1
00:00:17,520 --> 00:00:19,760
Je suis avec elle. Je fais quoi ?
2
00:00:20,360 --> 00:00:22,240
Je ne vois rien. Elle saigne !
3
00:00:22,840 --> 00:00:26,240
Elle est dans la baignoire.
Ma femme se vide de son sang !
4
00:00:35,440 --> 00:00:36,920
Qu'est-ce qu'elle a ?
5
00:00:37,000 --> 00:00:39,400
Je… Je ne sais pas.
6
00:00:41,600 --> 00:00:42,600
Maman ?
7
00:00:44,200 --> 00:00:47,360
Reste dans ta chambre
jusqu'à ce que je t'appelle.
8
00:00:48,920 --> 00:00:50,520
Ma pauvre petite fille.
9
00:00:51,360 --> 00:00:52,440
File !
10
00:00:57,600 --> 00:00:59,200
Mon trésor.
11
00:01:00,400 --> 00:01:02,760
Ça va aller. Maman est avec toi.
12
00:01:02,840 --> 00:01:03,800
Donne-la-moi.
13
00:01:04,840 --> 00:01:06,640
Cassandra, donne-la-moi.
14
00:01:06,720 --> 00:01:09,560
- Tu fais mal à Margareth !
- Ne l'appelle pas comme ça.
15
00:01:09,640 --> 00:01:10,640
Horst ?
16
00:01:13,320 --> 00:01:14,640
Tu l'emmènes où ?
17
00:01:26,880 --> 00:01:28,240
Qu'est-ce que tu fais ?
18
00:01:39,960 --> 00:01:41,320
Qu'est-ce que tu fais ?
19
00:01:48,760 --> 00:01:49,960
Ramène-la !
20
00:02:14,160 --> 00:02:15,600
On doit la protéger.
21
00:02:16,640 --> 00:02:18,120
Elle n'est pas normale.
22
00:02:19,400 --> 00:02:22,240
Les gens répandront des rumeurs sur nous.
23
00:02:22,920 --> 00:02:24,120
Qu'ils le fassent.
24
00:02:24,840 --> 00:02:26,600
Ça ne s'arrêtera pas là.
25
00:02:27,960 --> 00:02:30,880
Tu crois qu'elle aura des amis
en maternelle ?
26
00:02:31,960 --> 00:02:33,840
Ou une voisine de classe ?
27
00:02:34,800 --> 00:02:37,400
Quel garçon l'invitera à danser ?
28
00:02:51,680 --> 00:02:54,640
Personne ne l'appellera Maggie.
Ou Gretchen.
29
00:02:55,280 --> 00:02:58,200
On la traitera de monstre.
D'anomalie. De bête.
30
00:02:58,280 --> 00:02:59,160
Arrête.
31
00:02:59,240 --> 00:03:01,240
Regarde-la, Sandy.
32
00:03:01,320 --> 00:03:03,360
Elle fera peur aux gens.
33
00:03:03,440 --> 00:03:06,520
Et tu sais exactement
de quoi ils sont capables.
34
00:03:07,680 --> 00:03:11,160
On va donner à Maggie
tout l'amour dont elle a besoin.
35
00:03:11,960 --> 00:03:14,760
Alors personne
ne doit savoir qu'elle existe.
36
00:03:15,920 --> 00:03:17,120
Comment ça ?
37
00:03:23,160 --> 00:03:24,960
Elle est mort-née.
38
00:03:25,040 --> 00:03:27,760
On n'a rien pu faire.
Ça nous a brisé le cœur.
39
00:03:30,800 --> 00:03:32,280
Tu veux la cacher ?
40
00:03:32,360 --> 00:03:34,440
C'est pour son bien.
41
00:03:34,520 --> 00:03:36,280
Pour ton bien à toi, plutôt.
42
00:03:37,280 --> 00:03:39,160
Je ne te laisserai pas faire.
43
00:03:39,680 --> 00:03:42,360
Notre fille aura une vie normale.
44
00:03:43,480 --> 00:03:45,520
Comme tous les enfants.
45
00:03:46,640 --> 00:03:47,680
Tu verras.
46
00:03:55,120 --> 00:03:58,760
Si tu l'aimes vraiment,
ne lui fais pas subir ça.
47
00:05:11,280 --> 00:05:13,040
Coucou, je suis rentrée !
48
00:05:26,360 --> 00:05:28,680
David ? Fynn ? Vous êtes là ?
49
00:05:30,280 --> 00:05:31,520
Maman !
50
00:05:32,600 --> 00:05:34,560
- Viens vite !
- Juno !
51
00:05:35,120 --> 00:05:35,960
Chérie ?
52
00:05:36,840 --> 00:05:37,880
Juno ?
53
00:05:39,040 --> 00:05:40,240
Ici !
54
00:05:41,280 --> 00:05:45,280
- Maman ? Aide-moi !
- Tu étais où ? Tu nous as abandonnés.
55
00:05:45,360 --> 00:05:47,800
- Sors-nous de là !
- Fais quelque chose !
56
00:05:47,880 --> 00:05:50,240
- Je veux sortir !
- Fais-nous sortir !
57
00:05:50,320 --> 00:05:52,320
- Sors-moi de là !
- Maman !
58
00:05:52,400 --> 00:05:55,600
- Sors-nous de là !
- Qu'est-ce que t'as fait ? Maman !
59
00:05:56,520 --> 00:05:57,600
Maman !
60
00:05:57,680 --> 00:06:00,000
Je te faisais confiance ! Maman !
61
00:06:07,720 --> 00:06:11,920
Bonjour, bonjour
Bonjour, madame Prill
62
00:06:13,320 --> 00:06:14,280
Joyeux Noël.
63
00:06:16,280 --> 00:06:17,360
Joyeux Noël.
64
00:06:34,760 --> 00:06:35,680
Prill ?
65
00:06:35,760 --> 00:06:38,240
David ! Dieu soit loué.
66
00:06:38,320 --> 00:06:39,880
- Sam ?
- Oui.
67
00:06:39,960 --> 00:06:42,400
Désolé de ne pas t'avoir appelée.
68
00:06:43,680 --> 00:06:44,760
Comment ça va ?
69
00:06:45,360 --> 00:06:47,680
Comment ça va ? Ça va pour l'instant.
70
00:06:48,600 --> 00:06:50,200
Mais c'est pas un spa.
71
00:06:51,800 --> 00:06:55,880
Je voulais savoir quand vous viendrez.
Pour éviter d'être en peignoir.
72
00:06:57,720 --> 00:06:58,920
On ne peut pas.
73
00:06:59,000 --> 00:07:01,600
On est partis pour les fêtes.
74
00:07:01,680 --> 00:07:02,800
Quoi ? Où ?
75
00:07:03,320 --> 00:07:05,880
À la montagne. Pour se changer les idées.
76
00:07:05,960 --> 00:07:06,960
Sans moi ?
77
00:07:07,480 --> 00:07:09,920
Oui, les enfants avaient envie.
78
00:07:10,800 --> 00:07:12,920
Vous comptiez me le dire quand ?
79
00:07:13,000 --> 00:07:15,800
Je ne sais pas, je pensais…
80
00:07:16,320 --> 00:07:18,560
David, tout va bien ?
81
00:07:18,640 --> 00:07:21,120
Bien sûr. Enfin, vu les circonstances.
82
00:07:21,200 --> 00:07:23,360
Tu ne l'as pas rallumée, j'espère ?
83
00:07:24,280 --> 00:07:25,280
Chérie…
84
00:07:28,080 --> 00:07:29,640
Si tu ne peux pas parler,
85
00:07:30,160 --> 00:07:32,760
si elle te menace
d'une façon ou d'une autre…
86
00:07:33,480 --> 00:07:35,960
Souffle dans le téléphone. Fais-moi signe.
87
00:07:36,040 --> 00:07:39,480
C'est exactement pour ça
que j'ai emmené Fynn et Juno.
88
00:07:40,200 --> 00:07:42,440
S'ils te voyaient ou t'entendaient,
89
00:07:43,520 --> 00:07:45,120
ça leur briserait le cœur.
90
00:07:45,640 --> 00:07:49,000
Je me suis mal exprimée.
Mais c'est Noël, vous me manquez.
91
00:07:49,080 --> 00:07:50,920
Je pensais que vous viendriez.
92
00:07:51,000 --> 00:07:52,800
Dès qu'on rentrera, d'accord ?
93
00:07:52,880 --> 00:07:54,880
Passe-moi Juno. S'il te plaît.
94
00:07:57,920 --> 00:07:59,160
Chérie…
95
00:07:59,240 --> 00:08:01,600
David. Je veux parler à ma fille.
96
00:08:03,960 --> 00:08:06,720
- Une autre fois. Je dois y aller.
- David ?
97
00:08:14,320 --> 00:08:16,920
Votre montre et votre téléphone.
98
00:08:20,440 --> 00:08:21,400
Voilà.
99
00:08:25,160 --> 00:08:27,320
Vous êtes prête à y aller.
100
00:08:28,040 --> 00:08:29,560
Au revoir, madame Berg.
101
00:08:29,640 --> 00:08:31,520
Rentrez bien. Au revoir.
102
00:08:32,880 --> 00:08:34,360
- Infirmière ?
- Oui ?
103
00:08:34,440 --> 00:08:37,760
Je connais les règles,
mais je peux avoir mon téléphone ?
104
00:08:37,840 --> 00:08:39,360
Le nôtre ne marche pas ?
105
00:08:39,440 --> 00:08:43,720
Si, mais j'ai promis à ma fille
qu'elle peut me joindre 24 heures sur 24.
106
00:08:43,800 --> 00:08:45,240
Oui, mais regardez.
107
00:08:45,320 --> 00:08:46,880
PORTABLES INTERDITS
108
00:08:46,960 --> 00:08:51,200
S'il vous plaît. Je veux juste
lui envoyer une photo. C'est Noël.
109
00:08:51,280 --> 00:08:55,840
Malheureusement, les règles sont aussi
en vigueur à Noël. Je suis désolée.
110
00:09:20,120 --> 00:09:22,840
Ne fais rien que tu risques de regretter.
111
00:09:22,920 --> 00:09:24,120
Pense à Juno.
112
00:09:31,600 --> 00:09:33,920
Vous qui pensiez mourir de faim.
113
00:09:34,840 --> 00:09:37,440
Je vous ai dit
que je m'occuperais de vous.
114
00:09:37,520 --> 00:09:40,360
Ce sera votre meilleur Noël.
115
00:09:41,880 --> 00:09:42,720
Fynn !
116
00:09:46,440 --> 00:09:49,800
C'est toujours un plaisir
de te parler, Fynn.
117
00:09:56,640 --> 00:09:58,320
Il ne devait pas le penser.
118
00:09:58,920 --> 00:10:00,840
Les garçons à son âge…
119
00:10:00,920 --> 00:10:04,400
Ils sont insupportables
une fois qu'ils ont un peu de barbe.
120
00:10:07,400 --> 00:10:08,520
Oui.
121
00:10:10,480 --> 00:10:12,680
C'est pas moi qui décide d'ouvrir.
122
00:10:27,000 --> 00:10:31,040
Arrête de la provoquer.
Tu veux qu'elle se retourne contre toi ?
123
00:10:31,120 --> 00:10:34,800
Désolé de pas jouer à la famille heureuse
avec une psychopathe !
124
00:10:34,880 --> 00:10:36,120
Reprends-toi, merde.
125
00:10:37,240 --> 00:10:40,480
- On va trouver une solution.
- Oui, mais quand ?
126
00:10:41,080 --> 00:10:43,280
- Je veux sortir de là.
- Moi aussi.
127
00:10:43,960 --> 00:10:45,760
Mais tu dois m'aider.
128
00:10:45,840 --> 00:10:47,440
Tu dois être fort.
129
00:10:48,160 --> 00:10:49,560
Pour ta sœur.
130
00:10:55,720 --> 00:10:56,720
Cassandra ?
131
00:10:57,760 --> 00:10:59,040
Oui, chéri ?
132
00:11:00,000 --> 00:11:02,640
Je sais ce qui ferait plaisir à Juno.
133
00:11:02,720 --> 00:11:03,680
Je t'écoute.
134
00:11:04,200 --> 00:11:06,800
Noël sans sapin, c'est pas vraiment Noël.
135
00:11:06,880 --> 00:11:09,560
Ce serait sympa pour ouvrir les cadeaux.
136
00:11:09,640 --> 00:11:12,440
Oui. Oui, ce serait sympa.
137
00:11:14,320 --> 00:11:17,440
- Je pourrais aller en acheter un.
- C'est impossible.
138
00:11:19,840 --> 00:11:22,320
Notre mère en achetait un tous les ans.
139
00:11:22,400 --> 00:11:24,880
Pour Juno, le sapin fait partie de Noël.
140
00:11:24,960 --> 00:11:28,280
Malheureusement,
on devra s'en passer cette année.
141
00:11:33,680 --> 00:11:35,200
Juno va être déçue.
142
00:11:35,840 --> 00:11:38,840
Après tout ce qu'elle a vécu
ces derniers mois.
143
00:11:39,440 --> 00:11:42,920
Et bien sûr, je veux juste
que votre relation s'améliore.
144
00:11:44,440 --> 00:11:46,920
Mais tant que sa vraie mère lui manque…
145
00:11:49,920 --> 00:11:50,920
Tu resteras ici.
146
00:11:53,520 --> 00:11:54,520
David.
147
00:11:56,360 --> 00:11:58,120
Tu iras acheter le sapin.
148
00:12:01,440 --> 00:12:02,440
Oui.
149
00:12:06,640 --> 00:12:08,680
Pas de bêtises.
150
00:12:08,760 --> 00:12:10,200
Tu as une heure.
151
00:12:10,280 --> 00:12:14,040
Mais c'est la veille de Noël.
Les marchés vont être bondés.
152
00:12:14,120 --> 00:12:15,520
Tu vas y arriver.
153
00:12:15,600 --> 00:12:18,400
Les enfants seront contents
si tu es à l'heure.
154
00:12:53,120 --> 00:12:56,640
Admets-le !
Sournoisement, tu as sonné la cloche !
155
00:12:56,720 --> 00:12:58,280
Un Ellingboe ? Jamais !
156
00:12:58,360 --> 00:13:00,920
Baisse d'un ton !
157
00:13:01,000 --> 00:13:03,120
- C'était toi !
- Bien sûr !
158
00:13:03,200 --> 00:13:06,200
Tu t'es dégonflée et tu nous accuses !
159
00:13:06,280 --> 00:13:08,480
Incroyable !
160
00:13:10,160 --> 00:13:12,520
Qu'avez-vous trouvé, les enfants ?
161
00:13:26,400 --> 00:13:27,560
APPELS
MAMAN
162
00:13:27,640 --> 00:13:28,640
APPEL EN COURS…
163
00:13:30,960 --> 00:13:35,000
C'est le répondeur de Samira Prill.
Laissez un message après le bip.
164
00:14:00,520 --> 00:14:01,520
Princesse ?
165
00:14:07,800 --> 00:14:10,840
J'AI PEUR D'APPELER LA POLICE.
CASSANDRA NOUS FERAIT DU MAL…
166
00:14:13,120 --> 00:14:15,800
Lehmann… Özkol… Prill.
167
00:14:24,800 --> 00:14:25,880
Merde.
168
00:14:30,120 --> 00:14:32,520
… DU MAL SI LA POLICE VENAIT ICI.
169
00:14:37,320 --> 00:14:38,840
Qu'est-ce que tu fais là ?
170
00:14:38,920 --> 00:14:42,120
C'est ma cachette.
Je suis la seule à pouvoir y entrer.
171
00:14:42,840 --> 00:14:44,040
Bien sûr, princesse.
172
00:14:44,120 --> 00:14:48,200
Je voulais qu'on joue ensemble.
On pourrait faire un karaoké de Noël.
173
00:14:50,120 --> 00:14:52,040
Alors, viens !
174
00:14:57,320 --> 00:15:00,400
Soyons heureux et joyeux
175
00:15:00,480 --> 00:15:03,520
Donnons-nous-en à cœur joie
176
00:15:03,600 --> 00:15:06,280
Joyeux, joyeux, tra-la-la-la-la
177
00:15:06,360 --> 00:15:11,960
La veille de la Saint-Nicolas
Sera bientôt là
178
00:15:12,040 --> 00:15:13,200
David ?
179
00:15:15,720 --> 00:15:16,880
Kerstin, bonjour.
180
00:15:18,600 --> 00:15:20,040
Vous avez quoi ?
181
00:15:21,560 --> 00:15:23,720
Oh, ça… Un accident de travail.
182
00:15:23,800 --> 00:15:26,280
Mon Dieu. En écrivant ?
183
00:15:26,360 --> 00:15:29,480
Non, en faisant le jardin.
184
00:15:30,320 --> 00:15:31,400
Oui.
185
00:15:32,120 --> 00:15:33,160
Et vous ?
186
00:15:33,880 --> 00:15:36,400
Il vous faut aussi un sapin
à la dernière minute ?
187
00:15:38,760 --> 00:15:42,200
Vous l'imaginez,
ces derniers jours n'ont pas été faciles.
188
00:15:42,280 --> 00:15:44,680
Mais ma fille récupère lentement.
189
00:15:44,760 --> 00:15:47,920
Être rôtie vivante par votre femme
lui donne encore des cauchemars,
190
00:15:48,000 --> 00:15:50,960
mais au moins,
elle n'a plus de douleurs physiques.
191
00:15:52,840 --> 00:15:55,760
Je suis navré
de ce qui est arrivé à Emily.
192
00:15:55,840 --> 00:15:58,080
Je ne comprends toujours pas
comment c'est arrivé.
193
00:16:07,640 --> 00:16:09,000
Joyeux Noël, David.
194
00:16:15,760 --> 00:16:17,480
Kerstin.
195
00:16:21,520 --> 00:16:24,520
Ce qui s'est passé avec le four…
196
00:16:25,720 --> 00:16:26,960
C'était pas ma femme.
197
00:16:43,720 --> 00:16:44,720
Bon.
198
00:16:50,720 --> 00:16:51,960
Allez.
199
00:16:52,040 --> 00:16:58,120
Sonne, petite cloche, la-la-la-la-la
Sonne, petite cloche, sonne
200
00:16:58,200 --> 00:17:03,920
Laissez-moi entrer, les enfants
Il fait si froid dehors
201
00:17:04,000 --> 00:17:09,880
Ouvrez-moi la porte
Ne me laissez pas dans le froid
202
00:17:09,960 --> 00:17:15,480
Sonne, petite cloche, la-la-la-la-la
Sonne, petite cloche, sonne
203
00:17:15,560 --> 00:17:16,440
À toi !
204
00:17:23,800 --> 00:17:26,720
JUNO
APPEL MANQUÉ
205
00:17:26,800 --> 00:17:28,080
Oh, non…
206
00:17:33,160 --> 00:17:38,520
Sonne, petite cloche, la-la-la-la-la
Sonne, petite cloche, sonne
207
00:17:39,120 --> 00:17:44,640
Les filles, écoutez, et les garçons aussi
Ouvrez-moi la pièce
208
00:17:44,720 --> 00:17:50,880
Je vous apporte plein de cadeaux
Qui vont vous plaire
209
00:17:50,960 --> 00:17:56,200
Sonne, petite cloche, la-la-la-la-la
Sonne, petite cloche, sonne
210
00:17:57,520 --> 00:17:59,400
C'était excellent, princesse.
211
00:18:00,400 --> 00:18:02,240
Si ta maîtresse avait vu ça,
212
00:18:02,320 --> 00:18:06,760
tu aurais le rôle principal
dans le spectacle de l'école. Bravo !
213
00:18:12,800 --> 00:18:13,800
C'était quoi ?
214
00:18:28,040 --> 00:18:31,680
Regardez combien de fois ma fille
a essayé de m'appeler.
215
00:18:31,760 --> 00:18:33,320
D'où sort ce téléphone ?
216
00:18:35,400 --> 00:18:36,560
Où est ma clé ?
217
00:18:38,840 --> 00:18:39,880
Tenez.
218
00:18:41,640 --> 00:18:42,600
Regardez !
219
00:18:44,640 --> 00:18:45,840
Je dois y aller !
220
00:18:50,480 --> 00:18:52,160
Je m'en occupe.
221
00:18:56,600 --> 00:18:58,000
Restez ici.
222
00:18:58,080 --> 00:18:59,240
Hors de question.
223
00:19:05,000 --> 00:19:07,320
Et ma main, c'était elle aussi.
224
00:19:07,960 --> 00:19:09,880
- Qui ?
- Cassandra, merde !
225
00:19:09,960 --> 00:19:12,640
Le système informatique installé là-bas.
226
00:19:13,320 --> 00:19:14,760
Et il ne s'éteint pas ?
227
00:19:14,840 --> 00:19:16,840
Vous m'écoutez ? Non !
228
00:19:17,880 --> 00:19:19,200
Si c'était si simple,
229
00:19:19,280 --> 00:19:22,160
on ne serait pas enfermés
depuis plus de deux semaines.
230
00:19:22,240 --> 00:19:25,720
Allez voir la police.
Je suis sûre qu'ils vont aideront.
231
00:19:25,800 --> 00:19:27,480
- Au revoir.
- Attendez. Kerstin.
232
00:19:27,560 --> 00:19:29,640
Allez voir la police pour moi.
233
00:19:29,720 --> 00:19:32,960
Dites-leur de ne pas débarquer
et sonner à la porte.
234
00:19:33,040 --> 00:19:34,720
Ils doivent faire autrement.
235
00:19:34,800 --> 00:19:37,320
Vous êtes enfermé, mais vous êtes là ?
236
00:19:37,400 --> 00:19:38,720
Vous m'écoutez ?
237
00:19:38,800 --> 00:19:41,680
Il va falloir provoquer
une coupure de courant.
238
00:19:41,760 --> 00:19:44,320
Pour la déconnecter. Vous devez…
239
00:19:44,400 --> 00:19:47,200
- Lâchez-moi ! Vous me faites peur.
- Non.
240
00:20:03,440 --> 00:20:08,240
Vous êtes sur le répondeur de David Prill.
Laissez un message après le bip. Merci.
241
00:20:10,000 --> 00:20:11,640
Il y a un problème. Je le sais.
242
00:20:19,920 --> 00:20:21,680
- Juno, chérie ?
- Maman ?
243
00:20:22,600 --> 00:20:24,760
Merci mon Dieu. Ça va ?
244
00:20:24,840 --> 00:20:28,240
Je vais bien.
On est partis en vacances. À la neige.
245
00:20:31,440 --> 00:20:35,040
Juno, je…
Pourquoi tu essaies de me joindre ?
246
00:20:35,120 --> 00:20:39,000
Je voulais te dire joyeux Noël.
Tu me manques.
247
00:20:39,080 --> 00:20:40,760
Tu me manques aussi, chérie.
248
00:20:40,840 --> 00:20:43,440
Mais tous tes appels ces derniers jours…
249
00:20:44,920 --> 00:20:47,960
Cassandra s'est rallumée ?
Elle vous a fait quelque chose ?
250
00:20:48,560 --> 00:20:50,960
Non, maman. C'était Emily.
251
00:20:51,040 --> 00:20:55,640
Elle a pris mon portable à l'école.
Elle voulait t'embêter.
252
00:20:55,720 --> 00:20:57,960
Je crois qu'elle est encore fâchée
253
00:20:58,040 --> 00:21:01,200
que tu aies allumé le four
avec elle dedans.
254
00:21:01,280 --> 00:21:03,080
Je… Chérie, écoute.
255
00:21:03,160 --> 00:21:06,840
Si tu veux que je vienne, dis-le-moi.
Je viendrai direct.
256
00:21:06,920 --> 00:21:09,000
Non, on est en vacances.
257
00:21:09,600 --> 00:21:12,880
Et tu dois d'abord aller mieux.
258
00:21:14,800 --> 00:21:16,400
Je t'aime, maman.
259
00:21:19,280 --> 00:21:20,760
Moi aussi, chérie.
260
00:21:30,280 --> 00:21:33,000
Vous voyez, madame Prill ?
Votre fille va bien.
261
00:21:34,560 --> 00:21:37,480
Ne vous inquiétez pas.
262
00:21:40,680 --> 00:21:43,240
Je n'y crois pas. J'étais persuadée.
263
00:21:44,800 --> 00:21:47,800
Ne me refais jamais ça ! Jamais !
264
00:21:49,000 --> 00:21:50,080
Tu m'entends ?
265
00:21:53,120 --> 00:21:55,760
On pourrait être si bien ensemble
266
00:21:55,840 --> 00:22:00,160
si vous suiviez juste
quelques règles chez moi.
267
00:22:01,280 --> 00:22:05,680
Je fais de mon mieux
pour vous rendre la vie agréable.
268
00:22:06,520 --> 00:22:10,440
Je cuisine pour vous. Je fais la lessive.
269
00:22:11,120 --> 00:22:13,120
Je vous lis des histoires le soir.
270
00:22:13,960 --> 00:22:18,880
Je nettoie votre bazar.
Je vous protège. Je suis là pour vous.
271
00:22:18,960 --> 00:22:21,520
24 heures sur 24, sept jours sur sept.
272
00:22:21,600 --> 00:22:24,600
Et vous trouvez le moyen de me trahir ?
273
00:22:24,680 --> 00:22:28,600
Honte à vous ! Vous devriez avoir honte !
274
00:22:44,240 --> 00:22:45,760
Je suis rentré.
275
00:22:45,840 --> 00:22:47,760
Bienvenue chez toi, David.
276
00:22:48,400 --> 00:22:49,920
Juste à temps, hein ?
277
00:22:50,600 --> 00:22:52,240
À la minute près.
278
00:22:53,200 --> 00:22:54,800
C'est un beau sapin.
279
00:22:54,880 --> 00:22:58,320
Oui. Voilà. Je rends les clés.
280
00:23:02,800 --> 00:23:03,800
Tout va bien ?
281
00:23:05,000 --> 00:23:06,320
Tout va bien.
282
00:23:07,560 --> 00:23:10,440
Notre fille chante très bien.
283
00:23:13,920 --> 00:23:14,760
Oui.
284
00:23:33,080 --> 00:23:35,720
Madame Prill, on ouvre les cadeaux.
285
00:23:37,120 --> 00:23:39,880
Venez avec nous. Le père Noël est passé.
286
00:23:40,760 --> 00:23:42,120
Il n'existe pas.
287
00:23:43,280 --> 00:23:44,160
Très bien.
288
00:23:49,920 --> 00:23:52,400
C'est pour ça que j'ai refusé la clinique.
289
00:23:54,320 --> 00:23:56,640
Et maintenant, voilà que tu es là. Toi.
290
00:23:57,400 --> 00:23:59,320
Tu as une sale tête.
291
00:24:01,160 --> 00:24:02,920
Je m'inquiète pour toi, Sam.
292
00:24:03,000 --> 00:24:05,720
Tu as de quoi. Ma sœur morte me parle.
293
00:24:07,200 --> 00:24:09,080
Tu n'es pas contente de me voir ?
294
00:24:12,240 --> 00:24:15,200
Tu as détruit ma vie
et celle de ma famille.
295
00:24:15,280 --> 00:24:17,920
Excuse-moi de ne pas sauter de joie.
296
00:24:18,600 --> 00:24:20,080
Je n'ai pas voulu ça.
297
00:24:22,840 --> 00:24:24,200
Tu dois me croire.
298
00:24:25,200 --> 00:24:26,880
C'était pas moi, Sam.
299
00:24:27,720 --> 00:24:31,240
La femme qui a fait ça
ne me ressemblait même pas à la fin.
300
00:24:31,320 --> 00:24:33,560
Évidemment, tu as encore une excuse.
301
00:24:34,560 --> 00:24:36,560
Et quelle est la tienne ?
302
00:24:37,640 --> 00:24:40,160
Tu es ici en mode zombie
303
00:24:40,240 --> 00:24:44,400
pendant que ton mari et tes enfants
sont retenus par une cinglée.
304
00:24:46,840 --> 00:24:50,080
Beaucoup de gens
pensent que c'est moi, la cinglée.
305
00:24:50,160 --> 00:24:54,840
La Sam que je connaissais se fichait
de ce que les autres disaient d'elle.
306
00:24:54,920 --> 00:24:57,600
Elle n'en faisait qu'à sa tête.
307
00:24:57,680 --> 00:25:01,720
Papa et maman veulent
que tu deviennes avocate. Mais non…
308
00:25:02,680 --> 00:25:04,280
Tu deviens sculptrice.
309
00:25:05,920 --> 00:25:08,560
On veut te caser avec le beau Kai.
310
00:25:09,440 --> 00:25:12,240
Et tu sors avec son frère.
311
00:25:12,760 --> 00:25:14,400
Ses frères.
312
00:25:18,880 --> 00:25:21,280
Ton mari veut se débarrasser de moi.
313
00:25:21,360 --> 00:25:24,760
Et tu me laisses emménager avec vous.
314
00:25:28,280 --> 00:25:30,840
On sait comment ça s'est terminé.
315
00:25:39,640 --> 00:25:42,400
Tu es la seule
à ne pas m'avoir abandonnée.
316
00:25:46,960 --> 00:25:49,520
À tes côtés, je me suis toujours sentie
317
00:25:50,840 --> 00:25:52,040
aimée.
318
00:25:56,880 --> 00:26:01,240
Et même si à la fin,
je ne pouvais pas le montrer…
319
00:26:04,720 --> 00:26:08,040
Ça comptait beaucoup
pour moi, Sam. Beaucoup.
320
00:26:16,760 --> 00:26:18,160
Je ne l'oublierai pas.
321
00:26:21,720 --> 00:26:22,880
Mira.
322
00:26:25,200 --> 00:26:26,400
Juno et Fynn…
323
00:26:28,880 --> 00:26:30,720
Ils comptent aussi sur toi.
324
00:26:33,200 --> 00:26:34,440
D'accord ?
325
00:27:00,760 --> 00:27:04,680
Vous avez hâte de voir
ce que le père Noël va vous apporter ?
326
00:27:15,800 --> 00:27:16,800
Steve ?
327
00:27:20,560 --> 00:27:23,440
Si on ne lui ouvre pas, il va partir.
328
00:27:23,520 --> 00:27:26,080
Yo, Fynn,
je ne pars pas si tu n'ouvres pas.
329
00:27:28,680 --> 00:27:32,120
Je vois de la lumière.
Ouvre. Je me les gèle.
330
00:27:45,560 --> 00:27:48,080
Il ne fait pas partie de notre famille.
331
00:28:00,680 --> 00:28:02,280
C'est quoi, ce bordel ?
332
00:28:02,880 --> 00:28:04,080
Tu veux quoi ?
333
00:28:04,160 --> 00:28:06,920
Je veux qu… ? Je viens voir si ça va.
334
00:28:07,600 --> 00:28:08,600
Ça va.
335
00:28:09,160 --> 00:28:13,280
Depuis que maman est à la clinique,
j'ai juste d'autres trucs en tête.
336
00:28:13,880 --> 00:28:17,920
Désolé. Tu m'as pas répondu.
J'ai cru qu'il s'était passé un truc.
337
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
J'ai cru que Poppins la folle
vous avait tués.
338
00:28:24,200 --> 00:28:27,240
Je t'appellerai quand ça ira mieux.
339
00:28:29,160 --> 00:28:30,280
Ma famille attend.
340
00:28:30,360 --> 00:28:34,960
Je me demandais
si je pouvais passer Noël avec vous.
341
00:28:35,720 --> 00:28:37,160
Je ne sais pas où aller.
342
00:28:38,400 --> 00:28:40,440
- C'est pas possible.
- Pourquoi ?
343
00:28:42,480 --> 00:28:44,880
Fynn, t'es bizarre. Ça va pas ?
344
00:28:46,840 --> 00:28:47,800
Fynn ?
345
00:28:48,640 --> 00:28:51,160
Mon père ne voudrait pas
que tu dormes ici.
346
00:28:51,240 --> 00:28:53,040
Il l'acceptait jusque-là.
347
00:28:53,120 --> 00:28:55,880
Plus maintenant, j'imagine.
348
00:28:59,720 --> 00:29:01,480
Toujours les pères, hein ?
349
00:29:10,400 --> 00:29:11,280
Tiens.
350
00:29:13,040 --> 00:29:14,120
C'est quoi ?
351
00:29:14,200 --> 00:29:15,320
Ouvre-le.
352
00:29:31,760 --> 00:29:34,280
Je veux les fesses de Tom
353
00:29:34,360 --> 00:29:37,720
Comme coussin
354
00:29:38,720 --> 00:29:40,640
Impossible de me la sortir de la tête.
355
00:29:42,800 --> 00:29:44,120
Tu devrais la publier.
356
00:30:00,480 --> 00:30:01,480
Je t'appelle.
357
00:30:02,680 --> 00:30:07,440
Dès que ma mère sera rentrée
et que ça ira mieux. Promis.
358
00:30:13,560 --> 00:30:14,960
Joyeux Noël, Fynn.
359
00:30:15,040 --> 00:30:16,040
Merci.
360
00:30:29,920 --> 00:30:31,240
Bravo.
361
00:30:48,280 --> 00:30:49,640
Madame Prill ?
362
00:30:55,560 --> 00:30:56,720
Merde.
363
00:31:05,200 --> 00:31:06,160
Attendez !
364
00:31:19,320 --> 00:31:20,320
Merci.
365
00:31:32,200 --> 00:31:36,040
Monsieur Prill, c'est l'infirmière Miriam
de la clinique Adalbert.
366
00:31:36,120 --> 00:31:37,520
Désolée, il est tard,
367
00:31:37,600 --> 00:31:40,360
mais votre femme
a quitté la clinique de son propre chef.
368
00:31:40,440 --> 00:31:42,280
Elle doit être en train de ren…
369
00:31:55,560 --> 00:31:56,600
David.
370
00:31:57,720 --> 00:32:00,640
La clinique a appelé. Samira a disparu.
371
00:32:01,240 --> 00:32:04,800
Elle va arriver d'une minute à l'autre.
On doit l'arrêter.
372
00:32:04,880 --> 00:32:06,360
Une fois pour toutes.
373
00:32:07,480 --> 00:32:09,560
Qu'est-ce que tu veux dire par là ?
374
00:32:11,200 --> 00:32:14,240
- Tu veux faire du mal à Sam ?
- Bien sûr que non.
375
00:32:14,320 --> 00:32:18,160
J'en ai assez d'être la méchante.
Les enfants me détestent déjà.
376
00:32:19,000 --> 00:32:20,200
Tu vas t'en charger.
377
00:32:21,520 --> 00:32:22,560
Quoi ?
378
00:32:23,440 --> 00:32:24,440
Hors de question.
379
00:32:24,520 --> 00:32:27,320
Juno et Fynn ne te le pardonneront jamais.
380
00:32:28,400 --> 00:32:31,720
Et ma relation avec eux
va enfin s'améliorer.
381
00:32:33,320 --> 00:32:36,240
Tu ne peux pas me forcer
à tuer la mère de mes enfants.
382
00:32:36,320 --> 00:32:37,360
Vraiment ?
383
00:32:40,320 --> 00:32:42,680
Tu n'as peut-être pas remarqué.
384
00:32:43,480 --> 00:32:45,360
Je ne pourrais pas lever la main sur eux.
385
00:32:47,960 --> 00:32:50,760
Mais s'il le faut,
je pourrais me passer de toi.
386
00:34:23,880 --> 00:34:26,720
Qu'est-ce que tu attends ?
Elle est là, David.
387
00:35:13,480 --> 00:35:14,480
Maman ?
388
00:35:27,600 --> 00:35:29,000
Juno ? Fynn ?
389
00:35:33,240 --> 00:35:34,120
Vous êtes là ?
390
00:35:56,320 --> 00:35:57,440
Derrière toi !
391
00:35:59,840 --> 00:36:03,320
- David, c'est moi.
- Désolé. Je suis désolé !
392
00:36:07,560 --> 00:36:10,400
Lâche-la ! Cassandra, ouvre la porte !
393
00:36:10,480 --> 00:36:11,680
Maman !
394
00:36:13,160 --> 00:36:14,440
Maman !
395
00:36:16,840 --> 00:36:18,360
- Pas le choix.
- Non !
396
00:36:18,440 --> 00:36:20,640
Elle fera du mal à Fynn et à Juno si…
397
00:36:20,720 --> 00:36:21,640
David !
398
00:36:21,720 --> 00:36:24,040
Lâche-la, putain ! Pitié !
399
00:36:24,880 --> 00:36:27,440
David, je vais nous faire sortir.
400
00:36:27,520 --> 00:36:31,120
Tu comprends pas !
Elle nous laissera jamais partir.
401
00:36:31,200 --> 00:36:34,840
Maman ! Papa !
Ne lui fais pas de mal ! Maman !
402
00:36:57,160 --> 00:36:58,160
Sam !
403
00:37:08,160 --> 00:37:09,160
Sam ?
404
00:37:12,120 --> 00:37:13,760
Cassandra me force.
405
00:37:14,400 --> 00:37:17,760
Tu sais pas de quoi elle est capable
si elle n'obtient pas ce qu'elle veut.
406
00:37:18,680 --> 00:37:21,760
Pense à Fynn et à Juno.
On doit protéger les enfants.
407
00:37:23,080 --> 00:37:25,680
Je ne pourrais jamais te faire de mal.
408
00:37:25,760 --> 00:37:27,600
On doit juste faire semblant.
409
00:37:29,920 --> 00:37:30,800
Sam ?
410
00:37:32,840 --> 00:37:34,560
Chérie, montre-toi !
411
00:37:35,200 --> 00:37:36,200
Sam !
412
00:37:42,280 --> 00:37:43,280
Sam.
413
00:37:45,320 --> 00:37:46,320
Sam.
414
00:37:49,720 --> 00:37:50,720
Sam !
415
00:38:35,760 --> 00:38:37,040
T'es où, Sam ?
416
00:38:46,840 --> 00:38:48,520
Je sais pas où elle est.
417
00:38:50,240 --> 00:38:51,600
Je sais pas où elle est !
418
00:39:04,440 --> 00:39:05,920
Qu'est-ce que tu fais là ?
419
00:39:18,240 --> 00:39:19,800
Je t'avais prévenue.
420
00:39:20,360 --> 00:39:23,080
Je t'ai donné une chance
de recommencer à zéro.
421
00:39:23,160 --> 00:39:24,720
Pourquoi tu es revenue ?
422
00:39:26,920 --> 00:39:28,080
Mon Dieu…
423
00:39:44,800 --> 00:39:45,960
J'avais raison.
424
00:39:47,120 --> 00:39:48,720
Tu avais aussi une fille.
425
00:39:57,920 --> 00:40:00,800
Elle s'appelait comment ?
Ta petite fille ?
426
00:40:02,320 --> 00:40:03,400
Margareth.
427
00:40:09,680 --> 00:40:12,920
Qu'est-ce qu'elle t'a fait ?
Pourquoi tu l'as enfermée ?
428
00:40:13,000 --> 00:40:15,920
Je ne l'ai pas enfermée. Je l'ai protégée.
429
00:40:16,600 --> 00:40:18,600
- Des gens.
- Quoi ?
430
00:40:19,680 --> 00:40:22,440
Mais ce n'était qu'une enfant.
431
00:40:24,360 --> 00:40:28,360
Elle n'était pas censée rester ici.
Horst voulait l'emmener avec lui.
432
00:40:28,440 --> 00:40:32,320
Il avait promis de s'occuper de Maggie.
Il me l'avait promis !
433
00:40:33,000 --> 00:40:34,240
Dites quelque chose !
434
00:40:39,720 --> 00:40:41,160
Comprends-nous.
435
00:40:41,920 --> 00:40:46,000
On a essayé d'accepter
la nouvelle situation à la maison.
436
00:40:46,080 --> 00:40:47,920
"Accepter la situation" ?
437
00:40:48,000 --> 00:40:50,960
Je suis ta femme, merde ! Et ta mère.
438
00:40:51,560 --> 00:40:54,480
- Tu es une image avec sa voix !
- C'est faux !
439
00:40:54,560 --> 00:40:58,400
Tu as poussé son bébé !
Ma mère n'aurait jamais fait ça.
440
00:40:59,320 --> 00:41:01,440
Elle a détruit notre famille.
441
00:41:02,760 --> 00:41:03,760
Chérie.
442
00:41:05,920 --> 00:41:07,160
Peter a raison.
443
00:41:10,000 --> 00:41:13,240
Même si je sais
que c'est toi qui parles sur ces écrans,
444
00:41:13,840 --> 00:41:15,320
ce n'est pas comme avant.
445
00:41:16,600 --> 00:41:18,680
Prendre ma femme dans mes bras me manque.
446
00:41:19,800 --> 00:41:21,120
Lui faire des câlins.
447
00:41:22,680 --> 00:41:23,720
L'embrasser.
448
00:41:26,040 --> 00:41:28,840
Imagine combien
ça doit être dur pour Peter.
449
00:41:31,480 --> 00:41:33,000
C'est ridicule.
450
00:41:36,040 --> 00:41:37,640
Aucune simulation,
451
00:41:38,920 --> 00:41:42,480
aucune enveloppe extérieure
ne pourrait te rendre justice.
452
00:41:43,640 --> 00:41:44,920
Au contraire.
453
00:41:47,040 --> 00:41:49,320
Ça ne fait que nous rappeler
454
00:41:51,000 --> 00:41:53,640
combien la femme que tu étais nous manque.
455
00:41:56,800 --> 00:41:58,280
Je t'en supplie, Sandy.
456
00:41:59,640 --> 00:42:01,200
Si tu nous aimes vraiment,
457
00:42:02,720 --> 00:42:04,160
laisse-nous partir.
458
00:42:13,040 --> 00:42:15,760
Promets-moi que vous emmènerez Maggie.
459
00:42:16,360 --> 00:42:18,360
Je ne peux pas m'en occuper seule.
460
00:42:20,760 --> 00:42:24,320
Elle mérite une vie meilleure.
Meilleure que ça.
461
00:42:25,640 --> 00:42:29,120
J'ai promis de la protéger
aussi longtemps que je vivrais.
462
00:42:29,640 --> 00:42:31,720
Bien sûr qu'on va emmener Maggie.
463
00:42:41,320 --> 00:42:44,960
Tu vas la chercher ?
J'emmène Birgit et le bébé à la voiture.
464
00:42:52,280 --> 00:42:53,400
Allez.
465
00:43:01,360 --> 00:43:02,280
Monte.
466
00:43:03,040 --> 00:43:04,320
Attention la tête.
467
00:43:05,160 --> 00:43:06,160
Les jambes.
468
00:43:09,400 --> 00:43:11,640
Allez, monte !
469
00:43:11,720 --> 00:43:14,600
- On ne peut pas la laisser !
- Monte, putain !
470
00:43:21,680 --> 00:43:22,920
Horst ?
471
00:43:33,240 --> 00:43:36,720
Non ! Reviens ! Tu as promis !
472
00:43:39,600 --> 00:43:41,120
Qu'est-ce que tu fais ?
473
00:43:43,360 --> 00:43:44,200
Papa !
474
00:43:49,880 --> 00:43:52,200
Il t'a trahie. Ton propre mari.
475
00:43:52,280 --> 00:43:54,640
Tu ne voulais que le bonheur de Maggie.
476
00:43:56,800 --> 00:44:00,360
- Tu as fait ça pour les enfants.
- Et pourtant, j'ai échoué.
477
00:44:00,440 --> 00:44:02,000
Ça n'arrivera plus.
478
00:44:03,280 --> 00:44:05,400
N'oublie pas ce que ton fils a dit !
479
00:44:05,480 --> 00:44:06,840
Ce n'est pas toi !
480
00:44:06,920 --> 00:44:10,160
Tu n'es pas une machine sans âme.
481
00:44:10,840 --> 00:44:14,080
Pendant toutes ces années,
tu as été une bonne mère.
482
00:44:14,800 --> 00:44:16,360
Pas… Pas un monstre.
483
00:44:18,320 --> 00:44:21,840
Pense à Juno et à Fynn, Cassandra.
484
00:44:21,920 --> 00:44:25,480
À ce qu'ils deviendraient
s'ils perdaient leur mère ce soir,
485
00:44:25,560 --> 00:44:28,760
tuée par la femme
qui les retient prisonniers.
486
00:44:30,560 --> 00:44:34,360
Tu crois vraiment
qu'ils s'en remettraient ?
487
00:44:34,440 --> 00:44:38,480
Et qu'ils t'aimeraient ?
Juste parce que je ne suis plus là ?
488
00:44:40,360 --> 00:44:42,480
Ils ne te pardonneraient jamais.
489
00:44:43,160 --> 00:44:45,720
À leurs yeux,
tu ne serais jamais leur mère,
490
00:44:45,800 --> 00:44:48,000
juste une tueuse.
491
00:44:49,120 --> 00:44:52,560
Pitié ! Ne fais pas ça à mes enfants.
492
00:44:52,640 --> 00:44:55,320
Ne fais pas ça. Pitié, Cassandra.
493
00:45:22,600 --> 00:45:25,160
Je n'aurais pas fait de mal à tes enfants.
494
00:45:26,040 --> 00:45:27,960
Je l'ai dit à David.
495
00:45:48,040 --> 00:45:49,320
- Maman !
- Maman ?
496
00:45:49,400 --> 00:45:50,600
Mon Dieu !
497
00:45:51,600 --> 00:45:52,600
Mon Dieu.
498
00:45:58,320 --> 00:45:59,200
Ça va ?
499
00:45:59,280 --> 00:46:00,680
C'est pas si grave.
500
00:46:00,760 --> 00:46:03,560
- Et toi ? Tu es blessée ?
- Non.
501
00:46:03,640 --> 00:46:05,040
Vous m'avez manqué.
502
00:46:10,160 --> 00:46:11,040
Cassandra ?
503
00:46:17,240 --> 00:46:18,560
C'est fini ?
504
00:46:20,520 --> 00:46:21,840
Oui, David.
505
00:46:22,600 --> 00:46:23,800
C'est fini.
506
00:46:27,040 --> 00:46:28,400
C'était quoi, tout ça ?
507
00:46:31,120 --> 00:46:33,240
Elle ne m'a pas laissé le choix. Je…
508
00:46:34,480 --> 00:46:36,320
Je voulais juste vous protéger.
509
00:46:37,800 --> 00:46:40,000
Elle vous aurait fait du mal.
510
00:46:41,720 --> 00:46:43,320
Je te jure, Sam, je…
511
00:46:44,600 --> 00:46:47,200
- Je n'aurais pas pu.
- Arrête.
512
00:46:53,040 --> 00:46:54,120
Vous sentez ?
513
00:47:01,880 --> 00:47:03,800
Sortez ! Vite !
514
00:47:09,600 --> 00:47:11,800
Je n'ai pas peur
515
00:47:14,080 --> 00:47:16,840
Je sais me défendre
516
00:47:18,600 --> 00:47:20,920
Je ne laisserai rien ni personne
517
00:47:23,080 --> 00:47:25,960
Me faire du mal si facilement
518
00:47:27,520 --> 00:47:29,720
Je n'ai pas peur
519
00:47:32,120 --> 00:47:35,240
De ne pas rester dévouée
520
00:47:36,640 --> 00:47:38,840
Mais ce que je veux…
521
00:47:40,600 --> 00:47:43,320
Je suis désolée de t'avoir abandonnée.
522
00:47:44,800 --> 00:47:45,800
Tu me pardonnes ?
523
00:47:45,880 --> 00:47:47,920
Je n'ai pas peur
524
00:47:50,120 --> 00:47:51,880
Je n'ai pas besoin d'espace
525
00:47:51,960 --> 00:47:53,040
Ma princesse.
526
00:47:54,480 --> 00:47:57,240
Quel que soit le problème
527
00:47:59,200 --> 00:48:01,640
Je déciderai d'y faire face
528
00:48:03,760 --> 00:48:05,880
Non, je n'ai pas peur
529
00:48:08,320 --> 00:48:10,440
Non, je n'ai pas peur
530
00:48:13,000 --> 00:48:15,360
Et je vais le répéter
531
00:48:17,320 --> 00:48:20,320
Jusqu'à ce que j'y croie
532
00:50:42,080 --> 00:50:45,080
Sous-titres : Marine Champouret