1
00:00:17,520 --> 00:00:20,000
C'est bon, j'y suis.
Je fais quoi ? Quoi ?
2
00:00:20,080 --> 00:00:23,960
J'arrive pas à voir, elle saigne trop !
Oui, elle est dans la baignoire !
3
00:00:24,040 --> 00:00:26,240
Ma femme se vide de son sang,
nom de Dieu !
4
00:00:35,440 --> 00:00:36,920
Qu'est-ce qu'elle a ?
5
00:00:38,400 --> 00:00:39,400
Je sais pas.
6
00:00:41,760 --> 00:00:42,600
Maman ?
7
00:00:44,200 --> 00:00:47,480
Va dans ta chambre et n'en sors pas
avant que je t'y aie autorisé.
8
00:00:48,920 --> 00:00:50,520
Ma pauvre petite chérie.
9
00:00:51,280 --> 00:00:52,840
Dans ta chambre !
10
00:00:57,600 --> 00:00:59,200
Ma petite puce.
11
00:00:59,960 --> 00:01:02,760
Tout va s'arranger.
Maman est avec toi, maintenant.
12
00:01:02,840 --> 00:01:03,800
Donne-la-moi.
13
00:01:03,880 --> 00:01:06,240
- Quoi ? Non.
- Cassandra, donne-la-moi.
14
00:01:06,320 --> 00:01:08,200
Fais pas mal à Margareth.
15
00:01:08,280 --> 00:01:10,640
- Ne l'appelle pas comme ça !
- Horst ?
16
00:01:13,320 --> 00:01:14,640
Où tu l'emmènes ?
17
00:01:26,720 --> 00:01:28,120
Mais qu'est-ce que tu fais ?
18
00:01:40,120 --> 00:01:41,320
Qu'est-ce que tu fais ?
19
00:01:48,680 --> 00:01:50,080
Ramène-la, s'il te plaît !
20
00:02:14,160 --> 00:02:16,040
On va devoir la protéger.
21
00:02:16,120 --> 00:02:18,120
C'est pas une petite fille normale.
22
00:02:19,400 --> 00:02:21,640
Les gens vont raconter
des horreurs sur nous.
23
00:02:22,800 --> 00:02:24,120
Si ça les amuse.
24
00:02:24,200 --> 00:02:26,520
Ma chérie,
les problèmes vont pas s'arrêter là.
25
00:02:27,920 --> 00:02:30,880
Tu penses qu'elle va se faire
des amis au jardin d'enfants ?
26
00:02:31,560 --> 00:02:34,720
Ses camarades de classe
la laisseront s'asseoir à côté d'eux ?
27
00:02:34,800 --> 00:02:36,920
Et quel jeune homme
va l'inviter à danser ?
28
00:02:51,680 --> 00:02:54,640
Personne ne l'appellera Maggie.
Ou Gretchen.
29
00:02:54,720 --> 00:02:58,280
Ils l'appelleront tous "le monstre",
"le phénomène de foire", "la bête".
30
00:02:58,360 --> 00:03:01,240
- Arrête, ça suffit !
- Mais enfin, Cassandra, regarde-la.
31
00:03:01,320 --> 00:03:02,800
Elle va faire peur aux gens.
32
00:03:03,440 --> 00:03:05,520
Tu sais bien de quoi ils sont capables.
33
00:03:07,680 --> 00:03:11,160
On apportera à Maggie
tout l'amour dont elle aura besoin.
34
00:03:11,800 --> 00:03:14,760
Alors, personne n'est obligé
de savoir qu'on a une petite fille.
35
00:03:16,040 --> 00:03:17,600
Qu'est-ce que tu veux dire ?
36
00:03:23,080 --> 00:03:24,920
Notre cadette est mort-née.
37
00:03:25,000 --> 00:03:27,760
On n'a rien pu faire pour la sauver.
On a le cœur brisé.
38
00:03:30,680 --> 00:03:32,280
Tu veux la cacher au monde entier ?
39
00:03:32,360 --> 00:03:34,440
C'est ce qu'il y a
de mieux à faire pour elle.
40
00:03:34,520 --> 00:03:36,280
Tu veux dire de mieux pour toi.
41
00:03:37,280 --> 00:03:38,920
Je ne le permettrai pas.
42
00:03:39,680 --> 00:03:42,760
Notre petite fille va mener
une vie parfaitement normale.
43
00:03:43,480 --> 00:03:45,560
Comme tous les autres enfants de son âge.
44
00:03:46,520 --> 00:03:47,880
Tu verras, j'ai raison.
45
00:03:55,120 --> 00:03:58,280
Si tu l'aimes réellement,
ne lui fais pas subir ça.
46
00:05:11,160 --> 00:05:13,040
Coucou, c'est moi ! Je suis rentrée !
47
00:05:26,360 --> 00:05:28,480
David, Fynn ? Est-ce que vous êtes là ?
48
00:05:30,080 --> 00:05:30,920
Maman !
49
00:05:32,800 --> 00:05:34,560
- Viens vite !
- Juno !
50
00:05:34,640 --> 00:05:35,960
Mon p'tit cœur ?
51
00:05:36,840 --> 00:05:37,880
Juno ?
52
00:05:39,200 --> 00:05:40,800
Par ici !
53
00:05:41,280 --> 00:05:43,240
Maman ? Aide-moi !
54
00:05:43,320 --> 00:05:45,280
T'étais où ? Tu nous as laissés tomber.
55
00:05:45,360 --> 00:05:47,720
- Fais-nous sortir !
- Fais quelque chose !
56
00:05:47,800 --> 00:05:50,240
- Aide-nous !
- Sors-nous de là !
57
00:05:50,320 --> 00:05:51,480
Sors-moi de là !
58
00:05:51,560 --> 00:05:53,760
Maman ! Je te faisais confiance !
59
00:05:53,840 --> 00:05:55,600
Qu'est-ce que t'as fait ?
60
00:05:55,680 --> 00:05:58,760
Sors-nous de là, je t'en prie !
61
00:06:07,720 --> 00:06:11,920
♪ Bonjour
Bonjour, madame Prill ♪
62
00:06:13,320 --> 00:06:14,280
Joyeux Noël !
63
00:06:16,080 --> 00:06:18,080
- Joyeux Noël…
- Mmh.
64
00:06:34,760 --> 00:06:35,680
Allô ?
65
00:06:35,760 --> 00:06:38,240
Oh, David ! Enfin ! Je suis contente !
66
00:06:38,320 --> 00:06:39,880
- Sam ?
- Oui.
67
00:06:39,960 --> 00:06:42,360
Excuse-moi de pas t'avoir encore appelée.
68
00:06:43,680 --> 00:06:44,880
Comment tu vas ?
69
00:06:44,960 --> 00:06:47,680
Oh ! Comment je vais ?
Plutôt bien, pour l'instant.
70
00:06:48,240 --> 00:06:51,120
Mais… c'est quand même pas
une thalasso.
71
00:06:51,720 --> 00:06:53,960
Je voulais savoir
quand vous comptiez passer,
72
00:06:54,040 --> 00:06:55,800
pour pas vous recevoir en peignoir.
73
00:06:56,480 --> 00:06:59,240
Euh… On ne va pas
pouvoir venir, malheureusement.
74
00:06:59,320 --> 00:07:01,480
On est partis… pour les vacances.
75
00:07:01,560 --> 00:07:02,800
C'est pas vrai ! Où ça ?
76
00:07:02,880 --> 00:07:05,440
À la montagne,
pour nous changer un peu les idées.
77
00:07:05,960 --> 00:07:06,960
Sans moi ?
78
00:07:07,480 --> 00:07:09,440
Oui, les enfants en avaient très envie.
79
00:07:10,400 --> 00:07:13,200
Et quand est-ce que vous aviez prévu
de me l'annoncer ?
80
00:07:13,280 --> 00:07:15,800
Eh ben… Je sais pas… Je me disais que…
81
00:07:16,320 --> 00:07:18,560
David, tout va bien à la maison ?
82
00:07:18,640 --> 00:07:20,880
Oui. Enfin, compte tenu des circonstances.
83
00:07:20,960 --> 00:07:23,360
Tu… tu ne l'as pas remise en route ?
Rassure-moi.
84
00:07:24,280 --> 00:07:25,280
Chérie…
85
00:07:27,200 --> 00:07:29,920
Si tu n'es pas libre
de dire ce que tu veux,
86
00:07:30,000 --> 00:07:32,240
si elle te menace
d'une façon ou d'une autre,
87
00:07:32,320 --> 00:07:35,960
tu n'as qu'à souffler dans le combiné.
Fais-moi un signe, n'importe quoi.
88
00:07:36,040 --> 00:07:39,520
Tu vois, c'est exactement pour ça
que je suis parti avec Fynn et Juno.
89
00:07:40,040 --> 00:07:42,560
S'ils te voyaient dans cet état,
à parler comme ça…
90
00:07:43,400 --> 00:07:45,240
ça leur briserait le cœur.
91
00:07:45,320 --> 00:07:48,920
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
Mais c'est Noël, et vous me manquez.
92
00:07:49,000 --> 00:07:51,440
J'étais persuadée
que vous viendriez me voir.
93
00:07:51,520 --> 00:07:54,880
- Dès qu'on sera rentrés.
- Passe-moi Juno. Allez, s'il te plaît.
94
00:07:57,920 --> 00:07:58,960
Non, chérie…
95
00:07:59,040 --> 00:08:01,600
David, je veux parler à ma fille,
et tout de suite !
96
00:08:03,960 --> 00:08:06,720
- Une prochaine fois. Je te laisse.
- David !
97
00:08:14,320 --> 00:08:16,920
Tenez, votre montre
et votre téléphone.
98
00:08:20,440 --> 00:08:21,400
Je vous en prie.
99
00:08:25,160 --> 00:08:27,080
Tout est en règle pour votre sortie.
100
00:08:28,000 --> 00:08:29,560
Au revoir, madame Berg.
101
00:08:29,640 --> 00:08:31,520
- Bon retour et joyeux Noël !
- Merci.
102
00:08:32,640 --> 00:08:34,400
- Excusez-moi, Miriam.
- Oui ?
103
00:08:34,480 --> 00:08:37,760
C'est contraire au règlement,
mais je peux utiliser mon portable ?
104
00:08:37,840 --> 00:08:40,640
- Notre cabine ne fonctionne pas ?
- Si, si, seulement…
105
00:08:40,720 --> 00:08:43,720
J'ai promis à ma fille
d'être joignable 24 heures sur 24.
106
00:08:43,800 --> 00:08:45,400
Ah oui ? Vous voyez ce panneau ?
107
00:08:45,480 --> 00:08:46,720
PORTABLES INTERDITS
108
00:08:46,800 --> 00:08:50,280
S'il vous plaît…
J'aimerais lui envoyer une photo.
109
00:08:50,360 --> 00:08:51,200
C'est Noël.
110
00:08:51,280 --> 00:08:53,720
Hélas, les règles s'appliquent
aussi à Noël.
111
00:08:53,800 --> 00:08:55,400
Je suis désolée, madame Prill.
112
00:09:20,120 --> 00:09:22,760
Ne fais rien
que tu puisses regretter.
113
00:09:22,840 --> 00:09:24,040
Pense à Juno.
114
00:09:30,360 --> 00:09:33,920
Et vous qui pensiez
que j'allais vous laisser mourir de faim !
115
00:09:34,760 --> 00:09:37,440
Je vous avais dit
que j'allais bien m'occuper de vous.
116
00:09:37,520 --> 00:09:40,800
Ça va être le Noël le plus extraordinaire
de toute votre vie, mmh ?
117
00:09:41,880 --> 00:09:42,880
Fynn !
118
00:09:46,400 --> 00:09:49,800
C'est toujours un plaisir
de discuter avec toi, Fynn !
119
00:09:56,520 --> 00:09:58,200
Je suis sûr qu'il le pensait pas.
120
00:09:58,280 --> 00:10:01,960
Ah ! Les garçons de son âge…
On a du mal à les supporter
121
00:10:02,040 --> 00:10:04,400
dès que les premiers poils
commencent à pousser.
122
00:10:07,480 --> 00:10:08,520
Oui…
123
00:10:10,720 --> 00:10:13,240
Ça sert à rien de toquer,
c'est pas moi qui décide.
124
00:10:21,760 --> 00:10:23,200
Ça va, toi ?
125
00:10:26,880 --> 00:10:31,040
Il faut que tu arrêtes de la provoquer.
Tu veux la braquer contre toi ?
126
00:10:31,120 --> 00:10:34,800
Désolé, c'est dur de jouer à la famille
heureuse avec une putain de psychopathe !
127
00:10:34,880 --> 00:10:38,680
Bon sang, ressaisis-toi !
On va finir par trouver une idée.
128
00:10:38,760 --> 00:10:40,480
D'accord, mais quand ?
129
00:10:40,560 --> 00:10:43,280
- Je veux sortir d'ici !
- Je le veux tout autant que toi.
130
00:10:43,960 --> 00:10:47,560
Mais pour ça, j'ai besoin de ton aide.
Tu vas devoir te montrer fort.
131
00:10:48,080 --> 00:10:49,560
Pour ta sœur, d'accord ?
132
00:10:55,920 --> 00:10:59,040
- Cassandra ?
- Oui, trésor ?
133
00:11:00,000 --> 00:11:02,640
Je sais comment
Juno pourrait retrouver le sourire.
134
00:11:02,720 --> 00:11:04,120
Je t'écoute.
135
00:11:04,200 --> 00:11:06,760
Un Noël sans sapin,
c'est pas vraiment Noël.
136
00:11:06,840 --> 00:11:09,720
Ce serait cool de pouvoir
déposer les cadeaux tout autour.
137
00:11:09,800 --> 00:11:13,720
Oui. Oui, tu as raison,
ce serait merveilleux. Mmh.
138
00:11:14,320 --> 00:11:17,440
- Je pourrais aller en acheter un.
- Oh, c'est impossible.
139
00:11:19,800 --> 00:11:22,240
Maman nous a habitués
à en avoir un tous les ans.
140
00:11:22,320 --> 00:11:24,880
Pour Juno,
décorer le sapin est une tradition.
141
00:11:24,960 --> 00:11:28,400
Malheureusement, j'ai bien peur
qu'on doive s'en passer, cette année.
142
00:11:33,720 --> 00:11:35,760
Ça va lui faire beaucoup de peine.
143
00:11:35,840 --> 00:11:38,280
Après tout ce qu'elle a enduré
ces derniers mois…
144
00:11:39,440 --> 00:11:42,960
Et puis, je proposais ça aussi
pour que vous puissiez vous réconcilier.
145
00:11:44,280 --> 00:11:47,120
Ça risque pas de s'arranger
si sa vraie maman lui manque.
146
00:11:49,840 --> 00:11:50,920
Tu restes ici.
147
00:11:53,400 --> 00:11:54,240
David !
148
00:11:56,000 --> 00:11:58,120
Tu vas aller nous chercher un sapin, mmh ?
149
00:12:01,560 --> 00:12:02,880
Oui.
150
00:12:06,040 --> 00:12:08,680
N'essaie pas
de jouer bêtement les héros.
151
00:12:08,760 --> 00:12:10,040
Je t'accorde une heure.
152
00:12:10,120 --> 00:12:12,480
Mais… la veille de Noël,
le marché sera bondé.
153
00:12:12,560 --> 00:12:15,520
- Je vais jamais avoir le temps !
- Tu vas y arriver.
154
00:12:15,600 --> 00:12:19,000
Et les enfants seront ravis
de te voir rentrer à temps.
155
00:12:24,360 --> 00:12:27,320
Tic-tac,
tic-tac, tic-tac, tic-tac,
156
00:12:27,400 --> 00:12:30,760
tic-tac, tic-tac,
tic-tac, tic-tac, tic-tac,
157
00:12:30,840 --> 00:12:33,000
tic-tac, tic-tac, tic-tac…
158
00:12:33,080 --> 00:12:34,080
Tic…
159
00:12:34,160 --> 00:12:35,880
Tac.
160
00:13:26,400 --> 00:13:27,560
{\an8}LISTE DES APPELS
161
00:13:27,640 --> 00:13:28,640
{\an8}APPEL MAMAN
162
00:13:30,840 --> 00:13:32,960
Vous êtes sur le répondeur
de Samira Prill.
163
00:13:33,040 --> 00:13:35,000
Laissez un message après le bip.
164
00:14:00,280 --> 00:14:01,520
Princesse ?
165
00:14:07,800 --> 00:14:10,840
J'AI PEUR DE PRÉVENIR LA POLICE.
CASSANDRA NOUS FERAIT DU MAL
166
00:14:13,120 --> 00:14:15,800
Lehmann… Özkol… Prill !
167
00:14:24,320 --> 00:14:25,880
Fait chier !
168
00:14:30,120 --> 00:14:32,520
CASSANDRA NOUS FERAIT DU MAL
SI LA POLICE VENAIT
169
00:14:37,320 --> 00:14:38,840
Qu'est-ce que tu fais là ?
170
00:14:38,920 --> 00:14:42,840
C'est ma cachette à moi toute seule !
Y a que moi qui ai le droit d'y rentrer !
171
00:14:42,920 --> 00:14:44,040
Entendu, princesse !
172
00:14:44,120 --> 00:14:46,320
Je pensais qu'on pourrait jouer ensemble.
173
00:14:46,400 --> 00:14:48,800
Un karaoké de Noël, ça te dirait ?
174
00:14:50,120 --> 00:14:52,040
Dans ce cas, en piste, demoiselle !
175
00:14:57,320 --> 00:14:59,600
♪ Soyons joyeux
Soyons gais ! ♪
176
00:15:00,880 --> 00:15:03,520
♪ Réjouissons-nous
De tout cœur ! ♪
177
00:15:03,600 --> 00:15:06,280
♪ Gaiement, gaiement
Tralalalala ! ♪
178
00:15:06,360 --> 00:15:09,520
♪ La Saint-Nicolas est bientôt là ♪
179
00:15:09,600 --> 00:15:11,880
♪ La Saint-Nicolas est bientôt là ! ♪
180
00:15:11,960 --> 00:15:13,200
David ?
181
00:15:15,800 --> 00:15:16,960
Bonjour, Kerstin.
182
00:15:18,600 --> 00:15:20,160
Qu'est-il arrivé à votre main ?
183
00:15:21,440 --> 00:15:23,720
Ça, c'est un… un accident de travail.
184
00:15:23,800 --> 00:15:26,280
En écrivant ? Mais c'est horrible !
185
00:15:26,360 --> 00:15:28,160
Euh, non, non, pas en écrivant.
186
00:15:28,240 --> 00:15:30,960
Je me suis fait ça
en travaillant au jardin. Oui.
187
00:15:32,120 --> 00:15:33,160
Et vous, alors ?
188
00:15:33,680 --> 00:15:36,800
Vous êtes aussi partie à la chasse
au sapin à la dernière minute ?
189
00:15:38,760 --> 00:15:42,200
Comme vous vous en doutez,
ces derniers jours n'ont pas été faciles.
190
00:15:42,280 --> 00:15:44,680
Mais l'état de ma fille
s'améliore doucement.
191
00:15:44,760 --> 00:15:46,320
Elle fait encore des cauchemars
192
00:15:46,400 --> 00:15:48,840
dans lesquels votre femme
la fait rôtir vivante,
193
00:15:48,920 --> 00:15:51,040
mais ses brûlures
ne la font plus souffrir.
194
00:15:52,720 --> 00:15:55,160
Je suis désolé
pour ce qui est arrivé à Emily.
195
00:15:55,240 --> 00:15:58,680
Je n'arrive toujours pas à comprendre
comment cela a pu se produire.
196
00:16:07,480 --> 00:16:09,600
Je vous souhaite
un joyeux Noël quand même.
197
00:16:15,760 --> 00:16:17,480
Kerstin ? Kerstin ?
198
00:16:21,520 --> 00:16:24,680
C'est le four
qui ne voulait plus s'ouvrir… ma femme…
199
00:16:24,760 --> 00:16:26,960
Ma femme n'y était pour rien.
200
00:16:43,720 --> 00:16:44,720
Allez…
201
00:16:50,720 --> 00:16:51,960
Démarre.
202
00:16:52,040 --> 00:16:55,000
♪ Tinte, clochette
Ting-a-ling-a-ling ♪
203
00:16:55,080 --> 00:16:58,120
♪ Tinte, clochette, tinte ♪
204
00:16:58,200 --> 00:17:00,840
♪ Enfants, laissez-moi entrer ♪
205
00:17:00,920 --> 00:17:03,880
♪ L'hiver est si froid ♪
206
00:17:03,960 --> 00:17:06,880
♪ Ouvrez-moi ♪
207
00:17:06,960 --> 00:17:09,880
♪ Ne me laissez pas geler ♪
208
00:17:09,960 --> 00:17:12,600
♪ Tinte, clochette, ting-a-ling-a-ling ♪
209
00:17:12,680 --> 00:17:14,960
♪ Tinte, clochette, tinte ♪
210
00:17:15,040 --> 00:17:16,440
À toi, maintenant !
211
00:17:19,360 --> 00:17:20,320
OK.
212
00:17:23,800 --> 00:17:25,000
APPEL MANQUÉ DE JUNO
213
00:17:26,800 --> 00:17:29,280
Oh, non…
214
00:17:33,160 --> 00:17:36,240
♪ Tinte, clochette
Ting-a-ling-a-ling ♪
215
00:17:36,320 --> 00:17:38,000
♪ Tinte, clochette, tinte ♪
216
00:17:39,200 --> 00:17:41,920
♪ Filles et garçons
Écoutez-moi ♪
217
00:17:42,000 --> 00:17:44,640
♪ Ouvrez-moi la porte
De votre chambrette ♪
218
00:17:44,720 --> 00:17:47,520
♪ Je vous apporte de nombreux présents ♪
219
00:17:47,600 --> 00:17:50,880
♪ Ils devraient vous plaire ♪
220
00:17:50,960 --> 00:17:53,840
♪ Tinte, clochette, ting-a-ling-a-ling ♪
221
00:17:53,920 --> 00:17:55,960
♪ Tinte, clochette, tinte ♪
222
00:17:56,480 --> 00:17:59,400
Oh ! C'était fantastique,
ma petite princesse !
223
00:18:00,400 --> 00:18:02,440
Si ta maîtresse avait vu ça, c'est sûr,
224
00:18:02,520 --> 00:18:05,240
tu aurais obtenu le rôle principal
dans la pièce de l'école.
225
00:18:05,320 --> 00:18:06,760
Bravo, je te félicite !
226
00:18:12,800 --> 00:18:13,800
C'était quoi, ça ?
227
00:18:28,040 --> 00:18:31,520
Regardez ! Regardez combien de fois
ma fille a essayé de me joindre.
228
00:18:31,600 --> 00:18:33,360
Comment vous avez eu ça ?
229
00:18:35,400 --> 00:18:38,760
- Où est mon trousseau de clés ?
- Bon sang… Tenez !
230
00:18:41,640 --> 00:18:42,880
Regardez !
231
00:18:43,960 --> 00:18:45,840
Il faut que je rentre tout de suite !
232
00:18:50,400 --> 00:18:52,160
Je vais tirer ça au clair.
233
00:18:56,600 --> 00:18:59,600
- Vous pouvez rester ici.
- Non. Je vais sûrement pas rester.
234
00:19:04,920 --> 00:19:07,320
Et ma blessure à la main,
ça aussi, c'est elle.
235
00:19:07,920 --> 00:19:09,880
- Qui ça, "elle" ?
- Cassandra, bon sang !
236
00:19:09,960 --> 00:19:13,240
C'est la… l'intelligence artificielle
qui gère notre maison.
237
00:19:13,320 --> 00:19:17,160
- Vous ne pouvez pas la débrancher ?
- Combien de fois je dois vous le dire ?
238
00:19:17,240 --> 00:19:18,800
Si c'était aussi simple,
239
00:19:18,880 --> 00:19:22,160
elle ne nous retiendrait pas prisonniers
depuis plus de deux semaines.
240
00:19:22,240 --> 00:19:25,720
Allez prévenir la police, David.
Ils pourront sûrement vous aider.
241
00:19:25,800 --> 00:19:27,480
- Non, attendez.
- Je vous laisse.
242
00:19:27,560 --> 00:19:29,640
C'est vous qui devez aller les prévenir !
243
00:19:29,720 --> 00:19:33,160
Dites-leur qu'ils ne pourront pas
se présenter à la maison et sonner.
244
00:19:33,240 --> 00:19:36,080
- Ils devront faire autrement.
- Si vous êtes prisonnier,
245
00:19:36,160 --> 00:19:37,400
que faites-vous dehors ?
246
00:19:37,480 --> 00:19:38,720
Pourquoi vous n'écoutez pas ?
247
00:19:38,800 --> 00:19:40,200
Il faudrait quelque chose
248
00:19:40,280 --> 00:19:44,040
comme une coupure d'alimentation générale
pour réussir à la déconnecter…
249
00:19:44,120 --> 00:19:45,440
Arrêtez, me touchez pas !
250
00:19:45,520 --> 00:19:47,200
- Vous me faites peur !
- Pardon.
251
00:20:03,440 --> 00:20:07,520
Vous êtes sur le répondeur de David Prill.
Laissez un message après le bip. Merci.
252
00:20:09,880 --> 00:20:11,640
Y a un truc qui cloche.
J'en suis sûre.
253
00:20:19,920 --> 00:20:21,680
- Juno, trésor ?
- Maman ?
254
00:20:22,600 --> 00:20:24,760
Comme je suis contente ! Ça va, toi ?
255
00:20:24,840 --> 00:20:28,240
Oui, je vais bien.
On est partis en vacances à la neige.
256
00:20:29,000 --> 00:20:30,640
Euh… Juno…
257
00:20:31,400 --> 00:20:35,040
Juno, dis-moi, euh…
pourquoi tu m'as appelée autant de fois ?
258
00:20:35,120 --> 00:20:39,040
Je voulais juste te souhaiter
un joyeux Noël. Tu me manques.
259
00:20:39,120 --> 00:20:40,760
Toi aussi, mon cœur, mais…
260
00:20:40,840 --> 00:20:44,040
toutes les fois où t'as essayé
de me joindre, ces derniers jours…
261
00:20:44,920 --> 00:20:47,960
Cassandra a été remise en route ?
Elle vous a fait du mal ?
262
00:20:48,560 --> 00:20:51,120
Non, maman. C'est Emily.
263
00:20:51,200 --> 00:20:55,640
Elle m'a pris mon téléphone à l'école.
Elle a fait ça pour t'embêter.
264
00:20:55,720 --> 00:20:56,640
À mon avis,
265
00:20:56,720 --> 00:20:59,000
elle t'en veut toujours
d'avoir allumé le four
266
00:20:59,080 --> 00:21:01,160
alors qu'elle s'était cachée dedans.
267
00:21:01,240 --> 00:21:03,080
Mon cœur, s'il te plaît, écoute-moi.
268
00:21:03,160 --> 00:21:06,840
S'il faut que je rentre vous voir,
dis-le-moi. Je rentrerai au plus vite.
269
00:21:06,920 --> 00:21:09,000
Non ! On est en vacances.
270
00:21:09,680 --> 00:21:12,160
Et puis,
il faut d'abord que tu te soignes.
271
00:21:14,800 --> 00:21:16,400
Je t'aime très fort, maman.
272
00:21:17,000 --> 00:21:19,080
Euh… Euh…
273
00:21:19,160 --> 00:21:20,600
Moi aussi je t'aime, trésor.
274
00:21:30,200 --> 00:21:33,280
Vous voyez, madame Prill ?
Votre fille se porte bien.
275
00:21:34,480 --> 00:21:37,040
Vous n'avez pas
à vous inquiéter, d'accord ?
276
00:21:39,640 --> 00:21:43,320
J'y crois pas.
J'étais tellement sûre de moi…
277
00:21:44,800 --> 00:21:47,800
Ne refais plus jamais ça ! Plus jamais !
278
00:21:49,000 --> 00:21:50,200
Tu entends ?
279
00:21:52,360 --> 00:21:55,720
Ça pourrait être tellement chouette
de vivre ici tous ensemble
280
00:21:55,800 --> 00:21:57,360
si seulement vous acceptiez
281
00:21:57,440 --> 00:22:00,360
de ne pas enfreindre
les règles de ma maison.
282
00:22:01,120 --> 00:22:03,120
Je me plie en quatre à longueur de temps
283
00:22:03,200 --> 00:22:06,000
pour vous rendre la vie
la plus agréable possible.
284
00:22:06,520 --> 00:22:08,040
Je prépare vos repas.
285
00:22:08,120 --> 00:22:10,640
Je lave votre linge.
286
00:22:10,720 --> 00:22:13,880
Je vous lis des histoires
le soir avant que vous alliez au lit.
287
00:22:13,960 --> 00:22:18,840
Je nettoie vos cochonneries derrière vous.
Je vous protège ! Je suis là pour vous !
288
00:22:18,920 --> 00:22:22,840
24 heures sur 24, sept jours sur sept.
Et vous ne trouvez rien de mieux à faire
289
00:22:22,920 --> 00:22:24,640
que de me poignarder dans le dos ?
290
00:22:24,720 --> 00:22:26,040
Vous devriez avoir honte !
291
00:22:26,120 --> 00:22:28,600
Si j'étais vous,
je me cacherais dans un trou de souris !
292
00:22:43,640 --> 00:22:45,760
C'est moi ! Je suis rentré !
293
00:22:45,840 --> 00:22:47,880
Bienvenue à la maison, David.
294
00:22:47,960 --> 00:22:49,920
Je suis pile dans les temps, je crois.
295
00:22:50,000 --> 00:22:52,680
Mmh mmh.
Tu es à l'heure, à la minute près.
296
00:22:52,760 --> 00:22:55,560
- Oh, quel magnifique sapin.
- Oui.
297
00:22:56,080 --> 00:22:58,120
Tiens, je te rends les clés.
298
00:23:02,800 --> 00:23:03,800
Tout va bien ?
299
00:23:04,920 --> 00:23:07,200
Ça ne pourrait pas aller mieux.
300
00:23:07,280 --> 00:23:10,680
Notre petite fille
est une chanteuse extraordinaire.
301
00:23:13,920 --> 00:23:14,760
Oui.
302
00:23:32,840 --> 00:23:35,720
Madame Prill,
c'est l'heure des cadeaux.
303
00:23:35,800 --> 00:23:39,760
Venez, le père Noël est passé.
304
00:23:40,640 --> 00:23:42,120
Le père Noël n'existe pas.
305
00:23:42,920 --> 00:23:43,920
Oh là là.
306
00:23:49,400 --> 00:23:52,400
C'est pour ça
que j'ai jamais voulu aller en clinique.
307
00:23:54,320 --> 00:23:56,640
Maintenant, c'est toi qui es coincée ici.
308
00:23:57,600 --> 00:23:59,200
D'ailleurs, t'as une sale tête.
309
00:24:01,160 --> 00:24:02,920
Je me fais du souci pour toi, Sam.
310
00:24:03,000 --> 00:24:05,720
T'as bien raison.
Je discute avec ma sœur qui est morte.
311
00:24:07,320 --> 00:24:09,080
Tu n'es pas contente de me revoir ?
312
00:24:12,240 --> 00:24:14,560
T'as bousillé ma vie
et celle de ma famille.
313
00:24:15,280 --> 00:24:18,080
Alors, m'en veux pas
si je fais pas la danse de la joie.
314
00:24:18,600 --> 00:24:20,280
C'était pas mon intention.
315
00:24:22,840 --> 00:24:24,200
Il faut que tu me croies.
316
00:24:25,200 --> 00:24:26,680
J'étais plus moi-même, Sam.
317
00:24:27,520 --> 00:24:28,920
La femme que j'étais devenue
318
00:24:29,000 --> 00:24:31,240
et qui est passée à l'acte
ne me ressemblait plus.
319
00:24:31,320 --> 00:24:34,480
C'était sûr
que t'allais encore me sortir une excuse.
320
00:24:34,560 --> 00:24:36,560
Et toi, c'est quoi ton excuse ?
321
00:24:37,640 --> 00:24:41,480
Tu es là, dans ton lit, comme un zombie…
pendant que ton mari et tes enfants
322
00:24:41,560 --> 00:24:43,960
sont retenus prisonniers
chez toi par une barge.
323
00:24:46,840 --> 00:24:49,920
Pas mal de gens pensent
que c'est moi la barge de l'histoire.
324
00:24:50,000 --> 00:24:53,520
Étrange, la Sam que je connaissais
n'en avait strictement rien à foutre
325
00:24:53,600 --> 00:24:55,440
de ce qu'on pouvait dire sur elle.
326
00:24:55,520 --> 00:24:57,440
Elle n'a toujours écouté qu'elle-même.
327
00:24:57,960 --> 00:25:01,720
Papa et maman voulaient
que tu deviennes avocate, mais… non !
328
00:25:02,680 --> 00:25:04,280
Tu es devenue sculptrice.
329
00:25:05,920 --> 00:25:09,360
On voulait t'arranger le coup
avec Kai le beau gosse…
330
00:25:09,440 --> 00:25:12,680
Et qu'est-ce que t'as fait ?
T'as fricoté avec son frère.
331
00:25:12,760 --> 00:25:14,400
Tu veux dire avec ses frères.
332
00:25:18,880 --> 00:25:22,720
Ton mari m'aurait volontiers
envoyée sur la lune et toi au lieu de ça,
333
00:25:22,800 --> 00:25:24,920
tu m'as invitée à venir vivre chez toi.
334
00:25:28,280 --> 00:25:30,840
On sait toutes les deux
comment ça s'est terminé.
335
00:25:39,520 --> 00:25:42,440
Tu es la seule personne
à ne m'avoir jamais laissée tomber.
336
00:25:46,880 --> 00:25:49,520
La seule à m'avoir donné
le sentiment jusqu'à la fin…
337
00:25:50,840 --> 00:25:52,040
d'être aimée.
338
00:25:56,880 --> 00:26:01,240
Et même si les tout derniers temps,
je n'arrivais peut-être pas à le montrer…
339
00:26:04,560 --> 00:26:08,080
rien n'était plus important à mes yeux.
Rien du tout.
340
00:26:16,760 --> 00:26:18,160
Je l'oublierai jamais.
341
00:26:21,720 --> 00:26:22,680
Mira…
342
00:26:25,200 --> 00:26:26,400
Juno et Fynn…
343
00:26:28,760 --> 00:26:30,720
eux aussi comptent sur toi aujourd'hui.
344
00:26:33,200 --> 00:26:34,440
Tu le sais.
345
00:27:00,760 --> 00:27:02,440
Vous avez hâte de découvrir
346
00:27:02,520 --> 00:27:05,360
les cadeaux que le père Noël
va vous apporter ce soir ?
347
00:27:05,440 --> 00:27:06,280
Mmh ?
348
00:27:15,800 --> 00:27:16,800
Steve ?
349
00:27:20,560 --> 00:27:23,160
Si personne va lui ouvrir,
il finira par partir.
350
00:27:23,240 --> 00:27:26,080
Hé, Fynn, je bougerai pas
tant que tu m'auras pas ouvert.
351
00:27:28,680 --> 00:27:32,120
Je vois bien qu'il y a de la lumière.
Allez, ouvre ! Je me les gèle !
352
00:27:45,560 --> 00:27:48,080
Il ne fait pas partie de notre famille.
353
00:28:00,360 --> 00:28:02,280
Oh, c'est quoi ce bordel ?
354
00:28:02,880 --> 00:28:06,920
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- Je viens vérifier que tout va bien.
355
00:28:07,000 --> 00:28:08,440
Euh… oui, ça va.
356
00:28:08,520 --> 00:28:11,320
Depuis que ma mère
a été admise à la clinique,
357
00:28:11,400 --> 00:28:13,280
j'arrive plus à penser à autre chose.
358
00:28:13,360 --> 00:28:16,200
Désolé, mais t'as pas répondu
à un seul de mes messages.
359
00:28:16,280 --> 00:28:20,400
J'ai cru que Scary Poppins vous avait
tous zigouillés, ou je sais pas…
360
00:28:22,680 --> 00:28:23,520
Euh…
361
00:28:24,200 --> 00:28:27,240
Je te ferai signe…
dès que je me sentirai mieux.
362
00:28:28,240 --> 00:28:30,280
Bon, euh… ma famille m'attend.
363
00:28:30,360 --> 00:28:34,960
En fait, j'espérais me faire inviter…
à passer Noël avec vous.
364
00:28:35,720 --> 00:28:37,040
J'ai nulle part où aller.
365
00:28:38,520 --> 00:28:40,560
- C'est pas possible.
- Pourquoi ?
366
00:28:42,480 --> 00:28:44,880
Sérieux, t'es trop bizarre.
Qu'est-ce qu'y a ?
367
00:28:46,720 --> 00:28:47,800
Fynn ?
368
00:28:48,520 --> 00:28:51,160
Mon père refuserait
que tu passes la nuit ici.
369
00:28:51,240 --> 00:28:55,880
- Mais il est hyper détente là-dessus.
- Ouais, ben plus maintenant… on dirait.
370
00:28:59,720 --> 00:29:01,480
C'est toujours eux, le problème.
371
00:29:10,400 --> 00:29:11,280
Pour toi.
372
00:29:13,040 --> 00:29:14,120
C'est quoi ?
373
00:29:14,200 --> 00:29:15,320
Ouvre-le.
374
00:29:31,760 --> 00:29:33,840
♪ Est-ce que le cul de Tom ♪
375
00:29:34,360 --> 00:29:37,720
♪ Peut devenir mon coussin ? ♪
376
00:29:38,560 --> 00:29:40,880
J'arrive pas à me sortir
ta chanson de la tête.
377
00:29:42,800 --> 00:29:44,280
Elle pourrait grave marcher.
378
00:30:00,480 --> 00:30:01,480
Je te ferai signe.
379
00:30:02,680 --> 00:30:06,200
Dès que ma mère sera revenue
et que tout sera rentré dans l'ordre, ici.
380
00:30:06,280 --> 00:30:07,440
Je te le promets.
381
00:30:10,240 --> 00:30:11,240
OK ?
382
00:30:13,560 --> 00:30:14,520
Joyeux Noël, Fynn.
383
00:30:15,040 --> 00:30:16,040
Merci.
384
00:30:29,560 --> 00:30:31,600
Tu as été parfait.
385
00:30:48,120 --> 00:30:49,080
Madame Prill ?
386
00:30:55,560 --> 00:30:56,720
Merde…
387
00:31:05,200 --> 00:31:06,160
Attendez !
388
00:31:18,680 --> 00:31:20,320
Merci.
389
00:31:32,240 --> 00:31:35,880
M. Prill, ici l'infirmière Miriam
de la clinique Saint-Adalbert.
390
00:31:35,960 --> 00:31:37,240
Pardon de vous déranger.
391
00:31:37,320 --> 00:31:40,080
Votre femme a quitté
l'établissement de son propre chef.
392
00:31:40,160 --> 00:31:42,000
Elle doit être en route pour chez vous…
393
00:31:55,560 --> 00:31:56,600
David ?
394
00:31:57,720 --> 00:32:00,640
J'ai reçu un appel de la clinique.
Samira a disparu.
395
00:32:01,240 --> 00:32:04,800
Elle va arriver d'un moment à l'autre.
On doit l'arrêter.
396
00:32:04,880 --> 00:32:06,360
Une bonne fois pour toutes.
397
00:32:07,560 --> 00:32:09,560
Quoi ? Qu'est-ce que tu veux dire ?
398
00:32:10,680 --> 00:32:12,680
Tu comptes pas t'en prendre à elle ?
399
00:32:12,760 --> 00:32:16,320
Bien sûr que non. J'en ai marre
de toujours passer pour la méchante.
400
00:32:16,400 --> 00:32:18,960
Les enfants me détestent
suffisamment comme ça.
401
00:32:19,040 --> 00:32:20,800
C'est toi qui vas t'en charger.
402
00:32:21,320 --> 00:32:22,360
Tu plaisantes ?
403
00:32:23,560 --> 00:32:24,440
Certainement pas.
404
00:32:24,520 --> 00:32:27,440
Juno et Fynn ne te pardonneront jamais
d'avoir fait ça.
405
00:32:28,400 --> 00:32:31,720
Par conséquent, ma relation avec eux
pourra enfin s'améliorer.
406
00:32:33,240 --> 00:32:36,240
Tu pourras pas me forcer à éliminer
la mère de mes enfants.
407
00:32:36,320 --> 00:32:37,360
Ah, tu crois ?
408
00:32:40,320 --> 00:32:42,680
Tu l'as peut-être pas
encore remarqué, David,
409
00:32:43,600 --> 00:32:45,960
mais je ne ferais jamais de mal
aux enfants.
410
00:32:47,440 --> 00:32:50,760
En revanche, s'il le faut,
je pourrais très bien me passer de toi.
411
00:34:23,680 --> 00:34:26,400
Qu'est-ce que tu attends ?
Elle est là.
412
00:35:13,480 --> 00:35:14,480
Maman ?
413
00:35:27,600 --> 00:35:29,360
Juno ? Fynn ?
414
00:35:33,240 --> 00:35:34,120
Vous êtes là ?
415
00:35:55,680 --> 00:35:57,440
Derrière toi !
416
00:35:59,000 --> 00:36:00,960
- Maman !
- David, c'est moi !
417
00:36:01,040 --> 00:36:02,800
Je suis désolé. Je suis désolé.
418
00:36:07,560 --> 00:36:10,400
Tu fais quoi ? Lâche-la !
Cassandra, ouvre cette porte !
419
00:36:10,480 --> 00:36:11,720
Maman !
420
00:36:12,320 --> 00:36:14,440
Maman !
421
00:36:16,760 --> 00:36:18,240
Elle me laisse pas le choix.
422
00:36:18,320 --> 00:36:20,640
Elle va s'attaquer
à Juno et Fynn si je refuse.
423
00:36:20,720 --> 00:36:21,640
David !
424
00:36:21,720 --> 00:36:24,040
Putain, mais lâche-la ! Je t'en supplie !
425
00:36:24,720 --> 00:36:27,440
David,
je vais nous sortir de là.
426
00:36:27,520 --> 00:36:31,120
T'as toujours pas compris !
Elle nous laissera jamais partir !
427
00:36:31,200 --> 00:36:32,360
Maman !
428
00:36:32,440 --> 00:36:34,840
Papa, lui fais pas de mal,
s'il te plaît. Maman !
429
00:36:57,160 --> 00:36:58,160
Sam !
430
00:37:08,160 --> 00:37:09,160
Sam ?
431
00:37:12,120 --> 00:37:14,240
Cassandra me force.
432
00:37:14,320 --> 00:37:17,760
Tu sais pas de quoi elle est capable
quand elle obtient pas ce qu'elle veut.
433
00:37:18,760 --> 00:37:21,760
Pense à Fynn et Juno.
On doit protéger nos enfants.
434
00:37:22,920 --> 00:37:25,880
Tu sais que je pourrais jamais
te faire de mal pour de vrai.
435
00:37:25,960 --> 00:37:27,600
On doit juste faire semblant.
436
00:37:29,920 --> 00:37:30,920
Sam ?
437
00:37:32,840 --> 00:37:34,560
Chérie, montre-toi !
438
00:37:35,200 --> 00:37:36,200
Sam ?
439
00:37:41,720 --> 00:37:43,160
Allez, Sam.
440
00:37:45,320 --> 00:37:46,320
Sam.
441
00:37:49,720 --> 00:37:50,720
Sam !
442
00:38:35,800 --> 00:38:37,040
Bordel ! T'es où, Sam ?
443
00:38:46,840 --> 00:38:48,520
Je sais pas où elle est passée.
444
00:38:49,960 --> 00:38:51,600
Je sais pas où elle est passée !
445
00:39:04,440 --> 00:39:06,400
Qu'est-ce que tu fais là ?
446
00:39:16,840 --> 00:39:20,040
Je t'avais prévenue.
447
00:39:20,120 --> 00:39:23,080
Je t'ai donné une chance
de démarrer une toute nouvelle vie.
448
00:39:23,160 --> 00:39:25,080
Pourquoi il a fallu que tu reviennes ?
449
00:39:25,640 --> 00:39:28,080
Oh mon Dieu !
450
00:39:44,680 --> 00:39:45,840
J'avais raison.
451
00:39:47,120 --> 00:39:48,720
T'avais une fille, toi aussi.
452
00:39:57,920 --> 00:40:00,520
Comment elle s'appelait ?
Ta petite fille ?
453
00:40:02,320 --> 00:40:03,400
Margareth.
454
00:40:09,760 --> 00:40:12,920
Elle t'a fait quoi, Margareth ?
Pourquoi tu l'as enfermée ?
455
00:40:13,000 --> 00:40:16,240
Je ne l'ai pas enfermée.
Je n'ai fait que la protéger.
456
00:40:16,760 --> 00:40:18,760
- Des gens de l'extérieur.
- Quoi ?
457
00:40:19,680 --> 00:40:22,440
C'était que…
C'était encore qu'une enfant !
458
00:40:24,400 --> 00:40:28,360
Elle n'aurait jamais dû rester ici.
Horst devait l'emmener avec lui.
459
00:40:28,440 --> 00:40:32,320
Il m'avait promis de s'occuper de Maggie.
Il me l'avait promis !
460
00:40:32,920 --> 00:40:34,280
Dites quelque chose !
461
00:40:39,720 --> 00:40:41,680
Il faut que tu comprennes, Cassandra.
462
00:40:41,760 --> 00:40:45,280
On a fait de notre mieux pour
nous accommoder de la nouvelle situation.
463
00:40:45,360 --> 00:40:48,000
Pour vous
"accommoder de la situation" ?
464
00:40:48,080 --> 00:40:50,960
Aux dernières nouvelles,
je suis toujours ta femme ! Et ta mère.
465
00:40:51,040 --> 00:40:53,720
T'es qu'un robot
qui parle avec la voix de ma mère !
466
00:40:53,800 --> 00:40:56,720
- Ce n'est pas vrai.
- T'as poussé le bébé dans les escaliers !
467
00:40:56,800 --> 00:40:58,400
Ma mère aurait jamais fait ça !
468
00:40:58,480 --> 00:41:02,120
Si elle n'avait pas détruit notre famille,
on n'en serait pas là !
469
00:41:02,760 --> 00:41:03,600
Ma chérie.
470
00:41:05,920 --> 00:41:06,920
Peter a raison.
471
00:41:09,960 --> 00:41:13,240
Je sais que c'est toi qui parles
à travers cet écran, et pourtant…
472
00:41:13,960 --> 00:41:15,320
c'est plus comme avant.
473
00:41:16,400 --> 00:41:18,680
Ça me manque
de plus pouvoir enlacer ma femme.
474
00:41:19,880 --> 00:41:20,920
De la câliner.
475
00:41:22,800 --> 00:41:23,720
De l'embrasser.
476
00:41:26,040 --> 00:41:28,840
Imagine à quel point
ça doit être difficile pour Peter.
477
00:41:31,480 --> 00:41:33,000
Allons, c'est n'importe quoi.
478
00:41:36,160 --> 00:41:37,640
Aucune imitation…
479
00:41:39,120 --> 00:41:42,480
aucun artifice, quel qu'il soit,
ne pourra jamais te rendre justice.
480
00:41:43,720 --> 00:41:44,680
Bien au contraire.
481
00:41:47,040 --> 00:41:49,320
Ça ne fait
que nous rappeler douloureusement
482
00:41:51,000 --> 00:41:53,640
à quel point la femme
que tu étais nous manque.
483
00:41:56,920 --> 00:41:58,280
Je t'en supplie, chérie.
484
00:41:59,640 --> 00:42:01,200
Si tu nous aimes réellement,
485
00:42:02,800 --> 00:42:03,920
laisse-nous partir.
486
00:42:13,040 --> 00:42:15,560
Promettez-moi
de prendre Margareth avec vous.
487
00:42:16,200 --> 00:42:18,360
Je ne peux pas
m'occuper d'elle toute seule.
488
00:42:20,760 --> 00:42:24,320
Elle mérite une vie meilleure.
Plus belle que celle-ci.
489
00:42:25,640 --> 00:42:29,120
J'ai fait la promesse de la protéger
aussi longtemps que je vivrai.
490
00:42:29,640 --> 00:42:31,720
Bien sûr qu'on part avec Maggie.
491
00:42:41,280 --> 00:42:42,280
Tu vas la chercher ?
492
00:42:42,800 --> 00:42:44,960
J'accompagne Birgit
et le bébé à la voiture.
493
00:42:52,280 --> 00:42:53,400
On y va.
494
00:43:00,160 --> 00:43:02,280
Vas-y !
495
00:43:03,320 --> 00:43:06,160
Attention, baisse la tête.
Les jambes, maintenant.
496
00:43:09,400 --> 00:43:10,600
- Allez, monte.
- Quoi ?
497
00:43:10,680 --> 00:43:11,640
Monte !
498
00:43:11,720 --> 00:43:14,720
- On peut pas l'abandonner ici !
- Monte, je te dis !
499
00:43:21,840 --> 00:43:22,800
Horst ?
500
00:43:33,240 --> 00:43:36,720
Horst ! Non, tu avais promis !
Reviens tout de suite !
501
00:43:39,600 --> 00:43:41,120
Qu'est-ce que tu fais ? Arrête !
502
00:43:43,360 --> 00:43:44,800
Papa !
503
00:43:49,880 --> 00:43:52,200
Il t'a trahie. Ton propre mari.
504
00:43:52,280 --> 00:43:55,520
Alors que tu voulais ce qu'il y avait
de mieux pour Maggie. Mmh ?
505
00:43:56,840 --> 00:44:00,320
- Tu ne veux que le bien des enfants.
- Il n'empêche que j'ai échoué.
506
00:44:00,400 --> 00:44:02,000
Je refuse que ça recommence !
507
00:44:02,080 --> 00:44:05,400
Souviens-toi des mots de ton fils.
508
00:44:05,480 --> 00:44:06,880
C'est pas vraiment toi !
509
00:44:06,960 --> 00:44:10,240
Tu… Tu n'es pas… une…
une de ces machines sans cœur, non.
510
00:44:10,840 --> 00:44:14,080
Pendant toutes ces années,
tu as été une bonne mère.
511
00:44:14,160 --> 00:44:16,360
Tu n'es pas un monstre.
512
00:44:18,320 --> 00:44:21,640
S'il te plaît, pense à Juno et Fynn.
Pense à eux.
513
00:44:22,160 --> 00:44:25,480
À ce qu'ils deviendront si ce soir,
ils perdent leur mère
514
00:44:25,560 --> 00:44:28,760
et qu'ils le doivent à la femme
qui les retient prisonniers ici.
515
00:44:30,560 --> 00:44:34,360
Tu crois sincèrement
qu'ils s'en remettront un jour ? Hein ?
516
00:44:34,440 --> 00:44:38,280
Et qu'ils commenceront à t'aimer,
simplement parce que je serai plus là ?
517
00:44:40,560 --> 00:44:42,480
Ils te pardonneront jamais, Cassandra.
518
00:44:43,160 --> 00:44:45,720
Parce qu'à leurs yeux,
tu seras jamais leur mère.
519
00:44:46,560 --> 00:44:48,000
Tu seras qu'une meurtrière.
520
00:44:48,080 --> 00:44:50,560
Pitié, je t'en supplie !
521
00:44:50,640 --> 00:44:52,760
Ne leur fais pas subir ça,
je t'en supplie.
522
00:44:52,840 --> 00:44:55,320
Ne leur fais pas subir ça, Cassandra.
523
00:45:22,120 --> 00:45:25,160
Je n'aurais jamais touché
à un seul cheveu de tes enfants.
524
00:45:25,760 --> 00:45:27,960
David le savait, je lui ai bien dit.
525
00:45:47,840 --> 00:45:49,320
- Maman !
- Maman ?
526
00:45:49,400 --> 00:45:50,600
Oh ! Mes chéris…
527
00:45:51,600 --> 00:45:54,280
Mes chéris…
528
00:45:58,320 --> 00:46:01,640
- Qu'est-ce que tu as ?
- C'est pas grave. Et vous, ça va ?
529
00:46:01,720 --> 00:46:03,560
- Vous êtes blessés ?
- Non.
530
00:46:03,640 --> 00:46:05,160
Vous m'avez tellement manqué !
531
00:46:10,200 --> 00:46:11,040
Cassandra ?
532
00:46:17,240 --> 00:46:18,560
C'est terminé ?
533
00:46:20,400 --> 00:46:21,840
Oui, ça, je te le confirme.
534
00:46:22,600 --> 00:46:23,640
C'est terminé.
535
00:46:27,040 --> 00:46:28,400
Qu'est-ce qui t'a pris ?
536
00:46:31,240 --> 00:46:33,680
Elle ne m'a pas laissé le choix.
Il fallait…
537
00:46:34,320 --> 00:46:36,080
Je voulais seulement vous protéger.
538
00:46:37,800 --> 00:46:40,000
Sinon, elle vous aurait fait du mal.
539
00:46:41,720 --> 00:46:43,320
Je te jure, Sam.
540
00:46:44,120 --> 00:46:47,040
- Je… je l'aurais jamais fait.
- Tais-toi, ça suffit.
541
00:46:53,040 --> 00:46:54,120
Vous sentez ?
542
00:47:01,880 --> 00:47:03,480
Dehors ! Dehors, vite !
543
00:47:40,600 --> 00:47:43,440
Je suis tellement désolée
de t'avoir abandonnée.
544
00:47:44,840 --> 00:47:45,800
Tu me pardonnes ?
545
00:47:51,640 --> 00:47:53,200
Ma petite princesse.
546
00:47:59,280 --> 00:48:00,280
Viens.