1 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 [thunder rumbling] 2 00:00:12,920 --> 00:00:14,600 [mournful strings playing] 3 00:00:14,680 --> 00:00:17,640 [screams] 4 00:00:17,720 --> 00:00:19,800 [Horst] Yeah. I'm here. What do I do? What? 5 00:00:20,320 --> 00:00:22,760 - I can't see anything. She's bleeding! - [Cassandra gasps] 6 00:00:22,840 --> 00:00:26,240 [Horst] Yes, she's in the bathtub. My wife is bleeding to death, goddammit! 7 00:00:28,160 --> 00:00:30,400 [thunder clapping] 8 00:00:32,640 --> 00:00:34,680 [Margarete fussing] 9 00:00:35,480 --> 00:00:36,920 [softly] What happened to her? 10 00:00:37,000 --> 00:00:39,400 I… I don't know. 11 00:00:42,160 --> 00:00:43,200 Mama? 12 00:00:44,360 --> 00:00:47,400 Peter, go on back to bed until I come and tell you otherwise. 13 00:00:48,920 --> 00:00:50,840 My sweet, poor girl. 14 00:00:51,440 --> 00:00:52,640 Do as I say. 15 00:00:54,760 --> 00:00:56,880 [Peter's footsteps fade] 16 00:00:57,640 --> 00:00:59,200 [gently] My little princess. 17 00:00:59,280 --> 00:01:01,560 - [Margarete fusses] - Everything will be fine. 18 00:01:01,640 --> 00:01:03,800 - Your mama's here now. - Give it to me. 19 00:01:04,840 --> 00:01:06,680 - Cassandra, give it to me. - [Margarete crying] 20 00:01:06,760 --> 00:01:08,200 You're hurting Margarete. 21 00:01:08,280 --> 00:01:09,520 Don't call it that. 22 00:01:09,600 --> 00:01:10,600 [Cassandra] Horst? 23 00:01:10,680 --> 00:01:12,000 [tense music playing] 24 00:01:13,320 --> 00:01:15,000 Where are you taking her? 25 00:01:17,280 --> 00:01:20,000 [groaning] 26 00:01:21,080 --> 00:01:23,280 [Margarete continues crying] 27 00:01:23,360 --> 00:01:25,360 [Cassandra breathing shakily] 28 00:01:27,120 --> 00:01:28,600 Tell me what you're doing! 29 00:01:38,200 --> 00:01:39,200 [door closes] 30 00:01:40,120 --> 00:01:41,400 What are you doing? 31 00:01:48,800 --> 00:01:50,200 Bring her here again. 32 00:02:04,920 --> 00:02:06,080 [somber music playing] 33 00:02:14,280 --> 00:02:15,600 We have to protect her. 34 00:02:17,400 --> 00:02:19,000 She isn't a normal girl. 35 00:02:19,520 --> 00:02:22,440 People are going to say horrible things about us. 36 00:02:23,000 --> 00:02:24,120 So let them. 37 00:02:24,800 --> 00:02:26,760 Gossip is just the tip of the iceberg. 38 00:02:28,120 --> 00:02:30,880 Imagine for a minute, she'll be without friends. 39 00:02:32,040 --> 00:02:34,000 Who's gonna sit next to her in school? 40 00:02:34,880 --> 00:02:37,760 And what boy would ever ask her for a dance? 41 00:02:43,720 --> 00:02:44,920 [sighs] 42 00:02:51,920 --> 00:02:54,640 She won't be called Maggie… or Gretchen. 43 00:02:55,600 --> 00:02:58,240 They'll call her a monster. An abomination, a freak. 44 00:02:58,320 --> 00:02:59,160 Enough. 45 00:02:59,240 --> 00:03:01,240 Just take a look at her, Sandy. 46 00:03:01,320 --> 00:03:03,360 She's going to scare people. 47 00:03:03,440 --> 00:03:06,440 And you know what fear makes people capable of. 48 00:03:07,640 --> 00:03:11,160 Then Maggie will get every bit of love at home with us. 49 00:03:12,000 --> 00:03:14,760 Meaning nobody ever needs to be told about Maggie. 50 00:03:15,880 --> 00:03:17,160 What do you mean by that? 51 00:03:23,280 --> 00:03:24,640 The girl was stillborn. 52 00:03:25,160 --> 00:03:27,760 Nothing we could do. And our hearts are broken. 53 00:03:30,720 --> 00:03:32,280 You just want to lock her up, then? 54 00:03:32,360 --> 00:03:34,000 For her, it's what's best. 55 00:03:34,520 --> 00:03:36,600 More like it's what's best for you. 56 00:03:37,280 --> 00:03:39,160 I won't go along with it. 57 00:03:39,680 --> 00:03:42,880 Our daughter will lead a normal life. I'm sure of it. 58 00:03:43,640 --> 00:03:45,680 Like any other girl would. 59 00:03:46,680 --> 00:03:47,920 You'll see. 60 00:03:55,280 --> 00:03:58,760 If you really love Maggie, you won't put her through that. 61 00:04:01,240 --> 00:04:03,240 [ominous music playing] 62 00:04:13,240 --> 00:04:15,240 [eerie theme music playing] 63 00:04:18,720 --> 00:04:19,800 [static crackles] 64 00:04:24,680 --> 00:04:26,160 [theme music fades] 65 00:04:37,600 --> 00:04:39,600 [crow cawing] 66 00:05:11,240 --> 00:05:13,000 Hello. I'm back home! 67 00:05:26,400 --> 00:05:28,640 David? Fynn? Anybody around? 68 00:05:30,480 --> 00:05:31,520 [Juno] Mama! 69 00:05:32,600 --> 00:05:35,960 - [Juno] Come quick! - [panting] Juno! Honey? 70 00:05:36,840 --> 00:05:37,880 Juno? 71 00:05:38,680 --> 00:05:40,360 [Juno] Over here! 72 00:05:41,280 --> 00:05:42,240 Mama! 73 00:05:42,320 --> 00:05:43,400 Help me! 74 00:05:43,480 --> 00:05:46,720 We needed you, and you abandoned us! 75 00:05:46,800 --> 00:05:47,680 [Juno] Do something! 76 00:05:47,760 --> 00:05:50,240 - [Fynn] Get us out, please! - [David] You need to help us out! 77 00:05:50,320 --> 00:05:52,560 - [Juno] Get me out of here! - [Fynn] Mom! 78 00:05:52,640 --> 00:05:55,600 - [David] Get us out of here! - I trusted you! What have you done? Mom! 79 00:05:55,680 --> 00:05:56,960 [screams] 80 00:05:57,040 --> 00:05:58,760 [Fynn] I trusted you! 81 00:05:58,840 --> 00:05:59,920 No! 82 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 [panting] 83 00:06:05,880 --> 00:06:07,640 - [knocking] - [door opens] 84 00:06:07,720 --> 00:06:11,920 [nurse in German] ♪ Good morning Good morning, good morning, Mrs. Prill ♪ 85 00:06:13,440 --> 00:06:15,040 [in English] Merry Christmas. 86 00:06:16,040 --> 00:06:17,480 Oh, you as well. 87 00:06:25,400 --> 00:06:27,400 [line ringing] 88 00:06:32,000 --> 00:06:33,360 [sighs deeply] 89 00:06:34,800 --> 00:06:36,600 - [David] Hello? - God, David. 90 00:06:36,680 --> 00:06:38,240 Finally. Thank God. [chuckles] 91 00:06:38,320 --> 00:06:39,960 - Sam? - Yeah. 92 00:06:40,040 --> 00:06:42,200 I'm sorry that I haven't called you yet. 93 00:06:43,720 --> 00:06:44,800 How are you? 94 00:06:45,280 --> 00:06:48,040 How am I? Uh, pretty good, considering. 95 00:06:48,760 --> 00:06:51,080 It's not exactly a wellness spa. [scoffs] 96 00:06:52,040 --> 00:06:55,560 I was wondering what time you're coming. So I won't be greeting you in my bathrobe. 97 00:06:55,640 --> 00:06:58,280 - [chuckles] - Um… we're not gonna make it. 98 00:06:58,360 --> 00:07:01,600 Uh, we went, uh… away for the holidays. 99 00:07:01,680 --> 00:07:02,760 What? Where? 100 00:07:03,280 --> 00:07:05,360 The mountains. To clear our heads a little. 101 00:07:05,960 --> 00:07:06,960 Without me? 102 00:07:07,480 --> 00:07:10,080 Yeah, the kids really wanted to go. 103 00:07:10,880 --> 00:07:12,920 When were you planning on telling me? 104 00:07:13,000 --> 00:07:16,280 Well, I, uh… I don't know when exactly. 105 00:07:16,360 --> 00:07:18,880 David, are things okay with you guys? 106 00:07:18,960 --> 00:07:21,120 Yeah, of course. I mean, given the circumstances. 107 00:07:21,200 --> 00:07:23,440 You didn't turn her on again, did you? 108 00:07:24,280 --> 00:07:25,280 Honey… 109 00:07:25,360 --> 00:07:27,360 [tense music rises] 110 00:07:27,960 --> 00:07:32,200 [quietly] If you're not able to talk, or if she's threatening you, then… 111 00:07:32,280 --> 00:07:35,440 then… blow into the receiver, give a sign, anything. 112 00:07:35,520 --> 00:07:39,360 Yeah, see? That's exactly the reason I went away with Fynn and Juno. 113 00:07:40,120 --> 00:07:42,560 If they had to hear their mother talking like this… 114 00:07:42,640 --> 00:07:43,480 [robot whirring] 115 00:07:43,560 --> 00:07:45,360 …they would be totally heartbroken. 116 00:07:45,440 --> 00:07:46,480 I didn't mean it like that. 117 00:07:46,560 --> 00:07:48,760 It's just, it's the holidays, and I miss you all. 118 00:07:48,840 --> 00:07:51,000 I mean, I've been excited for you to come. 119 00:07:51,520 --> 00:07:54,880 - We'll come see you soon, all right? - Put Juno on the phone. Please. 120 00:07:58,080 --> 00:07:59,880 - Sweetheart… - David. 121 00:07:59,960 --> 00:08:01,600 I want to talk to my daughter, please. 122 00:08:02,480 --> 00:08:03,880 [steam hisses] 123 00:08:03,960 --> 00:08:05,160 Another time, okay? 124 00:08:05,240 --> 00:08:06,720 - I have to… I gotta go. - David? 125 00:08:06,800 --> 00:08:09,200 - [line buzzes] - [tense music peaks, fades] 126 00:08:13,160 --> 00:08:14,240 [exhales] 127 00:08:14,320 --> 00:08:17,360 [nurse] All right, we've got your watch and cell phone. 128 00:08:20,440 --> 00:08:22,600 - Here's the cell. - [woman] Thanks. 129 00:08:23,640 --> 00:08:24,680 'Kay, then? 130 00:08:25,200 --> 00:08:27,080 All right, that's everything. 131 00:08:28,080 --> 00:08:29,560 Bye, Mrs. Berg. 132 00:08:29,640 --> 00:08:30,800 - All the best. - Thanks. 133 00:08:30,880 --> 00:08:31,840 Bye. 134 00:08:33,080 --> 00:08:34,480 - Nurse Miriam? - Yes? 135 00:08:34,560 --> 00:08:37,800 I know that it's not normally allowed, but could I use my phone? 136 00:08:37,880 --> 00:08:40,640 - Why? Isn't ours working? - Oh no. It is. It's just… 137 00:08:40,720 --> 00:08:43,720 I told my daughter that she'd be able to call anytime. 138 00:08:43,800 --> 00:08:45,480 Yes, and she can. 139 00:08:46,800 --> 00:08:48,640 Ah, come on. 140 00:08:48,720 --> 00:08:51,200 I just want to send her a photo. For the holidays. 141 00:08:51,280 --> 00:08:53,680 Yeah, sadly, the rules also count on Christmas. 142 00:08:53,760 --> 00:08:55,840 I'm really sorry, Mrs. Prill. 143 00:08:55,920 --> 00:08:57,920 [suspenseful music playing] 144 00:09:09,400 --> 00:09:11,600 [doorbell buzzes] 145 00:09:14,720 --> 00:09:15,760 [door unlocks] 146 00:09:20,120 --> 00:09:22,720 [Cassandra] Don't do anything you'll regret later, Fynn. 147 00:09:22,800 --> 00:09:24,240 Think about Juno. 148 00:09:30,440 --> 00:09:31,600 [Cassandra giggles] 149 00:09:31,680 --> 00:09:33,920 And you thought I'd let you starve. 150 00:09:34,800 --> 00:09:37,440 I told you I would take good care of you. 151 00:09:37,520 --> 00:09:40,360 These will be the best holidays you've ever had. 152 00:09:41,880 --> 00:09:42,720 Fynn! 153 00:09:44,320 --> 00:09:46,400 - [Fynn huffs] - [David chuckles nervously] 154 00:09:46,480 --> 00:09:49,800 [sarcastically] As always, it's been a pleasure talking to you, Fynn. 155 00:09:49,880 --> 00:09:51,840 - [alert beeps] - [door unlocks] 156 00:09:56,720 --> 00:09:58,840 - I'm sure he didn't mean to upset you - [Cassandra] Ugh! 157 00:09:58,920 --> 00:10:00,560 Boys at that age. 158 00:10:00,640 --> 00:10:04,400 [laughing] Nothing but trouble once they start growing stubble. 159 00:10:06,120 --> 00:10:08,080 [chuckles uncomfortably] Yeah. 160 00:10:08,600 --> 00:10:10,400 - [strumming guitar] - [knocking on door] 161 00:10:10,480 --> 00:10:12,760 It's not my call if the door opens or not. 162 00:10:12,840 --> 00:10:14,160 - [strumming] - [door unlocks] 163 00:10:22,160 --> 00:10:23,200 Hey. 164 00:10:26,800 --> 00:10:29,280 [whispering] You better stop trying to provoke Cassandra. 165 00:10:29,360 --> 00:10:31,040 Do you want to make her your enemy, huh? 166 00:10:31,120 --> 00:10:34,800 Sorry I'm having a difficult time playing happy family with a psychopath. 167 00:10:34,880 --> 00:10:38,680 Jesus, will you pull yourself together? We'll find a way out, Fynn. 168 00:10:38,760 --> 00:10:40,480 Yeah, but when, huh? 169 00:10:40,560 --> 00:10:42,840 - I want out of here. - Yeah, I do too. 170 00:10:44,240 --> 00:10:45,760 I need your help for that. 171 00:10:45,840 --> 00:10:47,520 You be strong, all right? 172 00:10:48,040 --> 00:10:49,120 For your sister. 173 00:10:55,400 --> 00:10:56,920 Uh, Cassandra? 174 00:10:57,760 --> 00:10:59,040 Yes, my dear? 175 00:10:59,120 --> 00:11:02,520 There's something my sister would love. Like, for real. 176 00:11:02,600 --> 00:11:03,960 [Cassandra] I'm listening. 177 00:11:04,040 --> 00:11:07,080 Well, I mean, it's not Christmas without a Christmas tree, right? 178 00:11:07,160 --> 00:11:09,480 It'd be amazing for when we do gifts. 179 00:11:09,560 --> 00:11:13,720 Yeah… Yes, that would be nice. Hmm. 180 00:11:14,320 --> 00:11:15,720 I can go buy us one. 181 00:11:15,800 --> 00:11:17,440 That's impossible. 182 00:11:19,840 --> 00:11:22,400 Our mother always went and bought us one, so… 183 00:11:22,480 --> 00:11:24,880 For Juno, it's really a big part of Christmas, you know? 184 00:11:24,960 --> 00:11:28,280 I'm afraid we'll have to do without one this year. 185 00:11:30,840 --> 00:11:32,080 [Fynn sighs] 186 00:11:33,720 --> 00:11:35,320 She'll be really heartbroken. 187 00:11:35,840 --> 00:11:38,880 What, with everything she's been through these last few months. 188 00:11:39,440 --> 00:11:43,080 And all I want is for you and Juno to have a good relationship again. 189 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 [sighs] But as long as she's still missing our real mother… 190 00:11:49,760 --> 00:11:50,920 You'll stay here. 191 00:11:53,440 --> 00:11:54,440 David! 192 00:11:56,240 --> 00:11:58,120 You'll fetch us a tree, huh? 193 00:11:58,200 --> 00:12:00,200 [tense music playing] 194 00:12:01,560 --> 00:12:02,440 Yeah. 195 00:12:06,440 --> 00:12:08,240 Don't get any stupid ideas. 196 00:12:08,760 --> 00:12:10,200 You have an hour, honey. 197 00:12:10,280 --> 00:12:13,840 But tonight is Christmas Eve. The tree farms will be busy. 198 00:12:13,920 --> 00:12:15,520 You'll figure it out. 199 00:12:15,600 --> 00:12:18,400 And the kids will be happy when you make it back on time. 200 00:12:24,240 --> 00:12:26,080 Ticktock, ticktock, ticktock, 201 00:12:26,160 --> 00:12:28,520 ticktock, ticktock, ticktock, 202 00:12:28,600 --> 00:12:30,760 ticktock, ticktock, ticktock, 203 00:12:30,840 --> 00:12:33,000 ticktock, ticktock, ticktock… 204 00:12:34,040 --> 00:12:35,080 Tock… 205 00:12:35,960 --> 00:12:37,520 [car alarm chirps] 206 00:12:40,280 --> 00:12:41,360 [David groans] 207 00:12:53,120 --> 00:12:56,040 - [indistinct chatter on screen] - [audience members chuckling] 208 00:12:58,400 --> 00:13:00,920 [man laughs] 209 00:13:07,960 --> 00:13:09,120 [laughs] 210 00:13:11,880 --> 00:13:13,040 [Sam sighs] 211 00:13:14,440 --> 00:13:15,520 [audience chuckles] 212 00:13:20,040 --> 00:13:21,280 [laughs] 213 00:13:22,160 --> 00:13:24,040 [suspenseful music playing] 214 00:13:25,360 --> 00:13:26,400 DECEMBER 24, 2024 11:47 A.M. 215 00:13:26,480 --> 00:13:28,640 MISSED CALLS MOM, CONNECTING… 216 00:13:31,000 --> 00:13:32,720 [Sam on voicemail] You've reached Samira. 217 00:13:32,800 --> 00:13:35,000 - Please leave a message after the beep. - [sighs] 218 00:13:35,080 --> 00:13:37,080 [tense music playing] 219 00:13:43,160 --> 00:13:44,440 [exhales heavily] 220 00:13:45,240 --> 00:13:46,240 [sighs] 221 00:13:47,280 --> 00:13:48,960 [keys jangle] 222 00:13:53,800 --> 00:13:54,840 [door unlocks] 223 00:14:00,520 --> 00:14:01,680 [Cassandra] Princess? 224 00:14:07,800 --> 00:14:10,840 I'M SCARED TO CALL THE POLICE. CASSANDRA WOULD HURT US… 225 00:14:10,920 --> 00:14:13,040 BOOKING NUMBER / NAME 226 00:14:13,120 --> 00:14:15,800 [Sam] Lehmann… Özkol… Prill. 227 00:14:19,280 --> 00:14:20,280 [sighs] 228 00:14:24,360 --> 00:14:25,880 [sighs] Shit. 229 00:14:30,120 --> 00:14:32,520 CASSANDRA WOULD HURT US IF THE POLICE CAME HERE. 230 00:14:37,320 --> 00:14:38,840 What are you doing in there? 231 00:14:38,920 --> 00:14:40,320 This is my fort in here. 232 00:14:40,400 --> 00:14:42,320 Only I'm allowed in. 233 00:14:43,080 --> 00:14:46,320 Of course, my Princess. I thought we could play together. 234 00:14:46,400 --> 00:14:48,880 How about some Christmas karaoke? 235 00:14:50,120 --> 00:14:52,040 Right then, chop-chop! 236 00:14:54,080 --> 00:14:57,240 ELLA'S JOURNEY INTO THE MAGICAL FOREST 237 00:14:57,320 --> 00:15:00,400 [choir, in German] ♪ Let us be happy and cheerful ♪ 238 00:15:00,480 --> 00:15:03,520 ♪ And rejoice with all our hearts ♪ 239 00:15:03,600 --> 00:15:06,280 ♪ Merry, merry, tra-la-la-la-la ♪ 240 00:15:06,360 --> 00:15:09,560 ♪ Saint Nicholas Eve will soon be here ♪ 241 00:15:09,640 --> 00:15:11,960 ♪ Saint Nicholas Eve will soon be here ♪ 242 00:15:12,040 --> 00:15:13,200 [Kerstin in English] David? 243 00:15:15,800 --> 00:15:17,040 Kerstin, hi. 244 00:15:18,360 --> 00:15:20,320 What happened? I mean, your hand. 245 00:15:21,400 --> 00:15:23,720 Oh, that, uh… It happened at work. 246 00:15:23,800 --> 00:15:26,280 Oh my God, it happened while writing a book? 247 00:15:26,360 --> 00:15:27,840 Uh, no, I'm, uh… 248 00:15:27,920 --> 00:15:29,480 I messed up gardening out back. 249 00:15:30,200 --> 00:15:31,400 Yeah. [sniffles] 250 00:15:32,120 --> 00:15:33,120 You're good? 251 00:15:33,760 --> 00:15:36,360 Did you also forget, uh… about a tree? 252 00:15:38,920 --> 00:15:42,200 The last few days, as you should know, have been a challenge for me. 253 00:15:42,280 --> 00:15:44,680 But my daughter's slowly feeling better. 254 00:15:44,760 --> 00:15:48,040 Her nightmares are still about being fried alive by Samira, true, 255 00:15:48,120 --> 00:15:51,000 but at least, well… at least the physical pain is over. 256 00:15:52,840 --> 00:15:55,760 I'm so sorry for what happened to your daughter. 257 00:15:55,840 --> 00:15:58,080 It still just baffles me that it happened to her at all. 258 00:15:58,720 --> 00:15:59,840 [David sighs] 259 00:16:04,680 --> 00:16:05,880 [Kerstin sighs] 260 00:16:07,680 --> 00:16:09,000 You have a good Christmas, David. 261 00:16:09,640 --> 00:16:10,720 [softly] Yeah. 262 00:16:12,000 --> 00:16:13,040 [quietly] Okay. 263 00:16:15,560 --> 00:16:17,720 Uh, Kerstin? Kerstin? 264 00:16:17,800 --> 00:16:19,320 [tense music playing] 265 00:16:19,400 --> 00:16:20,680 [breathing shakily] 266 00:16:21,400 --> 00:16:24,680 [whispering] What happened with Emily in the oven, that… 267 00:16:25,880 --> 00:16:26,960 that wasn't my wife. 268 00:16:34,200 --> 00:16:35,600 [sighs] 269 00:16:39,040 --> 00:16:40,080 Hmm? 270 00:16:40,160 --> 00:16:41,120 [gasps] 271 00:16:43,120 --> 00:16:44,520 [sighs] Okay. 272 00:16:50,120 --> 00:16:51,280 [sighs] Please work. 273 00:16:52,040 --> 00:16:58,120 [in German] ♪ Ring, little bell Ringalingaling, ring, little bell, ring ♪ 274 00:16:58,200 --> 00:17:03,920 ♪ Let me in, you children It's so cold outside ♪ 275 00:17:04,000 --> 00:17:09,880 ♪ Open the door for me Don't let me freeze ♪ 276 00:17:09,960 --> 00:17:14,960 ♪ Ring, bell, ringalingaling Ring, bell, ring ♪ 277 00:17:15,040 --> 00:17:16,440 [in English] Now it's your turn! 278 00:17:16,520 --> 00:17:18,440 [Sam breathing shakily] 279 00:17:19,320 --> 00:17:20,480 [quietly] Come on… 280 00:17:23,800 --> 00:17:26,720 MISSED CALL 281 00:17:26,800 --> 00:17:28,040 [softly] Oh no. 282 00:17:29,720 --> 00:17:30,800 - [phone beeps] - [sighs] 283 00:17:30,880 --> 00:17:33,080 [line ringing] 284 00:17:33,160 --> 00:17:36,240 [in German] ♪ Ring, bell, ringalingaling ♪ 285 00:17:36,320 --> 00:17:38,520 - [cell phone vibrating] - ♪ Ring, bell, ring ♪ 286 00:17:39,120 --> 00:17:44,640 [louder] ♪ Girls, listen, and boys too Open up the room ♪ 287 00:17:44,720 --> 00:17:50,880 ♪ I bring you many gifts For you to delight in ♪ 288 00:17:50,960 --> 00:17:56,200 ♪ Ring, bell, ringalingaling Ring, bell, ring ♪ 289 00:17:56,280 --> 00:17:57,520 [gasps] 290 00:17:57,600 --> 00:18:00,240 [in English] You sang wonderfully, my princess! 291 00:18:00,320 --> 00:18:02,320 If your teacher had seen that, 292 00:18:02,400 --> 00:18:05,760 you would definitely have gotten the leading role in that school play. 293 00:18:05,840 --> 00:18:06,760 Bravo! 294 00:18:08,120 --> 00:18:09,400 [cell phone chimes] 295 00:18:09,480 --> 00:18:10,720 [Juno gasps] 296 00:18:12,800 --> 00:18:13,800 What was that? 297 00:18:13,880 --> 00:18:15,640 [line beeps] 298 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 [indistinct chatter on screen] 299 00:18:28,120 --> 00:18:29,160 Look at this. 300 00:18:29,240 --> 00:18:31,200 My daughter's been trying to call me. 301 00:18:31,720 --> 00:18:33,880 - Samira, how'd you get this? - [sighs] 302 00:18:35,440 --> 00:18:36,560 Where's my key ring? 303 00:18:36,640 --> 00:18:37,600 Oh my… 304 00:18:37,680 --> 00:18:38,760 [sighs] Here. 305 00:18:41,640 --> 00:18:42,960 Please look. 306 00:18:44,640 --> 00:18:45,840 I have to get over there. 307 00:18:50,440 --> 00:18:52,160 Let me handle it, 'kay? 308 00:18:54,920 --> 00:18:56,520 [audience chuckling] 309 00:18:56,600 --> 00:18:58,000 You can just wait here for me. 310 00:18:58,080 --> 00:18:59,240 The hell I will. 311 00:19:05,000 --> 00:19:06,880 And my hand too. It's all her doing. 312 00:19:07,920 --> 00:19:09,880 - Whose? - Cassandra's, damn it! 313 00:19:09,960 --> 00:19:12,640 The… The computer system that our home has in it. 314 00:19:13,360 --> 00:19:14,720 Can't it be turned off? 315 00:19:14,800 --> 00:19:17,120 How many times do I have to say it? It can't! 316 00:19:17,200 --> 00:19:19,000 [sighs] No, if turning her off worked, 317 00:19:19,080 --> 00:19:22,160 she wouldn't be keeping us hostage coming on three weeks. 318 00:19:22,240 --> 00:19:25,560 Go to the police, okay, David? They'll help all they can. I'm sure. 319 00:19:25,640 --> 00:19:27,480 - No, hang on. Hey, Kerstin. Kerstin-- - Goodbye. 320 00:19:27,560 --> 00:19:29,640 You gotta go to the police for me, Kerstin. 321 00:19:29,720 --> 00:19:33,000 And you tell them they can't just arrive and knock on the door. 322 00:19:33,080 --> 00:19:35,120 The police will need to think of a good excuse when-- 323 00:19:35,200 --> 00:19:37,320 If you're imprisoned in your own home, why are you here? 324 00:19:37,400 --> 00:19:38,720 Why aren't you listening to me?! 325 00:19:38,800 --> 00:19:42,760 Something like an electrical surge or a power outage could take her offline. 326 00:19:42,840 --> 00:19:45,440 - You need to tell the police that-- - You're scaring me, David. 327 00:19:45,520 --> 00:19:47,200 - Let me go! - Yeah. Okay, yeah. 328 00:19:49,040 --> 00:19:50,840 [car door opens, closes] 329 00:19:57,240 --> 00:19:58,760 [grunts] 330 00:19:58,840 --> 00:20:00,480 [panting] 331 00:20:03,440 --> 00:20:05,360 [David] You've reached David Prill's voicemail. 332 00:20:05,440 --> 00:20:07,920 Messages after the beep, please. Thank you. 333 00:20:10,080 --> 00:20:11,640 There's something wrong. I know it. 334 00:20:13,240 --> 00:20:14,840 [cell phone vibrating] 335 00:20:16,560 --> 00:20:17,480 [softly] It's her. 336 00:20:18,760 --> 00:20:19,920 [sighs] 337 00:20:20,000 --> 00:20:21,680 - Juno, sweetie? - [Juno] Mama? 338 00:20:22,600 --> 00:20:24,760 Oh, thank God. Are you all right? 339 00:20:24,840 --> 00:20:25,880 I'm doing good. 340 00:20:25,960 --> 00:20:26,880 We went on a trip. 341 00:20:26,960 --> 00:20:28,480 To the mountains. 342 00:20:29,000 --> 00:20:32,200 Um, uh… Ju… Juno, I… 343 00:20:32,280 --> 00:20:35,080 Um… why have you been trying to reach me? 344 00:20:35,160 --> 00:20:37,560 I just wanted to wish you a Merry Christmas. 345 00:20:38,280 --> 00:20:39,120 I really miss you. 346 00:20:39,200 --> 00:20:41,720 I miss you too, my sweet, but all the calls 347 00:20:41,800 --> 00:20:43,560 and the messages you sent me… 348 00:20:44,920 --> 00:20:47,960 [whispering] Is Cassandra on again? Has she done anything? 349 00:20:48,560 --> 00:20:49,720 No, Mama. 350 00:20:49,800 --> 00:20:51,120 That was Emily. 351 00:20:51,200 --> 00:20:53,640 In school, she took my phone from me. 352 00:20:53,720 --> 00:20:56,640 She wanted to annoy you, I think. 353 00:20:56,720 --> 00:20:59,880 She's still angry that you turned on the oven 354 00:20:59,960 --> 00:21:01,280 while she was inside. 355 00:21:01,360 --> 00:21:02,560 Listen to me, my love. 356 00:21:02,640 --> 00:21:05,360 If you need me, you just have to tell me. 357 00:21:05,920 --> 00:21:06,840 I'll come right away. 358 00:21:06,920 --> 00:21:09,080 No. We're on vacation. 359 00:21:09,600 --> 00:21:12,640 And anyway, you have to get well again first. 360 00:21:14,880 --> 00:21:16,400 Love you, Mama. 361 00:21:17,320 --> 00:21:18,400 [Sam scoffs] 362 00:21:19,240 --> 00:21:20,640 [shakily] You too, my love. 363 00:21:26,280 --> 00:21:27,400 [sighs] 364 00:21:30,320 --> 00:21:31,520 See, Mrs. Prill? 365 00:21:31,600 --> 00:21:33,240 Your daughter's just fine. 366 00:21:34,480 --> 00:21:36,840 You don't have anything to worry about, hmm? 367 00:21:39,560 --> 00:21:42,080 - [crying] I don't believe it. - Mm. 368 00:21:42,160 --> 00:21:44,720 [Sam] I was so sure. [sobs] 369 00:21:44,800 --> 00:21:47,800 - [Juno crying] - Never do that to me again! Never! 370 00:21:48,800 --> 00:21:50,160 Do you hear me? 371 00:21:52,880 --> 00:21:55,800 We could have such a lovely time here together 372 00:21:55,880 --> 00:22:00,240 if only you guys would follow a few simple rules in my house. 373 00:22:01,360 --> 00:22:06,000 All I'm doing is trying to make your lives as comfortable as possible. 374 00:22:06,520 --> 00:22:08,120 I cook your food. 375 00:22:08,640 --> 00:22:10,240 I wash your clothes. 376 00:22:10,760 --> 00:22:13,360 I read you stories in the evenings. 377 00:22:13,960 --> 00:22:15,680 I clean up your dirty mess. 378 00:22:15,760 --> 00:22:18,640 I protect you. I'm there for you. 379 00:22:18,720 --> 00:22:20,280 Twenty-four hours a day, 380 00:22:20,360 --> 00:22:21,520 seven days a week. 381 00:22:21,600 --> 00:22:24,560 And you have nothing better to do than to betray me?! 382 00:22:24,640 --> 00:22:26,840 - [static crackling] - Shame on you! Shame on you! 383 00:22:26,920 --> 00:22:29,640 You should be forever ashamed! 384 00:22:30,520 --> 00:22:32,520 [ominous music playing] 385 00:22:35,960 --> 00:22:37,320 [crows cawing] 386 00:22:39,360 --> 00:22:40,400 [David groans] 387 00:22:43,720 --> 00:22:45,760 [David] Hey, I made it back. 388 00:22:45,840 --> 00:22:47,520 [Cassandra] Welcome home, David. 389 00:22:48,240 --> 00:22:49,920 Just in time. Under an hour. 390 00:22:50,000 --> 00:22:52,120 Mm-hmm. Not a minute to spare. 391 00:22:52,200 --> 00:22:54,640 Oh, such a lovely tree. 392 00:22:54,720 --> 00:22:56,560 Yeah. Here are the keys. 393 00:22:57,960 --> 00:23:00,440 [panting] 394 00:23:02,800 --> 00:23:03,800 Everything okay? 395 00:23:04,920 --> 00:23:05,880 Just perfect. 396 00:23:06,400 --> 00:23:08,200 Mm. [sighs] 397 00:23:08,280 --> 00:23:10,760 Our daughter is such a wonderful singer. 398 00:23:13,800 --> 00:23:14,720 [tensely] Yeah. 399 00:23:15,280 --> 00:23:17,280 [somber music playing] 400 00:23:30,640 --> 00:23:31,680 [knocking on door] 401 00:23:33,080 --> 00:23:35,800 [Miriam] Mrs. Prill? Time to exchange gifts. 402 00:23:37,000 --> 00:23:39,640 Oh, come down and join us. Santa was here. 403 00:23:40,800 --> 00:23:42,240 He's made-up anyway. 404 00:23:43,080 --> 00:23:44,280 [nurse sighs] Well… 405 00:23:50,080 --> 00:23:52,400 [Kathi] That's why I never wanted to go to a place like this. 406 00:23:54,480 --> 00:23:56,640 Never imagined you'd go instead. 407 00:23:57,680 --> 00:23:59,240 You look like crap, by the way. 408 00:24:01,320 --> 00:24:02,920 I'm really worried about you, Sam. 409 00:24:03,000 --> 00:24:05,720 Yeah, you should worry. My dead sister's speaking to me. 410 00:24:07,320 --> 00:24:09,080 You're not glad to see me at all? 411 00:24:12,320 --> 00:24:15,080 You've completely messed up my life and my family. 412 00:24:15,160 --> 00:24:17,800 So sorry if I don't jump for joy, all right? 413 00:24:18,600 --> 00:24:20,280 I never wanted that. 414 00:24:22,880 --> 00:24:24,200 Please believe that. 415 00:24:25,360 --> 00:24:26,880 That wasn't me, Sam. 416 00:24:27,800 --> 00:24:31,360 The woman who did that, she didn't resemble me at all in the end. 417 00:24:31,440 --> 00:24:33,560 Of course. You already made up an excuse. 418 00:24:34,560 --> 00:24:36,120 So what's your excuse? 419 00:24:37,800 --> 00:24:39,800 I mean, you're lying here like a zombie 420 00:24:39,880 --> 00:24:42,200 while your husband and children are being held captive 421 00:24:42,280 --> 00:24:43,880 by some crazy woman. 422 00:24:46,920 --> 00:24:49,520 Everyone's pretty sure I'm the crazy woman. 423 00:24:50,160 --> 00:24:52,720 [sighs] The Sam I knew all these years, well, 424 00:24:52,800 --> 00:24:55,440 she didn't give a shit what anybody else thought. 425 00:24:55,520 --> 00:24:57,440 She only answered to herself. 426 00:24:57,960 --> 00:25:02,000 Mom and Dad wanted you to become a lawyer, but… no. 427 00:25:02,560 --> 00:25:04,280 Instead, you're a sculptor. 428 00:25:04,360 --> 00:25:05,880 [gentle music playing] 429 00:25:05,960 --> 00:25:09,400 We try setting you up with the handsome Kai. [chuckles] 430 00:25:09,480 --> 00:25:12,640 And you… hook up with his brother instead. 431 00:25:12,720 --> 00:25:14,480 With his brothers. 432 00:25:15,680 --> 00:25:17,120 [both chuckle] 433 00:25:18,840 --> 00:25:22,400 Your husband's ready to blast me to the moon and get rid of me, and you 434 00:25:23,280 --> 00:25:24,760 let me move in with you. 435 00:25:28,280 --> 00:25:30,320 We know how that played out, don't we? 436 00:25:37,240 --> 00:25:38,160 [exhales shakily] 437 00:25:39,680 --> 00:25:42,360 You're the only one who didn't give up on me. 438 00:25:47,080 --> 00:25:52,200 Who, until the end, made me feel that… I was loved. 439 00:25:54,520 --> 00:25:55,720 [sighs] 440 00:25:56,800 --> 00:25:58,560 And even if, at the end, 441 00:25:59,320 --> 00:26:00,960 I wasn't able to show it… 442 00:26:04,760 --> 00:26:06,680 that meant everything, Sam. 443 00:26:07,480 --> 00:26:09,240 - Everything. - [crying softly] 444 00:26:10,040 --> 00:26:11,200 [sighs] 445 00:26:15,320 --> 00:26:16,680 [sniffles] 446 00:26:16,760 --> 00:26:18,160 I'll never forget it. 447 00:26:21,400 --> 00:26:22,520 Mira… 448 00:26:25,200 --> 00:26:26,520 Juno and Fynn. 449 00:26:28,840 --> 00:26:30,720 They need your help now as well. 450 00:26:33,200 --> 00:26:34,440 Yeah? 451 00:26:36,880 --> 00:26:38,040 [Sam sighs softly] 452 00:26:41,400 --> 00:26:42,640 [sniffles] 453 00:26:44,840 --> 00:26:46,200 [exhales slowly] 454 00:26:47,480 --> 00:26:49,000 - [Kathi] Mm-hmm. - [sighs] 455 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 [gentle music fades out] 456 00:27:00,760 --> 00:27:04,680 Are you excited about what Santa will bring you tonight? 457 00:27:05,440 --> 00:27:06,560 Huh? 458 00:27:06,640 --> 00:27:09,000 ["Silent Night" playing in German] 459 00:27:09,080 --> 00:27:11,120 [doorbell buzzes] 460 00:27:15,280 --> 00:27:16,800 - [Steve exhales] - Steve? 461 00:27:20,560 --> 00:27:23,200 Uh, if we ignore him, he'll probably leave soon. 462 00:27:23,720 --> 00:27:26,080 Yo, Fynn, I'm not leavin' just because you ignore me. 463 00:27:26,960 --> 00:27:28,000 [Fynn sighs] 464 00:27:28,080 --> 00:27:32,120 [Steve] I can see that the lights are on. Open up. It's fuckin' cold out here, man. 465 00:27:32,760 --> 00:27:34,280 [warms hands with breath] 466 00:27:40,320 --> 00:27:41,160 [Juno gasps] 467 00:27:45,560 --> 00:27:48,080 He is not a part of our family. 468 00:27:50,880 --> 00:27:52,840 [door unlocks, opens] 469 00:28:00,560 --> 00:28:01,840 What the fuck, Fynn? 470 00:28:02,880 --> 00:28:04,080 Hey, man. What's up? 471 00:28:04,160 --> 00:28:06,920 Well, I wanted to check to make sure you're okay. 472 00:28:07,600 --> 00:28:08,760 [splutters] We're good. 473 00:28:09,280 --> 00:28:11,800 Um, it's just been since my mom went to the clinic, 474 00:28:11,880 --> 00:28:13,280 things have been kinda overwhelming. 475 00:28:13,920 --> 00:28:17,920 Sorry, but you ignored my calls and texts. I thought anything could've gone down. 476 00:28:18,000 --> 00:28:20,400 That Scary Poppins had killed you all or something. 477 00:28:20,480 --> 00:28:21,440 [Fynn chuckles] 478 00:28:22,680 --> 00:28:23,720 Um… 479 00:28:24,320 --> 00:28:25,360 I'll be back. 480 00:28:26,080 --> 00:28:27,400 Once things are normal. 481 00:28:27,480 --> 00:28:29,040 [inhales sharply] Yeah, um… 482 00:28:29,120 --> 00:28:30,280 My family's waiting. 483 00:28:30,360 --> 00:28:34,960 Uh, I wondered if I could… spend, um, Christmas here. 484 00:28:35,760 --> 00:28:37,440 I don't know where else to go. 485 00:28:38,480 --> 00:28:39,680 I don't think so. 486 00:28:39,760 --> 00:28:41,280 - Why? - Um… 487 00:28:41,960 --> 00:28:44,880 Fynn, you're acting strange. What's goin' on? 488 00:28:45,880 --> 00:28:47,960 - Uh… Uh… - Fynn? 489 00:28:48,520 --> 00:28:51,160 Um, my father wouldn't like it if you slept overnight. [swallows] 490 00:28:51,240 --> 00:28:53,040 Your dad's super cool with us. 491 00:28:53,120 --> 00:28:55,880 Yeah, apparently, he's… not. 492 00:28:58,360 --> 00:29:01,040 [sniffles] Always the fathers, huh? 493 00:29:07,480 --> 00:29:08,520 [sniffles] 494 00:29:10,400 --> 00:29:11,280 Here. 495 00:29:13,040 --> 00:29:14,120 What's this? 496 00:29:14,200 --> 00:29:15,320 Open it. 497 00:29:19,640 --> 00:29:20,840 [laughs] 498 00:29:25,560 --> 00:29:28,080 [playing "Tom Holland's Butt"] 499 00:29:29,320 --> 00:29:30,600 [chuckles] 500 00:29:31,520 --> 00:29:34,240 ♪ Can Tom's butt… ♪ 501 00:29:34,320 --> 00:29:37,720 [both] ♪ Be my pillow ♪ 502 00:29:37,800 --> 00:29:38,640 [chuckles] 503 00:29:38,720 --> 00:29:40,840 Can't get that banger outta my head. 504 00:29:41,560 --> 00:29:42,720 [Fynn swallows] 505 00:29:42,800 --> 00:29:44,280 You should release it. 506 00:29:47,160 --> 00:29:49,160 [tender music playing] 507 00:29:57,280 --> 00:29:58,560 [Fynn sighs] 508 00:30:00,600 --> 00:30:01,640 I'll message you. 509 00:30:02,920 --> 00:30:06,320 Once my mom's out again and everything's back to normal here. 510 00:30:06,400 --> 00:30:07,440 Promise. 511 00:30:10,240 --> 00:30:11,280 Okay? 512 00:30:13,040 --> 00:30:14,520 Merry Christmas Fynn. 513 00:30:15,040 --> 00:30:16,120 Thanks. 514 00:30:24,280 --> 00:30:26,120 [breathing shakily] 515 00:30:26,200 --> 00:30:28,200 [ominous music playing] 516 00:30:29,920 --> 00:30:31,160 Well done. 517 00:30:34,720 --> 00:30:35,720 [door locks] 518 00:30:48,200 --> 00:30:49,200 Mrs. Prill? 519 00:30:53,120 --> 00:30:55,200 [intriguing music playing] 520 00:30:55,280 --> 00:30:56,640 Oh shit. 521 00:31:00,720 --> 00:31:02,720 [bus engine running] 522 00:31:05,160 --> 00:31:06,160 Wait a sec! 523 00:31:06,240 --> 00:31:10,720 ST. ADALBERT THERAPY CENTER 524 00:31:12,560 --> 00:31:14,080 [panting] 525 00:31:18,680 --> 00:31:20,080 Mm. Thanks. 526 00:31:23,640 --> 00:31:24,720 [exhales sharply] 527 00:31:32,240 --> 00:31:33,120 [Miriam] Mr. Prill? 528 00:31:33,200 --> 00:31:36,080 This is Nurse Miriam from the Adalbert Center. 529 00:31:36,160 --> 00:31:37,520 Sorry to disturb you so late, 530 00:31:37,600 --> 00:31:40,560 but I'm afraid your wife left the clinic of her own volition. 531 00:31:40,640 --> 00:31:42,200 She's probably headed home-- 532 00:31:55,440 --> 00:31:56,600 David? 533 00:31:57,760 --> 00:31:59,240 The hospital just called. 534 00:31:59,320 --> 00:32:00,640 Samira has disappeared. 535 00:32:00,720 --> 00:32:03,000 She'll show up here any moment. 536 00:32:03,080 --> 00:32:04,800 We have to stop her. 537 00:32:04,880 --> 00:32:06,360 Once and for all. 538 00:32:07,560 --> 00:32:09,560 Once and for all? What's that mean? 539 00:32:11,200 --> 00:32:12,680 You aren't gonna hurt Sam, are you? 540 00:32:12,760 --> 00:32:14,240 Oh, of course not. 541 00:32:14,320 --> 00:32:18,240 I'm so sick of always being the bad guy. The kids hate me already. 542 00:32:19,000 --> 00:32:20,200 You'll take care of it. 543 00:32:21,520 --> 00:32:22,400 What? 544 00:32:23,520 --> 00:32:24,440 No way. Never. 545 00:32:24,520 --> 00:32:27,320 Juno and Fynn will never get past that betrayal. 546 00:32:28,400 --> 00:32:31,720 So their relationship with me will, at long last, be better. 547 00:32:31,800 --> 00:32:33,360 [scoffs] 548 00:32:33,440 --> 00:32:36,240 I can't be compelled to murder my kids' own mother. 549 00:32:36,320 --> 00:32:37,360 Is that so? 550 00:32:37,440 --> 00:32:40,240 [screams] 551 00:32:40,320 --> 00:32:42,600 Maybe you haven't noticed yet, David. 552 00:32:43,560 --> 00:32:45,360 I would never hurt the children. Never. 553 00:32:46,120 --> 00:32:47,360 [groans] 554 00:32:47,440 --> 00:32:50,760 But if push came to shove, I could go without you. 555 00:32:50,840 --> 00:32:52,800 [screams, groans] 556 00:32:54,560 --> 00:32:56,640 [cries out] 557 00:33:00,400 --> 00:33:01,560 [grunts] 558 00:33:02,800 --> 00:33:04,080 - [groans] - [door slams] 559 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 [tense music playing] 560 00:34:20,640 --> 00:34:22,640 [fire crackling] 561 00:34:23,600 --> 00:34:25,120 What are you waiting for? 562 00:34:25,200 --> 00:34:26,680 She's here, David. 563 00:34:33,760 --> 00:34:34,760 [swallows] 564 00:35:00,160 --> 00:35:01,520 [Fynn exhales] 565 00:35:05,400 --> 00:35:06,880 [monitor clicks on] 566 00:35:13,560 --> 00:35:14,680 Mama? 567 00:35:16,680 --> 00:35:18,680 [Fynn breathing nervously] 568 00:35:27,640 --> 00:35:29,320 Juno? Fynn? 569 00:35:33,120 --> 00:35:34,120 Are you here? 570 00:35:55,440 --> 00:35:56,760 [Fynn] Behind you! 571 00:35:57,920 --> 00:35:59,760 - [Juno screams] - [Fynn grunting] 572 00:35:59,840 --> 00:36:01,480 - David, it's me. - I'm sorry. 573 00:36:01,560 --> 00:36:02,800 I'm sorry! 574 00:36:03,400 --> 00:36:06,480 [both grunting] 575 00:36:07,560 --> 00:36:10,400 - Let her go, goddammit! - Cassandra, open the fucking door! 576 00:36:10,480 --> 00:36:11,720 [Juno] Mama! 577 00:36:13,160 --> 00:36:14,440 - Mama! - [David screams] 578 00:36:15,120 --> 00:36:16,840 [Sam yelling] 579 00:36:16,920 --> 00:36:18,360 [David] She's left me no choice! 580 00:36:18,440 --> 00:36:20,640 She says she'll hurt Juno and Fynn if I don't! 581 00:36:20,720 --> 00:36:21,640 David! 582 00:36:21,720 --> 00:36:23,040 [Fynn] Let her go, damn it! 583 00:36:23,120 --> 00:36:24,040 Please! 584 00:36:24,120 --> 00:36:25,560 - [grunting] - David! 585 00:36:25,640 --> 00:36:27,440 I'll get us out! I'll get us out of… 586 00:36:27,520 --> 00:36:29,480 - You don't understand! - [Sam groaning] 587 00:36:29,560 --> 00:36:31,120 She'll never let us leave. 588 00:36:31,200 --> 00:36:33,080 [Juno] Mama! Papa! 589 00:36:33,160 --> 00:36:34,840 Please don't hurt Mama! 590 00:36:36,160 --> 00:36:39,040 [both screaming] 591 00:36:44,880 --> 00:36:46,040 [Sam grunts] 592 00:36:49,040 --> 00:36:50,200 [David moans] 593 00:36:57,280 --> 00:36:58,280 [David] Sam! 594 00:37:00,200 --> 00:37:01,520 [Sam grunts] 595 00:37:08,160 --> 00:37:09,400 Sam? 596 00:37:10,320 --> 00:37:11,640 [Sam breathing shakily] 597 00:37:11,720 --> 00:37:14,200 [David] Cassandra is making me do this. 598 00:37:14,280 --> 00:37:17,760 You don't know what she's capable of if she doesn't get her way! 599 00:37:18,760 --> 00:37:21,760 Think of Fynn and Juno. We have to protect the kids. 600 00:37:23,040 --> 00:37:25,280 You know I could never seriously hurt you. 601 00:37:25,800 --> 00:37:27,160 We just have to pretend. 602 00:37:29,880 --> 00:37:30,880 Sam? 603 00:37:30,960 --> 00:37:32,480 [intriguing music rises] 604 00:37:32,560 --> 00:37:34,000 Honey, come out!! 605 00:37:34,080 --> 00:37:35,120 [groans] 606 00:37:35,200 --> 00:37:36,080 Sam?! 607 00:37:41,720 --> 00:37:43,000 Sam. 608 00:37:45,320 --> 00:37:46,200 Sam. 609 00:37:49,800 --> 00:37:50,920 Sam! 610 00:37:54,600 --> 00:37:56,600 [unsettling music playing] 611 00:38:09,560 --> 00:38:10,760 [Sam yelps] 612 00:38:12,000 --> 00:38:13,280 [sighs deeply] 613 00:38:14,320 --> 00:38:16,120 - [mouse squeaks] - [gasps] 614 00:38:18,200 --> 00:38:20,120 [panting] 615 00:38:35,760 --> 00:38:37,040 Come out here, Sam! 616 00:38:37,120 --> 00:38:38,960 [panting] 617 00:38:46,880 --> 00:38:48,200 I don't know where she is. 618 00:38:48,280 --> 00:38:50,240 [breathing nervously] 619 00:38:50,320 --> 00:38:51,600 I don't know where she is! 620 00:38:52,760 --> 00:38:54,400 [crying] 621 00:39:04,440 --> 00:39:06,840 What are you doing? You're not supposed to be here! 622 00:39:06,920 --> 00:39:08,240 - [blade slices] - [groans] 623 00:39:08,840 --> 00:39:10,160 [moans] 624 00:39:10,240 --> 00:39:11,960 [gasping for air] 625 00:39:17,960 --> 00:39:19,760 [Cassandra] I warned you, Samira. 626 00:39:20,280 --> 00:39:23,080 I gave you a chance to leave this behind and start over. 627 00:39:23,160 --> 00:39:25,040 Why did you insist on coming back? 628 00:39:25,120 --> 00:39:26,400 [gasps] 629 00:39:36,560 --> 00:39:37,960 [panting] 630 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 [soft, somber music playing] 631 00:39:42,960 --> 00:39:44,760 [labored breathing] 632 00:39:44,840 --> 00:39:45,920 I was right. 633 00:39:47,200 --> 00:39:48,840 You also had a daughter. 634 00:39:51,000 --> 00:39:52,160 [pained groan] 635 00:39:57,920 --> 00:39:58,920 What was her name? Hmm? 636 00:39:59,680 --> 00:40:00,920 Your little girl? 637 00:40:02,240 --> 00:40:03,400 [sadly] Margarete. 638 00:40:03,480 --> 00:40:04,720 [Sam whimpers] 639 00:40:05,440 --> 00:40:06,840 [panting] 640 00:40:09,840 --> 00:40:12,960 What did Margarete do to you… to make you lock her up here? 641 00:40:13,040 --> 00:40:14,320 [Cassandra] I didn't lock her up. 642 00:40:14,400 --> 00:40:16,120 I was protecting her. 643 00:40:16,640 --> 00:40:18,080 From the outside world. 644 00:40:18,160 --> 00:40:20,280 But… But she… 645 00:40:21,240 --> 00:40:24,320 But she was just a kid. [groans] 646 00:40:24,400 --> 00:40:26,360 [Cassandra] She wasn't supposed to stay here. 647 00:40:26,440 --> 00:40:28,360 Horst was gonna take her. 648 00:40:28,440 --> 00:40:30,760 He promised he was gonna take care of Maggie. 649 00:40:30,840 --> 00:40:32,480 He promised me! 650 00:40:33,000 --> 00:40:34,520 Say something! 651 00:40:39,800 --> 00:40:41,200 You must understand. 652 00:40:41,960 --> 00:40:44,680 We've been trying to adapt to the change in circumstances 653 00:40:44,760 --> 00:40:45,920 in the house. 654 00:40:46,000 --> 00:40:48,040 [scoffs] "Trying to adapt"? 655 00:40:48,120 --> 00:40:50,960 I'm your wife, goddammit! And your mother! 656 00:40:51,040 --> 00:40:53,720 You're a screen using the voice of my mother. 657 00:40:53,800 --> 00:40:56,720 - That isn't true! - You pushed her baby down the stairs. 658 00:40:56,800 --> 00:40:58,400 My mother would never do that. 659 00:40:59,360 --> 00:41:01,560 She destroyed our family! 660 00:41:02,720 --> 00:41:03,680 Sweet pea. 661 00:41:06,000 --> 00:41:07,160 Peter is right. 662 00:41:10,040 --> 00:41:13,240 Even though I know you're the person who's speaking from in there, 663 00:41:13,880 --> 00:41:15,320 it hasn't been the same as before. 664 00:41:16,840 --> 00:41:18,680 I miss having my wife in my arms. 665 00:41:19,800 --> 00:41:21,120 Getting to cuddle her. 666 00:41:22,800 --> 00:41:23,720 Kissing her. 667 00:41:26,040 --> 00:41:28,880 And just imagine how difficult Peter's having it. 668 00:41:31,320 --> 00:41:33,000 That's just nonsense. 669 00:41:36,120 --> 00:41:37,800 No simulation, 670 00:41:39,040 --> 00:41:42,480 no false version out in the world could ever do you justice. 671 00:41:43,680 --> 00:41:44,840 It's the opposite. 672 00:41:47,000 --> 00:41:49,080 It's a cruel reminder for us 673 00:41:51,040 --> 00:41:53,640 of the wonderful woman we knew and miss. 674 00:41:56,960 --> 00:41:58,400 I'm begging you, Sandy. 675 00:41:59,720 --> 00:42:01,560 If you love us, sweet pea, 676 00:42:02,720 --> 00:42:03,920 then let us go. 677 00:42:13,080 --> 00:42:15,880 You have to promise me you'll take Maggie with you. 678 00:42:16,480 --> 00:42:18,360 I can't look after her by myself. 679 00:42:18,440 --> 00:42:20,520 - [somber music playing] - [Horst sighs] 680 00:42:20,600 --> 00:42:22,080 She deserves a better life. 681 00:42:23,200 --> 00:42:24,320 Better than this. 682 00:42:25,680 --> 00:42:29,160 I promised that I would protect her my entire life, and I am. 683 00:42:29,680 --> 00:42:31,280 Of course I'm bringing Maggie with me. 684 00:42:34,320 --> 00:42:35,440 [door alert chimes] 685 00:42:41,400 --> 00:42:42,360 Would you get her? 686 00:42:42,880 --> 00:42:44,960 I'll pack up the baby and Birgit, okay? 687 00:42:52,200 --> 00:42:53,400 Come on. Let's go. 688 00:43:00,160 --> 00:43:02,320 - [Thomas fussing] - Go on. 689 00:43:03,040 --> 00:43:04,080 Watch your head. 690 00:43:05,120 --> 00:43:06,280 Get your legs in. 691 00:43:09,400 --> 00:43:10,480 - Get in. - But-- 692 00:43:10,560 --> 00:43:11,600 Get in! 693 00:43:11,680 --> 00:43:14,520 - You can't just leave her here, Dad! - Get in, damn it! 694 00:43:21,800 --> 00:43:22,960 Come back! 695 00:43:32,960 --> 00:43:35,360 No! No! Come back! 696 00:43:35,440 --> 00:43:36,720 You promised me! 697 00:43:39,600 --> 00:43:41,120 What are you doing? Stop! 698 00:43:41,200 --> 00:43:42,400 [tires squeal] 699 00:43:42,480 --> 00:43:44,200 - [Birgit grunts] - Stop! No! 700 00:43:44,280 --> 00:43:46,240 [Sam panting] 701 00:43:49,920 --> 00:43:50,840 It was all a lie. 702 00:43:50,920 --> 00:43:52,200 Your own husband. 703 00:43:52,280 --> 00:43:55,320 You just wanted what was best for Maggie. Hmm? 704 00:43:56,920 --> 00:43:58,320 It was always about the kids. 705 00:43:58,400 --> 00:44:00,320 But I still failed as a mother. 706 00:44:00,400 --> 00:44:01,400 It won't happen again! 707 00:44:01,480 --> 00:44:03,120 [gasps] Wait, wait, wait, 708 00:44:03,200 --> 00:44:05,400 [splutters] Think of what your son said. 709 00:44:05,480 --> 00:44:06,880 This wasn't like you. 710 00:44:06,960 --> 00:44:09,760 You… you're more than a heartless machine. 711 00:44:09,840 --> 00:44:14,120 You… You spent all these years a good mother, Cassandra. 712 00:44:14,200 --> 00:44:16,360 [splutters] Not a monster. 713 00:44:16,440 --> 00:44:22,000 [crying] Please, think of Juno and Fynn, Cassandra. 714 00:44:22,080 --> 00:44:25,280 And what will become of them if their mother's killed. 715 00:44:25,360 --> 00:44:28,760 And by the one who's holding… holding them captive here. 716 00:44:28,840 --> 00:44:30,440 [crying softly] 717 00:44:30,520 --> 00:44:32,000 [Sam] Do you really think… [sniffs] 718 00:44:32,080 --> 00:44:34,360 that they could ever get over that, hmm? 719 00:44:34,440 --> 00:44:36,520 And start loving you? 720 00:44:36,600 --> 00:44:38,400 Just because I'm not there? 721 00:44:40,440 --> 00:44:42,480 They would never forgive you, Cassandra. 722 00:44:43,160 --> 00:44:45,720 Because in their eyes, you'd never be "mother." 723 00:44:46,520 --> 00:44:48,000 You'd be my murderer. 724 00:44:49,120 --> 00:44:50,720 Please, please! 725 00:44:50,800 --> 00:44:52,720 My children, please. Don't do this to them. 726 00:44:52,800 --> 00:44:54,200 Please, please, Cassandra. 727 00:44:54,280 --> 00:44:56,080 Please, Cassandra. [sobbing] 728 00:45:20,000 --> 00:45:21,080 [Sam gasps] 729 00:45:22,600 --> 00:45:24,720 I never could have harmed your children. 730 00:45:26,040 --> 00:45:27,440 David knew that. 731 00:45:38,440 --> 00:45:39,320 [door lock beeps] 732 00:45:45,920 --> 00:45:47,080 [Sam groaning] 733 00:45:48,040 --> 00:45:49,320 - Mama! - [Fynn] Mom? 734 00:45:49,400 --> 00:45:50,600 Oh God! Oh. 735 00:45:51,600 --> 00:45:52,520 [crying] Oh God. 736 00:45:58,320 --> 00:46:01,280 - [Fynn] Are you okay? - It's not that bad. And you two? 737 00:46:02,000 --> 00:46:03,560 - Either of you hurt? - No. 738 00:46:03,640 --> 00:46:05,040 Oh, I missed you so much. 739 00:46:05,760 --> 00:46:06,800 [Fynn sniffles] Mm. 740 00:46:10,120 --> 00:46:11,040 Cassandra? 741 00:46:17,280 --> 00:46:18,560 Is it over? 742 00:46:19,560 --> 00:46:21,800 [exhales shakily] Yes. Yes, it is, David. 743 00:46:22,560 --> 00:46:23,760 It is over. 744 00:46:27,040 --> 00:46:28,400 What the hell was that? 745 00:46:31,200 --> 00:46:33,240 She gave me no other choice. I… 746 00:46:34,360 --> 00:46:36,080 I just wanted to protect you. 747 00:46:37,720 --> 00:46:40,000 She would have hurt you if I didn't. 748 00:46:41,720 --> 00:46:43,320 I swear to you, Sam, I couldn't… 749 00:46:44,600 --> 00:46:46,960 - I didn't mean to go through with it. - Knock it off. 750 00:46:47,760 --> 00:46:48,920 [Sam sighs] 751 00:46:50,480 --> 00:46:51,960 [soft tone plays] 752 00:46:53,040 --> 00:46:54,120 What is that? 753 00:46:54,200 --> 00:46:56,200 - [gas hissing] - [Sam sniffs] 754 00:46:57,680 --> 00:46:59,680 [ominous music rises] 755 00:47:01,880 --> 00:47:03,760 Get out of here! Quick, run! 756 00:47:06,920 --> 00:47:09,520 ["Ich Hab Keine Angst" by Milva playing] 757 00:47:09,600 --> 00:47:11,800 [in German] ♪ I am not afraid ♪ 758 00:47:13,560 --> 00:47:16,840 ♪ I know how to defend myself ♪ 759 00:47:18,600 --> 00:47:20,920 ♪ I won't let myself ♪ 760 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 [flames roar] 761 00:47:23,080 --> 00:47:25,960 ♪ Get hurt that easily ♪ 762 00:47:27,520 --> 00:47:29,720 ♪ I am not afraid ♪ 763 00:47:32,120 --> 00:47:35,200 ♪ Of not staying true to myself ♪ 764 00:47:36,640 --> 00:47:38,960 ♪ Only to that which I want ♪ 765 00:47:40,600 --> 00:47:43,960 [in English] I am so sorry that I abandoned you, my sweet pea. 766 00:47:44,920 --> 00:47:48,320 - Can you forgive me? - [in German] ♪ I am not afraid ♪ 767 00:47:49,040 --> 00:47:50,040 [Cassandra] Mm. 768 00:47:50,120 --> 00:47:51,600 ♪ Nobody will bring me down ♪ 769 00:47:51,680 --> 00:47:53,400 [in English] My princess. 770 00:47:54,480 --> 00:47:56,960 [in German] ♪ If a problem arises ♪ 771 00:47:57,040 --> 00:47:59,120 [sighs, sniffles] 772 00:47:59,200 --> 00:48:01,640 - I will rise to meet it ♪ - [sighs] 773 00:48:03,720 --> 00:48:05,880 ♪ I am not afraid ♪ 774 00:48:08,320 --> 00:48:10,440 ♪ I am not afraid ♪ 775 00:48:12,880 --> 00:48:15,360 ♪ I will keep repeating it ♪ 776 00:48:17,160 --> 00:48:20,320 ♪ Until I believe it ♪ 777 00:48:23,000 --> 00:48:24,920 [resolute German ballad continues] 778 00:50:42,080 --> 00:50:45,000 [determined German tune ends]