1 00:00:12,430 --> 00:00:15,600 LA SIGUIENTE HISTORIA ES VERDADERA 2 00:00:27,945 --> 00:00:29,363 1682 CONDADO CHARLES, MARYLAND 3 00:00:30,615 --> 00:00:32,575 LA MAYORÍA DE LA POBLACIÓN INDÍGENA ALGONQUINA 4 00:00:32,617 --> 00:00:34,702 HA SIDO MASACRADA POR LOS PRIMEROS COLONIZADORES 5 00:00:34,744 --> 00:00:37,371 GRUPOS DE VALIENTES GUERREROS ALGONQUINES LUCHAN 6 00:00:37,413 --> 00:00:39,999 HASTA EL FINAL POR MANTENER LA TIERRA 7 00:00:40,041 --> 00:00:42,585 QUE HAN HABITADO POR CIENTOS DE AÑOS 8 00:00:44,087 --> 00:00:47,173 LOS COLONIZADORES CREEN 9 00:00:47,215 --> 00:00:50,426 QUE DIOS LES OTORGÓ EL DERECHO A LA TIERRA 10 00:01:11,781 --> 00:01:13,741 Mierda, pensé que habíamos matado a toda la tribu. 11 00:01:13,783 --> 00:01:16,244 Salvajes. 12 00:01:16,285 --> 00:01:19,247 Malditos salvajes. Pensé que los matamos a todos. 13 00:01:31,676 --> 00:01:35,138 Mantente despierto, hermano, vamos. 14 00:01:35,179 --> 00:01:37,181 Malditos animales. 15 00:02:16,888 --> 00:02:18,723 Ahí, ahí. 16 00:02:18,765 --> 00:02:20,933 Vete ahí. Vamos. 17 00:02:28,399 --> 00:02:31,277 ¡Esta es nuestra tierra! ¿Me escuchan? 18 00:02:31,319 --> 00:02:34,989 ¡Es nuestro derecho, otorgado por Dios! 19 00:02:37,742 --> 00:02:39,577 ¡Esta es mi tierra! 20 00:02:42,080 --> 00:02:44,207 No es de nadie más sino mía. 21 00:02:44,248 --> 00:02:48,920 Por la gracia de Dios, es mi derecho y solo mío. 22 00:02:49,962 --> 00:02:51,714 ¿Me escuchan? 23 00:02:53,508 --> 00:02:55,593 Los enviaré al infierno, malditos. 24 00:02:55,635 --> 00:02:57,261 No caeré. 25 00:03:02,725 --> 00:03:06,479 Porque nunca voy a ceder esta tierra. 26 00:03:06,521 --> 00:03:09,232 ¡Nunca voy a ceder esta tierra! 27 00:03:09,273 --> 00:03:11,943 ¡Nunca! ¡Nunca! 28 00:03:19,992 --> 00:03:21,702 Esta es mi tierra. 29 00:03:24,831 --> 00:03:26,165 En nuestros suburbios, 30 00:03:26,207 --> 00:03:30,169 el mal acecha tras puertas cerradas, 31 00:03:30,211 --> 00:03:32,422 historias reales tan aterradoras 32 00:03:32,463 --> 00:03:35,091 porque el horror es real. 33 00:03:35,133 --> 00:03:38,636 Nunca volverás a mirar a tus vecinos del mismo modo. 34 00:03:39,303 --> 00:03:41,055 Soy John Carpenter 35 00:03:41,097 --> 00:03:43,641 y esto es "Suburban Screams". 36 00:03:49,856 --> 00:03:53,526 Mi familia estaba destruida por algo que yo no podía ver. 37 00:03:53,568 --> 00:03:56,654 No éramos las mismas personas que cuando nos mudamos ahí. 38 00:03:58,489 --> 00:04:04,370 VECINDARIO MALDITO 39 00:04:07,331 --> 00:04:09,500 Mi nombre es Carlette Norwood 40 00:04:09,542 --> 00:04:13,129 y conocí a mi esposo una noche en un bar. 41 00:04:13,171 --> 00:04:15,673 Brian era DJ. 42 00:04:15,715 --> 00:04:18,676 Era muy amable, muy gracioso, 43 00:04:18,718 --> 00:04:20,136 extrovertido, 44 00:04:20,178 --> 00:04:22,263 trabajador... 45 00:04:22,305 --> 00:04:24,307 un buen tipo en general. 46 00:04:24,348 --> 00:04:26,476 Y nos divertíamos mucho juntos. 47 00:04:28,394 --> 00:04:30,271 Salimos un tiempo 48 00:04:30,313 --> 00:04:33,274 y nos casamos. 49 00:04:33,316 --> 00:04:36,152 Me conquistó. 50 00:04:36,194 --> 00:04:38,946 Fue un tiempo mágico. 51 00:04:38,988 --> 00:04:42,241 Pero donde vivíamos en D.C., 52 00:04:42,283 --> 00:04:44,869 ya no me sentía segura en ese vecindario, 53 00:04:44,911 --> 00:04:47,663 y tuvimos que buscar más y más en los suburbios 54 00:04:47,705 --> 00:04:50,166 para encontrar una casa que pudiéramos pagar. 55 00:04:50,208 --> 00:04:52,960 Y eso nos llevó al condado Charles. 56 00:04:55,463 --> 00:04:58,341 Era un buen vecindario de clase media, 57 00:04:58,383 --> 00:05:01,177 estaba limpio, con árboles 58 00:05:01,219 --> 00:05:04,555 y muy apartado en algunas áreas. 59 00:05:04,597 --> 00:05:07,350 Lo más importante es que era un ambiente seguro 60 00:05:07,392 --> 00:05:09,685 para criar a mis hijas. 61 00:05:09,727 --> 00:05:12,647 Por medio del programa de compradores primerizos, 62 00:05:12,688 --> 00:05:15,358 pude conseguir un pago inicial pequeño 63 00:05:15,400 --> 00:05:20,113 y ese fue el inicio de nuestra nueva vida juntos. 64 00:05:21,239 --> 00:05:25,410 CONDADO CHARLES, MARYLAND 2015 65 00:05:53,980 --> 00:05:55,565 Mira eso. 66 00:06:02,447 --> 00:06:05,408 Mamá, ¿qué había en la carretera? 67 00:06:05,450 --> 00:06:07,201 Algo muy desagradable. 68 00:06:07,243 --> 00:06:09,454 No te preocupes. 69 00:06:10,288 --> 00:06:13,791 Les encantará este lugar. 70 00:06:13,833 --> 00:06:16,794 Es hermoso, ¿no? 71 00:06:16,836 --> 00:06:18,046 ¿Sí? 72 00:06:19,380 --> 00:06:21,883 Vamos, abuela. 73 00:06:21,924 --> 00:06:23,968 Mi mamá también se mudó a mi casa, 74 00:06:24,010 --> 00:06:26,262 para así poder cuidarla. 75 00:06:26,304 --> 00:06:28,139 Podíamos estar juntas. 76 00:06:28,181 --> 00:06:30,099 Ahí fue cuando pensé: "Ahora sí. 77 00:06:30,141 --> 00:06:33,269 Esto es el sueño estadounidense". 78 00:06:33,311 --> 00:06:34,562 Hasta teníamos un perro. 79 00:06:38,983 --> 00:06:42,111 No puede ser. 80 00:06:42,153 --> 00:06:44,781 Mamá, te encantará este sitio. 81 00:06:44,822 --> 00:06:46,991 Hay un centro para ancianos muy cerca. 82 00:06:47,033 --> 00:06:49,118 Y mira la piscina. 83 00:06:49,160 --> 00:06:51,245 ¿Qué? 84 00:06:52,872 --> 00:06:54,040 Vaya. 85 00:06:56,417 --> 00:06:58,878 Es hermosa. 86 00:06:58,920 --> 00:07:03,007 Me alegra que me convencieras para hacer esto, Carlette. 87 00:07:03,049 --> 00:07:04,425 Lo hicimos bien. 88 00:07:04,467 --> 00:07:07,512 - ¿Crees? - Lo sé. 89 00:07:09,389 --> 00:07:10,807 Y por fin tenemos un patio. 90 00:07:10,848 --> 00:07:14,644 Sí, creo que podré construirte 91 00:07:14,685 --> 00:07:17,522 la fuente que siempre has querido. 92 00:07:17,563 --> 00:07:20,149 Esto es exactamente lo que necesitábamos. 93 00:07:23,361 --> 00:07:25,613 Me sentía segura en ese vecindario 94 00:07:25,655 --> 00:07:28,282 y me sentía cómoda. 95 00:07:28,324 --> 00:07:30,326 Y en ese tiempo especialmente, 96 00:07:30,368 --> 00:07:33,204 éramos muy felices. 97 00:07:41,254 --> 00:07:44,340 Fue muy lindo durante algunas semanas, al principio. 98 00:07:44,382 --> 00:07:46,634 HIJA MENOR DE CARLETTE 99 00:07:47,260 --> 00:07:50,263 Pude ver... 100 00:07:50,304 --> 00:07:52,849 cómo era el vecindario, 101 00:07:52,890 --> 00:07:56,185 saliendo a explorar y cosas así. 102 00:07:57,103 --> 00:07:59,981 Pero noté el bosque en especial. 103 00:08:54,619 --> 00:08:56,746 Parecía que había 104 00:08:56,788 --> 00:08:59,248 una sensación persistente de terror. 105 00:08:59,290 --> 00:09:01,459 Y lo atribuí 106 00:09:01,501 --> 00:09:04,379 a una alocada imaginación incluso cuando era muy pequeña, 107 00:09:04,420 --> 00:09:07,799 pero no se lo dije a mi mamá. 108 00:09:55,346 --> 00:09:57,473 Hola. 109 00:09:57,515 --> 00:09:58,975 Bienvenida, vecina. 110 00:09:59,016 --> 00:10:00,059 Soy Stacey. 111 00:10:00,101 --> 00:10:03,020 Los vi mudarse y me emocioné mucho. 112 00:10:03,062 --> 00:10:06,232 De hecho, me emocioné cuando vi el letrero de "vendida". 113 00:10:07,400 --> 00:10:08,985 Mucho gusto. 114 00:10:09,026 --> 00:10:12,196 Soy Carlette y quizá ya vio 115 00:10:12,238 --> 00:10:15,825 a Brian y a nuestras hijas, Deidre y Angelique. 116 00:10:15,867 --> 00:10:18,327 Y mi mamá también vive aquí. 117 00:10:18,369 --> 00:10:20,413 Qué familia tan encantadora. 118 00:10:20,455 --> 00:10:23,499 Me alegra mucho que estén aquí. 119 00:10:23,541 --> 00:10:25,168 Con tanta gente yéndose últimamente, 120 00:10:25,209 --> 00:10:28,796 qué bueno tener sangre fresca por aquí. 121 00:10:31,716 --> 00:10:33,509 Conocí a los vecinos. 122 00:10:33,551 --> 00:10:35,219 La gente era muy amable. 123 00:10:35,261 --> 00:10:38,514 Eran muy cordiales, tomamos café y hablamos. 124 00:10:38,556 --> 00:10:41,684 Era una comunidad cuando nos mudamos 125 00:10:41,726 --> 00:10:46,856 y no había forma de saber lo que vendría. 126 00:11:01,287 --> 00:11:02,663 ¡Dios! 127 00:11:02,705 --> 00:11:04,082 ¿Qué fue eso? 128 00:11:05,541 --> 00:11:07,001 Ve a ver a las niñas. 129 00:11:07,043 --> 00:11:09,003 No te acerques a las ventanas. 130 00:11:19,013 --> 00:11:21,057 Definitivamente algo está pasando allí. 131 00:11:21,099 --> 00:11:22,266 Sí. 132 00:11:24,811 --> 00:11:25,770 Creo que escuché a las niñas. 133 00:11:25,812 --> 00:11:27,605 - Espera. - Sí. 134 00:11:27,647 --> 00:11:30,149 Niñas, vuelvan a dormir. 135 00:11:33,486 --> 00:11:34,946 Hola. 136 00:11:34,987 --> 00:11:37,240 - Hola. - Hola, vecina. 137 00:11:38,574 --> 00:11:40,576 Escuché que hubo un tiroteo. 138 00:11:43,162 --> 00:11:46,499 No es una calurosa bienvenida para ustedes. 139 00:11:46,541 --> 00:11:49,836 Espero que esto lo compense. 140 00:11:52,338 --> 00:11:53,840 Gracias. 141 00:11:55,800 --> 00:11:58,302 Qué desafortunado, 142 00:11:58,344 --> 00:12:00,596 pero no hagas caso. 143 00:12:00,638 --> 00:12:04,142 Es un vecindario seguro, en serio. 144 00:12:04,183 --> 00:12:07,937 Además, todo lugar tiene sus rarezas, ¿no? 145 00:12:17,155 --> 00:12:19,282 En la primera semana, 146 00:12:19,323 --> 00:12:23,870 un hombre se suicidó en la casa de al lado. 147 00:12:26,497 --> 00:12:30,376 Así que fui a internet a averiguar más 148 00:12:30,418 --> 00:12:34,213 sobre el vecindario. 149 00:12:34,255 --> 00:12:37,341 Alguien había sido apuñalado en medio de la calle. 150 00:12:37,383 --> 00:12:40,470 El hombre a la vuelta de la esquina se había ahorcado 151 00:12:40,511 --> 00:12:45,141 y en la casa de la esquina había muerto un hombre 152 00:12:45,183 --> 00:12:49,020 y estuvo allí un par de semanas antes de que lo encontraran. 153 00:12:49,062 --> 00:12:51,939 Y sus gatos habían comenzado a comérselo. 154 00:12:58,488 --> 00:13:02,033 Esto fue en la misma calle en la que estaba mi casa. 155 00:13:09,791 --> 00:13:11,667 Durante las siguientes semanas, 156 00:13:11,709 --> 00:13:14,045 las cosas comenzaron a cambiar. 157 00:13:20,468 --> 00:13:23,388 Vete de mi tierra. Regresa adonde perteneces. 158 00:13:23,429 --> 00:13:25,932 Vete de mi tierra y regresa adonde perteneces. 159 00:13:39,695 --> 00:13:42,281 Vete de mi tierra. 160 00:13:43,825 --> 00:13:45,493 Regresa adonde perteneces. 161 00:13:58,840 --> 00:14:01,050 No perteneces a este lugar. 162 00:14:03,803 --> 00:14:05,346 No perteneces a este lugar. 163 00:14:05,388 --> 00:14:07,306 No perteneces a este lugar. No perteneces a este lugar. 164 00:14:45,094 --> 00:14:46,763 No perteneces a este lugar. 165 00:15:09,535 --> 00:15:13,247 No perteneces a este lugar. Regresa adonde perteneces. 166 00:15:14,332 --> 00:15:17,251 Regresa adonde perteneces. 167 00:15:42,568 --> 00:15:44,695 Vete de mi tierra. 168 00:15:44,737 --> 00:15:46,697 Vete de mi tierra. 169 00:15:57,083 --> 00:16:00,253 Algo malo ocurre en esta casa. 170 00:16:03,798 --> 00:16:05,425 Pensé que te gustaba esta casa. 171 00:16:08,302 --> 00:16:09,887 Estoy de acuerdo con la abuela. 172 00:16:09,929 --> 00:16:12,265 Esta casa es... cruel. 173 00:16:14,392 --> 00:16:15,852 Cariño, las casas no son crueles. 174 00:16:15,893 --> 00:16:17,395 La gente sí. 175 00:16:19,021 --> 00:16:21,232 Me gusta estar aquí. Es lindo. 176 00:16:22,608 --> 00:16:25,987 Mamá, la gente no deja de morir a nuestro alrededor. 177 00:16:26,028 --> 00:16:27,739 Eso no es lindo. 178 00:16:29,782 --> 00:16:31,868 Tenemos que irnos, 179 00:16:31,909 --> 00:16:34,328 o terminaremos muertos como ellos. 180 00:16:37,790 --> 00:16:39,792 No perteneces aquí. No perteneces aquí. 181 00:16:39,834 --> 00:16:41,502 No perteneces aquí. Regresa adonde perteneces. 182 00:16:42,962 --> 00:16:45,381 ¡Dios mío, abuela! 183 00:16:45,423 --> 00:16:46,716 ¡Mamá! 184 00:16:47,633 --> 00:16:48,801 ¡Mamá! 185 00:16:49,969 --> 00:16:51,804 Mamá. Brian, haz algo. 186 00:16:55,516 --> 00:16:57,143 ¡Mamá! 187 00:16:59,312 --> 00:17:03,232 ¡Carlette, intentó matarme! 188 00:17:05,985 --> 00:17:08,237 No hacer nada no es intentar matarte. 189 00:17:09,655 --> 00:17:13,284 Sabías que era alérgica a la mayonesa. 190 00:17:13,326 --> 00:17:15,828 ¿Y cómo es que todavía puedo escucharte? 191 00:17:32,303 --> 00:17:33,554 En menos de una semana, 192 00:17:33,596 --> 00:17:37,141 mi mamá decidió que era suficiente. 193 00:17:37,183 --> 00:17:40,978 Eso fue muy difícil para mí, 194 00:17:42,146 --> 00:17:45,316 porque... 195 00:17:45,358 --> 00:17:49,821 estar juntas era más importante que cualquier otra cosa. 196 00:18:05,169 --> 00:18:07,171 ¿Segura que tienes todo lo necesario? 197 00:18:07,213 --> 00:18:09,298 Sí, estoy bien. 198 00:18:26,816 --> 00:18:29,777 Puedes regresar si cambias de parecer. 199 00:18:31,529 --> 00:18:34,782 Vinimos para alejarnos de la violencia de la ciudad 200 00:18:34,824 --> 00:18:37,827 y mira lo que encontramos. 201 00:18:38,453 --> 00:18:43,207 Mamá, tienes que darle una oportunidad a las cosas. 202 00:18:43,249 --> 00:18:46,252 Sé que encontraste la casa de tus sueños, 203 00:18:46,294 --> 00:18:50,673 pero he vivido lo suficiente para saber. 204 00:18:50,715 --> 00:18:53,134 Un lugar tiene formas de decirte 205 00:18:53,176 --> 00:18:56,054 cuando no eres bienvenida. 206 00:18:57,180 --> 00:18:59,640 Solo quiero que lo veas. 207 00:19:00,600 --> 00:19:02,685 No puedo. 208 00:19:22,205 --> 00:19:25,124 Váyanse de mi tierra. 209 00:19:25,166 --> 00:19:28,169 Mi mamá decidió irse. 210 00:19:28,211 --> 00:19:30,713 Fue una situación desafortunada. 211 00:19:30,755 --> 00:19:33,633 Pero también pensé que quizá sería para bien. 212 00:19:33,674 --> 00:19:36,010 Quizá reduciría la presión, 213 00:19:36,052 --> 00:19:39,847 las cosas se estabilizarían y... 214 00:19:42,683 --> 00:19:45,395 Sí. 215 00:19:45,436 --> 00:19:49,899 No tenía forma de saber lo que ocurriría.. 216 00:20:11,838 --> 00:20:13,464 ¡Cállate! 217 00:20:18,469 --> 00:20:20,096 Váyanse de mi tierra. 218 00:20:20,138 --> 00:20:22,056 Regresen adonde pertenecen. Regresen adonde pertenecen. 219 00:20:22,098 --> 00:20:25,560 Váyanse de mi tierra. Váyanse de mi tierra. 220 00:20:31,899 --> 00:20:33,109 ¡Cállate! 221 00:20:47,582 --> 00:20:49,500 Váyanse de mi tierra. 222 00:21:21,783 --> 00:21:23,034 ¿Brian? 223 00:21:24,869 --> 00:21:26,579 ¡Dios mío! 224 00:21:26,621 --> 00:21:30,458 Mi esposo se rompió el pie 225 00:21:30,500 --> 00:21:34,253 y tuvieron que ponerle tornillos 226 00:21:34,295 --> 00:21:38,466 y cuando pensamos que se había curado, 227 00:21:38,508 --> 00:21:41,260 se calló de la escalera y se rompió el otro pie. 228 00:21:41,928 --> 00:21:45,723 Parecía extraño que se rompiera ambos pies 229 00:21:45,765 --> 00:21:49,519 haciendo algo que había hecho un millón de veces. 230 00:21:49,560 --> 00:21:53,523 Y luego le comenzaron a pasar otras cosas. 231 00:22:04,367 --> 00:22:08,496 Le salieron... 232 00:22:08,538 --> 00:22:13,084 muchas ronchas en la espalda 233 00:22:13,126 --> 00:22:15,002 inexplicablemente. 234 00:22:47,660 --> 00:22:49,620 Durante los siguientes dos o tres meses, 235 00:22:49,662 --> 00:22:52,999 la salud de mi esposo se deterioró. 236 00:22:53,040 --> 00:22:57,086 Todo empeoró. 237 00:23:07,555 --> 00:23:10,058 ¿Necesitas algo, cariño? 238 00:23:10,099 --> 00:23:12,810 Cerveza con S. 239 00:23:20,443 --> 00:23:22,236 No se puede-- 240 00:23:22,278 --> 00:23:23,988 Ordene ahora. 241 00:23:35,958 --> 00:23:39,295 Buen, avísame si necesitas algo más. 242 00:24:08,116 --> 00:24:12,703 El doctor dice que deberías caminar un poco. 243 00:24:12,745 --> 00:24:14,622 ¿Y hacer qué? 244 00:24:14,664 --> 00:24:16,499 ¿Arreglar tu techo? 245 00:24:16,541 --> 00:24:18,668 ¿Limpiar tu patio? 246 00:24:19,961 --> 00:24:22,171 Eres demasiado perezosa para cocinar. 247 00:24:22,213 --> 00:24:25,800 - Eso no es-- - Lárgate a la verga. 248 00:24:26,509 --> 00:24:27,635 Brian. 249 00:24:27,677 --> 00:24:28,970 ¡Vete! 250 00:24:30,179 --> 00:24:31,723 ¡Vete! 251 00:24:34,642 --> 00:24:39,272 Comenzó a beber más y... 252 00:24:39,313 --> 00:24:42,191 peleábamos constantemente. 253 00:24:46,612 --> 00:24:50,324 Sí, se puso feo. 254 00:24:50,366 --> 00:24:52,201 De verdad. 255 00:24:56,664 --> 00:24:58,124 Definitivamente ya era lo bastante adulta 256 00:24:58,166 --> 00:25:00,334 como para ver un cambio en mi papá. 257 00:25:00,376 --> 00:25:01,961 Era como si algo 258 00:25:02,003 --> 00:25:04,839 hubiera poseído su razonamiento. 259 00:25:06,174 --> 00:25:08,509 Váyanse de mi tierra. Regresen adonde pertenecen. 260 00:25:08,551 --> 00:25:10,762 Regresen adonde pertenecen. Váyanse de mi tierra. 261 00:25:18,311 --> 00:25:20,271 Váyanse de mi tierra. 262 00:25:27,570 --> 00:25:29,113 No está cocido. 263 00:25:36,913 --> 00:25:40,208 Trabajo duro para que puedas comer. 264 00:25:40,249 --> 00:25:42,251 Lo sé y lo agradezco. 265 00:25:42,293 --> 00:25:44,337 Tienes que ser agradecida. 266 00:25:47,173 --> 00:25:49,008 ¡Aléjate de ella! 267 00:25:51,260 --> 00:25:53,012 Vete. 268 00:25:53,054 --> 00:25:54,138 ¡Vete! 269 00:25:55,348 --> 00:25:57,725 ¡Te amo, Brian, 270 00:25:57,767 --> 00:26:00,770 pero te mataré si tocas a mis hijas! 271 00:26:09,612 --> 00:26:11,114 ¡Vete! 272 00:26:13,408 --> 00:26:14,617 Váyanse de mi tierra. 273 00:26:14,659 --> 00:26:16,994 Regresen adonde pertenecen. 274 00:26:17,036 --> 00:26:18,955 Váyanse de mi tierra. 275 00:26:18,996 --> 00:26:21,999 Regresen adonde pertenecen. 276 00:26:31,384 --> 00:26:35,805 Cruzó una línea, absolutamente cruzó una línea. 277 00:26:35,847 --> 00:26:38,474 Llamé a la policía y... 278 00:26:43,855 --> 00:26:46,274 encontró otro lugar para vivir. 279 00:26:53,072 --> 00:26:55,199 Cielos, fue muy difícil. 280 00:26:56,617 --> 00:26:59,036 Y... 281 00:26:59,078 --> 00:27:01,998 fue... 282 00:27:02,039 --> 00:27:05,626 ni siquiera puedo explicar lo horrible que fue. 283 00:27:16,012 --> 00:27:19,057 Fue un cambio drástico. 284 00:27:19,098 --> 00:27:22,810 Nunca había sido violento físicamente. 285 00:27:22,852 --> 00:27:25,688 No era el hombre con el que me casé, 286 00:27:25,730 --> 00:27:27,899 el que conocía. 287 00:27:29,817 --> 00:27:33,821 Creo que pasaba algo que causó eso, 288 00:27:33,863 --> 00:27:36,240 algo que yo no podía ver. 289 00:27:53,341 --> 00:27:55,051 Brian. 290 00:28:06,979 --> 00:28:10,608 Miré arriba esperando verlo entrar por la esquina 291 00:28:10,650 --> 00:28:12,693 y no estaba ahí. 292 00:28:14,278 --> 00:28:17,156 Justo después de eso, lo llamé por teléfono 293 00:28:17,198 --> 00:28:18,950 y aún estaba en el trabajo. 294 00:28:20,284 --> 00:28:23,037 Le cuentas eso a alguien y dicen: "Sí, claro. 295 00:28:23,079 --> 00:28:26,040 Es tu imaginación". 296 00:28:26,082 --> 00:28:28,292 Pero nunca me pregunté nada, 297 00:28:28,334 --> 00:28:32,088 porque sé lo que he visto y escuchado. 298 00:29:24,891 --> 00:29:26,768 Cariño, no te vayas tú también. 299 00:29:26,809 --> 00:29:28,770 Mamá, lo siento. 300 00:29:33,649 --> 00:29:36,277 No pensé que sería así. 301 00:29:36,319 --> 00:29:39,322 Algo malo le ocurre a esta casa. 302 00:29:39,363 --> 00:29:43,326 Mamá, busca a Angelique y ven conmigo. 303 00:29:54,587 --> 00:29:56,547 No puedo. 304 00:29:58,674 --> 00:30:01,594 Todo lo que tengo está aquí. 305 00:30:15,483 --> 00:30:19,404 Sentí que el vecindario, la casa 306 00:30:19,445 --> 00:30:22,532 literalmente se estaban deshaciendo de nosotros-- 307 00:30:22,573 --> 00:30:25,076 mi mamá se fue, después mi esposo se fue, 308 00:30:25,118 --> 00:30:27,036 después mi hija mayor se fue. 309 00:30:27,078 --> 00:30:30,706 Se deshacían de nosotros. Así se sentía. 310 00:30:31,457 --> 00:30:34,377 No tenía dinero para mudarme 311 00:30:34,419 --> 00:30:38,297 y me vi forzada a tomar una decisión. 312 00:30:38,339 --> 00:30:42,301 Podía vivir en mi camioneta 313 00:30:42,343 --> 00:30:45,847 o podíamos quedarnos en la casa. 314 00:30:45,888 --> 00:30:50,268 Eso es una sensación horrible. 315 00:30:59,694 --> 00:31:02,238 Y ahí fue cuando comencé a investigar la zona 316 00:31:02,280 --> 00:31:06,159 para intentar averiguar qué causaba todo esto. 317 00:31:06,200 --> 00:31:07,994 En la página web del pueblo, 318 00:31:08,035 --> 00:31:11,122 aprendí sobre la historia de esa tierra. 319 00:31:13,750 --> 00:31:17,253 Fue el lugar de violentos enfrentamientos 320 00:31:17,295 --> 00:31:21,466 entre los colonizadores y los nativos que vivían allí. 321 00:31:23,801 --> 00:31:27,305 Los colonizadores hicieron todo lo posible 322 00:31:27,346 --> 00:31:30,558 por tomar el territorio nativo americano. 323 00:31:30,600 --> 00:31:32,268 Los efectos de eso 324 00:31:32,310 --> 00:31:36,064 se pasan de generación en generación. 325 00:31:36,105 --> 00:31:40,151 Así que esa energía podría seguir allí. 326 00:31:42,153 --> 00:31:44,280 Se reporta constantemente 327 00:31:44,322 --> 00:31:47,283 que los campos de batalla están poseídos. 328 00:31:47,325 --> 00:31:49,952 Creo que son espíritus vengativos. 329 00:31:49,994 --> 00:31:52,205 Regresen adonde pertenecen. 330 00:31:54,916 --> 00:31:59,754 Creo que no les gusta nuestra presencia ahí. 331 00:31:59,796 --> 00:32:02,924 Esas almas no descansan. 332 00:32:23,569 --> 00:32:25,321 Los enviaré al infierno, demonios, 333 00:32:25,363 --> 00:32:26,739 al infierno, al infierno. 334 00:32:38,751 --> 00:32:40,878 ¿Mamá? 335 00:32:40,920 --> 00:32:41,879 ¿Qué pasa? 336 00:32:41,921 --> 00:32:43,631 Tengo miedo. 337 00:32:45,216 --> 00:32:47,677 Es solo una pesadilla. 338 00:32:47,719 --> 00:32:49,554 Ven a dormir conmigo. 339 00:32:54,559 --> 00:32:56,436 Cada vez que estaba frente a una ventana, 340 00:32:56,477 --> 00:33:00,565 especialmente por la noche, me sentía paranoica. 341 00:33:00,606 --> 00:33:02,483 Sentía que alguien me vigilaba. 342 00:33:02,525 --> 00:33:04,444 Sentía que me acechaban 343 00:33:04,485 --> 00:33:06,696 y temía mucho preguntarle a mi mamá 344 00:33:06,738 --> 00:33:07,822 si ella sentía lo mismo, 345 00:33:07,864 --> 00:33:10,324 porque quería parecer fuerte para ella. 346 00:33:11,117 --> 00:33:14,370 Pero vi su deterioro. 347 00:33:14,412 --> 00:33:16,956 Todo lo que sentía de ella era tristeza. 348 00:34:58,099 --> 00:34:59,726 Váyanse. 349 00:34:59,767 --> 00:35:01,644 Váyanse de mi tierra. Mi tierra... 350 00:35:01,686 --> 00:35:04,439 ¡Otorgada por Dios! Dios... 351 00:35:10,903 --> 00:35:12,739 No pertenecen aquí. 352 00:35:26,169 --> 00:35:30,131 Iba a tomar las pastillas, pero después pensé: 353 00:35:30,173 --> 00:35:31,799 "¿Qué ocurre con mi bebé? 354 00:35:31,841 --> 00:35:35,303 "Si hago esto, ¿qué le pasará? 355 00:35:35,344 --> 00:35:38,514 La dejo metida en todo esto". 356 00:35:39,724 --> 00:35:41,934 Y dije: 357 00:35:41,976 --> 00:35:44,562 "Amiga, tienes que vivir para pelear otro día". 358 00:35:49,317 --> 00:35:51,110 ¡No! 359 00:35:58,493 --> 00:36:00,953 Bebé, despierta. 360 00:36:00,995 --> 00:36:02,330 ¿Qué pasa? 361 00:36:02,371 --> 00:36:04,082 Nos vamos de aquí. 362 00:36:04,123 --> 00:36:05,875 Vámonos. 363 00:36:27,271 --> 00:36:30,149 Entra al auto, nena. 364 00:36:30,191 --> 00:36:32,693 Entra. Entra. 365 00:36:35,780 --> 00:36:36,989 Dios mío. 366 00:36:43,037 --> 00:36:44,664 Dios mío. 367 00:36:57,593 --> 00:36:59,846 Esta es nuestra tierra. 368 00:37:16,571 --> 00:37:19,031 Brian, contesta. 369 00:37:19,073 --> 00:37:20,783 Contesta, por favor. 370 00:37:22,452 --> 00:37:24,579 Perdón. 371 00:37:24,620 --> 00:37:26,289 Sé que no eras tú. 372 00:37:26,330 --> 00:37:28,166 Era esa casa. 373 00:37:30,251 --> 00:37:32,545 ¿Dónde estás? 374 00:37:32,587 --> 00:37:35,048 Creo que sigues en peligro. 375 00:37:36,340 --> 00:37:38,843 Te necesitamos. 376 00:37:38,885 --> 00:37:43,097 Regresemos a la vida que teníamos antes, por favor. 377 00:37:45,224 --> 00:37:48,352 Regresemos a la vida que teníamos antes, 378 00:37:48,394 --> 00:37:50,563 un lugar seguro. 379 00:38:03,534 --> 00:38:05,703 Cuando no pude encontrarlo, 380 00:38:05,745 --> 00:38:08,039 llamé a la policía 381 00:38:08,081 --> 00:38:10,792 y les pedí que fueran a ver si estaba bien. 382 00:38:10,833 --> 00:38:12,752 Cuando lo encontraron... 383 00:38:15,046 --> 00:38:16,714 dijeron que había sido una enfermedad cardíaca. 384 00:38:16,756 --> 00:38:20,301 Pero creo que el deterioro de su cuerpo 385 00:38:20,343 --> 00:38:22,512 causado por el vecindario, 386 00:38:22,553 --> 00:38:25,139 finalmente terminó con él. 387 00:38:25,181 --> 00:38:27,934 Tenía 54 años cuando murió. 388 00:38:35,608 --> 00:38:37,944 Mi familia estaba destruida. 389 00:38:40,279 --> 00:38:43,157 Creo firmemente que ese vecindario está maldito. 390 00:38:43,199 --> 00:38:48,246 Había más casas vacías que casas habitadas... 391 00:38:49,330 --> 00:38:53,042 y me niego a regresar allí. 392 00:39:01,300 --> 00:39:05,471 Le di las gracias a mis antepasados por... 393 00:39:05,513 --> 00:39:08,558 sobrevivir, porque... 394 00:39:08,599 --> 00:39:11,602 hay alguien en mi linaje 395 00:39:11,644 --> 00:39:15,314 que sobrevivió en esclavitud cautiva, 396 00:39:15,356 --> 00:39:17,483 sobrevivió el Pasaje del medio, 397 00:39:17,525 --> 00:39:19,944 sobrevivió la esclavitud mercantil, 398 00:39:19,986 --> 00:39:22,488 sobrevivió el movimiento de los Derechos Humanos 399 00:39:22,530 --> 00:39:23,906 para que yo esté aquí sentada 400 00:39:23,948 --> 00:39:27,577 y daba las gracias por todo eso. 401 00:39:28,161 --> 00:39:31,873 Sentí que mis antepasados me hablaban directamente. 402 00:39:31,914 --> 00:39:35,960 Aunque habíamos pasado por mucho, 403 00:39:36,002 --> 00:39:39,047 me decían: 404 00:39:39,088 --> 00:39:41,257 "Estamos contigo. 405 00:39:41,299 --> 00:39:44,844 No pasarás por esto sola". 406 00:39:49,015 --> 00:39:51,309 CARLETTE Y ANGELIQUE COMENZARON UNA NUEVA VIDA 407 00:39:51,350 --> 00:39:53,644 EN EL REINO UNIDO 408 00:39:54,479 --> 00:39:57,356 LA HIJA MAYOR DE CARLETTE AHORA ES FOTÓGRAFA PROFESIONAL 409 00:39:57,398 --> 00:40:00,151 LA MAMÁ DE CARLETTE CELEBRÓ RECIENTEMENTE 410 00:40:00,193 --> 00:40:02,153 SU 96 CUMPLEAÑOS