1 00:00:17,520 --> 00:00:20,000 C'est bon, j'y suis. Je fais quoi ? Quoi ? 2 00:00:20,080 --> 00:00:23,960 J'arrive pas à voir, elle saigne trop ! Oui, elle est dans la baignoire ! 3 00:00:24,040 --> 00:00:26,240 Ma femme se vide de son sang, nom de Dieu ! 4 00:00:35,440 --> 00:00:36,920 Qu'est-ce qu'elle a ? 5 00:00:38,400 --> 00:00:39,400 Je sais pas. 6 00:00:41,760 --> 00:00:42,600 Maman ? 7 00:00:44,200 --> 00:00:47,480 Va dans ta chambre et n'en sors pas avant que je t'y aie autorisé. 8 00:00:48,920 --> 00:00:50,520 Ma pauvre petite chérie. 9 00:00:51,280 --> 00:00:52,840 Dans ta chambre ! 10 00:00:57,600 --> 00:00:59,200 Ma petite puce. 11 00:00:59,960 --> 00:01:02,760 Tout va s'arranger. Maman est avec toi, maintenant. 12 00:01:02,840 --> 00:01:03,800 Donne-la-moi. 13 00:01:03,880 --> 00:01:06,240 - Quoi ? Non. - Cassandra, donne-la-moi. 14 00:01:06,320 --> 00:01:08,200 Fais pas mal à Margareth. 15 00:01:08,280 --> 00:01:10,640 - Ne l'appelle pas comme ça ! - Horst ? 16 00:01:13,320 --> 00:01:14,640 Où tu l'emmènes ? 17 00:01:26,720 --> 00:01:28,120 Mais qu'est-ce que tu fais ? 18 00:01:40,120 --> 00:01:41,320 Qu'est-ce que tu fais ? 19 00:01:48,680 --> 00:01:50,080 Ramène-la, s'il te plaît ! 20 00:02:14,160 --> 00:02:16,040 On va devoir la protéger. 21 00:02:16,120 --> 00:02:18,120 C'est pas une petite fille normale. 22 00:02:19,400 --> 00:02:21,640 Les gens vont raconter des horreurs sur nous. 23 00:02:22,800 --> 00:02:24,120 Si ça les amuse. 24 00:02:24,200 --> 00:02:26,520 Ma chérie, les problèmes vont pas s'arrêter là. 25 00:02:27,920 --> 00:02:30,880 Tu penses qu'elle va se faire des amis au jardin d'enfants ? 26 00:02:31,560 --> 00:02:34,720 Ses camarades de classe la laisseront s'asseoir à côté d'eux ? 27 00:02:34,800 --> 00:02:36,920 Et quel jeune homme va l'inviter à danser ? 28 00:02:51,680 --> 00:02:54,640 Personne ne l'appellera Maggie. Ou Gretchen. 29 00:02:54,720 --> 00:02:58,280 Ils l'appelleront tous "le monstre", "le phénomène de foire", "la bête". 30 00:02:58,360 --> 00:03:01,240 - Arrête, ça suffit ! - Mais enfin, Cassandra, regarde-la. 31 00:03:01,320 --> 00:03:02,800 Elle va faire peur aux gens. 32 00:03:03,440 --> 00:03:05,520 Tu sais bien de quoi ils sont capables. 33 00:03:07,680 --> 00:03:11,160 On apportera à Maggie tout l'amour dont elle aura besoin. 34 00:03:11,800 --> 00:03:14,760 Alors, personne n'est obligé de savoir qu'on a une petite fille. 35 00:03:16,040 --> 00:03:17,600 Qu'est-ce que tu veux dire ? 36 00:03:23,080 --> 00:03:24,920 Notre cadette est mort-née. 37 00:03:25,000 --> 00:03:27,760 On n'a rien pu faire pour la sauver. On a le cœur brisé. 38 00:03:30,680 --> 00:03:32,280 Tu veux la cacher au monde entier ? 39 00:03:32,360 --> 00:03:34,440 C'est ce qu'il y a de mieux à faire pour elle. 40 00:03:34,520 --> 00:03:36,280 Tu veux dire de mieux pour toi. 41 00:03:37,280 --> 00:03:38,920 Je ne le permettrai pas. 42 00:03:39,680 --> 00:03:42,760 Notre petite fille va mener une vie parfaitement normale. 43 00:03:43,480 --> 00:03:45,560 Comme tous les autres enfants de son âge. 44 00:03:46,520 --> 00:03:47,880 Tu verras, j'ai raison. 45 00:03:55,120 --> 00:03:58,280 Si tu l'aimes réellement, ne lui fais pas subir ça. 46 00:05:11,160 --> 00:05:13,040 Coucou, c'est moi ! Je suis rentrée ! 47 00:05:26,360 --> 00:05:28,480 David, Fynn ? Est-ce que vous êtes là ? 48 00:05:30,080 --> 00:05:30,920 Maman ! 49 00:05:32,800 --> 00:05:34,560 - Viens vite ! - Juno ! 50 00:05:34,640 --> 00:05:35,960 Mon p'tit cœur ? 51 00:05:36,840 --> 00:05:37,880 Juno ? 52 00:05:39,200 --> 00:05:40,800 Par ici ! 53 00:05:41,280 --> 00:05:43,240 Maman ? Aide-moi ! 54 00:05:43,320 --> 00:05:45,280 T'étais où ? Tu nous as laissés tomber. 55 00:05:45,360 --> 00:05:47,720 - Fais-nous sortir ! - Fais quelque chose ! 56 00:05:47,800 --> 00:05:50,240 - Aide-nous ! - Sors-nous de là ! 57 00:05:50,320 --> 00:05:51,480 Sors-moi de là ! 58 00:05:51,560 --> 00:05:53,760 Maman ! Je te faisais confiance ! 59 00:05:53,840 --> 00:05:55,600 Qu'est-ce que t'as fait ? 60 00:05:55,680 --> 00:05:58,760 Sors-nous de là, je t'en prie ! 61 00:06:07,720 --> 00:06:11,920 ♪ Bonjour Bonjour, madame Prill ♪ 62 00:06:13,320 --> 00:06:14,280 Joyeux Noël ! 63 00:06:16,080 --> 00:06:18,080 - Joyeux Noël… - Mmh. 64 00:06:34,760 --> 00:06:35,680 Allô ? 65 00:06:35,760 --> 00:06:38,240 Oh, David ! Enfin ! Je suis contente ! 66 00:06:38,320 --> 00:06:39,880 - Sam ? - Oui. 67 00:06:39,960 --> 00:06:42,360 Excuse-moi de pas t'avoir encore appelée. 68 00:06:43,680 --> 00:06:44,880 Comment tu vas ? 69 00:06:44,960 --> 00:06:47,680 Oh ! Comment je vais ? Plutôt bien, pour l'instant. 70 00:06:48,240 --> 00:06:51,120 Mais… c'est quand même pas une thalasso. 71 00:06:51,720 --> 00:06:53,960 Je voulais savoir quand vous comptiez passer, 72 00:06:54,040 --> 00:06:55,800 pour pas vous recevoir en peignoir. 73 00:06:56,480 --> 00:06:59,240 Euh… On ne va pas pouvoir venir, malheureusement. 74 00:06:59,320 --> 00:07:01,480 On est partis… pour les vacances. 75 00:07:01,560 --> 00:07:02,800 C'est pas vrai ! Où ça ? 76 00:07:02,880 --> 00:07:05,440 À la montagne, pour nous changer un peu les idées. 77 00:07:05,960 --> 00:07:06,960 Sans moi ? 78 00:07:07,480 --> 00:07:09,440 Oui, les enfants en avaient très envie. 79 00:07:10,400 --> 00:07:13,200 Et quand est-ce que vous aviez prévu de me l'annoncer ? 80 00:07:13,280 --> 00:07:15,800 Eh ben… Je sais pas… Je me disais que… 81 00:07:16,320 --> 00:07:18,560 David, tout va bien à la maison ? 82 00:07:18,640 --> 00:07:20,880 Oui. Enfin, compte tenu des circonstances. 83 00:07:20,960 --> 00:07:23,360 Tu… tu ne l'as pas remise en route ? Rassure-moi. 84 00:07:24,280 --> 00:07:25,280 Chérie… 85 00:07:27,200 --> 00:07:29,920 Si tu n'es pas libre de dire ce que tu veux, 86 00:07:30,000 --> 00:07:32,240 si elle te menace d'une façon ou d'une autre, 87 00:07:32,320 --> 00:07:35,960 tu n'as qu'à souffler dans le combiné. Fais-moi un signe, n'importe quoi. 88 00:07:36,040 --> 00:07:39,520 Tu vois, c'est exactement pour ça que je suis parti avec Fynn et Juno. 89 00:07:40,040 --> 00:07:42,560 S'ils te voyaient dans cet état, à parler comme ça… 90 00:07:43,400 --> 00:07:45,240 ça leur briserait le cœur. 91 00:07:45,320 --> 00:07:48,920 Ce n'est pas ce que je voulais dire. Mais c'est Noël, et vous me manquez. 92 00:07:49,000 --> 00:07:51,440 J'étais persuadée que vous viendriez me voir. 93 00:07:51,520 --> 00:07:54,880 - Dès qu'on sera rentrés. - Passe-moi Juno. Allez, s'il te plaît. 94 00:07:57,920 --> 00:07:58,960 Non, chérie… 95 00:07:59,040 --> 00:08:01,600 David, je veux parler à ma fille, et tout de suite ! 96 00:08:03,960 --> 00:08:06,720 - Une prochaine fois. Je te laisse. - David ! 97 00:08:14,320 --> 00:08:16,920 Tenez, votre montre et votre téléphone. 98 00:08:20,440 --> 00:08:21,400 Je vous en prie. 99 00:08:25,160 --> 00:08:27,080 Tout est en règle pour votre sortie. 100 00:08:28,000 --> 00:08:29,560 Au revoir, madame Berg. 101 00:08:29,640 --> 00:08:31,520 - Bon retour et joyeux Noël ! - Merci. 102 00:08:32,640 --> 00:08:34,400 - Excusez-moi, Miriam. - Oui ? 103 00:08:34,480 --> 00:08:37,760 C'est contraire au règlement, mais je peux utiliser mon portable ? 104 00:08:37,840 --> 00:08:40,640 - Notre cabine ne fonctionne pas ? - Si, si, seulement… 105 00:08:40,720 --> 00:08:43,720 J'ai promis à ma fille d'être joignable 24 heures sur 24. 106 00:08:43,800 --> 00:08:45,400 Ah oui ? Vous voyez ce panneau ? 107 00:08:45,480 --> 00:08:46,720 PORTABLES INTERDITS 108 00:08:46,800 --> 00:08:50,280 S'il vous plaît… J'aimerais lui envoyer une photo. 109 00:08:50,360 --> 00:08:51,200 C'est Noël. 110 00:08:51,280 --> 00:08:53,720 Hélas, les règles s'appliquent aussi à Noël. 111 00:08:53,800 --> 00:08:55,400 Je suis désolée, madame Prill. 112 00:09:20,120 --> 00:09:22,760 Ne fais rien que tu puisses regretter. 113 00:09:22,840 --> 00:09:24,040 Pense à Juno. 114 00:09:30,360 --> 00:09:33,920 Et vous qui pensiez que j'allais vous laisser mourir de faim ! 115 00:09:34,760 --> 00:09:37,440 Je vous avais dit que j'allais bien m'occuper de vous. 116 00:09:37,520 --> 00:09:40,800 Ça va être le Noël le plus extraordinaire de toute votre vie, mmh ? 117 00:09:41,880 --> 00:09:42,880 Fynn ! 118 00:09:46,400 --> 00:09:49,800 C'est toujours un plaisir de discuter avec toi, Fynn ! 119 00:09:56,520 --> 00:09:58,200 Je suis sûr qu'il le pensait pas. 120 00:09:58,280 --> 00:10:01,960 Ah ! Les garçons de son âge… On a du mal à les supporter 121 00:10:02,040 --> 00:10:04,400 dès que les premiers poils commencent à pousser. 122 00:10:07,480 --> 00:10:08,520 Oui… 123 00:10:10,720 --> 00:10:13,240 Ça sert à rien de toquer, c'est pas moi qui décide. 124 00:10:21,760 --> 00:10:23,200 Ça va, toi ? 125 00:10:26,880 --> 00:10:31,040 Il faut que tu arrêtes de la provoquer. Tu veux la braquer contre toi ? 126 00:10:31,120 --> 00:10:34,800 Désolé, c'est dur de jouer à la famille heureuse avec une putain de psychopathe ! 127 00:10:34,880 --> 00:10:38,680 Bon sang, ressaisis-toi ! On va finir par trouver une idée. 128 00:10:38,760 --> 00:10:40,480 D'accord, mais quand ? 129 00:10:40,560 --> 00:10:43,280 - Je veux sortir d'ici ! - Je le veux tout autant que toi. 130 00:10:43,960 --> 00:10:47,560 Mais pour ça, j'ai besoin de ton aide. Tu vas devoir te montrer fort. 131 00:10:48,080 --> 00:10:49,560 Pour ta sœur, d'accord ? 132 00:10:55,920 --> 00:10:59,040 - Cassandra ? - Oui, trésor ? 133 00:11:00,000 --> 00:11:02,640 Je sais comment Juno pourrait retrouver le sourire. 134 00:11:02,720 --> 00:11:04,120 Je t'écoute. 135 00:11:04,200 --> 00:11:06,760 Un Noël sans sapin, c'est pas vraiment Noël. 136 00:11:06,840 --> 00:11:09,720 Ce serait cool de pouvoir déposer les cadeaux tout autour. 137 00:11:09,800 --> 00:11:13,720 Oui. Oui, tu as raison, ce serait merveilleux. Mmh. 138 00:11:14,320 --> 00:11:17,440 - Je pourrais aller en acheter un. - Oh, c'est impossible. 139 00:11:19,800 --> 00:11:22,240 Maman nous a habitués à en avoir un tous les ans. 140 00:11:22,320 --> 00:11:24,880 Pour Juno, décorer le sapin est une tradition. 141 00:11:24,960 --> 00:11:28,400 Malheureusement, j'ai bien peur qu'on doive s'en passer, cette année. 142 00:11:33,720 --> 00:11:35,760 Ça va lui faire beaucoup de peine. 143 00:11:35,840 --> 00:11:38,280 Après tout ce qu'elle a enduré ces derniers mois… 144 00:11:39,440 --> 00:11:42,960 Et puis, je proposais ça aussi pour que vous puissiez vous réconcilier. 145 00:11:44,280 --> 00:11:47,120 Ça risque pas de s'arranger si sa vraie maman lui manque. 146 00:11:49,840 --> 00:11:50,920 Tu restes ici. 147 00:11:53,400 --> 00:11:54,240 David ! 148 00:11:56,000 --> 00:11:58,120 Tu vas aller nous chercher un sapin, mmh ? 149 00:12:01,560 --> 00:12:02,880 Oui. 150 00:12:06,040 --> 00:12:08,680 N'essaie pas de jouer bêtement les héros. 151 00:12:08,760 --> 00:12:10,040 Je t'accorde une heure. 152 00:12:10,120 --> 00:12:12,480 Mais… la veille de Noël, le marché sera bondé. 153 00:12:12,560 --> 00:12:15,520 - Je vais jamais avoir le temps ! - Tu vas y arriver. 154 00:12:15,600 --> 00:12:19,000 Et les enfants seront ravis de te voir rentrer à temps. 155 00:12:24,360 --> 00:12:27,320 Tic-tac, tic-tac, tic-tac, tic-tac, 156 00:12:27,400 --> 00:12:30,760 tic-tac, tic-tac, tic-tac, tic-tac, tic-tac, 157 00:12:30,840 --> 00:12:33,000 tic-tac, tic-tac, tic-tac… 158 00:12:33,080 --> 00:12:34,080 Tic… 159 00:12:34,160 --> 00:12:35,880 Tac. 160 00:13:26,400 --> 00:13:27,560 {\an8}LISTE DES APPELS 161 00:13:27,640 --> 00:13:28,640 {\an8}APPEL MAMAN 162 00:13:30,840 --> 00:13:32,960 Vous êtes sur le répondeur de Samira Prill. 163 00:13:33,040 --> 00:13:35,000 Laissez un message après le bip. 164 00:14:00,280 --> 00:14:01,520 Princesse ? 165 00:14:07,800 --> 00:14:10,840 J'AI PEUR DE PRÉVENIR LA POLICE. CASSANDRA NOUS FERAIT DU MAL 166 00:14:13,120 --> 00:14:15,800 Lehmann… Özkol… Prill ! 167 00:14:24,320 --> 00:14:25,880 Fait chier ! 168 00:14:30,120 --> 00:14:32,520 CASSANDRA NOUS FERAIT DU MAL SI LA POLICE VENAIT 169 00:14:37,320 --> 00:14:38,840 Qu'est-ce que tu fais là ? 170 00:14:38,920 --> 00:14:42,840 C'est ma cachette à moi toute seule ! Y a que moi qui ai le droit d'y rentrer ! 171 00:14:42,920 --> 00:14:44,040 Entendu, princesse ! 172 00:14:44,120 --> 00:14:46,320 Je pensais qu'on pourrait jouer ensemble. 173 00:14:46,400 --> 00:14:48,800 Un karaoké de Noël, ça te dirait ? 174 00:14:50,120 --> 00:14:52,040 Dans ce cas, en piste, demoiselle ! 175 00:14:57,320 --> 00:14:59,600 ♪ Soyons joyeux Soyons gais ! ♪ 176 00:15:00,880 --> 00:15:03,520 ♪ Réjouissons-nous De tout cœur ! ♪ 177 00:15:03,600 --> 00:15:06,280 ♪ Gaiement, gaiement Tralalalala ! ♪ 178 00:15:06,360 --> 00:15:09,520 ♪ La Saint-Nicolas est bientôt là ♪ 179 00:15:09,600 --> 00:15:11,880 ♪ La Saint-Nicolas est bientôt là ! ♪ 180 00:15:11,960 --> 00:15:13,200 David ? 181 00:15:15,800 --> 00:15:16,960 Bonjour, Kerstin. 182 00:15:18,600 --> 00:15:20,160 Qu'est-il arrivé à votre main ? 183 00:15:21,440 --> 00:15:23,720 Ça, c'est un… un accident de travail. 184 00:15:23,800 --> 00:15:26,280 En écrivant ? Mais c'est horrible ! 185 00:15:26,360 --> 00:15:28,160 Euh, non, non, pas en écrivant. 186 00:15:28,240 --> 00:15:30,960 Je me suis fait ça en travaillant au jardin. Oui. 187 00:15:32,120 --> 00:15:33,160 Et vous, alors ? 188 00:15:33,680 --> 00:15:36,800 Vous êtes aussi partie à la chasse au sapin à la dernière minute ? 189 00:15:38,760 --> 00:15:42,200 Comme vous vous en doutez, ces derniers jours n'ont pas été faciles. 190 00:15:42,280 --> 00:15:44,680 Mais l'état de ma fille s'améliore doucement. 191 00:15:44,760 --> 00:15:46,320 Elle fait encore des cauchemars 192 00:15:46,400 --> 00:15:48,840 dans lesquels votre femme la fait rôtir vivante, 193 00:15:48,920 --> 00:15:51,040 mais ses brûlures ne la font plus souffrir. 194 00:15:52,720 --> 00:15:55,160 Je suis désolé pour ce qui est arrivé à Emily. 195 00:15:55,240 --> 00:15:58,680 Je n'arrive toujours pas à comprendre comment cela a pu se produire. 196 00:16:07,480 --> 00:16:09,600 Je vous souhaite un joyeux Noël quand même. 197 00:16:15,760 --> 00:16:17,480 Kerstin ? Kerstin ? 198 00:16:21,520 --> 00:16:24,680 C'est le four qui ne voulait plus s'ouvrir… ma femme… 199 00:16:24,760 --> 00:16:26,960 Ma femme n'y était pour rien. 200 00:16:43,720 --> 00:16:44,720 Allez… 201 00:16:50,720 --> 00:16:51,960 Démarre. 202 00:16:52,040 --> 00:16:55,000 ♪ Tinte, clochette Ting-a-ling-a-ling ♪ 203 00:16:55,080 --> 00:16:58,120 ♪ Tinte, clochette, tinte ♪ 204 00:16:58,200 --> 00:17:00,840 ♪ Enfants, laissez-moi entrer ♪ 205 00:17:00,920 --> 00:17:03,880 ♪ L'hiver est si froid ♪ 206 00:17:03,960 --> 00:17:06,880 ♪ Ouvrez-moi ♪ 207 00:17:06,960 --> 00:17:09,880 ♪ Ne me laissez pas geler ♪ 208 00:17:09,960 --> 00:17:12,600 ♪ Tinte, clochette, ting-a-ling-a-ling ♪ 209 00:17:12,680 --> 00:17:14,960 ♪ Tinte, clochette, tinte ♪ 210 00:17:15,040 --> 00:17:16,440 À toi, maintenant ! 211 00:17:19,360 --> 00:17:20,320 OK. 212 00:17:23,800 --> 00:17:25,000 APPEL MANQUÉ DE JUNO 213 00:17:26,800 --> 00:17:29,280 Oh, non… 214 00:17:33,160 --> 00:17:36,240 ♪ Tinte, clochette Ting-a-ling-a-ling ♪ 215 00:17:36,320 --> 00:17:38,000 ♪ Tinte, clochette, tinte ♪ 216 00:17:39,200 --> 00:17:41,920 ♪ Filles et garçons Écoutez-moi ♪ 217 00:17:42,000 --> 00:17:44,640 ♪ Ouvrez-moi la porte De votre chambrette ♪ 218 00:17:44,720 --> 00:17:47,520 ♪ Je vous apporte de nombreux présents ♪ 219 00:17:47,600 --> 00:17:50,880 ♪ Ils devraient vous plaire ♪ 220 00:17:50,960 --> 00:17:53,840 ♪ Tinte, clochette, ting-a-ling-a-ling ♪ 221 00:17:53,920 --> 00:17:55,960 ♪ Tinte, clochette, tinte ♪ 222 00:17:56,480 --> 00:17:59,400 Oh ! C'était fantastique, ma petite princesse ! 223 00:18:00,400 --> 00:18:02,440 Si ta maîtresse avait vu ça, c'est sûr, 224 00:18:02,520 --> 00:18:05,240 tu aurais obtenu le rôle principal dans la pièce de l'école. 225 00:18:05,320 --> 00:18:06,760 Bravo, je te félicite ! 226 00:18:12,800 --> 00:18:13,800 C'était quoi, ça ? 227 00:18:28,040 --> 00:18:31,520 Regardez ! Regardez combien de fois ma fille a essayé de me joindre. 228 00:18:31,600 --> 00:18:33,360 Comment vous avez eu ça ? 229 00:18:35,400 --> 00:18:38,760 - Où est mon trousseau de clés ? - Bon sang… Tenez ! 230 00:18:41,640 --> 00:18:42,880 Regardez ! 231 00:18:43,960 --> 00:18:45,840 Il faut que je rentre tout de suite ! 232 00:18:50,400 --> 00:18:52,160 Je vais tirer ça au clair. 233 00:18:56,600 --> 00:18:59,600 - Vous pouvez rester ici. - Non. Je vais sûrement pas rester. 234 00:19:04,920 --> 00:19:07,320 Et ma blessure à la main, ça aussi, c'est elle. 235 00:19:07,920 --> 00:19:09,880 - Qui ça, "elle" ? - Cassandra, bon sang ! 236 00:19:09,960 --> 00:19:13,240 C'est la… l'intelligence artificielle qui gère notre maison. 237 00:19:13,320 --> 00:19:17,160 - Vous ne pouvez pas la débrancher ? - Combien de fois je dois vous le dire ? 238 00:19:17,240 --> 00:19:18,800 Si c'était aussi simple, 239 00:19:18,880 --> 00:19:22,160 elle ne nous retiendrait pas prisonniers depuis plus de deux semaines. 240 00:19:22,240 --> 00:19:25,720 Allez prévenir la police, David. Ils pourront sûrement vous aider. 241 00:19:25,800 --> 00:19:27,480 - Non, attendez. - Je vous laisse. 242 00:19:27,560 --> 00:19:29,640 C'est vous qui devez aller les prévenir ! 243 00:19:29,720 --> 00:19:33,160 Dites-leur qu'ils ne pourront pas se présenter à la maison et sonner. 244 00:19:33,240 --> 00:19:36,080 - Ils devront faire autrement. - Si vous êtes prisonnier, 245 00:19:36,160 --> 00:19:37,400 que faites-vous dehors ? 246 00:19:37,480 --> 00:19:38,720 Pourquoi vous n'écoutez pas ? 247 00:19:38,800 --> 00:19:40,200 Il faudrait quelque chose 248 00:19:40,280 --> 00:19:44,040 comme une coupure d'alimentation générale pour réussir à la déconnecter… 249 00:19:44,120 --> 00:19:45,440 Arrêtez, me touchez pas ! 250 00:19:45,520 --> 00:19:47,200 - Vous me faites peur ! - Pardon. 251 00:20:03,440 --> 00:20:07,520 Vous êtes sur le répondeur de David Prill. Laissez un message après le bip. Merci. 252 00:20:09,880 --> 00:20:11,640 Y a un truc qui cloche. J'en suis sûre. 253 00:20:19,920 --> 00:20:21,680 - Juno, trésor ? - Maman ? 254 00:20:22,600 --> 00:20:24,760 Comme je suis contente ! Ça va, toi ? 255 00:20:24,840 --> 00:20:28,240 Oui, je vais bien. On est partis en vacances à la neige. 256 00:20:29,000 --> 00:20:30,640 Euh… Juno… 257 00:20:31,400 --> 00:20:35,040 Juno, dis-moi, euh… pourquoi tu m'as appelée autant de fois ? 258 00:20:35,120 --> 00:20:39,040 Je voulais juste te souhaiter un joyeux Noël. Tu me manques. 259 00:20:39,120 --> 00:20:40,760 Toi aussi, mon cœur, mais… 260 00:20:40,840 --> 00:20:44,040 toutes les fois où t'as essayé de me joindre, ces derniers jours… 261 00:20:44,920 --> 00:20:47,960 Cassandra a été remise en route ? Elle vous a fait du mal ? 262 00:20:48,560 --> 00:20:51,120 Non, maman. C'est Emily. 263 00:20:51,200 --> 00:20:55,640 Elle m'a pris mon téléphone à l'école. Elle a fait ça pour t'embêter. 264 00:20:55,720 --> 00:20:56,640 À mon avis, 265 00:20:56,720 --> 00:20:59,000 elle t'en veut toujours d'avoir allumé le four 266 00:20:59,080 --> 00:21:01,160 alors qu'elle s'était cachée dedans. 267 00:21:01,240 --> 00:21:03,080 Mon cœur, s'il te plaît, écoute-moi. 268 00:21:03,160 --> 00:21:06,840 S'il faut que je rentre vous voir, dis-le-moi. Je rentrerai au plus vite. 269 00:21:06,920 --> 00:21:09,000 Non ! On est en vacances. 270 00:21:09,680 --> 00:21:12,160 Et puis, il faut d'abord que tu te soignes. 271 00:21:14,800 --> 00:21:16,400 Je t'aime très fort, maman. 272 00:21:17,000 --> 00:21:19,080 Euh… Euh… 273 00:21:19,160 --> 00:21:20,600 Moi aussi je t'aime, trésor. 274 00:21:30,200 --> 00:21:33,280 Vous voyez, madame Prill ? Votre fille se porte bien. 275 00:21:34,480 --> 00:21:37,040 Vous n'avez pas à vous inquiéter, d'accord ? 276 00:21:39,640 --> 00:21:43,320 J'y crois pas. J'étais tellement sûre de moi… 277 00:21:44,800 --> 00:21:47,800 Ne refais plus jamais ça ! Plus jamais ! 278 00:21:49,000 --> 00:21:50,200 Tu entends ? 279 00:21:52,360 --> 00:21:55,720 Ça pourrait être tellement chouette de vivre ici tous ensemble 280 00:21:55,800 --> 00:21:57,360 si seulement vous acceptiez 281 00:21:57,440 --> 00:22:00,360 de ne pas enfreindre les règles de ma maison. 282 00:22:01,120 --> 00:22:03,120 Je me plie en quatre à longueur de temps 283 00:22:03,200 --> 00:22:06,000 pour vous rendre la vie la plus agréable possible. 284 00:22:06,520 --> 00:22:08,040 Je prépare vos repas. 285 00:22:08,120 --> 00:22:10,640 Je lave votre linge. 286 00:22:10,720 --> 00:22:13,880 Je vous lis des histoires le soir avant que vous alliez au lit. 287 00:22:13,960 --> 00:22:18,840 Je nettoie vos cochonneries derrière vous. Je vous protège ! Je suis là pour vous ! 288 00:22:18,920 --> 00:22:22,840 24 heures sur 24, sept jours sur sept. Et vous ne trouvez rien de mieux à faire 289 00:22:22,920 --> 00:22:24,640 que de me poignarder dans le dos ? 290 00:22:24,720 --> 00:22:26,040 Vous devriez avoir honte ! 291 00:22:26,120 --> 00:22:28,600 Si j'étais vous, je me cacherais dans un trou de souris ! 292 00:22:43,640 --> 00:22:45,760 C'est moi ! Je suis rentré ! 293 00:22:45,840 --> 00:22:47,880 Bienvenue à la maison, David. 294 00:22:47,960 --> 00:22:49,920 Je suis pile dans les temps, je crois. 295 00:22:50,000 --> 00:22:52,680 Mmh mmh. Tu es à l'heure, à la minute près. 296 00:22:52,760 --> 00:22:55,560 - Oh, quel magnifique sapin. - Oui. 297 00:22:56,080 --> 00:22:58,120 Tiens, je te rends les clés. 298 00:23:02,800 --> 00:23:03,800 Tout va bien ? 299 00:23:04,920 --> 00:23:07,200 Ça ne pourrait pas aller mieux. 300 00:23:07,280 --> 00:23:10,680 Notre petite fille est une chanteuse extraordinaire. 301 00:23:13,920 --> 00:23:14,760 Oui. 302 00:23:32,840 --> 00:23:35,720 Madame Prill, c'est l'heure des cadeaux. 303 00:23:35,800 --> 00:23:39,760 Venez, le père Noël est passé. 304 00:23:40,640 --> 00:23:42,120 Le père Noël n'existe pas. 305 00:23:42,920 --> 00:23:43,920 Oh là là. 306 00:23:49,400 --> 00:23:52,400 C'est pour ça que j'ai jamais voulu aller en clinique. 307 00:23:54,320 --> 00:23:56,640 Maintenant, c'est toi qui es coincée ici. 308 00:23:57,600 --> 00:23:59,200 D'ailleurs, t'as une sale tête. 309 00:24:01,160 --> 00:24:02,920 Je me fais du souci pour toi, Sam. 310 00:24:03,000 --> 00:24:05,720 T'as bien raison. Je discute avec ma sœur qui est morte. 311 00:24:07,320 --> 00:24:09,080 Tu n'es pas contente de me revoir ? 312 00:24:12,240 --> 00:24:14,560 T'as bousillé ma vie et celle de ma famille. 313 00:24:15,280 --> 00:24:18,080 Alors, m'en veux pas si je fais pas la danse de la joie. 314 00:24:18,600 --> 00:24:20,280 C'était pas mon intention. 315 00:24:22,840 --> 00:24:24,200 Il faut que tu me croies. 316 00:24:25,200 --> 00:24:26,680 J'étais plus moi-même, Sam. 317 00:24:27,520 --> 00:24:28,920 La femme que j'étais devenue 318 00:24:29,000 --> 00:24:31,240 et qui est passée à l'acte ne me ressemblait plus. 319 00:24:31,320 --> 00:24:34,480 C'était sûr que t'allais encore me sortir une excuse. 320 00:24:34,560 --> 00:24:36,560 Et toi, c'est quoi ton excuse ? 321 00:24:37,640 --> 00:24:41,480 Tu es là, dans ton lit, comme un zombie… pendant que ton mari et tes enfants 322 00:24:41,560 --> 00:24:43,960 sont retenus prisonniers chez toi par une barge. 323 00:24:46,840 --> 00:24:49,920 Pas mal de gens pensent que c'est moi la barge de l'histoire. 324 00:24:50,000 --> 00:24:53,520 Étrange, la Sam que je connaissais n'en avait strictement rien à foutre 325 00:24:53,600 --> 00:24:55,440 de ce qu'on pouvait dire sur elle. 326 00:24:55,520 --> 00:24:57,440 Elle n'a toujours écouté qu'elle-même. 327 00:24:57,960 --> 00:25:01,720 Papa et maman voulaient que tu deviennes avocate, mais… non ! 328 00:25:02,680 --> 00:25:04,280 Tu es devenue sculptrice. 329 00:25:05,920 --> 00:25:09,360 On voulait t'arranger le coup avec Kai le beau gosse… 330 00:25:09,440 --> 00:25:12,680 Et qu'est-ce que t'as fait ? T'as fricoté avec son frère. 331 00:25:12,760 --> 00:25:14,400 Tu veux dire avec ses frères. 332 00:25:18,880 --> 00:25:22,720 Ton mari m'aurait volontiers envoyée sur la lune et toi au lieu de ça, 333 00:25:22,800 --> 00:25:24,920 tu m'as invitée à venir vivre chez toi. 334 00:25:28,280 --> 00:25:30,840 On sait toutes les deux comment ça s'est terminé. 335 00:25:39,520 --> 00:25:42,440 Tu es la seule personne à ne m'avoir jamais laissée tomber. 336 00:25:46,880 --> 00:25:49,520 La seule à m'avoir donné le sentiment jusqu'à la fin… 337 00:25:50,840 --> 00:25:52,040 d'être aimée. 338 00:25:56,880 --> 00:26:01,240 Et même si les tout derniers temps, je n'arrivais peut-être pas à le montrer… 339 00:26:04,560 --> 00:26:08,080 rien n'était plus important à mes yeux. Rien du tout. 340 00:26:16,760 --> 00:26:18,160 Je l'oublierai jamais. 341 00:26:21,720 --> 00:26:22,680 Mira… 342 00:26:25,200 --> 00:26:26,400 Juno et Fynn… 343 00:26:28,760 --> 00:26:30,720 eux aussi comptent sur toi aujourd'hui. 344 00:26:33,200 --> 00:26:34,440 Tu le sais. 345 00:27:00,760 --> 00:27:02,440 Vous avez hâte de découvrir 346 00:27:02,520 --> 00:27:05,360 les cadeaux que le père Noël va vous apporter ce soir ? 347 00:27:05,440 --> 00:27:06,280 Mmh ? 348 00:27:15,800 --> 00:27:16,800 Steve ? 349 00:27:20,560 --> 00:27:23,160 Si personne va lui ouvrir, il finira par partir. 350 00:27:23,240 --> 00:27:26,080 Hé, Fynn, je bougerai pas tant que tu m'auras pas ouvert. 351 00:27:28,680 --> 00:27:32,120 Je vois bien qu'il y a de la lumière. Allez, ouvre ! Je me les gèle ! 352 00:27:45,560 --> 00:27:48,080 Il ne fait pas partie de notre famille. 353 00:28:00,360 --> 00:28:02,280 Oh, c'est quoi ce bordel ? 354 00:28:02,880 --> 00:28:06,920 - Qu'est-ce que tu fais là ? - Je viens vérifier que tout va bien. 355 00:28:07,000 --> 00:28:08,440 Euh… oui, ça va. 356 00:28:08,520 --> 00:28:11,320 Depuis que ma mère a été admise à la clinique, 357 00:28:11,400 --> 00:28:13,280 j'arrive plus à penser à autre chose. 358 00:28:13,360 --> 00:28:16,200 Désolé, mais t'as pas répondu à un seul de mes messages. 359 00:28:16,280 --> 00:28:20,400 J'ai cru que Scary Poppins vous avait tous zigouillés, ou je sais pas… 360 00:28:22,680 --> 00:28:23,520 Euh… 361 00:28:24,200 --> 00:28:27,240 Je te ferai signe… dès que je me sentirai mieux. 362 00:28:28,240 --> 00:28:30,280 Bon, euh… ma famille m'attend. 363 00:28:30,360 --> 00:28:34,960 En fait, j'espérais me faire inviter… à passer Noël avec vous. 364 00:28:35,720 --> 00:28:37,040 J'ai nulle part où aller. 365 00:28:38,520 --> 00:28:40,560 - C'est pas possible. - Pourquoi ? 366 00:28:42,480 --> 00:28:44,880 Sérieux, t'es trop bizarre. Qu'est-ce qu'y a ? 367 00:28:46,720 --> 00:28:47,800 Fynn ? 368 00:28:48,520 --> 00:28:51,160 Mon père refuserait que tu passes la nuit ici. 369 00:28:51,240 --> 00:28:55,880 - Mais il est hyper détente là-dessus. - Ouais, ben plus maintenant… on dirait. 370 00:28:59,720 --> 00:29:01,480 C'est toujours eux, le problème. 371 00:29:10,400 --> 00:29:11,280 Pour toi. 372 00:29:13,040 --> 00:29:14,120 C'est quoi ? 373 00:29:14,200 --> 00:29:15,320 Ouvre-le. 374 00:29:31,760 --> 00:29:33,840 ♪ Est-ce que le cul de Tom ♪ 375 00:29:34,360 --> 00:29:37,720 ♪ Peut devenir mon coussin ? ♪ 376 00:29:38,560 --> 00:29:40,880 J'arrive pas à me sortir ta chanson de la tête. 377 00:29:42,800 --> 00:29:44,280 Elle pourrait grave marcher. 378 00:30:00,480 --> 00:30:01,480 Je te ferai signe. 379 00:30:02,680 --> 00:30:06,200 Dès que ma mère sera revenue et que tout sera rentré dans l'ordre, ici. 380 00:30:06,280 --> 00:30:07,440 Je te le promets. 381 00:30:10,240 --> 00:30:11,240 OK ? 382 00:30:13,560 --> 00:30:14,520 Joyeux Noël, Fynn. 383 00:30:15,040 --> 00:30:16,040 Merci. 384 00:30:29,560 --> 00:30:31,600 Tu as été parfait. 385 00:30:48,120 --> 00:30:49,080 Madame Prill ? 386 00:30:55,560 --> 00:30:56,720 Merde… 387 00:31:05,200 --> 00:31:06,160 Attendez ! 388 00:31:18,680 --> 00:31:20,320 Merci. 389 00:31:32,240 --> 00:31:35,880 M. Prill, ici l'infirmière Miriam de la clinique Saint-Adalbert. 390 00:31:35,960 --> 00:31:37,240 Pardon de vous déranger. 391 00:31:37,320 --> 00:31:40,080 Votre femme a quitté l'établissement de son propre chef. 392 00:31:40,160 --> 00:31:42,000 Elle doit être en route pour chez vous… 393 00:31:55,560 --> 00:31:56,600 David ? 394 00:31:57,720 --> 00:32:00,640 J'ai reçu un appel de la clinique. Samira a disparu. 395 00:32:01,240 --> 00:32:04,800 Elle va arriver d'un moment à l'autre. On doit l'arrêter. 396 00:32:04,880 --> 00:32:06,360 Une bonne fois pour toutes. 397 00:32:07,560 --> 00:32:09,560 Quoi ? Qu'est-ce que tu veux dire ? 398 00:32:10,680 --> 00:32:12,680 Tu comptes pas t'en prendre à elle ? 399 00:32:12,760 --> 00:32:16,320 Bien sûr que non. J'en ai marre de toujours passer pour la méchante. 400 00:32:16,400 --> 00:32:18,960 Les enfants me détestent suffisamment comme ça. 401 00:32:19,040 --> 00:32:20,800 C'est toi qui vas t'en charger. 402 00:32:21,320 --> 00:32:22,360 Tu plaisantes ? 403 00:32:23,560 --> 00:32:24,440 Certainement pas. 404 00:32:24,520 --> 00:32:27,440 Juno et Fynn ne te pardonneront jamais d'avoir fait ça. 405 00:32:28,400 --> 00:32:31,720 Par conséquent, ma relation avec eux pourra enfin s'améliorer. 406 00:32:33,240 --> 00:32:36,240 Tu pourras pas me forcer à éliminer la mère de mes enfants. 407 00:32:36,320 --> 00:32:37,360 Ah, tu crois ? 408 00:32:40,320 --> 00:32:42,680 Tu l'as peut-être pas encore remarqué, David, 409 00:32:43,600 --> 00:32:45,960 mais je ne ferais jamais de mal aux enfants. 410 00:32:47,440 --> 00:32:50,760 En revanche, s'il le faut, je pourrais très bien me passer de toi. 411 00:34:23,680 --> 00:34:26,400 Qu'est-ce que tu attends ? Elle est là. 412 00:35:13,480 --> 00:35:14,480 Maman ? 413 00:35:27,600 --> 00:35:29,360 Juno ? Fynn ? 414 00:35:33,240 --> 00:35:34,120 Vous êtes là ? 415 00:35:55,680 --> 00:35:57,440 Derrière toi ! 416 00:35:59,000 --> 00:36:00,960 - Maman ! - David, c'est moi ! 417 00:36:01,040 --> 00:36:02,800 Je suis désolé. Je suis désolé. 418 00:36:07,560 --> 00:36:10,400 Tu fais quoi ? Lâche-la ! Cassandra, ouvre cette porte ! 419 00:36:10,480 --> 00:36:11,720 Maman ! 420 00:36:12,320 --> 00:36:14,440 Maman ! 421 00:36:16,760 --> 00:36:18,240 Elle me laisse pas le choix. 422 00:36:18,320 --> 00:36:20,640 Elle va s'attaquer à Juno et Fynn si je refuse. 423 00:36:20,720 --> 00:36:21,640 David ! 424 00:36:21,720 --> 00:36:24,040 Putain, mais lâche-la ! Je t'en supplie ! 425 00:36:24,720 --> 00:36:27,440 David, je vais nous sortir de là. 426 00:36:27,520 --> 00:36:31,120 T'as toujours pas compris ! Elle nous laissera jamais partir ! 427 00:36:31,200 --> 00:36:32,360 Maman ! 428 00:36:32,440 --> 00:36:34,840 Papa, lui fais pas de mal, s'il te plaît. Maman ! 429 00:36:57,160 --> 00:36:58,160 Sam ! 430 00:37:08,160 --> 00:37:09,160 Sam ? 431 00:37:12,120 --> 00:37:14,240 Cassandra me force. 432 00:37:14,320 --> 00:37:17,760 Tu sais pas de quoi elle est capable quand elle obtient pas ce qu'elle veut. 433 00:37:18,760 --> 00:37:21,760 Pense à Fynn et Juno. On doit protéger nos enfants. 434 00:37:22,920 --> 00:37:25,880 Tu sais que je pourrais jamais te faire de mal pour de vrai. 435 00:37:25,960 --> 00:37:27,600 On doit juste faire semblant. 436 00:37:29,920 --> 00:37:30,920 Sam ? 437 00:37:32,840 --> 00:37:34,560 Chérie, montre-toi ! 438 00:37:35,200 --> 00:37:36,200 Sam ? 439 00:37:41,720 --> 00:37:43,160 Allez, Sam. 440 00:37:45,320 --> 00:37:46,320 Sam. 441 00:37:49,720 --> 00:37:50,720 Sam ! 442 00:38:35,800 --> 00:38:37,040 Bordel ! T'es où, Sam ? 443 00:38:46,840 --> 00:38:48,520 Je sais pas où elle est passée. 444 00:38:49,960 --> 00:38:51,600 Je sais pas où elle est passée ! 445 00:39:04,440 --> 00:39:06,400 Qu'est-ce que tu fais là ? 446 00:39:16,840 --> 00:39:20,040 Je t'avais prévenue. 447 00:39:20,120 --> 00:39:23,080 Je t'ai donné une chance de démarrer une toute nouvelle vie. 448 00:39:23,160 --> 00:39:25,080 Pourquoi il a fallu que tu reviennes ? 449 00:39:25,640 --> 00:39:28,080 Oh mon Dieu ! 450 00:39:44,680 --> 00:39:45,840 J'avais raison. 451 00:39:47,120 --> 00:39:48,720 T'avais une fille, toi aussi. 452 00:39:57,920 --> 00:40:00,520 Comment elle s'appelait ? Ta petite fille ? 453 00:40:02,320 --> 00:40:03,400 Margareth. 454 00:40:09,760 --> 00:40:12,920 Elle t'a fait quoi, Margareth ? Pourquoi tu l'as enfermée ? 455 00:40:13,000 --> 00:40:16,240 Je ne l'ai pas enfermée. Je n'ai fait que la protéger. 456 00:40:16,760 --> 00:40:18,760 - Des gens de l'extérieur. - Quoi ? 457 00:40:19,680 --> 00:40:22,440 C'était que… C'était encore qu'une enfant ! 458 00:40:24,400 --> 00:40:28,360 Elle n'aurait jamais dû rester ici. Horst devait l'emmener avec lui. 459 00:40:28,440 --> 00:40:32,320 Il m'avait promis de s'occuper de Maggie. Il me l'avait promis ! 460 00:40:32,920 --> 00:40:34,280 Dites quelque chose ! 461 00:40:39,720 --> 00:40:41,680 Il faut que tu comprennes, Cassandra. 462 00:40:41,760 --> 00:40:45,280 On a fait de notre mieux pour nous accommoder de la nouvelle situation. 463 00:40:45,360 --> 00:40:48,000 Pour vous "accommoder de la situation" ? 464 00:40:48,080 --> 00:40:50,960 Aux dernières nouvelles, je suis toujours ta femme ! Et ta mère. 465 00:40:51,040 --> 00:40:53,720 T'es qu'un robot qui parle avec la voix de ma mère ! 466 00:40:53,800 --> 00:40:56,720 - Ce n'est pas vrai. - T'as poussé le bébé dans les escaliers ! 467 00:40:56,800 --> 00:40:58,400 Ma mère aurait jamais fait ça ! 468 00:40:58,480 --> 00:41:02,120 Si elle n'avait pas détruit notre famille, on n'en serait pas là ! 469 00:41:02,760 --> 00:41:03,600 Ma chérie. 470 00:41:05,920 --> 00:41:06,920 Peter a raison. 471 00:41:09,960 --> 00:41:13,240 Je sais que c'est toi qui parles à travers cet écran, et pourtant… 472 00:41:13,960 --> 00:41:15,320 c'est plus comme avant. 473 00:41:16,400 --> 00:41:18,680 Ça me manque de plus pouvoir enlacer ma femme. 474 00:41:19,880 --> 00:41:20,920 De la câliner. 475 00:41:22,800 --> 00:41:23,720 De l'embrasser. 476 00:41:26,040 --> 00:41:28,840 Imagine à quel point ça doit être difficile pour Peter. 477 00:41:31,480 --> 00:41:33,000 Allons, c'est n'importe quoi. 478 00:41:36,160 --> 00:41:37,640 Aucune imitation… 479 00:41:39,120 --> 00:41:42,480 aucun artifice, quel qu'il soit, ne pourra jamais te rendre justice. 480 00:41:43,720 --> 00:41:44,680 Bien au contraire. 481 00:41:47,040 --> 00:41:49,320 Ça ne fait que nous rappeler douloureusement 482 00:41:51,000 --> 00:41:53,640 à quel point la femme que tu étais nous manque. 483 00:41:56,920 --> 00:41:58,280 Je t'en supplie, chérie. 484 00:41:59,640 --> 00:42:01,200 Si tu nous aimes réellement, 485 00:42:02,800 --> 00:42:03,920 laisse-nous partir. 486 00:42:13,040 --> 00:42:15,560 Promettez-moi de prendre Margareth avec vous. 487 00:42:16,200 --> 00:42:18,360 Je ne peux pas m'occuper d'elle toute seule. 488 00:42:20,760 --> 00:42:24,320 Elle mérite une vie meilleure. Plus belle que celle-ci. 489 00:42:25,640 --> 00:42:29,120 J'ai fait la promesse de la protéger aussi longtemps que je vivrai. 490 00:42:29,640 --> 00:42:31,720 Bien sûr qu'on part avec Maggie. 491 00:42:41,280 --> 00:42:42,280 Tu vas la chercher ? 492 00:42:42,800 --> 00:42:44,960 J'accompagne Birgit et le bébé à la voiture. 493 00:42:52,280 --> 00:42:53,400 On y va. 494 00:43:00,160 --> 00:43:02,280 Vas-y ! 495 00:43:03,320 --> 00:43:06,160 Attention, baisse la tête. Les jambes, maintenant. 496 00:43:09,400 --> 00:43:10,600 - Allez, monte. - Quoi ? 497 00:43:10,680 --> 00:43:11,640 Monte ! 498 00:43:11,720 --> 00:43:14,720 - On peut pas l'abandonner ici ! - Monte, je te dis ! 499 00:43:21,840 --> 00:43:22,800 Horst ? 500 00:43:33,240 --> 00:43:36,720 Horst ! Non, tu avais promis ! Reviens tout de suite ! 501 00:43:39,600 --> 00:43:41,120 Qu'est-ce que tu fais ? Arrête ! 502 00:43:43,360 --> 00:43:44,800 Papa ! 503 00:43:49,880 --> 00:43:52,200 Il t'a trahie. Ton propre mari. 504 00:43:52,280 --> 00:43:55,520 Alors que tu voulais ce qu'il y avait de mieux pour Maggie. Mmh ? 505 00:43:56,840 --> 00:44:00,320 - Tu ne veux que le bien des enfants. - Il n'empêche que j'ai échoué. 506 00:44:00,400 --> 00:44:02,000 Je refuse que ça recommence ! 507 00:44:02,080 --> 00:44:05,400 Souviens-toi des mots de ton fils. 508 00:44:05,480 --> 00:44:06,880 C'est pas vraiment toi ! 509 00:44:06,960 --> 00:44:10,240 Tu… Tu n'es pas… une… une de ces machines sans cœur, non. 510 00:44:10,840 --> 00:44:14,080 Pendant toutes ces années, tu as été une bonne mère. 511 00:44:14,160 --> 00:44:16,360 Tu n'es pas un monstre. 512 00:44:18,320 --> 00:44:21,640 S'il te plaît, pense à Juno et Fynn. Pense à eux. 513 00:44:22,160 --> 00:44:25,480 À ce qu'ils deviendront si ce soir, ils perdent leur mère 514 00:44:25,560 --> 00:44:28,760 et qu'ils le doivent à la femme qui les retient prisonniers ici. 515 00:44:30,560 --> 00:44:34,360 Tu crois sincèrement qu'ils s'en remettront un jour ? Hein ? 516 00:44:34,440 --> 00:44:38,280 Et qu'ils commenceront à t'aimer, simplement parce que je serai plus là ? 517 00:44:40,560 --> 00:44:42,480 Ils te pardonneront jamais, Cassandra. 518 00:44:43,160 --> 00:44:45,720 Parce qu'à leurs yeux, tu seras jamais leur mère. 519 00:44:46,560 --> 00:44:48,000 Tu seras qu'une meurtrière. 520 00:44:48,080 --> 00:44:50,560 Pitié, je t'en supplie ! 521 00:44:50,640 --> 00:44:52,760 Ne leur fais pas subir ça, je t'en supplie. 522 00:44:52,840 --> 00:44:55,320 Ne leur fais pas subir ça, Cassandra. 523 00:45:22,120 --> 00:45:25,160 Je n'aurais jamais touché à un seul cheveu de tes enfants. 524 00:45:25,760 --> 00:45:27,960 David le savait, je lui ai bien dit. 525 00:45:47,840 --> 00:45:49,320 - Maman ! - Maman ? 526 00:45:49,400 --> 00:45:50,600 Oh ! Mes chéris… 527 00:45:51,600 --> 00:45:54,280 Mes chéris… 528 00:45:58,320 --> 00:46:01,640 - Qu'est-ce que tu as ? - C'est pas grave. Et vous, ça va ? 529 00:46:01,720 --> 00:46:03,560 - Vous êtes blessés ? - Non. 530 00:46:03,640 --> 00:46:05,160 Vous m'avez tellement manqué ! 531 00:46:10,200 --> 00:46:11,040 Cassandra ? 532 00:46:17,240 --> 00:46:18,560 C'est terminé ? 533 00:46:20,400 --> 00:46:21,840 Oui, ça, je te le confirme. 534 00:46:22,600 --> 00:46:23,640 C'est terminé. 535 00:46:27,040 --> 00:46:28,400 Qu'est-ce qui t'a pris ? 536 00:46:31,240 --> 00:46:33,680 Elle ne m'a pas laissé le choix. Il fallait… 537 00:46:34,320 --> 00:46:36,080 Je voulais seulement vous protéger. 538 00:46:37,800 --> 00:46:40,000 Sinon, elle vous aurait fait du mal. 539 00:46:41,720 --> 00:46:43,320 Je te jure, Sam. 540 00:46:44,120 --> 00:46:47,040 - Je… je l'aurais jamais fait. - Tais-toi, ça suffit. 541 00:46:53,040 --> 00:46:54,120 Vous sentez ? 542 00:47:01,880 --> 00:47:03,480 Dehors ! Dehors, vite ! 543 00:47:40,600 --> 00:47:43,440 Je suis tellement désolée de t'avoir abandonnée. 544 00:47:44,840 --> 00:47:45,800 Tu me pardonnes ? 545 00:47:51,640 --> 00:47:53,200 Ma petite princesse. 546 00:47:59,280 --> 00:48:00,280 Viens.