08:39,440 --> 00:08:43,720 Si, mais j'ai promis à ma fille qu'elle peut me joindre 24 heures sur 24. 106 00:08:43,800 --> 00:08:45,240 Oui, mais regardez. 107 00:08:45,320 --> 00:08:46,880 PORTABLES INTERDITS 108 00:08:46,960 --> 00:08:51,200 S'il vous plaît. Je veux juste lui envoyer une photo. C'est Noël. 109 00:08:51,280 --> 00:08:55,840 Malheureusement, les règles sont aussi en vigueur à Noël. Je suis désolée. 110 00:09:20,120 --> 00:09:22,840 Ne fais rien que tu risques de regretter. 111 00:09:22,920 --> 00:09:24,120 Pense à Juno. 112 00:09:31,600 --> 00:09:33,920 Vous qui pensiez mourir de faim. 113 00:09:34,840 --> 00:09:37,440 Je vous ai dit que je m'occuperais de vous. 114 00:09:37,520 --> 00:09:40,360 Ce sera votre meilleur Noël. 115 00:09:41,880 --> 00:09:42,720 Fynn ! 116 00:09:46,440 --> 00:09:49,800 C'est toujours un plaisir de te parler, Fynn. 117 00:09:56,640 --> 00:09:58,320 Il ne devait pas le penser. 118 00:09:58,920 --> 00:10:00,840 Les garçons à son âge… 119 00:10:00,920 --> 00:10:04,400 Ils sont insupportables une fois qu'ils ont un peu de barbe. 120 00:10:07,400 --> 00:10:08,520 Oui. 121 00:10:10,480 --> 00:10:12,680 C'est pas moi qui décide d'ouvrir. 122 00:10:27,000 --> 00:10:31,040 Arrête de la provoquer. Tu veux qu'elle se retourne contre toi ? 123 00:10:31,120 --> 00:10:34,800 Désolé de pas jouer à la famille heureuse avec une psychopathe ! 124 00:10:34,880 --> 00:10:36,120 Reprends-toi, merde. 125 00:10:37,240 --> 00:10:40,480 - On va trouver une solution. - Oui, mais quand ? 126 00:10:41,080 --> 00:10:43,280 - Je veux sortir de là. - Moi aussi. 127 00:10:43,960 --> 00:10:45,760 Mais tu dois m'aider. 128 00:10:45,840 --> 00:10:47,440 Tu dois être fort. 129 00:10:48,160 --> 00:10:49,560 Pour ta sœur. 130 00:10:55,720 --> 00:10:56,720 Cassandra ? 131 00:10:57,760 --> 00:10:59,040 Oui, chéri ? 132 00:11:00,000 --> 00:11:02,640 Je sais ce qui ferait plaisir à Juno. 133 00:11:02,720 --> 00:11:03,680 Je t'écoute. 134 00:11:04,200 --> 00:11:06,800 Noël sans sapin, c'est pas vraiment Noël. 135 00:11:06,880 --> 00:11:09,560 Ce serait sympa pour ouvrir les cadeaux. 136 00:11:09,640 --> 00:11:12,440 Oui. Oui, ce serait sympa. 137 00:11:14,320 --> 00:11:17,440 - Je pourrais aller en acheter un. - C'est impossible. 138 00:11:19,840 --> 00:11:22,320 Notre mère en achetait un tous les ans. 139 00:11:22,400 --> 00:11:24,880 Pour Juno, le sapin fait partie de Noël. 140 00:11:24,960 --> 00:11:28,280 Malheureusement, on devra s'en passer cette année. 141 00:11:33,680 --> 00:11:35,200 Juno va être déçue. 142 00:11:35,840 --> 00:11:38,840 Après tout ce qu'elle a vécu ces derniers mois. 143 00:11:39,440 --> 00:11:42,920 Et bien sûr, je veux juste que votre relation s'améliore. 144 00:11:44,440 --> 00:11:46,920 Mais tant que sa vraie mère lui manque… 145 00:11:49,920 --> 00:11:50,920 Tu resteras ici. 146 00:11:53,520 --> 00:11:54,520 David. 147 00:11:56,360 --> 00:11:58,120 Tu iras acheter le sapin. 148 00:12:01,440 --> 00:12:02,440 Oui. 149 00:12:06,640 --> 00:12:08,680 Pas de bêtises. 150 00:12:08,760 --> 00:12:10,200 Tu as une heure. 151 00:12:10,280 --> 00:12:14,040 Mais c'est la veille de Noël. Les marchés vont être bondés. 152 00:12:14,120 --> 00:12:15,520 Tu vas y arriver. 153 00:12:15,600 --> 00:12:18,400 Les enfants seront contents si tu es à l'heure. 154 00:12:53,120 --> 00:12:56,640 Admets-le ! Sournoisement, tu as sonné la cloche ! 155 00:12:56,720 --> 00:12:58,280 Un Ellingboe ? Jamais ! 156 00:12:58,360 --> 00:13:00,920 Baisse d'un ton ! 157 00:13:01,000 --> 00:13:03,120 - C'était toi ! - Bien sûr ! 158 00:13:03,200 --> 00:13:06,200 Tu t'es dégonflée et tu nous accuses ! 159 00:13:06,280 --> 00:13:08,480 Incroyable ! 160 00:13:10,160 --> 00:13:12,520 Qu'avez-vous trouvé, les enfants ? 161 00:13:26,400 --> 00:13:27,560 APPELS MAMAN 162 00:13:27,640 --> 00:13:28,640 APPEL EN COURS… 163 00:13:30,960 --> 00:13:35,000 C'est le répondeur de Samira Prill. Laissez un message après le bip. 164 00:14:00,520 --> 00:14:01,520 Princesse ? 165 00:14:07,800 --> 00:14:10,840 J'AI PEUR D'APPELER LA POLICE. CASSANDRA NOUS FERAIT DU MAL… 166 00:14:13,120 --> 00:14:15,800 Lehmann… Özkol… Prill. 167 00:14:24,800 --> 00:14:25,880 Merde. 168 00:14:30,120 --> 00:14:32,520 … DU MAL SI LA POLICE VENAIT ICI. 169 00:14:37,320 --> 00:14:38,840 Qu'est-ce que tu fais là ? 170 00:14:38,920 --> 00:14:42,120 C'est ma cachette. Je suis la seule à pouvoir y entrer. 171 00:14:42,840 --> 00:14:44,040 Bien sûr, princesse. 172 00:14:44,120 --> 00:14:48,200 Je voulais qu'on joue ensemble. On pourrait faire un karaoké de Noël. 173 00:14:50,120 --> 00:14:52,040 Alors, viens ! 174 00:14:57,320 --> 00:15:00,400 Soyons heureux et joyeux 175 00:15:00,480 --> 00:15:03,520 Donnons-nous-en à cœur joie 176 00:15:03,600 --> 00:15:06,280 Joyeux, joyeux, tra-la-la-la-la 177 00:15:06,360 --> 00:15:11,960 La veille de la Saint-Nicolas Sera bientôt là 178 00:15:12,040 --> 00:15:13,200 David ? 179 00:15:15,720 --> 00:15:16,880 Kerstin, bonjour. 180 00:15:18,600 --> 00:15:20,040 Vous avez quoi ? 181 00:15:21,560 --> 00:15:23,720 Oh, ça… Un accident de travail. 182 00:15:23,800 --> 00:15:26,280 Mon Dieu. En écrivant ? 183 00:15:26,360 --> 00:15:29,480 Non, en faisant le jardin. 184 00:15:30,320 --> 00:15:31,400 Oui. 185 00:15:32,120 --> 00:15:33,160 Et vous ? 186 00:15:33,880 --> 00:15:36,400 Il vous faut aussi un sapin à la dernière minute ? 187 00:15:38,760 --> 00:15:42,200 Vous l'imaginez, ces derniers jours n'ont pas été faciles. 188 00:15:42,280 --> 00:15:44,680 Mais ma fille récupère lentement. 189 00:15:44,760 --> 00:15:47,920 Être rôtie vivante par votre femme lui donne encore des cauchemars, 190 00:15:48,000 --> 00:15:50,960 mais au moins, elle n'a plus de douleurs physiques. 191 00:15:52,840 --> 00:15:55,760 Je suis navré de ce qui est arrivé à Emily. 192 00:15:55,840 --> 00:15:58,080 Je ne comprends toujours pas comment c'est arrivé. 193 00:16:07,640 --> 00:16:09,000 Joyeux Noël, David. 194 00:16:15,760 --> 00:16:17,480 Kerstin. 195 00:16:21,520 --> 00:16:24,520 Ce qui s'est passé avec le four… 196 00:16:25,720 --> 00:16:26,960 C'était pas ma femme. 197 00:16:43,720 --> 00:16:44,720 Bon. 198 00:16:50,720 --> 00:16:51,960 Allez. 199 00:16:52,040 --> 00:16:58,120 Sonne, petite cloche, la-la-la-la-la Sonne, petite cloche, sonne 200 00:16:58,200 --> 00:17:03,920 Laissez-moi entrer, les enfants Il fait si froid dehors 201 00:17:04,000 --> 00:17:09,880 Ouvrez-moi la porte Ne me laissez pas dans le froid 202 00:17:09,960 --> 00:17:15,480 Sonne, petite cloche, la-la-la-la-la Sonne, petite cloche, sonne 203 00:17:15,560 --> 00:17:16,440 À toi ! 204 00:17:23,800 --> 00:17:26,720 JUNO APPEL MANQUÉ 205 00:17:26,800 --> 00:17:28,080 Oh, non… 206 00:17:33,160 --> 00:17:38,520 Sonne, petite cloche, la-la-la-la-la Sonne, petite cloche, sonne 207 00:17:39,120 --> 00:17:44,640 Les filles, écoutez, et les garçons aussi Ouvrez-moi la pièce 208 00:17:44,720 --> 00:17:50,880 Je vous apporte plein de cadeaux Qui vont vous plaire 209 00:17:50,960 --> 00:17:56,200 Sonne, petite cloche, la-la-la-la-la Sonne, petite cloche, sonne 210 00:17:57,520 --> 00:17:59,400 C'était excellent, princesse. 211 00:18:00,400 --> 00:18:02,240 Si ta maîtresse avait vu ça, 212 00:18:02,320 --> 00:18:06,760 tu aurais le rôle principal dans le spectacle de l'école. Bravo ! 213 00:18:12,800 --> 00:18:13,800 C'était quoi ? 214 00:18:28,040 --> 00:18:31,680 Regardez combien de fois ma fille a essayé de m'appeler. 215 00:18:31,760 --> 00:18:33,320 D'où sort ce téléphone ? 216 00:18:35,400 --> 00:18:36,560 Où est ma clé ? 217 00:18:38,840 --> 00:18:39,880 Tenez. 218 00:18:41,640 --> 00:18:42,600 Regardez ! 219 00:18:44,640 --> 00:18:45,840 Je dois y aller ! 220 00:18:50,480 --> 00:18:52,160 Je m'en occupe. 221 00:18:56,600 --> 00:18:58,000 Restez ici. 222 00:18:58,080 --> 00:18:59,240 Hors de question. 223 00:19:05,000 --> 00:19:07,320 Et ma main, c'était elle aussi. 224 00:19:07,960 --> 00:19:09,880 - Qui ? - Cassandra, merde ! 225 00:19:09,960 --> 00:19:12,640 Le système informatique installé là-bas. 226 00:19:13,320 --> 00:19:14,760 Et il ne s'éteint pas ? 227 00:19:14,840 --> 00:19:16,840 Vous m'écoutez ? Non ! 228 00:19:17,880 --> 00:19:19,200 Si c'était si simple, 229 00:19:19,280 --> 00:19:22,160 on ne serait pas enfermés depuis plus de deux semaines. 230 00:19:22,240 --> 00:19:25,720 Allez voir la police. Je suis sûre qu'ils vont aideront. 231 00:19:25,800 --> 00:19:27,480 - Au revoir. - Attendez. Kerstin. 232 00:19:27,560 --> 00:19:29,640 Allez voir la police pour moi. 233 00:19:29,720 --> 00:19:32,960 Dites-leur de ne pas débarquer et sonner à la porte. 234 00:19:33,040 --> 00:19:34,720 Ils doivent faire autrement. 235 00:19:34,800 --> 00:19:37,320 Vous êtes enfermé, mais vous êtes là ? 236 00:19:37,400 --> 00:19:38,720 Vous m'écoutez ? 237 00:19:38,800 --> 00:19:41,680 Il va falloir provoquer une coupure de courant. 238 00:19:41,760 --> 00:19:44,320 Pour la déconnecter. Vous devez… 239 00:19:44,400 --> 00:19:47,200 - Lâchez-moi ! Vous me faites peur. - Non. 240 00:20:03,440 --> 00:20:08,240 Vous êtes sur le répondeur de David Prill. Laissez un message après le bip. Merci. 241 00:20:10,000 --> 00:20:11,640 Il y a un problème. Je le sais. 242 00:20:19,920 --> 00:20:21,680 - Juno, chérie ? - Maman ? 243 00:20:22,600 --> 00:20:24,760 Merci mon Dieu. Ça va ? 244 00:20:24,840 --> 00:20:28,240 Je vais bien. On est partis en vacances. À la neige. 245 00:20:31,440 --> 00:20:35,040 Juno, je… Pourquoi tu essaies de me joindre ? 246 00:20:35,120 --> 00:20:39,000 Je voulais te dire joyeux Noël. Tu me manques. 247 00:20:39,080 --> 00:20:40,760 Tu me manques aussi, chérie. 248 00:20:40,840 --> 00:20:43,440 Mais tous tes appels ces derniers jours… 249 00:20:44,920 --> 00:20:47,960 Cassandra s'est rallumée ? Elle vous a fait quelque chose ? 250 00:20:48,560 --> 00:20:50,960 Non, maman. C'était Emily. 251 00:20:51,040 --> 00:20:55,640 Elle a pris mon portable à l'école. Elle voulait t'embêter. 252 00:20:55,720 --> 00:20:57,960 Je crois qu'elle est encore fâchée 253 00:20:58,040 --> 00:21:01,200 que tu aies allumé le four avec elle dedans. 254 00:21:01,280 --> 00:21:03,080 Je… Chérie, écoute. 255 00:21:03,160 --> 00:21:06,840 Si tu veux que je vienne, dis-le-moi. Je viendrai direct. 256 00:21:06,920 --> 00:21:09,000 Non, on est en vacances. 257 00:21:09,600 --> 00:21:12,880 Et tu dois d'abord aller mieux. 258 00:21:14,800 --> 00:21:16,400 Je t'aime, maman. 259 00:21:19,280 --> 00:21:20,760 Moi aussi, chérie. 260 00:21:30,280 --> 00:21:33,000 Vous voyez, madame Prill ? Votre fille va bien. 261 00:21:34,560 --> 00:21:37,480 Ne vous inquiétez pas. 262 00:21:40,680 --> 00:21:43,240 Je n'y crois pas. J'étais persuadée. 263 00:21:44,800 --> 00:21:47,800 Ne me refais jamais ça ! Jamais ! 264 00:21:49,000 --> 00:21:50,080 Tu m'entends ? 265 00:21:53,120 --> 00:21:55,760 On pourrait être si bien ensemble 266 00:21:55,840 --> 00:22:00,160 si vous suiviez juste quelques règles chez moi. 267 00:22:01,280 --> 00:22:05,680 Je fais de mon mieux pour vous rendre la vie agréable. 268 00:22:06,520 --> 00:22:10,440 Je cuisine pour vous. Je fais la lessive. 269 00:22:11,120 --> 00:22:13,120 Je vous lis des histoires le soir. 270 00:22:13,960 --> 00:22:18,880 Je nettoie votre bazar. Je vous protège. Je suis là pour vous. 271 00:22:18,960 --> 00:22:21,520 24 heures sur 24, sept jours sur sept. 272 00:22:21,600 --> 00:22:24,600 Et vous trouvez le moyen de me trahir ? 273 00:22:24,680 --> 00:22:28,600 Honte à vous ! Vous devriez avoir honte ! 274 00:22:44,240 --> 00:22:45,760 Je suis rentré. 275 00:22:45,840 --> 00:22:47,760 Bienvenue chez toi, David. 276 00:22:48,400 --> 00:22:49,920 Juste à temps, hein ? 277 00:22:50,600 --> 00:22:52,240 À la minute près. 278 00:22:53,200 --> 00:22:54,800 C'est un beau sapin. 279 00:22:54,880 --> 00:22:58,320 Oui. Voilà. Je rends les clés. 280 00:23:02,800 --> 00:23:03,800 Tout va bien ? 281 00:23:05,000 --> 00:23:06,320 Tout va bien. 282 00:23:07,560 --> 00:23:10,440 Notre fille chante très bien. 283 00:23:13,920 --> 00:23:14,760 Oui. 284 00:23:33,080 --> 00:23:35,720 Madame Prill, on ouvre les cadeaux. 285 00:23:37,120 --> 00:23:39,880 Venez avec nous. Le père Noël est passé. 286 00:23:40,760 --> 00:23:42,120 Il n'existe pas. 287 00:23:43,280 --> 00:23:44,160 Très bien. 288 00:23:49,920 --> 00:23:52,400 C'est pour ça que j'ai refusé la clinique. 289 00:23:54,320 --> 00:23:56,640 Et maintenant, voilà que tu es là. Toi. 290 00:23:57,400 --> 00:23:59,320 Tu as une sale tête. 291 00:24:01,160 --> 00:24:02,920 Je m'inquiète pour toi, Sam. 292 00:24:03,000 --> 00:24:05,720 Tu as de quoi. Ma sœur morte me parle. 293 00:24:07,200 --> 00:24:09,080 Tu n'es pas contente de me voir ? 294 00:24:12,240 --> 00:24:15,200 Tu as détruit ma vie et celle de ma famille. 295 00:24:15,280 --> 00:24:17,920 Excuse-moi de ne pas sauter de joie. 296 00:24:18,600 --> 00:24:20,080 Je n'ai pas voulu ça. 297 00:24:22,840 --> 00:24:24,200 Tu dois me croire. 298 00:24:25,200 --> 00:24:26,880 C'était pas moi, Sam. 299 00:24:27,720 --> 00:24:31,240 La femme qui a fait ça ne me ressemblait même pas à la fin. 300 00:24:31,320 --> 00:24:33,560 Évidemment, tu as encore une excuse. 301 00:24:34,560 --> 00:24:36,560 Et quelle est la tienne ? 302 00:24:37,640 --> 00:24:40,160 Tu es ici en mode zombie 303 00:24:40,240 --> 00:24:44,400 pendant que ton mari et tes enfants sont retenus par une cinglée. 304 00:24:46,840 --> 00:24:50,080 Beaucoup de gens pensent que c'est moi, la cinglée. 305 00:24:50,160 --> 00:24:54,840 La Sam que je connaissais se fichait de ce que les autres disaient d'elle. 306 00:24:54,920 --> 00:24:57,600 Elle n'en faisait qu'à sa tête. 307 00:24:57,680 --> 00:25:01,720 Papa et maman veulent que tu deviennes avocate. Mais non… 308 00:25:02,680 --> 00:25:04,280 Tu deviens sculptrice. 309 00:25:05,920 --> 00:25:08,560 On veut te caser avec le beau Kai. 310 00:25:09,440 --> 00:25:12,240 Et tu sors avec son frère. 311 00:25:12,760 --> 00:25:14,400 Ses frères. 312 00:25:18,880 --> 00:25:21,280 Ton mari veut se débarrasser de moi. 313 00:25:21,360 --> 00:25:24,760 Et tu me laisses emménager avec vous. 314 00:25:28,280 --> 00:25:30,840 On sait comment ça s'est terminé. 315 00:25:39,640 --> 00:25:42,400 Tu es la seule à ne pas m'avoir abandonnée. 316 00:25:46,960 --> 00:25:49,520 À tes côtés, je me suis toujours sentie 317 00:25:50,840 --> 00:25:52,040 aimée. 318 00:25:56,880 --> 00:26:01,240 Et même si à la fin, je ne pouvais pas le montrer… 319 00:26:04,720 --> 00:26:08,040 Ça comptait beaucoup pour moi, Sam. Beaucoup. 320 00:26:16,760 --> 00:26:18,160 Je ne l'oublierai pas. 321 00:26:21,720 --> 00:26:22,880 Mira. 322 00:26:25,200 --> 00:26:26,400 Juno et Fynn… 323 00:26:28,880 --> 00:26:30,720 Ils comptent aussi sur toi. 324 00:26:33,200 --> 00:26:34,440 D'accord ? 325 00:27:00,760 --> 00:27:04,680 Vous avez hâte de voir ce que le père Noël va vous apporter ? 326 00:27:15,800 --> 00:27:16,800 Steve ? 327 00:27:20,560 --> 00:27:23,440 Si on ne lui ouvre pas, il va partir. 328 00:27:23,520 --> 00:27:26,080 Yo, Fynn, je ne pars pas si tu n'ouvres pas. 329 00:27:28,680 --> 00:27:32,120 Je vois de la lumière. Ouvre. Je me les gèle. 330 00:27:45,560 --> 00:27:48,080 Il ne fait pas partie de notre famille. 331 00:28:00,680 --> 00:28:02,280 C'est quoi, ce bordel ? 332 00:28:02,880 --> 00:28:04,080 Tu veux quoi ? 333 00:28:04,160 --> 00:28:06,920 Je veux qu… ? Je viens voir si ça va. 334 00:28:07,600 --> 00:28:08,600 Ça va. 335 00:28:09,160 --> 00:28:13,280 Depuis que maman est à la clinique, j'ai juste d'autres trucs en tête. 336 00:28:13,880 --> 00:28:17,920 Désolé. Tu m'as pas répondu. J'ai cru qu'il s'était passé un truc. 337 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 J'ai cru que Poppins la folle vous avait tués. 338 00:28:24,200 --> 00:28:27,240 Je t'appellerai quand ça ira mieux. 339 00:28:29,160 --> 00:28:30,280 Ma famille attend. 340 00:28:30,360 --> 00:28:34,960 Je me demandais si je pouvais passer Noël avec vous. 341 00:28:35,720 --> 00:28:37,160 Je ne sais pas où aller. 342 00:28:38,400 --> 00:28:40,440 - C'est pas possible. - Pourquoi ? 343 00:28:42,480 --> 00:28:44,880 Fynn, t'es bizarre. Ça va pas ? 344 00:28:46,840 --> 00:28:47,800 Fynn ? 345 00:28:48,640 --> 00:28:51,160 Mon père ne voudrait pas que tu dormes ici. 346 00:28:51,240 --> 00:28:53,040 Il l'acceptait jusque-là. 347 00:28:53,120 --> 00:28:55,880 Plus maintenant, j'imagine. 348 00:28:59,720 --> 00:29:01,480 Toujours les pères, hein ? 349 00:29:10,400 --> 00:29:11,280 Tiens. 350 00:29:13,040 --> 00:29:14,120 C'est quoi ? 351 00:29:14,200 --> 00:29:15,320 Ouvre-le. 352 00:29:31,760 --> 00:29:34,280 Je veux les fesses de Tom 353 00:29:34,360 --> 00:29:37,720 Comme coussin 354 00:29:38,720 --> 00:29:40,640 Impossible de me la sortir de la tête. 355 00:29:42,800 --> 00:29:44,120 Tu devrais la publier. 356 00:30:00,480 --> 00:30:01,480 Je t'appelle. 357 00:30:02,680 --> 00:30:07,440 Dès que ma mère sera rentrée et que ça ira mieux. Promis. 358 00:30:13,560 --> 00:30:14,960 Joyeux Noël, Fynn. 359 00:30:15,040 --> 00:30:16,040 Merci. 360 00:30:29,920 --> 00:30:31,240 Bravo. 361 00:30:48,280 --> 00:30:49,640 Madame Prill ? 362 00:30:55,560 --> 00:30:56,720 Merde. 363 00:31:05,200 --> 00:31:06,160 Attendez ! 364 00:31:19,320 --> 00:31:20,320 Merci. 365 00:31:32,200 --> 00:31:36,040 Monsieur Prill, c'est l'infirmière Miriam de la clinique Adalbert. 366 00:31:36,120 --> 00:31:37,520 Désolée, il est tard, 367 00:31:37,600 --> 00:31:40,360 mais votre femme a quitté la clinique de son propre chef. 368 00:31:40,440 --> 00:31:42,280 Elle doit être en train de ren… 369 00:31:55,560 --> 00:31:56,600 David. 370 00:31:57,720 --> 00:32:00,640 La clinique a appelé. Samira a disparu. 371 00:32:01,240 --> 00:32:04,800 Elle va arriver d'une minute à l'autre. On doit l'arrêter. 372 00:32:04,880 --> 00:32:06,360 Une fois pour toutes. 373 00:32:07,480 --> 00:32:09,560 Qu'est-ce que tu veux dire par là ? 374 00:32:11,200 --> 00:32:14,240 - Tu veux faire du mal à Sam ? - Bien sûr que non. 375 00:32:14,320 --> 00:32:18,160 J'en ai assez d'être la méchante. Les enfants me détestent déjà. 376 00:32:19,000 --> 00:32:20,200 Tu vas t'en charger. 377 00:32:21,520 --> 00:32:22,560 Quoi ? 378 00:32:23,440 --> 00:32:24,440 Hors de question. 379 00:32:24,520 --> 00:32:27,320 Juno et Fynn ne te le pardonneront jamais. 380 00:32:28,400 --> 00:32:31,720 Et ma relation avec eux va enfin s'améliorer. 381 00:32:33,320 --> 00:32:36,240 Tu ne peux pas me forcer à tuer la mère de mes enfants. 382 00:32:36,320 --> 00:32:37,360 Vraiment ? 383 00:32:40,320 --> 00:32:42,680 Tu n'as peut-être pas remarqué. 384 00:32:43,480 --> 00:32:45,360 Je ne pourrais pas lever la main sur eux. 385 00:32:47,960 --> 00:32:50,760 Mais s'il le faut, je pourrais me passer de toi. 386 00:34:23,880 --> 00:34:26,720 Qu'est-ce que tu attends ? Elle est là, David. 387 00:35:13,480 --> 00:35:14,480 Maman ? 388 00:35:27,600 --> 00:35:29,000 Juno ? Fynn ? 389 00:35:33,240 --> 00:35:34,120 Vous êtes là ? 390 00:35:56,320 --> 00:35:57,440 Derrière toi ! 391 00:35:59,840 --> 00:36:03,320 - David, c'est moi. - Désolé. Je suis désolé ! 392 00:36:07,560 --> 00:36:10,400 Lâche-la ! Cassandra, ouvre la porte ! 393 00:36:10,480 --> 00:36:11,680 Maman ! 394 00:36:13,160 --> 00:36:14,440 Maman ! 395 00:36:16,840 --> 00:36:18,360 - Pas le choix. - Non ! 396 00:36:18,440 --> 00:36:20,640 Elle fera du mal à Fynn et à Juno si… 397 00:36:20,720 --> 00:36:21,640 David ! 398 00:36:21,720 --> 00:36:24,040 Lâche-la, putain ! Pitié ! 399 00:36:24,880 --> 00:36:27,440 David, je vais nous faire sortir. 400 00:36:27,520 --> 00:36:31,120 Tu comprends pas ! Elle nous laissera jamais partir. 401 00:36:31,200 --> 00:36:34,840 Maman ! Papa ! Ne lui fais pas de mal ! Maman ! 402 00:36:57,160 --> 00:36:58,160 Sam ! 403 00:37:08,160 --> 00:37:09,160 Sam ? 404 00:37:12,120 --> 00:37:13,760 Cassandra me force. 405 00:37:14,400 --> 00:37:17,760 Tu sais pas de quoi elle est capable si elle n'obtient pas ce qu'elle veut. 406 00:37:18,680 --> 00:37:21,760 Pense à Fynn et à Juno. On doit protéger les enfants. 407 00:37:23,080 --> 00:37:25,680 Je ne pourrais jamais te faire de mal. 408 00:37:25,760 --> 00:37:27,600 On doit juste faire semblant. 409 00:37:29,920 --> 00:37:30,800 Sam ? 410 00:37:32,840 --> 00:37:34,560 Chérie, montre-toi ! 411 00:37:35,200 --> 00:37:36,200 Sam ! 412 00:37:42,280 --> 00:37:43,280 Sam. 413 00:37:45,320 --> 00:37:46,320 Sam. 414 00:37:49,720 --> 00:37:50,720 Sam ! 415 00:38:35,760 --> 00:38:37,040 T'es où, Sam ? 416 00:38:46,840 --> 00:38:48,520 Je sais pas où elle est. 417 00:38:50,240 --> 00:38:51,600 Je sais pas où elle est ! 418 00:39:04,440 --> 00:39:05,920 Qu'est-ce que tu fais là ? 419 00:39:18,240 --> 00:39:19,800 Je t'avais prévenue. 420 00:39:20,360 --> 00:39:23,080 Je t'ai donné une chance de recommencer à zéro. 421 00:39:23,160 --> 00:39:24,720 Pourquoi tu es revenue ? 422 00:39:26,920 --> 00:39:28,080 Mon Dieu… 423 00:39:44,800 --> 00:39:45,960 J'avais raison. 424 00:39:47,120 --> 00:39:48,720 Tu avais aussi une fille. 425 00:39:57,920 --> 00:40:00,800 Elle s'appelait comment ? Ta petite fille ? 426 00:40:02,320 --> 00:40:03,400 Margareth. 427 00:40:09,680 --> 00:40:12,920 Qu'est-ce qu'elle t'a fait ? Pourquoi tu l'as enfermée ? 428 00:40:13,000 --> 00:40:15,920 Je ne l'ai pas enfermée. Je l'ai protégée. 429 00:40:16,600 --> 00:40:18,600 - Des gens. - Quoi ? 430 00:40:19,680 --> 00:40:22,440 Mais ce n'était qu'une enfant. 431 00:40:24,360 --> 00:40:28,360 Elle n'était pas censée rester ici. Horst voulait l'emmener avec lui. 432 00:40:28,440 --> 00:40:32,320 Il avait promis de s'occuper de Maggie. Il me l'avait promis ! 433 00:40:33,000 --> 00:40:34,240 Dites quelque chose ! 434 00:40:39,720 --> 00:40:41,160 Comprends-nous. 435 00:40:41,920 --> 00:40:46,000 On a essayé d'accepter la nouvelle situation à la maison. 436 00:40:46,080 --> 00:40:47,920 "Accepter la situation" ? 437 00:40:48,000 --> 00:40:50,960 Je suis ta femme, merde ! Et ta mère. 438 00:40:51,560 --> 00:40:54,480 - Tu es une image avec sa voix ! - C'est faux ! 439 00:40:54,560 --> 00:40:58,400 Tu as poussé son bébé ! Ma mère n'aurait jamais fait ça. 440 00:40:59,320 --> 00:41:01,440 Elle a détruit notre famille. 441 00:41:02,760 --> 00:41:03,760 Chérie. 442 00:41:05,920 --> 00:41:07,160 Peter a raison. 443 00:41:10,000 --> 00:41:13,240 Même si je sais que c'est toi qui parles sur ces écrans, 444 00:41:13,840 --> 00:41:15,320 ce n'est pas comme avant. 445 00:41:16,600 --> 00:41:18,680 Prendre ma femme dans mes bras me manque. 446 00:41:19,800 --> 00:41:21,120 Lui faire des câlins. 447 00:41:22,680 --> 00:41:23,720 L'embrasser. 448 00:41:26,040 --> 00:41:28,840 Imagine combien ça doit être dur pour Peter. 449 00:41:31,480 --> 00:41:33,000 C'est ridicule. 450 00:41:36,040 --> 00:41:37,640 Aucune simulation, 451 00:41:38,920 --> 00:41:42,480 aucune enveloppe extérieure ne pourrait te rendre justice. 452 00:41:43,640 --> 00:41:44,920 Au contraire. 453 00:41:47,040 --> 00:41:49,320 Ça ne fait que nous rappeler 454 00:41:51,000 --> 00:41:53,640 combien la femme que tu étais nous manque. 455 00:41:56,800 --> 00:41:58,280 Je t'en supplie, Sandy. 456 00:41:59,640 --> 00:42:01,200 Si tu nous aimes vraiment, 457 00:42:02,720 --> 00:42:04,160 laisse-nous partir. 458 00:42:13,040 --> 00:42:15,760 Promets-moi que vous emmènerez Maggie. 459 00:42:16,360 --> 00:42:18,360 Je ne peux pas m'en occuper seule. 460 00:42:20,760 --> 00:42:24,320 Elle mérite une vie meilleure. Meilleure que ça. 461 00:42:25,640 --> 00:42:29,120 J'ai promis de la protéger aussi longtemps que je vivrais. 462 00:42:29,640 --> 00:42:31,720 Bien sûr qu'on va emmener Maggie. 463 00:42:41,320 --> 00:42:44,960 Tu vas la chercher ? J'emmène Birgit et le bébé à la voiture. 464 00:42:52,280 --> 00:42:53,400 Allez. 465 00:43:01,360 --> 00:43:02,280 Monte. 466 00:43:03,040 --> 00:43:04,320 Attention la tête. 467 00:43:05,160 --> 00:43:06,160 Les jambes. 468 00:43:09,400 --> 00:43:11,640 Allez, monte ! 469 00:43:11,720 --> 00:43:14,600 - On ne peut pas la laisser ! - Monte, putain ! 470 00:43:21,680 --> 00:43:22,920 Horst ? 471 00:43:33,240 --> 00:43:36,720 Non ! Reviens ! Tu as promis ! 472 00:43:39,600 --> 00:43:41,120 Qu'est-ce que tu fais ? 473 00:43:43,360 --> 00:43:44,200 Papa ! 474 00:43:49,880 --> 00:43:52,200 Il t'a trahie. Ton propre mari. 475 00:43:52,280 --> 00:43:54,640 Tu ne voulais que le bonheur de Maggie. 476 00:43:56,800 --> 00:44:00,360 - Tu as fait ça pour les enfants. - Et pourtant, j'ai échoué. 477 00:44:00,440 --> 00:44:02,000 Ça n'arrivera plus. 478 00:44:03,280 --> 00:44:05,400 N'oublie pas ce que ton fils a dit ! 479 00:44:05,480 --> 00:44:06,840 Ce n'est pas toi ! 480 00:44:06,920 --> 00:44:10,160 Tu n'es pas une machine sans âme. 481 00:44:10,840 --> 00:44:14,080 Pendant toutes ces années, tu as été une bonne mère. 482 00:44:14,800 --> 00:44:16,360 Pas… Pas un monstre. 483 00:44:18,320 --> 00:44:21,840 Pense à Juno et à Fynn, Cassandra. 484 00:44:21,920 --> 00:44:25,480 À ce qu'ils deviendraient s'ils perdaient leur mère ce soir, 485 00:44:25,560 --> 00:44:28,760 tuée par la femme qui les retient prisonniers. 486 00:44:30,560 --> 00:44:34,360 Tu crois vraiment qu'ils s'en remettraient ? 487 00:44:34,440 --> 00:44:38,480 Et qu'ils t'aimeraient ? Juste parce que je ne suis plus là ? 488 00:44:40,360 --> 00:44:42,480 Ils ne te pardonneraient jamais. 489 00:44:43,160 --> 00:44:45,720 À leurs yeux, tu ne serais jamais leur mère, 490 00:44:45,800 --> 00:44:48,000 juste une tueuse. 491 00:44:49,120 --> 00:44:52,560 Pitié ! Ne fais pas ça à mes enfants. 492 00:44:52,640 --> 00:44:55,320 Ne fais pas ça. Pitié, Cassandra. 493 00:45:22,600 --> 00:45:25,160 Je n'aurais pas fait de mal à tes enfants. 494 00:45:26,040 --> 00:45:27,960 Je l'ai dit à David. 495 00:45:48,040 --> 00:45:49,320 - Maman ! - Maman ? 496 00:45:49,400 --> 00:45:50,600 Mon Dieu ! 497 00:45:51,600 --> 00:45:52,600 Mon Dieu. 498 00:45:58,320 --> 00:45:59,200 Ça va ? 499 00:45:59,280 --> 00:46:00,680 C'est pas si grave. 500 00:46:00,760 --> 00:46:03,560 - Et toi ? Tu es blessée ? - Non. 501 00:46:03,640 --> 00:46:05,040 Vous m'avez manqué. 502 00:46:10,160 --> 00:46:11,040 Cassandra ? 503 00:46:17,240 --> 00:46:18,560 C'est fini ? 504 00:46:20,520 --> 00:46:21,840 Oui, David. 505 00:46:22,600 --> 00:46:23,800 C'est fini. 506 00:46:27,040 --> 00:46:28,400 C'était quoi, tout ça ? 507 00:46:31,120 --> 00:46:33,240 Elle ne m'a pas laissé le choix. Je… 508 00:46:34,480 --> 00:46:36,320 Je voulais juste vous protéger. 509 00:46:37,800 --> 00:46:40,000 Elle vous aurait fait du mal. 510 00:46:41,720 --> 00:46:43,320 Je te jure, Sam, je… 511 00:46:44,600 --> 00:46:47,200 - Je n'aurais pas pu. - Arrête. 512 00:46:53,040 --> 00:46:54,120 Vous sentez ? 513 00:47:01,880 --> 00:47:03,800 Sortez ! Vite ! 514 00:47:09,600 --> 00:47:11,800 Je n'ai pas peur 515 00:47:14,080 --> 00:47:16,840 Je sais me défendre 516 00:47:18,600 --> 00:47:20,920 Je ne laisserai rien ni personne 517 00:47:23,080 --> 00:47:25,960 Me faire du mal si facilement 518 00:47:27,520 --> 00:47:29,720 Je n'ai pas peur 519 00:47:32,120 --> 00:47:35,240 De ne pas rester dévouée 520 00:47:36,640 --> 00:47:38,840 Mais ce que je veux… 521 00:47:40,600 --> 00:47:43,320 Je suis désolée de t'avoir abandonnée. 522 00:47:44,800 --> 00:47:45,800 Tu me pardonnes ? 523 00:47:45,880 --> 00:47:47,920 Je n'ai pas peur 524 00:47:50,120 --> 00:47:51,880 Je n'ai pas besoin d'espace 525 00:47:51,960 --> 00:47:53,040 Ma princesse. 526 00:47:54,480 --> 00:47:57,240 Quel que soit le problème 527 00:47:59,200 --> 00:48:01,640 Je déciderai d'y faire face 528 00:48:03,760 --> 00:48:05,880 Non, je n'ai pas peur 529 00:48:08,320 --> 00:48:10,440 Non, je n'ai pas peur 530 00:48:13,000 --> 00:48:15,360 Et je vais le répéter 531 00:48:17,320 --> 00:48:20,320 Jusqu'à ce que j'y croie 532 00:50:42,080 --> 00:50:45,080 Sous-titres : Marine Champouret