1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,208 --> 00:00:39,000 {\an8}ПО РОМАНУ ЭРИН ДУМ «ТВОРЕЦ СЛЁЗ», ИЗДАННОМУ В ИТАЛИИ ADRIANO SALANI 4 00:00:41,583 --> 00:00:43,416 {\an8}Мамочка, где у тебя болит? 5 00:00:43,416 --> 00:00:44,333 Здесь. 6 00:00:47,166 --> 00:00:48,333 Вот всё и прошло. 7 00:00:49,208 --> 00:00:51,916 Молодец, Ника. «Ласка заживляет...» 8 00:00:51,916 --> 00:00:54,125 Ласка заживляет любые раны. 9 00:01:01,041 --> 00:01:03,333 - Ой, волк! - Какой красивый. 10 00:01:04,000 --> 00:01:06,583 Не красивый он. Волки страшные. 11 00:01:06,583 --> 00:01:10,041 Потому что в сказках их часто изображают злыми. 12 00:01:10,041 --> 00:01:11,541 Но они не всегда такие. 13 00:01:12,958 --> 00:01:14,916 Где волк? Не вижу. 14 00:01:14,916 --> 00:01:16,500 Осторожно! Грузовик! 15 00:01:16,500 --> 00:01:17,791 - Осторожно! - Нет! 16 00:01:47,666 --> 00:01:54,208 ТВОРЕЦ СЛЁЗ 17 00:02:16,166 --> 00:02:18,666 В Склепе нам всё время рассказывали сказки. 18 00:02:19,291 --> 00:02:22,750 Сказки на ночь, потихоньку, 19 00:02:23,666 --> 00:02:27,041 шепотом, при свечах. 20 00:02:29,166 --> 00:02:33,375 И чаще всего мы слушали сказку о Творце слёз. 21 00:02:34,958 --> 00:02:38,125 Она была о мире, в котором люди не умели плакать. 22 00:02:39,125 --> 00:02:41,625 Они были как пустые раковины, 23 00:02:42,416 --> 00:02:43,833 лишенные эмоций. 24 00:02:44,708 --> 00:02:48,291 Но в этом мире вдали от всех, один как перст, 25 00:02:48,291 --> 00:02:50,000 жил Творец слёз. 26 00:02:50,833 --> 00:02:52,333 Окутанный тьмой, 27 00:02:52,333 --> 00:02:53,875 бледный и согбенный, 28 00:02:54,375 --> 00:02:59,791 он ронял из своих прозрачных глаз хрустальные слезы. 29 00:03:01,083 --> 00:03:04,500 Люди приходили к нему и просили поплакать, 30 00:03:04,500 --> 00:03:07,125 чтобы ощутить хоть что-то. 31 00:03:07,875 --> 00:03:12,458 И Творец слёз закапывал им в глаза свои слезы. 32 00:03:13,125 --> 00:03:15,000 И люди плакали 33 00:03:15,500 --> 00:03:19,750 в гневе, отчаянии, боли и тоске, 34 00:03:20,583 --> 00:03:22,583 лили слезы пылкой страсти 35 00:03:23,083 --> 00:03:25,416 и горького разочарования. 36 00:03:32,125 --> 00:03:35,166 Я и не думала, что такой мир существует. 37 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 Не думала, что буду так скучать по родителям. 38 00:03:38,625 --> 00:03:40,166 Но главное — 39 00:03:40,166 --> 00:03:44,458 не думала, что сама попаду в сказку о Творце слёз. 40 00:03:44,458 --> 00:03:45,916 Ты, видимо, Ника. 41 00:03:47,458 --> 00:03:49,166 Есть такая бабочка. 42 00:03:50,500 --> 00:03:54,750 Странное имя для ребенка, ведь бабочка живет лишь несколько дней. 43 00:03:55,708 --> 00:03:57,750 Правил у нас тут немного. 44 00:03:58,625 --> 00:04:02,041 Порядок, уважение и повиновение. 45 00:04:03,125 --> 00:04:06,041 Соблюдай, и проблем не будет. Возьмите ее чемодан. 46 00:04:06,625 --> 00:04:08,291 У нас тут всё общее. 47 00:04:10,625 --> 00:04:13,791 Дай-ка мне цепочку. Личные вещи иметь не разрешается. 48 00:04:15,208 --> 00:04:19,166 - Это же мамина. - Порядок, уважение и повиновение. 49 00:04:20,125 --> 00:04:23,583 Не стоит нарушать правила в первый же день. Ригель. 50 00:04:26,250 --> 00:04:28,916 Для меня это была не просто сказка. 51 00:04:29,416 --> 00:04:30,958 Здесь, в Склепе, 52 00:04:32,166 --> 00:04:34,333 я встретила Творца слёз. 53 00:04:34,333 --> 00:04:36,916 Слезами горю не поможешь. 54 00:04:38,083 --> 00:04:40,083 Аделина, проводи ее. 55 00:04:40,875 --> 00:04:41,708 Быстрее. 56 00:04:42,916 --> 00:04:45,500 Дети, в дом. 57 00:04:55,833 --> 00:04:58,625 Тут Джулия спала. Ее вчера удочерили. 58 00:05:15,000 --> 00:05:16,625 А ты здесь давно? 59 00:05:18,333 --> 00:05:20,833 Я слишком бледная. 60 00:05:21,583 --> 00:05:24,000 Мисс Маргарет говорит, болезненно бледная. 61 00:05:27,541 --> 00:05:29,083 Ты будешь со мной дружить? 62 00:06:06,125 --> 00:06:08,500 Ника, они ждут. 63 00:06:15,250 --> 00:06:17,208 Я приеду. Обещаю тебе. 64 00:06:17,208 --> 00:06:18,375 Ни в коем случае. 65 00:06:18,375 --> 00:06:20,375 Уезжай и не возвращайся. 66 00:06:23,666 --> 00:06:25,625 Без тебя я бы тут не выжила. 67 00:06:28,708 --> 00:06:29,833 Теперь он твой. 68 00:06:30,833 --> 00:06:31,666 Да. 69 00:06:47,750 --> 00:06:50,375 Склеп был похож на тюрьму. 70 00:06:53,166 --> 00:06:57,958 Долгие годы я каждый день ждала, что меня заберут оттуда. 71 00:07:01,291 --> 00:07:05,708 Придут, посмотрят мне в глаза и из всех детей выберут именно меня. 72 00:07:07,500 --> 00:07:10,666 Такую, какая я есть, пусть даже я самая обыкновенная. 73 00:07:12,500 --> 00:07:14,416 Но меня никто не выбирал. 74 00:07:16,250 --> 00:07:18,625 Никто не примечал. Никому я не нравилась. 75 00:07:19,625 --> 00:07:21,333 Я как будто была невидимкой. 76 00:07:34,458 --> 00:07:35,875 Ну что, собралась? 77 00:07:38,708 --> 00:07:41,750 - Да. - Мне тоже немного страшно. 78 00:07:43,916 --> 00:07:45,916 Я схожу за твоими вещами? 79 00:07:45,916 --> 00:07:47,375 У меня только это. 80 00:07:47,875 --> 00:07:50,125 У нас здесь всё общее. 81 00:07:52,875 --> 00:07:54,083 Ты что, порезалась? 82 00:07:57,916 --> 00:08:01,791 Она любит возиться с животными. Вот у нее пальцы и исцарапаны. 83 00:08:02,875 --> 00:08:04,375 Ну что ж, Ника. 84 00:08:04,875 --> 00:08:07,000 Цени всё, чему ты здесь научилась. 85 00:08:08,041 --> 00:08:11,750 Порядок, уважение и повиновение. 86 00:08:12,750 --> 00:08:14,833 И помни, ты на испытательном сроке. 87 00:08:15,541 --> 00:08:18,000 Решение об опеке можно и отменить. 88 00:08:18,000 --> 00:08:21,833 Будешь себя плохо вести, мы тебя заберем, и никакого удочерения. 89 00:08:21,833 --> 00:08:23,708 Я уверена, всё будет хорошо. 90 00:08:25,000 --> 00:08:25,833 Хорошо. 91 00:08:26,583 --> 00:08:27,708 Тогда идемте. 92 00:08:54,083 --> 00:08:54,958 Эти руки. 93 00:08:55,666 --> 00:08:59,625 Эти нежные белые пальцы, чувственно скользящие по клавишам. 94 00:08:59,625 --> 00:09:02,083 Вот она, гордость Склепа. 95 00:09:02,583 --> 00:09:04,333 Звездный мальчик. 96 00:09:04,333 --> 00:09:06,541 Ребенок, который нравился всем. 97 00:09:06,541 --> 00:09:09,250 Вежливый и тактичный со всеми, кроме меня. 98 00:09:24,083 --> 00:09:24,916 Кто это? 99 00:09:27,166 --> 00:09:28,166 Это Ригель. 100 00:09:46,541 --> 00:09:49,708 Вы же видели личное дело мальчика. Оно вас не смутило? 101 00:09:50,208 --> 00:09:51,333 У нас большой дом, 102 00:09:51,333 --> 00:09:53,541 с ним Нике будет спокойнее. 103 00:09:53,541 --> 00:09:57,750 Да, но и одного-то подростка воспитывать нелегко, а уж двоих... 104 00:09:57,750 --> 00:10:00,208 К тому же Ригель — мальчик проблемный, 105 00:10:00,208 --> 00:10:02,625 только мы знаем, как с ним справляться. 106 00:10:02,625 --> 00:10:05,666 Не волнуйтесь, мисс Маргарет. Мы знаем, что делаем. 107 00:10:06,541 --> 00:10:08,708 И потом, на то и испытательный срок. 108 00:10:10,375 --> 00:10:12,416 - Хорошо. - Спасибо. 109 00:10:36,208 --> 00:10:38,416 Мне всегда хотелось иметь семью 110 00:10:39,208 --> 00:10:40,250 и жить дома, 111 00:10:40,750 --> 00:10:42,416 а не в Склепе. 112 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 И вот моя мечта вроде бы сбылась, 113 00:10:44,916 --> 00:10:47,791 но рядом сидел он, и я не могла в это поверить. 114 00:10:48,708 --> 00:10:52,083 Кто угодно, только не Ригель. 115 00:11:01,166 --> 00:11:03,708 И всё же ненавидеть его я не могла. 116 00:11:05,083 --> 00:11:09,291 Я успела к нему привыкнуть, 117 00:11:09,791 --> 00:11:12,625 и мне уже не хотелось относиться к нему холодно. 118 00:11:22,166 --> 00:11:23,000 Заходите. 119 00:11:28,083 --> 00:11:29,083 Вот мы и дома. 120 00:11:30,166 --> 00:11:33,291 Это, конечно, не дворец, но мы ни в чём не нуждаемся. 121 00:11:33,291 --> 00:11:35,791 Чтоб вы знали, Анна помешана на чистоте. 122 00:11:35,791 --> 00:11:37,833 Чего не скажешь о тебе. 123 00:11:41,458 --> 00:11:43,250 Вы играете на фортепиано? 124 00:11:47,208 --> 00:11:48,458 Наш сын играл. 125 00:11:51,791 --> 00:11:53,333 Я покажу вам ваши комнаты. 126 00:11:54,208 --> 00:11:55,708 Норман, поможешь Ригелю? 127 00:11:56,208 --> 00:11:57,083 Конечно. 128 00:12:11,333 --> 00:12:12,166 Пойдем? 129 00:12:15,291 --> 00:12:17,500 С этой комнатой мне подруга помогла. 130 00:12:19,291 --> 00:12:20,791 Надеюсь, тебе понравится. 131 00:12:22,208 --> 00:12:24,958 Давно у меня не было своей комнаты. 132 00:12:25,791 --> 00:12:27,500 Не знаю, играешь ли ты такое. 133 00:12:29,416 --> 00:12:33,000 Если ты не против, можешь надеть это завтра в школу. 134 00:12:34,416 --> 00:12:36,666 Размер вроде бы твой. Это осталось от... 135 00:12:37,166 --> 00:12:39,208 А потом купим тебе новое. 136 00:12:40,000 --> 00:12:42,500 Не нужно. И это вполне подойдет. 137 00:12:45,708 --> 00:12:47,666 Это твоя школьная форма. 138 00:12:49,875 --> 00:12:50,875 А это Клаус. 139 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 Он у нас не очень общительный. 140 00:12:56,458 --> 00:12:58,875 Но при желании может быть и ласковым. 141 00:13:41,458 --> 00:13:42,375 Можно? 142 00:13:48,916 --> 00:13:51,416 Слушай, Ригель, раз уж мы теперь... 143 00:13:52,041 --> 00:13:53,083 Что «мы теперь»? 144 00:13:53,083 --> 00:13:55,333 Раз уж мы теперь тут, вместе, 145 00:13:55,333 --> 00:13:58,625 я хочу, чтобы у нас с ними всё было нормально и нас 146 00:13:58,625 --> 00:13:59,916 не вернули обратно. 147 00:14:00,541 --> 00:14:02,083 Чтобы всё было нормально, 148 00:14:02,708 --> 00:14:04,000 не лезь ко мне. 149 00:14:05,000 --> 00:14:08,375 И не заходи в мою комнату. Никогда. 150 00:14:11,666 --> 00:14:12,875 Это угроза? 151 00:14:14,250 --> 00:14:15,541 Это просто совет... 152 00:14:19,000 --> 00:14:19,833 ...Моль. 153 00:14:28,791 --> 00:14:30,250 А там у меня теплица. 154 00:14:31,875 --> 00:14:34,208 Я выращиваю на продажу цветы и растения. 155 00:14:37,208 --> 00:14:39,416 А ты, Норман, тоже выращиваешь цветы? 156 00:14:39,416 --> 00:14:41,750 Нет, я борюсь с вредителями. 157 00:14:42,541 --> 00:14:45,458 С жуками, муравьями, тараканами, мышами. 158 00:14:49,541 --> 00:14:53,833 Но только с теми, что уже мертвы или очень опасны. 159 00:14:59,458 --> 00:15:01,958 А вы дружили в приюте-то? 160 00:15:03,125 --> 00:15:04,625 Мы же выросли вместе. 161 00:15:04,625 --> 00:15:06,125 Мы как брат и сестра. 162 00:15:07,833 --> 00:15:10,833 Да, мы хорошо знаем друг друга. Как брат и сестра. 163 00:15:11,708 --> 00:15:13,000 Мне нужно в туалет. 164 00:15:16,125 --> 00:15:16,958 Конечно. 165 00:15:23,125 --> 00:15:25,541 Ригель — это в честь звезды, да? 166 00:15:26,583 --> 00:15:29,291 Родители, видимо, астрономией увлекались? 167 00:15:29,291 --> 00:15:32,166 Меня так назвала мисс Маргарет. А родителей... 168 00:15:34,166 --> 00:15:35,500 ...я и не видел никогда. 169 00:15:39,416 --> 00:15:41,666 Простите, мне тоже надо выйти. 170 00:15:51,291 --> 00:15:54,458 Я до сих пор ощущала прикосновение его пальцев. 171 00:15:54,458 --> 00:15:56,875 Они словно оставили ожог у меня на коже. 172 00:15:56,875 --> 00:15:59,625 Я была беззащитна перед его ядовитым обаянием. 173 00:15:59,625 --> 00:16:01,458 Беззащитна перед ним. 174 00:16:02,041 --> 00:16:03,750 Не надо так внезапно убегать. 175 00:16:04,916 --> 00:16:07,333 Наши будущие родители теперь волнуются. 176 00:16:09,833 --> 00:16:11,583 Для тебя это игра, да? 177 00:16:12,708 --> 00:16:13,666 Всего лишь игра. 178 00:16:14,375 --> 00:16:16,500 Ты сама этого хотела, Моль. 179 00:16:20,000 --> 00:16:21,250 Отвали от меня. 180 00:16:23,708 --> 00:16:27,125 А если Анна и Норман увидят, как сильно ты меня ненавидишь? 181 00:16:28,500 --> 00:16:30,833 Что всё не так чудесно, как им кажется? 182 00:16:31,500 --> 00:16:32,875 Они могут передумать. 183 00:16:32,875 --> 00:16:35,791 Однажды они поймут, какой ты на самом деле. 184 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 Да? А какой я? 185 00:16:43,916 --> 00:16:45,666 Ты Творец слёз. 186 00:17:42,458 --> 00:17:43,750 Ты плачешь? 187 00:17:46,208 --> 00:17:47,041 Нет. 188 00:17:48,291 --> 00:17:49,375 Не ври, 189 00:17:49,375 --> 00:17:51,625 а то тебя заберет Творец слёз. 190 00:17:57,041 --> 00:17:59,083 Думаешь, он существует? 191 00:17:59,916 --> 00:18:02,166 - Кто? - Творец слёз. 192 00:18:02,750 --> 00:18:04,041 Не знаю. 193 00:18:04,041 --> 00:18:08,333 Может, нам так говорят, чтобы мы были бесчувственными. 194 00:18:10,333 --> 00:18:12,541 Мы никогда не станем такими, как они. 195 00:18:15,500 --> 00:18:18,666 - Питер! - Ригелю опять плохо. Скорее! 196 00:18:18,666 --> 00:18:20,000 - Что? - Ты слышала? 197 00:18:29,083 --> 00:18:30,666 А ну, по койкам! 198 00:18:30,666 --> 00:18:31,583 Сейчас же! 199 00:18:41,458 --> 00:18:44,791 Всё хорошо. 200 00:18:46,708 --> 00:18:49,625 Всё хорошо. 201 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 Ребята, вы опоздаете! 202 00:19:20,166 --> 00:19:23,541 ШКОЛА «БАРНАБИ» 203 00:19:29,333 --> 00:19:31,083 Дорогу домой найдете? 204 00:19:32,000 --> 00:19:34,083 - Запросто. - Прямо через мост. 205 00:19:35,458 --> 00:19:36,291 Конечно. 206 00:19:36,791 --> 00:19:37,958 Не волнуйся. 207 00:19:42,041 --> 00:19:43,583 - Пока. - До вечера. 208 00:19:54,000 --> 00:19:56,125 Осторожнее надо быть, Моль. 209 00:20:19,666 --> 00:20:20,625 Первый день. 210 00:20:20,625 --> 00:20:24,625 Я Билли из комитета по работе с новыми учениками. Тут всё серьезно. 211 00:20:24,625 --> 00:20:25,541 Идем. 212 00:20:28,125 --> 00:20:29,750 Ника — это от имени Никита? 213 00:20:30,625 --> 00:20:31,750 Нет, просто Ника. 214 00:20:32,583 --> 00:20:34,875 В первый день все волнуются. 215 00:20:34,875 --> 00:20:36,625 Видела бы ты меня. Держи. 216 00:20:37,375 --> 00:20:40,791 Люблю снимать лица. У меня есть фото всех учеников. 217 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 А Фелпса — даже не одно. 218 00:20:47,416 --> 00:20:49,250 Только фото лучшей подруги нет. 219 00:20:49,250 --> 00:20:52,333 Мики невозможно снять. Она это терпеть не может. 220 00:20:52,333 --> 00:20:53,625 Идем, познакомлю. 221 00:20:53,625 --> 00:20:54,541 Мики! 222 00:20:55,041 --> 00:20:56,333 Вот, новенькая. 223 00:20:57,583 --> 00:20:58,583 Привет. 224 00:21:00,541 --> 00:21:02,458 Ты не думай, так-то она хорошая. 225 00:21:07,583 --> 00:21:10,166 На следующей неделе я эту новенькую отымею. 226 00:21:26,291 --> 00:21:28,291 Добро пожаловать к нам, Ника. 227 00:21:28,291 --> 00:21:29,208 Доброе утро. 228 00:21:29,208 --> 00:21:30,666 Меня зовут Кирилл. 229 00:21:31,666 --> 00:21:34,958 По естественным наукам оценки у вас отличные. Молодец. 230 00:21:38,958 --> 00:21:41,208 - Что это? - Спокойно. 231 00:21:41,708 --> 00:21:42,708 Там драка! 232 00:21:49,458 --> 00:21:51,250 Эй! Прекратите! 233 00:21:51,250 --> 00:21:52,166 Ригель! 234 00:21:52,166 --> 00:21:55,208 Хватит! Перестаньте! 235 00:21:56,583 --> 00:21:58,666 Фелпс! Встаньте! 236 00:21:59,333 --> 00:22:02,666 - Хотите, чтобы вас снова отстранили? - Он первый начал. 237 00:22:02,666 --> 00:22:04,833 - К директору вас отправить? - Нет. 238 00:22:07,416 --> 00:22:09,000 Вы Ригель Уайлд? 239 00:22:11,583 --> 00:22:12,750 К медсестре нужно? 240 00:22:13,666 --> 00:22:15,500 Тогда в класс. Живо. 241 00:22:16,125 --> 00:22:18,125 В следующий раз будете наказаны. 242 00:22:20,458 --> 00:22:23,833 А вы что уставились? Вернуться в класс, быстро! 243 00:22:27,791 --> 00:22:29,666 Это твой брат? 244 00:22:30,708 --> 00:22:32,041 Он мне не брат. 245 00:22:34,291 --> 00:22:35,708 Да, я тебе не брат. 246 00:22:39,416 --> 00:22:42,916 Наконец-то этот козлина Фелпс получил свое. 247 00:22:51,916 --> 00:22:52,916 Да? 248 00:22:56,583 --> 00:22:57,750 Всё занимаешься? 249 00:22:58,333 --> 00:22:59,416 Так, пишу кое-что. 250 00:23:00,708 --> 00:23:03,625 Не знаешь, почему Ригель не стал с нами ужинать? 251 00:23:05,625 --> 00:23:07,208 У него в школе проблемы? 252 00:23:09,208 --> 00:23:10,958 Нет, он просто устал. 253 00:23:13,750 --> 00:23:16,250 Красиво. Кто это тебя сфотографировал? 254 00:23:16,250 --> 00:23:18,791 Билли, школьная активистка. 255 00:23:19,916 --> 00:23:22,250 Уже и подруги есть? Значит, всё хорошо? 256 00:23:22,791 --> 00:23:24,666 Учителя тоже очень хорошие. 257 00:23:25,333 --> 00:23:26,541 Не буду тебе мешать. 258 00:23:27,416 --> 00:23:29,375 - Долго не сиди. - Спокойной ночи. 259 00:23:29,375 --> 00:23:30,375 Спокойной ночи. 260 00:23:32,083 --> 00:23:34,250 - Анна. - Да? 261 00:23:35,125 --> 00:23:36,291 Спасибо. 262 00:23:37,291 --> 00:23:38,291 Тебе спасибо. 263 00:23:46,916 --> 00:23:47,875 Всё нормально? 264 00:23:48,916 --> 00:23:49,833 Да, в порядке. 265 00:24:05,166 --> 00:24:06,666 Так и будешь пялиться? 266 00:24:08,583 --> 00:24:09,500 Почему? 267 00:24:10,375 --> 00:24:12,375 Почему ты позволил им себя увезти? 268 00:24:12,375 --> 00:24:14,416 Думаешь, это я сам так решил? 269 00:24:15,375 --> 00:24:17,791 Тебя же все, кто приезжал, хотели забрать. 270 00:24:18,583 --> 00:24:20,666 Но ты всегда отказывался. 271 00:24:22,708 --> 00:24:23,666 Что изменилось? 272 00:24:23,666 --> 00:24:25,250 Шла бы ты отсюда. 273 00:24:38,375 --> 00:24:40,208 Вот, заверни лед. 274 00:24:41,041 --> 00:24:43,166 Не прикасайся ко мне так. 275 00:24:44,416 --> 00:24:45,250 Никогда. 276 00:24:47,791 --> 00:24:49,125 А то что? 277 00:24:50,958 --> 00:24:51,958 А то... 278 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 А то я не смогу остановиться. 279 00:25:13,291 --> 00:25:15,375 Я всегда верила в сказки. 280 00:25:16,166 --> 00:25:18,500 И всегда хотела попасть в одну из них. 281 00:25:19,083 --> 00:25:20,333 Моя мечта сбылась. 282 00:25:20,833 --> 00:25:22,625 Но я попала не в ту сказку. 283 00:25:25,666 --> 00:25:26,500 Доброе утро. 284 00:25:27,416 --> 00:25:28,333 Хорошо спала? 285 00:25:29,958 --> 00:25:30,875 Да. 286 00:25:30,875 --> 00:25:33,708 Давай сегодня после школы одежду тебе купим? 287 00:25:33,708 --> 00:25:34,875 Ладно. 288 00:25:35,875 --> 00:25:38,541 Отнесешь Ригелю? Спасибо. 289 00:26:33,458 --> 00:26:36,666 Я же сказал, не ходи сюда. Что непонятно? 290 00:26:37,583 --> 00:26:38,916 Меня Анна попросила. 291 00:26:39,583 --> 00:26:42,083 Я не хочу с тобой ссориться. Что непонятно? 292 00:26:42,083 --> 00:26:44,625 Ты же считаешь меня Творцом слёз. 293 00:26:46,916 --> 00:26:48,375 Волком из сказки. 294 00:26:50,041 --> 00:26:51,166 А теперь скажи мне... 295 00:26:54,833 --> 00:26:58,541 ...разве человек, который подлизывается к тому, кого ненавидит... 296 00:27:00,166 --> 00:27:01,625 ...не лицемер? 297 00:27:07,833 --> 00:27:08,666 Смотри-ка. 298 00:27:09,875 --> 00:27:10,791 Тебя же трясет. 299 00:27:11,833 --> 00:27:14,083 Ты даже голоса моего боишься. 300 00:27:17,000 --> 00:27:20,083 Я не понимаю, чего ты хочешь. Не понимаю. 301 00:27:23,458 --> 00:27:26,375 Почему в сказках герои живут «долго и счастливо»? 302 00:27:29,125 --> 00:27:32,041 Потому что кое-что никогда не меняется. 303 00:27:32,041 --> 00:27:35,250 Но наша жизнь изменилась. Мы уже не в Склепе. 304 00:27:36,333 --> 00:27:38,500 А ты всё веришь в счастливый конец. 305 00:27:47,708 --> 00:27:51,208 Хватит ли у тебя смелости вообразить сказку без волка? 306 00:28:14,291 --> 00:28:15,666 Тебя Ника зовут, верно? 307 00:28:16,375 --> 00:28:17,458 Как бабочку. 308 00:28:20,541 --> 00:28:22,375 Тебя имя мое заинтересовало? 309 00:28:24,958 --> 00:28:26,541 Меня заинтересовала ты. 310 00:28:32,958 --> 00:28:33,875 Не двигайся. 311 00:28:33,875 --> 00:28:34,791 Что такое? 312 00:28:34,791 --> 00:28:35,708 Тихо. 313 00:28:36,666 --> 00:28:38,000 Отврат. 314 00:28:38,000 --> 00:28:39,375 Она сама тебя боится. 315 00:28:40,625 --> 00:28:44,166 Она пряталась. Раковина — это же ее дом. 316 00:28:44,958 --> 00:28:47,291 Но если он сломается, она может умереть. 317 00:28:49,833 --> 00:28:52,125 Понимаешь, то, что ее защищает... 318 00:28:54,583 --> 00:28:56,750 ...может оказаться опаснее всего. 319 00:28:59,500 --> 00:29:01,916 Ладно, спасибо, что спасла меня. 320 00:29:01,916 --> 00:29:03,875 Вообще-то я спасла ее от тебя. 321 00:29:06,333 --> 00:29:08,666 - Приятно познакомиться. Я... - Ты достал. 322 00:29:14,000 --> 00:29:15,333 Вы что, мутите? 323 00:29:15,916 --> 00:29:18,208 Мы... Нет. 324 00:29:19,166 --> 00:29:21,375 Вот ты где. Идем, у нас контрольная. 325 00:29:21,375 --> 00:29:23,833 Прости, Лайонел. Надо кое-что проверить. 326 00:29:24,416 --> 00:29:25,416 Я так волнуюсь. 327 00:29:31,500 --> 00:29:34,333 Пришли. Одежда тут просто шикарная. 328 00:29:34,333 --> 00:29:36,666 Анна, не стоило, ну правда. 329 00:29:36,666 --> 00:29:37,875 Да ладно тебе. 330 00:29:44,666 --> 00:29:46,000 Красота ведь? 331 00:29:47,125 --> 00:29:47,958 Да. 332 00:29:48,958 --> 00:29:50,458 Ну, пойдем. 333 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 Анна, мы уже кучу всего накупили. 334 00:29:54,625 --> 00:29:56,125 - Добрый день. - Добрый. 335 00:29:56,125 --> 00:29:58,083 - Можно платье примерить? - Да. 336 00:29:58,083 --> 00:29:59,000 Спасибо. 337 00:30:04,791 --> 00:30:05,625 Анна. 338 00:30:09,041 --> 00:30:10,250 Ты просто красавица. 339 00:30:10,916 --> 00:30:11,750 Правда? 340 00:30:12,916 --> 00:30:15,208 Да. Ты красавица, Ника. 341 00:30:16,000 --> 00:30:17,875 И не бойся это демонстрировать. 342 00:30:20,041 --> 00:30:22,125 Погоди, к нему ремень нужен. 343 00:30:39,875 --> 00:30:40,791 Анна! 344 00:31:05,041 --> 00:31:07,291 Вот. Этот точно подойдет. 345 00:31:22,458 --> 00:31:24,041 Ника! 346 00:31:27,041 --> 00:31:29,083 Ника! Что с тобой? 347 00:31:29,958 --> 00:31:31,083 Ника! 348 00:31:32,250 --> 00:31:33,916 Ника, сделай глубокий вдох. 349 00:31:35,750 --> 00:31:36,750 Норман! 350 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Ника. 351 00:31:41,000 --> 00:31:41,916 Ника! 352 00:31:43,416 --> 00:31:44,958 - Что с тобой? - Ника! 353 00:31:44,958 --> 00:31:46,625 Маргарет знала о нас всё. 354 00:31:46,625 --> 00:31:47,541 Ты слышишь? 355 00:31:47,541 --> 00:31:49,875 Знала все наши страхи и желания. 356 00:31:50,500 --> 00:31:54,083 Знала, что я люблю животных и боюсь темноты. 357 00:31:54,583 --> 00:31:56,666 Что Питер боится громких звуков, 358 00:31:57,166 --> 00:31:59,416 а Аделине нравятся длинные волосы. 359 00:31:59,916 --> 00:32:03,875 Знала, о чём мы мечтали, чтобы выжить в Склепе. 360 00:32:03,875 --> 00:32:05,208 И топтала наши мечты. 361 00:32:05,708 --> 00:32:07,666 Уничтожала любой намек на любовь. 362 00:32:08,166 --> 00:32:10,875 А сама любила только Ригеля. 363 00:32:10,875 --> 00:32:12,125 Нет! 364 00:32:12,625 --> 00:32:13,458 Иди! 365 00:32:15,541 --> 00:32:17,625 Она сломала что-то в наших душах. 366 00:32:18,208 --> 00:32:21,750 И это что-то перестало расти и навсегда осталось маленьким. 367 00:32:23,000 --> 00:32:23,833 Хрупким, 368 00:32:24,833 --> 00:32:26,583 инфантильным и надломленным. 369 00:32:27,083 --> 00:32:27,916 Нет! 370 00:32:37,208 --> 00:32:42,083 Я готова была кричать до хрипа, лежа там, в темноте. 371 00:32:42,083 --> 00:32:46,333 Но всякий раз слышались шаги, кто-то подходил к моей кровати, 372 00:32:46,333 --> 00:32:50,125 и своей теплой рукой сжимал мою руку. 373 00:32:50,125 --> 00:32:54,458 И тогда боль стихала, а сердце начинало биться ровно. 374 00:32:54,458 --> 00:32:58,875 Это прикосновение было моим единственным утешением. 375 00:32:58,875 --> 00:32:59,875 Аделина. 376 00:32:59,875 --> 00:33:01,333 Итак, 377 00:33:01,333 --> 00:33:02,333 я жду ответа. 378 00:33:02,916 --> 00:33:04,500 Я плохо себя вела. 379 00:33:04,500 --> 00:33:08,666 Такая непослушная девочка заслуживает наказания. 380 00:33:09,250 --> 00:33:11,583 Ну кто захочет тебя удочерить? 381 00:33:11,583 --> 00:33:13,916 Я буду хорошей. 382 00:33:14,416 --> 00:33:15,916 И опусти рукава. 383 00:33:23,333 --> 00:33:25,250 Добро пожаловать. Прошу вас. 384 00:33:44,500 --> 00:33:47,458 Когда меня мучило прошлое, я думала об Анне. 385 00:33:48,500 --> 00:33:52,000 Я не могла рассказать ей правду. Но она всегда помогала мне. 386 00:33:53,083 --> 00:33:55,083 И мне нечего было бояться. 387 00:33:55,083 --> 00:33:57,833 Я была далеко. В безопасности. На свободе. 388 00:33:58,333 --> 00:34:00,125 У меня был шанс найти счастье. 389 00:34:00,125 --> 00:34:01,500 - Пока. - Пока. 390 00:34:01,500 --> 00:34:02,875 - Идем. - Ага. 391 00:34:06,291 --> 00:34:08,083 Проснулась. Как самочувствие? 392 00:34:08,625 --> 00:34:09,875 Лучше, спасибо. 393 00:34:10,833 --> 00:34:15,375 Долго ты спала. И правильно делала. Столько переживаний в эти дни. 394 00:34:15,375 --> 00:34:16,291 Да уж. 395 00:34:17,250 --> 00:34:20,375 Между прочим, на твоей кровати всю ночь спал Клаус. 396 00:34:20,375 --> 00:34:21,500 - Правда? - Да. 397 00:34:21,500 --> 00:34:23,250 Чувствовал, что тебе плохо. 398 00:34:24,666 --> 00:34:25,916 Мне уже лучше. 399 00:34:27,416 --> 00:34:29,333 Я бы, пожалуй, и в школу пошла. 400 00:34:29,833 --> 00:34:30,666 Хорошо. 401 00:34:34,166 --> 00:34:35,416 Ты поранилась? 402 00:34:36,166 --> 00:34:37,375 Это розы. 403 00:34:37,375 --> 00:34:39,875 Все срезают шипы, а я оставляю. 404 00:34:40,583 --> 00:34:43,708 Напоминание о том, что красота может причинять боль. 405 00:34:51,666 --> 00:34:52,500 Можно? 406 00:35:01,291 --> 00:35:04,000 Ника, если что-то пойдет не так, 407 00:35:04,000 --> 00:35:05,875 ты ведь мне скажешь, да? 408 00:35:06,583 --> 00:35:07,416 Да. 409 00:35:10,000 --> 00:35:11,958 А почему сегодня так мало роз? 410 00:35:11,958 --> 00:35:13,958 День сада. Раскупили. 411 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 День сада? 412 00:35:15,166 --> 00:35:16,083 Да. 413 00:35:16,583 --> 00:35:18,916 - Ты что, не знаешь? - Нет. 414 00:35:19,583 --> 00:35:22,916 Идея в том, чтобы анонимно подарить розу кому хочешь. 415 00:35:22,916 --> 00:35:25,875 У каждого цвета свое значение. 416 00:35:25,875 --> 00:35:29,625 Нужно заранее открыть свой шкафчик. Извини, твой открыла я. 417 00:35:29,625 --> 00:35:31,958 Фишка — угадать, от кого роза. 418 00:35:32,458 --> 00:35:33,750 Звучит прикольно. 419 00:35:35,666 --> 00:35:37,083 Прикольнее некуда. 420 00:35:37,083 --> 00:35:40,458 Она кривится, а ей всегда кучу роз дарят. Видишь? 421 00:35:40,458 --> 00:35:43,333 - Отдай мне, ты вечно их губишь. - Забирай все. 422 00:35:43,333 --> 00:35:45,000 А ты знаешь, от кого они? 423 00:35:45,000 --> 00:35:47,375 В нее влюбился один будущий психолог. 424 00:35:47,375 --> 00:35:48,416 Теперь мой. 425 00:35:49,000 --> 00:35:50,250 Не могу. Открой ты. 426 00:35:50,833 --> 00:35:51,708 Ладно. 427 00:35:51,708 --> 00:35:53,916 Нет, лучше я сама. 428 00:35:53,916 --> 00:35:55,625 Хоть бы не пустой. 429 00:35:57,458 --> 00:35:58,291 Да! 430 00:35:59,000 --> 00:36:00,041 Это снова он. 431 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 Кто? 432 00:36:01,708 --> 00:36:06,041 Не знаю. В том и прикол. Но он всегда дарит мне розу. Стесняется, видимо. 433 00:36:06,041 --> 00:36:07,791 Я прямо обалдеваю. 434 00:36:07,791 --> 00:36:10,083 Давай, Ника, твоя очередь. Открывай. 435 00:36:11,166 --> 00:36:13,666 - Там ничего не будет. - Кто знает. 436 00:36:24,875 --> 00:36:27,000 Никогда не видела черных роз. 437 00:36:27,000 --> 00:36:27,916 Какая красота. 438 00:36:27,916 --> 00:36:31,916 Это символ мучительной любви, одержимости, темной страсти. 439 00:36:32,416 --> 00:36:33,833 Не знаешь, от кого она? 440 00:36:35,625 --> 00:36:36,458 Мне пора. 441 00:36:58,750 --> 00:37:01,541 Лезешь в волчье логово и надеешься уцелеть? 442 00:37:05,250 --> 00:37:06,708 Это ты мне подарил? 443 00:37:08,000 --> 00:37:10,333 Я? Подарил тебе розу? 444 00:37:12,916 --> 00:37:14,708 Отдай! Она моя! 445 00:37:23,541 --> 00:37:24,500 Ника! 446 00:37:32,083 --> 00:37:33,416 К тебе мальчик пришел. 447 00:37:34,000 --> 00:37:35,916 День сада удался, судя по всему? 448 00:37:38,083 --> 00:37:41,333 У нас с Норманом сегодня деловой ужин. 449 00:37:41,333 --> 00:37:44,416 - Приготовить вам поесть? - Не нужно, спасибо. 450 00:37:44,916 --> 00:37:45,750 Ну же. 451 00:37:46,333 --> 00:37:48,875 Давай, не томи его. Он очень милый. 452 00:37:54,458 --> 00:37:55,833 - Привет. - Привет. 453 00:37:55,833 --> 00:37:59,375 Ты это в школе оставила. Тут твой адрес, вот я и... 454 00:38:00,375 --> 00:38:01,208 Спасибо. 455 00:38:04,500 --> 00:38:05,583 Хочешь мороженого? 456 00:38:09,208 --> 00:38:10,750 Да. 457 00:38:11,375 --> 00:38:12,750 Круто. Тогда идем. 458 00:38:22,583 --> 00:38:23,916 Сколько тебе было лет? 459 00:38:24,750 --> 00:38:25,583 Восемь. 460 00:38:26,458 --> 00:38:27,458 Такая маленькая. 461 00:38:29,708 --> 00:38:30,916 А родители кем были? 462 00:38:33,500 --> 00:38:34,750 Биологами. 463 00:38:36,208 --> 00:38:42,416 Перед сном они мне вместо сказок о строении клетки рассказывали. 464 00:38:43,166 --> 00:38:45,208 Вот почему ты такая гениальная. 465 00:38:45,708 --> 00:38:48,583 Возможно, тебе суждено изменить мир. 466 00:38:48,583 --> 00:38:51,750 - Дай мне, я выброшу. - Она может мне понадобиться. 467 00:38:52,625 --> 00:38:53,666 Для чего? 468 00:38:55,541 --> 00:38:57,833 Крылышки какому-нибудь птенцу подлечу. 469 00:39:01,375 --> 00:39:02,208 А... 470 00:39:03,041 --> 00:39:04,833 Разбитые сердца? Их ты лечишь? 471 00:39:07,541 --> 00:39:09,333 С сердцем всё чуть сложнее. 472 00:39:13,958 --> 00:39:15,291 Ну что, пойдем? 473 00:39:18,583 --> 00:39:19,416 Ага. 474 00:40:07,625 --> 00:40:08,833 Осторожно. Сюда. 475 00:40:10,625 --> 00:40:13,500 Нет, сюда. Осторожно! 476 00:40:17,833 --> 00:40:19,000 Дошли. 477 00:40:19,000 --> 00:40:20,083 Не заливает тебя? 478 00:40:28,000 --> 00:40:29,208 Горжусь собой. 479 00:40:29,208 --> 00:40:31,208 Довел тебя до дома невредимой. 480 00:40:31,208 --> 00:40:32,833 Без тебя я бы утонула. 481 00:40:33,833 --> 00:40:36,041 Ты бы и сама прекрастно справилась. 482 00:40:36,916 --> 00:40:37,750 Думаешь? 483 00:40:39,583 --> 00:40:40,625 Знаешь, 484 00:40:41,708 --> 00:40:45,583 ты как-то по-другому живешь, не так, как остальные ребята. 485 00:40:46,833 --> 00:40:49,541 Ты и сильная... 486 00:40:52,375 --> 00:40:53,500 ...и очень красивая. 487 00:40:57,708 --> 00:40:58,541 Я пойду. 488 00:41:00,041 --> 00:41:00,875 Ладно. 489 00:41:02,083 --> 00:41:04,083 Значит, до завтра? 490 00:41:04,666 --> 00:41:05,666 До завтра. 491 00:41:23,375 --> 00:41:26,041 Мне не стоило так откровенно смотреть на него, 492 00:41:26,750 --> 00:41:29,541 но я не умела подавлять в себе это желание. 493 00:41:30,125 --> 00:41:33,041 Бабочка была смелой, но наивной. 494 00:41:33,541 --> 00:41:36,250 А может, глупой и отчаявшейся. 495 00:41:37,250 --> 00:41:40,833 В Склепе я столько раз видела, как дети давили бабочек. 496 00:41:43,875 --> 00:41:46,375 Может, в нём жили не только ярость и боль. 497 00:41:47,125 --> 00:41:49,083 Может, в нём был и свет. 498 00:41:49,708 --> 00:41:50,833 В глубине души 499 00:41:51,791 --> 00:41:53,541 я знала, что Ригель не злой. 500 00:41:55,333 --> 00:41:57,208 Я не могла отступиться от него. 501 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Ригель. 502 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 - Ригель, ты чего? - Не трогай меня! 503 00:42:13,041 --> 00:42:14,625 Я беспокоюсь за тебя. 504 00:42:14,625 --> 00:42:15,750 А почему? 505 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 А, ну да. 506 00:42:20,500 --> 00:42:21,750 Это же твоя натура. 507 00:42:23,291 --> 00:42:24,833 С ней ничего не поделать. 508 00:42:24,833 --> 00:42:26,333 Ты хочешь мне помочь. 509 00:42:27,500 --> 00:42:30,000 Но ты делаешь всё, чтобы я тебя ненавидела. 510 00:42:30,583 --> 00:42:31,500 И? Ненавидишь? 511 00:42:35,333 --> 00:42:36,291 Ненавидишь меня? 512 00:42:37,750 --> 00:42:39,083 Ненавидишь меня, Моль? 513 00:42:41,375 --> 00:42:42,583 А ты этого хочешь? 514 00:42:44,625 --> 00:42:45,458 Да. 515 00:42:46,125 --> 00:42:47,250 Я этого хочу. 516 00:42:52,833 --> 00:42:55,666 Я не ненавидела Ригеля. Мне хотелось его понять. 517 00:42:56,333 --> 00:43:00,541 Я надеялась, что когда-нибудь узнаю, почему он так себя вел. 518 00:43:01,458 --> 00:43:04,458 Но одно я знала наверняка. 519 00:43:04,458 --> 00:43:06,375 Был ли он Творцом слёз или нет, 520 00:43:06,375 --> 00:43:09,000 но при мысли о нём у меня сердце заходилось. 521 00:43:18,125 --> 00:43:19,416 Твоего брата работа. 522 00:43:19,916 --> 00:43:23,583 Я пытался его остановить, но он взял и избил меня ни за что. 523 00:43:40,291 --> 00:43:41,583 Что ты наделал? 524 00:43:43,666 --> 00:43:45,000 Его спроси. 525 00:43:45,625 --> 00:43:46,458 Зачем? 526 00:43:48,333 --> 00:43:49,166 Зачем? 527 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 Что я тебе сделала? 528 00:43:55,458 --> 00:43:56,666 Не трогай меня. 529 00:43:58,625 --> 00:43:59,625 Скажи, зачем? 530 00:44:03,625 --> 00:44:05,875 Ты мой творец слёз. 531 00:44:08,500 --> 00:44:09,333 Ригель. 532 00:44:10,333 --> 00:44:11,833 Ригель, ты весь горишь. 533 00:44:12,500 --> 00:44:14,666 Что с тобой? Пойдем наверх. 534 00:44:15,166 --> 00:44:16,708 Пойдем наверх. Помоги мне. 535 00:44:17,208 --> 00:44:18,291 Помоги мне. 536 00:44:19,208 --> 00:44:20,041 Идем наверх. 537 00:44:23,666 --> 00:44:26,458 А теперь слово нашему корреспонденту. 538 00:44:26,458 --> 00:44:29,291 Из-за сильнейшего ливня дороги встали. 539 00:44:29,291 --> 00:44:31,750 Все въезды в город перекрыты. 540 00:44:31,750 --> 00:44:35,375 Когда движение восстановится, пока неизвестно. 541 00:44:35,375 --> 00:44:37,208 На севере ситуация полегче... 542 00:44:37,208 --> 00:44:38,291 Я позвоню детям. 543 00:44:38,291 --> 00:44:41,458 ...но ветер и ливень не стихают... 544 00:44:41,458 --> 00:44:42,625 Давай. 545 00:44:43,458 --> 00:44:44,583 Подними руки. 546 00:44:52,583 --> 00:44:53,416 Ложись. 547 00:44:57,208 --> 00:44:59,875 На юге ситуация особенно тяжелая... 548 00:44:59,875 --> 00:45:01,291 Не отвечают. 549 00:45:01,291 --> 00:45:02,250 ...и дождь... 550 00:45:02,250 --> 00:45:03,708 Может, спать легли. 551 00:45:03,708 --> 00:45:04,916 Попробовать еще? 552 00:45:23,250 --> 00:45:25,041 - Привет, Анна. - Привет, Ника. 553 00:45:25,041 --> 00:45:26,458 У вас всё хорошо? 554 00:45:26,458 --> 00:45:27,500 Да. 555 00:45:28,583 --> 00:45:31,583 Слушай, мы в пробке стоим из-за ливня. 556 00:45:31,583 --> 00:45:32,916 Не волнуйтесь. 557 00:45:32,916 --> 00:45:35,333 Голос у тебя странный. Точно всё хорошо? 558 00:45:35,833 --> 00:45:38,666 Да у Ригеля, кажется, жар. Где у вас лекарства? 559 00:45:38,666 --> 00:45:40,291 В шкафчике в ванной. 560 00:45:40,875 --> 00:45:43,166 - Я могу не волноваться? - Я справлюсь. 561 00:45:44,000 --> 00:45:44,833 Точно? 562 00:45:44,833 --> 00:45:46,333 Да, всё в порядке, Анна. 563 00:45:46,333 --> 00:45:47,250 Погоди. 564 00:45:48,000 --> 00:45:48,875 Секунду. 565 00:45:50,458 --> 00:45:51,958 Всё, нашла. 566 00:45:51,958 --> 00:45:53,041 Хорошо. 567 00:45:53,041 --> 00:45:54,000 До связи. 568 00:45:54,000 --> 00:45:56,416 Да, конечно, я вам позвоню. Пока. 569 00:45:56,416 --> 00:45:58,208 ...ветер, переходящий в ураган. 570 00:45:58,208 --> 00:46:01,041 Именно ветер с севера и принес нам бурю. 571 00:46:01,041 --> 00:46:02,375 У Ригеля жар. 572 00:46:02,375 --> 00:46:05,250 В ближайшие часы ветер усилится. 573 00:46:06,750 --> 00:46:08,583 Надо принять лекарство, Ригель. 574 00:46:13,041 --> 00:46:13,875 Помоги мне. 575 00:46:16,416 --> 00:46:17,375 Открой рот. 576 00:46:59,708 --> 00:47:01,000 Останься. 577 00:47:07,125 --> 00:47:09,500 Не уходи, прошу тебя. 578 00:48:10,416 --> 00:48:11,416 Мисс Маргарет. 579 00:48:12,875 --> 00:48:15,458 - Да? - Новенькая девочка пришла. 580 00:48:22,125 --> 00:48:23,416 Продолжай играть. 581 00:48:38,875 --> 00:48:40,541 Правил у нас тут немного. 582 00:48:41,541 --> 00:48:45,166 Порядок, уважение и повиновение. 583 00:48:45,166 --> 00:48:48,583 Дай-ка мне цепочку. Личные вещи иметь не разрешается. 584 00:48:50,000 --> 00:48:51,333 Это же мамина. 585 00:48:51,333 --> 00:48:54,125 Порядок, уважение и повиновение. 586 00:48:54,875 --> 00:48:58,416 Не стоит нарушать правила в первый же день. Ригель! 587 00:49:25,791 --> 00:49:26,666 Ты заболел? 588 00:49:26,666 --> 00:49:28,208 Уйди ты, Моль. 589 00:49:29,000 --> 00:49:31,083 Ты почему не за столом? 590 00:49:32,375 --> 00:49:34,208 Простите, мисс Марга... 591 00:49:34,708 --> 00:49:36,666 Я за солью ходила. 592 00:49:38,875 --> 00:49:40,583 Идем со мной. 593 00:49:40,583 --> 00:49:42,375 Нет! Не надо, пожалуйста. 594 00:49:44,041 --> 00:49:44,875 Пожалуйста! 595 00:49:48,375 --> 00:49:50,291 Что ты наделал? 596 00:49:50,291 --> 00:49:51,500 Позовите врача. 597 00:49:52,000 --> 00:49:53,125 Что ты наделал? 598 00:49:54,250 --> 00:49:55,541 Позовите врача! 599 00:49:57,625 --> 00:49:59,708 Я всё видела. Ты нарочно порезался. 600 00:50:00,625 --> 00:50:03,250 Что я, дурак, что ли? 601 00:50:04,291 --> 00:50:06,166 Покажи, что ты там прячешь. 602 00:50:06,666 --> 00:50:07,583 Уходи. 603 00:50:07,583 --> 00:50:08,958 Ладно тебе, покажи. 604 00:50:13,791 --> 00:50:15,416 Это же цепочка Ники. 605 00:50:15,416 --> 00:50:17,458 А она думает, что ты ее выбросил. 606 00:50:17,458 --> 00:50:18,791 Зачем она тебе? 607 00:50:18,791 --> 00:50:20,375 Оставь себе, если хочешь. 608 00:50:22,000 --> 00:50:25,666 Ты делаешь вид, что Ника тебе не нравится. А она тебе нравится. 609 00:50:26,208 --> 00:50:27,416 Только не говори ей. 610 00:50:27,416 --> 00:50:30,875 - Ника думает, что ты ее ненавидишь. - Вот и пусть думает. 611 00:51:15,875 --> 00:51:17,583 Я пойду в свою комнату. 612 00:51:41,333 --> 00:51:42,166 Ника! 613 00:51:42,916 --> 00:51:43,750 Ригель. 614 00:51:53,500 --> 00:51:54,458 Как он? 615 00:51:55,125 --> 00:51:56,625 Лучше. Жар спал. 616 00:51:57,708 --> 00:51:58,916 А что же с ним было? 617 00:51:59,500 --> 00:52:00,333 Не знаю. 618 00:52:00,833 --> 00:52:03,375 Иди, отдыхай. Мы тебя подменим. 619 00:52:11,041 --> 00:52:12,166 Что у него с губой? 620 00:52:28,458 --> 00:52:32,125 ЛАЙОНЕЛ ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 621 00:52:35,708 --> 00:52:38,750 Той ночью что-то случилось. Мы оба это знали. 622 00:52:39,250 --> 00:52:42,708 Но после этого всё снова стало так, как было в детстве. 623 00:52:43,250 --> 00:52:47,083 Между нами опять была стена. Я вновь стала девочкой из Склепа, 624 00:52:47,666 --> 00:52:49,791 а он — Творцом слёз. 625 00:52:51,041 --> 00:52:53,208 И с Лайонелом всё стало иначе. 626 00:52:53,208 --> 00:52:55,958 Мы виделись в школе, но почти не общались. 627 00:52:55,958 --> 00:52:59,541 К счастью, у меня были подруги. И с ними было здорово. 628 00:52:59,541 --> 00:53:01,833 Такое у меня было только с Аделиной. 629 00:53:05,500 --> 00:53:06,458 Ух ты. 630 00:53:07,583 --> 00:53:10,166 Мики очень богата, но она это скрывает. 631 00:53:10,666 --> 00:53:13,500 Стесняется. Как считаешь, это нормально? 632 00:53:14,250 --> 00:53:16,166 - Привет. - Привет. 633 00:53:16,750 --> 00:53:20,125 Нам приготовили поесть. Я отведу лошадь в стойло и приду. 634 00:53:20,125 --> 00:53:21,875 - Ладно. - Проводишь ее? 635 00:53:21,875 --> 00:53:22,791 Да. 636 00:53:28,958 --> 00:53:30,458 Понимаешь, в чём разница? 637 00:53:30,458 --> 00:53:34,916 Бактерия — одноклеточный организм, а вирус — белковая цепочка. 638 00:53:34,916 --> 00:53:38,333 Вот бы тебя вместо Кирилла. А то на его уроках я засыпаю. 639 00:53:40,291 --> 00:53:42,666 А на моих, похоже, засыпает она. 640 00:53:45,833 --> 00:53:47,291 Я в туалет. 641 00:53:47,291 --> 00:53:48,291 Ладно. 642 00:54:35,791 --> 00:54:37,250 Ты ничего не видела. 643 00:54:39,208 --> 00:54:40,041 Ладно. 644 00:54:41,958 --> 00:54:43,291 Никому не говори. 645 00:54:47,916 --> 00:54:49,125 Это ведь ты, да? 646 00:54:51,083 --> 00:54:52,166 Белая роза? 647 00:54:57,625 --> 00:54:58,875 Так скажи ей. 648 00:55:00,291 --> 00:55:02,375 Тогда я потеряю лучшую подругу. 649 00:55:03,083 --> 00:55:04,166 Откуда ты знаешь? 650 00:55:04,166 --> 00:55:05,291 Знаю. 651 00:55:12,416 --> 00:55:15,875 Блин, нам же надо готовиться. Чего вы меня не разбудили? 652 00:55:17,541 --> 00:55:18,750 Что случилось? 653 00:55:19,750 --> 00:55:20,583 Ничего. 654 00:55:34,166 --> 00:55:36,750 Мы уже месяц не общаемся, ты избегаешь меня. 655 00:55:36,750 --> 00:55:38,166 И трубку не берешь. 656 00:55:38,166 --> 00:55:41,000 Прости, не получалось. Что ты тут делаешь? 657 00:55:41,833 --> 00:55:42,833 Ты мне нравишься. 658 00:55:44,166 --> 00:55:46,291 Но скажи брату, чтобы не лез к нам. 659 00:55:47,291 --> 00:55:48,875 Он всегда будет рядом. 660 00:55:50,416 --> 00:55:51,541 Это как? 661 00:55:52,666 --> 00:55:53,916 Что между вами такое? 662 00:55:54,708 --> 00:55:55,875 Тебе не понять. 663 00:55:56,375 --> 00:55:57,875 Ты же не жил в приюте. 664 00:56:02,500 --> 00:56:04,041 - Мне пора. - Подожди. 665 00:56:12,541 --> 00:56:15,458 - Прости, я тебе новый куплю. - Это был последний. 666 00:56:16,791 --> 00:56:18,916 У Ригеля сегодня день рождения. 667 00:56:20,875 --> 00:56:22,875 А нельзя подарить ему что-то еще? 668 00:56:23,500 --> 00:56:24,333 Нет. 669 00:56:27,458 --> 00:56:28,708 Он ненавидит подарки. 670 00:56:30,250 --> 00:56:32,625 Это был единственный вариант. 671 00:56:34,541 --> 00:56:35,375 Я пойду. 672 00:56:37,875 --> 00:56:39,750 Лайонел ничего не понял. 673 00:56:40,250 --> 00:56:42,791 Для него это был просто стеклянный шар. 674 00:56:42,791 --> 00:56:44,666 А я хотела напомнить Ригелю, 675 00:56:44,666 --> 00:56:48,250 что он может сиять, как звезда, в честь которой его назвали. 676 00:56:59,375 --> 00:57:01,333 Милая, ты пришла. Заходи. 677 00:57:01,333 --> 00:57:02,250 Добрый день. 678 00:57:02,250 --> 00:57:04,416 Ну и красавица! Ты мне не говорила. 679 00:57:04,416 --> 00:57:07,666 Ну, расскажи, как тебе живется с этими сумасшедшими. 680 00:57:08,500 --> 00:57:13,000 Я тебе о них такое расскажу — ты сразу отсюда сбежишь. 681 00:57:14,000 --> 00:57:15,916 Я Дальма, это моя дочь Азия. 682 00:57:16,500 --> 00:57:19,416 А мужчина, который набивает рот хлебом, — мой муж. 683 00:57:21,041 --> 00:57:22,875 Анна много о вас рассказывала. 684 00:57:23,625 --> 00:57:26,750 - А почему ты жила в приюте до 16 лет? - Азия! 685 00:57:27,791 --> 00:57:31,750 Она столько знает о нас. Вот и я хочу поближе узнать ее. 686 00:57:36,208 --> 00:57:37,291 Ригель. 687 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 Всем привет. 688 00:57:41,833 --> 00:57:43,166 Извините за опоздание. 689 00:57:47,333 --> 00:57:48,750 Садись, будем есть. 690 00:57:49,541 --> 00:57:51,208 Кому первую колбаску? 691 00:57:52,750 --> 00:57:54,125 Ника, откроешь? 692 00:57:54,125 --> 00:57:55,250 Да, конечно. 693 00:58:02,916 --> 00:58:03,833 Аделина. 694 00:58:04,958 --> 00:58:07,000 - Привет. - Откуда ты тут? 695 00:58:07,000 --> 00:58:08,291 Это я ее пригласила. 696 00:58:09,708 --> 00:58:10,958 И как ты сбежала? 697 00:58:10,958 --> 00:58:15,000 Мне же почти 18, поэтому мне разрешают искать работу в городе. 698 00:58:15,500 --> 00:58:18,416 А вчера мне позвонила Анна. Вот я и пришла. 699 00:58:18,916 --> 00:58:20,166 Ну, пойдемте. 700 00:58:20,166 --> 00:58:21,166 Спасибо. 701 00:58:21,666 --> 00:58:24,750 Говорят, за твоей сестрой мальчики табунами ходят. 702 00:58:24,750 --> 00:58:26,291 Ты не ревнуешь? 703 00:58:26,291 --> 00:58:28,541 Личная жизнь Ники меня не волнует. 704 00:58:33,000 --> 00:58:34,750 Я знаю, ты не любишь дни рождения. 705 00:58:35,708 --> 00:58:37,041 Но этот-то особенный. 706 00:58:37,625 --> 00:58:40,416 У вас с Никой начинается новая жизнь. 707 00:58:41,666 --> 00:58:44,250 С завтрашнего дня вы станете Миллиганами. 708 00:58:45,541 --> 00:58:46,958 Мы их усыновляем. 709 00:58:47,958 --> 00:58:50,875 Серьезно? Это что, двое по цене одного? 710 00:58:50,875 --> 00:58:51,833 Азия! 711 00:58:51,833 --> 00:58:53,875 Вы хотите заменить ими Алана. 712 00:58:55,083 --> 00:58:57,166 Ты о нём даже не говоришь. 713 00:58:57,166 --> 00:58:59,500 Это не значит, что я забыла его. 714 00:58:59,500 --> 00:59:02,166 Да? А мне вот кажется, что вы о нём забыли. 715 00:59:02,166 --> 00:59:03,458 Как ты можешь? 716 00:59:03,458 --> 00:59:05,500 А как вы можете такое устраивать? 717 00:59:05,500 --> 00:59:06,458 Азия. 718 00:59:07,291 --> 00:59:11,166 Ты словно превратила свою боль в камень и повесила его на шею. 719 00:59:12,291 --> 00:59:14,333 А мы пытаемся как-то жить дальше. 720 00:59:14,916 --> 00:59:16,000 Потому их и взяли? 721 00:59:16,000 --> 00:59:16,916 Нет. 722 00:59:18,208 --> 00:59:21,125 Мы дарим этим детям любовь, которой им не хватало. 723 00:59:21,125 --> 00:59:24,708 Мне тоже нужна любовь, но Алана больше нет. 724 00:59:25,708 --> 00:59:29,375 Я уже не увижу его и не смогу сказать ему, как я его люблю. 725 00:59:33,083 --> 00:59:35,166 Простите, я этого не приму. 726 00:59:36,666 --> 00:59:38,000 Его никто не заменит. 727 00:59:39,958 --> 00:59:40,958 Азия! 728 00:59:46,541 --> 00:59:49,375 Я не знала, что Азия встречалась с их сыном. 729 00:59:49,916 --> 00:59:51,125 Могла бы догадаться, 730 00:59:51,125 --> 00:59:53,541 хотя они об этом почти не говорят. 731 00:59:55,250 --> 00:59:56,708 У всех свои проблемы. 732 00:59:57,416 --> 00:59:59,208 Ты лучше о себе думай. 733 01:00:01,833 --> 01:00:03,541 Я вижу, они о тебе заботятся. 734 01:00:04,375 --> 01:00:07,250 У всех свои проблемы, и все они разные. 735 01:00:09,208 --> 01:00:10,416 Я здесь чужая. 736 01:00:11,208 --> 01:00:12,291 О чём ты? 737 01:00:13,583 --> 01:00:15,750 Ты же всегда мечтала о семье. 738 01:00:15,750 --> 01:00:17,916 Они ведь меня толком не знают. 739 01:00:19,166 --> 01:00:21,416 Не знают, что мы пережили. 740 01:00:23,041 --> 01:00:24,333 Так расскажи им. 741 01:00:25,125 --> 01:00:29,416 Не хочу, чтобы они узнали, что я мерзкая, сломленная и нелепая. 742 01:00:29,416 --> 01:00:30,333 Ника. 743 01:00:31,291 --> 01:00:34,458 Ты не мерзкая, не сломленная и не нелепая. 744 01:00:36,000 --> 01:00:37,625 Забудь ты о Склепе. 745 01:00:38,208 --> 01:00:39,250 Это невозможно. 746 01:00:39,750 --> 01:00:41,375 Нет. Очень даже возможно. 747 01:00:41,875 --> 01:00:43,458 Даже там всё уже не так. 748 01:00:44,291 --> 01:00:47,208 Когда Ригеля забрали, Маргарет изменилась. 749 01:00:47,875 --> 01:00:51,708 Она всё время сидит у себя, иногда вскрикивает, ломает вещи. 750 01:00:53,708 --> 01:00:54,750 И что? 751 01:00:55,458 --> 01:00:57,125 Я тут Питера видела на днях. 752 01:00:57,833 --> 01:00:58,666 Как он? 753 01:00:59,166 --> 01:01:00,000 Хорошо. 754 01:01:00,583 --> 01:01:02,041 У него чудесная семья, 755 01:01:03,041 --> 01:01:04,750 но и ему тоже тяжело. 756 01:01:07,833 --> 01:01:10,583 Он считает, нам надо подать в суд на Маргарет. 757 01:01:10,583 --> 01:01:11,500 - Нет. - Да. 758 01:01:11,500 --> 01:01:12,416 - Нет - Ника. 759 01:01:12,416 --> 01:01:15,208 - Нет. - Без твоих показаний ничего не выйдет. 760 01:01:16,083 --> 01:01:19,250 Ты пострадала больше всех, она никого так не мучила. 761 01:01:19,250 --> 01:01:21,125 Ты нужна нам. Без тебя никак. 762 01:01:22,833 --> 01:01:24,708 Я не смогу с ней бороться. 763 01:01:25,291 --> 01:01:26,500 Сможешь. 764 01:01:26,500 --> 01:01:28,500 Ты сильнее, чем думаешь. 765 01:01:29,833 --> 01:01:32,125 Дальма и Джордж ушли. 766 01:01:33,000 --> 01:01:34,416 Прости, Ника. 767 01:01:34,416 --> 01:01:38,541 Я тоже пойду, синьора Миллиган. Мне пора возвращаться в приют. 768 01:01:38,541 --> 01:01:40,083 - Пока, Адели. - Спасибо. 769 01:01:41,000 --> 01:01:41,833 Пока. 770 01:01:50,541 --> 01:01:52,541 Прости, что так вышло. 771 01:01:55,583 --> 01:01:57,916 - Азия была не в себе. - Ничего. 772 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 Почему ты не сказал ей, что не хотел с ней расставаться? 773 01:02:04,958 --> 01:02:06,875 Она всегда мечтала о семье. 774 01:02:09,833 --> 01:02:11,416 Я не могу лишить ее этого. 775 01:02:14,000 --> 01:02:14,833 Ригель, 776 01:02:15,500 --> 01:02:18,000 расскажи ей, что это ты держал ее за руку. 777 01:02:18,750 --> 01:02:20,750 Она ведь думает, что это была я. 778 01:02:22,208 --> 01:02:25,375 Волк не имеет права держать за руку маленькую девочку. 779 01:02:35,125 --> 01:02:35,958 Всё, иди. 780 01:02:38,416 --> 01:02:39,250 Пока, Ригель. 781 01:02:40,083 --> 01:02:40,916 До встречи. 782 01:02:41,500 --> 01:02:42,333 Люблю тебя. 783 01:02:43,500 --> 01:02:44,333 Я тебя тоже. 784 01:02:53,458 --> 01:02:55,125 Ужасно жалко Азию. 785 01:03:02,541 --> 01:03:05,958 У нее любовь слилась с болью, уже непонятно, где что. 786 01:03:08,916 --> 01:03:11,583 Она должна понимать, что это не одно и то же. 787 01:03:44,500 --> 01:03:48,958 Мне хотелось, чтобы наши пальцы бегали по клавишам, а тела соприкасались. 788 01:03:50,333 --> 01:03:52,333 Хотелось развеять его печаль. 789 01:03:52,333 --> 01:03:55,375 Стереть из памяти Маргарет и всё, что с нами было. 790 01:03:55,375 --> 01:03:58,958 Чтобы Ригель, играя на фортепиано, думал не о ней, 791 01:04:00,500 --> 01:04:01,333 а о нас. 792 01:04:02,750 --> 01:04:04,291 О наших сплетенных руках, 793 01:04:05,333 --> 01:04:07,250 сердцах, бьющихся в унисон. 794 01:04:08,125 --> 01:04:11,041 Мы могли бы быть мелодией, неровной, 795 01:04:12,500 --> 01:04:14,083 с ошибками и изъянами, 796 01:04:15,875 --> 01:04:18,875 но смешной, волшебной, радостной. 797 01:04:24,041 --> 01:04:25,666 Я тебе ничего не подарила. 798 01:04:27,791 --> 01:04:28,750 Неважно. 799 01:04:28,750 --> 01:04:30,083 Важно. 800 01:04:31,500 --> 01:04:33,500 Мне важно. Я хочу загладить вину. 801 01:04:38,208 --> 01:04:39,458 Я же сказал, неважно. 802 01:04:42,583 --> 01:04:44,541 Должен же ты чего-то хотеть. 803 01:04:48,125 --> 01:04:49,416 Я что угодно сделаю. 804 01:04:58,375 --> 01:04:59,750 Что угодно? 805 01:05:04,416 --> 01:05:06,458 А если я попрошу тебя замереть? 806 01:05:11,791 --> 01:05:13,041 Полностью замереть. 807 01:05:16,333 --> 01:05:17,458 Не шевелись. 808 01:05:45,416 --> 01:05:46,916 Прошу, никуда не уходи. 809 01:05:50,125 --> 01:05:50,958 Прошу тебя. 810 01:06:01,958 --> 01:06:03,416 Зачем ты пришел? 811 01:06:05,291 --> 01:06:07,291 Знаю, поздно, но я не могу уснуть. 812 01:06:08,833 --> 01:06:10,208 Всё время думаю о тебе. 813 01:06:11,541 --> 01:06:13,125 Меня бесит, что вы живете вместе. 814 01:06:14,375 --> 01:06:16,208 Что он всё время рядом с тобой. 815 01:06:18,333 --> 01:06:19,791 Ты сейчас с ним, да? 816 01:06:21,791 --> 01:06:22,791 Еще и одета так. 817 01:06:25,000 --> 01:06:26,708 Какой подарок он попросил? 818 01:06:27,791 --> 01:06:29,833 Вы скоро станете братом и сестрой. 819 01:06:31,041 --> 01:06:32,458 А если об этом узнают? 820 01:06:33,208 --> 01:06:34,916 Ваши родители не передумают? 821 01:06:34,916 --> 01:06:35,958 Уходи! 822 01:06:39,083 --> 01:06:39,916 Прости меня. 823 01:06:43,250 --> 01:06:44,916 Просто ты мне так нравишься. 824 01:07:07,333 --> 01:07:08,166 Ригель. 825 01:07:09,458 --> 01:07:10,416 Уходи. 826 01:07:11,000 --> 01:07:13,250 Мне не место в твоей идеальной сказке. 827 01:07:14,291 --> 01:07:15,416 Возвращайся к нему. 828 01:07:32,666 --> 01:07:34,083 Я никуда не уйду. 829 01:08:26,916 --> 01:08:28,250 Я хочу быть с тобой. 830 01:08:29,625 --> 01:08:30,875 Отправляйся спать. 831 01:08:46,166 --> 01:08:48,958 Продолжай обманывать себя и верить в сказки. 832 01:08:50,708 --> 01:08:52,750 Но мы сломлены, мы искалечены. 833 01:08:53,750 --> 01:08:55,958 Не всё можно исправить, Ника. 834 01:08:58,208 --> 01:08:59,291 Да, это правда. 835 01:09:00,208 --> 01:09:01,375 Мы сломлены. 836 01:09:02,000 --> 01:09:03,375 Мы не такие, как все. 837 01:09:06,375 --> 01:09:11,875 Может, нас сломали на тысячу кусочков, чтобы мы лучше подходили друг другу. 838 01:09:11,875 --> 01:09:14,791 Ты всю жизнь мечтала о семье, 839 01:09:15,458 --> 01:09:16,666 ты ее заслужила. 840 01:09:17,666 --> 01:09:19,375 Заслужила новых друзей. 841 01:09:19,375 --> 01:09:21,291 Заслужила нормального парня. 842 01:09:22,875 --> 01:09:24,083 Ты здесь счастлива. 843 01:09:27,083 --> 01:09:29,125 Я счастлива, потому что ты здесь. 844 01:09:31,625 --> 01:09:32,500 И как же? 845 01:09:32,500 --> 01:09:33,416 Что «как же»? 846 01:09:35,833 --> 01:09:38,333 Как же, по-твоему, закончится эта история? 847 01:09:46,291 --> 01:09:48,125 Я лишь причиню тебе боль. 848 01:09:59,250 --> 01:10:01,625 Неважно, что мы пережили. 849 01:10:02,125 --> 01:10:05,125 Может, именно это нас и связывало так крепко. 850 01:10:05,708 --> 01:10:07,625 Правду знали только мы. 851 01:10:08,791 --> 01:10:11,291 Он и я, неразлучные навек. 852 01:10:12,291 --> 01:10:14,000 Он звезда, а я небо. 853 01:10:15,041 --> 01:10:17,500 Он рана, а я бинт. 854 01:10:25,333 --> 01:10:26,250 - Уходишь? - Да. 855 01:10:26,250 --> 01:10:29,666 Позанимаюсь с Билли и Мики, а потом на танцы. 856 01:10:29,666 --> 01:10:31,000 - Танцы? - В школе. 857 01:10:31,000 --> 01:10:32,666 Отлично. А Ригель пойдет? 858 01:10:33,958 --> 01:10:36,958 Не знаю. Мы в последнее время мало общаемся. 859 01:10:38,333 --> 01:10:39,458 Я заметила. 860 01:10:43,875 --> 01:10:45,250 Добрый день. 861 01:10:45,250 --> 01:10:46,208 Привет, Билли. 862 01:10:46,208 --> 01:10:47,125 Я пойду. 863 01:10:47,125 --> 01:10:49,458 Давай. Только не допоздна. 864 01:10:49,458 --> 01:10:52,250 Не волнуйтесь, синьора, Ника в надежных руках. 865 01:10:56,041 --> 01:10:56,875 - Пока. - Пока. 866 01:11:05,750 --> 01:11:06,583 Да? 867 01:11:10,000 --> 01:11:11,416 А ты на танцы не идешь? 868 01:11:16,958 --> 01:11:18,250 Ригель, что с тобой? 869 01:11:19,958 --> 01:11:22,375 Ты со своего дня рождения такой. 870 01:11:24,708 --> 01:11:25,625 Анна, нам... 871 01:11:27,791 --> 01:11:29,041 Нам надо поговорить. 872 01:11:32,125 --> 01:11:33,916 Ну как, хорошо? 873 01:11:33,916 --> 01:11:35,166 Очень. 874 01:11:35,166 --> 01:11:36,208 Как я выгляжу? 875 01:11:36,208 --> 01:11:37,208 Классно. 876 01:11:39,125 --> 01:11:41,583 - Может, красное лучше? - Что это с тобой? 877 01:11:43,666 --> 01:11:45,541 Ладно, расскажу. Готовы? 878 01:11:46,208 --> 01:11:49,666 Я знаю, кто мне дарит эти белые розы. Фелпс. 879 01:11:50,333 --> 01:11:51,166 Что? 880 01:11:51,166 --> 01:11:54,333 Я сегодня встретила его в магазине и спросила в лоб. 881 01:11:54,333 --> 01:11:56,041 Он ответил: «Ага, это я». 882 01:11:56,041 --> 01:11:57,833 А я так и думала, что это он. 883 01:12:02,250 --> 01:12:03,416 Нет, это не он. 884 01:12:04,125 --> 01:12:06,333 Вот вечно ты... Порадовалась бы за меня. 885 01:12:07,458 --> 01:12:08,958 Билли, не он это. 886 01:12:08,958 --> 01:12:10,083 Да почему? 887 01:12:15,333 --> 01:12:16,166 Это я. 888 01:12:16,166 --> 01:12:17,291 Что? 889 01:12:17,875 --> 01:12:20,083 Это я каждый год дарю тебе розу. 890 01:12:22,083 --> 01:12:24,416 А зачем? Из жалости, да? 891 01:12:24,916 --> 01:12:27,958 На, мол, тебе хоть что-то? За каким хером-то? 892 01:12:27,958 --> 01:12:29,500 Потому что я люблю тебя. 893 01:12:41,291 --> 01:12:42,333 Я всё испортила. 894 01:13:26,916 --> 01:13:27,791 Как ты? 895 01:13:27,791 --> 01:13:29,250 Лучше не бывает. 896 01:13:32,000 --> 01:13:33,416 Мики очень расстроилась. 897 01:13:34,208 --> 01:13:35,916 Не хочу об этом говорить. 898 01:13:35,916 --> 01:13:39,333 Сегодня я хочу пить, пока не отрублюсь. 899 01:13:41,041 --> 01:13:43,083 Привет. Потанцуем? 900 01:13:44,208 --> 01:13:46,958 Пошел на хер. 901 01:13:46,958 --> 01:13:48,166 Что это с ней? 902 01:13:56,708 --> 01:13:57,541 Привет. 903 01:13:58,416 --> 01:13:59,541 Ника, прости меня. 904 01:14:01,500 --> 01:14:03,041 Я вел себя как идиот. 905 01:14:04,208 --> 01:14:06,416 Похоже, я сильно в тебя влюбился. 906 01:14:08,000 --> 01:14:09,708 И плохо себя контролирую. 907 01:14:11,458 --> 01:14:12,291 И что? 908 01:14:14,250 --> 01:14:15,250 Давай потанцуем. 909 01:14:17,416 --> 01:14:18,500 И помиримся. 910 01:15:36,041 --> 01:15:37,375 Голова кружится. 911 01:15:39,291 --> 01:15:40,666 Я к такому не привыкла. 912 01:15:43,916 --> 01:15:45,291 Пойдем куда потише. 913 01:16:07,166 --> 01:16:08,708 Зачем ты привел меня сюда? 914 01:16:11,958 --> 01:16:12,791 Смотри. 915 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 Ух ты. 916 01:16:24,458 --> 01:16:25,291 Нравится? 917 01:16:25,791 --> 01:16:26,625 Да. 918 01:16:41,375 --> 01:16:42,583 Ладно, Лайонел. 919 01:16:43,083 --> 01:16:45,083 Мне уже лучше. Давай вернемся. 920 01:16:47,833 --> 01:16:49,166 Мы же только пришли. 921 01:16:50,750 --> 01:16:52,083 И ты уже хочешь уйти? 922 01:16:56,750 --> 01:16:58,125 Лайонел, пожалуйста. 923 01:16:59,666 --> 01:17:02,416 Лайонел, прошу тебя, не надо! 924 01:17:02,416 --> 01:17:03,625 Не надо. 925 01:17:17,166 --> 01:17:18,666 Билли! 926 01:17:19,416 --> 01:17:20,375 Где Ника? 927 01:17:21,708 --> 01:17:22,875 Не знаю. 928 01:17:22,875 --> 01:17:25,541 Только что тут была с Лайонелом. 929 01:17:26,250 --> 01:17:28,541 Кажется, они туда пошли. 930 01:17:33,125 --> 01:17:35,708 Лайонел, хватит! 931 01:17:41,416 --> 01:17:42,500 Помогите! 932 01:17:54,416 --> 01:17:56,750 Я тебя отпускаю, и ты валишь отсюда! 933 01:17:59,416 --> 01:18:01,041 Думаешь, ты такой хороший? 934 01:18:02,791 --> 01:18:04,041 Герой, да? 935 01:18:05,291 --> 01:18:07,625 Для тебя могу и злодея включить. 936 01:18:10,375 --> 01:18:12,416 Ладно, ухожу. Но это еще не конец! 937 01:18:27,958 --> 01:18:28,791 Как ты? 938 01:18:32,291 --> 01:18:33,125 Точно? 939 01:18:37,166 --> 01:18:39,791 Знаешь, что сказала моя мама перед смертью? 940 01:18:42,125 --> 01:18:46,583 «В сказках волков изображают злыми, но они не всегда такие». 941 01:18:49,000 --> 01:18:50,833 Если ты волк, 942 01:18:52,041 --> 01:18:54,541 я не могу представить сказку без тебя. 943 01:18:59,708 --> 01:19:01,541 Намучаешься ты со мной. 944 01:19:12,000 --> 01:19:14,125 Ничего, я привыкла к боли. 945 01:20:48,208 --> 01:20:49,166 Мрази вонючие! 946 01:20:51,125 --> 01:20:54,125 Я всем расскажу, чем вы занимаетесь. 947 01:20:54,875 --> 01:20:55,833 Лайонел, прошу. 948 01:20:55,833 --> 01:20:59,000 Он должен относиться к тебе как к сестре, понимаешь? 949 01:21:01,416 --> 01:21:02,666 Ты хочешь быть с ним? 950 01:21:05,041 --> 01:21:06,041 Вот и зря. 951 01:21:07,291 --> 01:21:08,458 Пойдем отсюда. 952 01:22:09,833 --> 01:22:10,916 Ника! 953 01:22:11,916 --> 01:22:13,833 Ника, ты меня слышишь? 954 01:22:15,708 --> 01:22:16,541 Привет. 955 01:22:17,916 --> 01:22:21,000 Ты в больнице. С тобой произошел несчастный случай. 956 01:22:24,458 --> 01:22:26,166 Пойду позову Анну и Нормана. 957 01:22:26,166 --> 01:22:27,541 Подожди. 958 01:22:30,708 --> 01:22:33,416 В Склепе, когда Маргарет 959 01:22:34,541 --> 01:22:35,750 меня наказывала, 960 01:22:37,041 --> 01:22:38,875 за руку меня держала не ты, да? 961 01:22:41,250 --> 01:22:42,166 Это был Ригель. 962 01:22:45,708 --> 01:22:46,791 Да, Ригель. 963 01:22:48,208 --> 01:22:50,083 Но он просил меня молчать. 964 01:22:51,291 --> 01:22:52,291 Почему? 965 01:22:53,041 --> 01:22:54,166 Потому что он... 966 01:22:57,125 --> 01:22:58,166 Привет. 967 01:22:59,458 --> 01:23:00,375 Ника. 968 01:23:02,083 --> 01:23:04,208 Как же ты нас напугала. 969 01:23:05,125 --> 01:23:06,250 А где Ригель? 970 01:23:08,083 --> 01:23:09,708 - Я позову врача. - Давай. 971 01:23:10,625 --> 01:23:11,458 Где он? 972 01:23:14,458 --> 01:23:16,000 Где он? 973 01:23:16,000 --> 01:23:17,125 Успокойся. 974 01:23:17,708 --> 01:23:19,583 Его обследуют врачи. 975 01:23:19,583 --> 01:23:22,541 Разберутся, что с ним, и всё нам расскажут. 976 01:23:24,458 --> 01:23:25,458 Я хочу к нему. 977 01:23:25,458 --> 01:23:27,291 Не надо вставать, Ника. 978 01:23:30,958 --> 01:23:32,416 - Доброе утро. - Доброе. 979 01:23:34,000 --> 01:23:35,416 Что случилось? 980 01:23:35,916 --> 01:23:37,875 Вы упали с высокого моста. 981 01:23:39,000 --> 01:23:41,875 Его тело смягчило тебе удар, но он теперь в коме. 982 01:23:45,291 --> 01:23:46,291 В коме? 983 01:23:46,291 --> 01:23:49,875 Увы, уже имевшаяся у него патология всё усложнила. 984 01:23:51,041 --> 01:23:52,791 Какая патология? 985 01:23:54,083 --> 01:23:56,583 У него невриномы в мозгу. 986 01:23:56,583 --> 01:23:59,000 Они вызывают жар и острую головную боль. 987 01:23:59,916 --> 01:24:02,708 Не понимаю, почему ему не сделали операцию. 988 01:24:05,208 --> 01:24:06,041 Я хочу к нему. 989 01:24:06,041 --> 01:24:08,000 Мы не сможем его увидеть. 990 01:24:08,000 --> 01:24:09,666 Маргарет нас не пустит. 991 01:24:10,750 --> 01:24:11,583 Маргарет? 992 01:24:12,083 --> 01:24:13,083 Ника, 993 01:24:13,916 --> 01:24:16,291 Ригель отказался от усыновления. 994 01:24:20,333 --> 01:24:21,208 Не может быть. 995 01:24:21,208 --> 01:24:24,500 Он это твердо решил. Сказал, что не хочет жить с нами. 996 01:24:25,375 --> 01:24:29,250 И вернулся под опеку Маргарет. 997 01:24:33,958 --> 01:24:34,791 Вот. 998 01:24:36,250 --> 01:24:38,708 Он оставил это в твоей комнате. 999 01:25:04,708 --> 01:25:06,041 Отведите меня к нему. 1000 01:25:09,416 --> 01:25:10,458 Я вас прошу. 1001 01:25:21,208 --> 01:25:24,000 Я знала, что рано или поздно ты его погубишь. 1002 01:25:26,125 --> 01:25:28,583 Нельзя было его никому отдавать. 1003 01:25:31,458 --> 01:25:34,291 Это ты виновата, что Ригель в коме. 1004 01:25:37,416 --> 01:25:39,125 Я хочу к нему. 1005 01:25:39,125 --> 01:25:40,125 Нет, Ника. 1006 01:25:41,708 --> 01:25:43,958 Ты его больше не увидишь. Никогда. 1007 01:25:45,041 --> 01:25:46,291 Пожалуйста. 1008 01:25:47,833 --> 01:25:49,416 Я ведь тебе говорила, 1009 01:25:50,208 --> 01:25:52,625 слезами горю не поможешь. 1010 01:25:54,666 --> 01:25:55,916 А теперь уходите. 1011 01:25:58,875 --> 01:26:01,083 Она не пускала меня к Ригелю, 1012 01:26:01,083 --> 01:26:03,500 но я возвращалась туда каждый день. 1013 01:26:04,083 --> 01:26:05,166 И я была не одна. 1014 01:26:05,708 --> 01:26:08,291 Со мной были старые и новые друзья, 1015 01:26:08,833 --> 01:26:10,083 и я не сдавалась. 1016 01:26:10,875 --> 01:26:14,791 Но прошлое не отпускало меня, а Ригель был как никогда далеко. 1017 01:26:15,291 --> 01:26:18,166 Освободиться мы могли лишь одним способом. 1018 01:26:19,333 --> 01:26:22,875 Суд вызывает первого свидетеля, синьора Питера Коррина. 1019 01:26:38,333 --> 01:26:39,458 Синьор Коррин, 1020 01:26:39,958 --> 01:26:42,708 подвергались ли вы физическому 1021 01:26:42,708 --> 01:26:46,250 или психологическому насилию в приюте «Санникрик»? 1022 01:26:50,041 --> 01:26:51,041 Нет. 1023 01:26:52,541 --> 01:26:57,208 Процитирую ваши показания от 20 февраля этого года: 1024 01:26:57,833 --> 01:27:00,666 «Телесные наказания в приюте были нормой. 1025 01:27:01,250 --> 01:27:05,583 Меня самого несколько раз избивали и лишали еды». 1026 01:27:05,583 --> 01:27:07,833 Вы помните эти показания? 1027 01:27:08,833 --> 01:27:09,833 Я ошибался. 1028 01:27:09,833 --> 01:27:12,875 Вы же знаете, что бывает за дачу ложных показаний? 1029 01:27:12,875 --> 01:27:14,750 Протестую, ваша честь. 1030 01:27:14,750 --> 01:27:18,166 Это давление на свидетеля, причем несовершеннолетнего. 1031 01:27:18,166 --> 01:27:19,125 Поддерживаю. 1032 01:27:29,291 --> 01:27:30,125 Привет. 1033 01:27:33,083 --> 01:27:34,083 Привет. 1034 01:27:37,000 --> 01:27:37,833 Как он? 1035 01:27:41,333 --> 01:27:42,166 Ничего. 1036 01:27:46,333 --> 01:27:49,416 Анна с Норманом сказали мне, что у вас суд начался. 1037 01:27:52,625 --> 01:27:53,666 И как? 1038 01:27:54,750 --> 01:27:55,708 Сложно. 1039 01:27:56,500 --> 01:28:00,250 Я хотела извиниться за свое поведение. 1040 01:28:04,500 --> 01:28:05,541 Я всё понимаю. 1041 01:28:07,333 --> 01:28:08,166 Правда? 1042 01:28:08,166 --> 01:28:09,708 Я знаю, каково это — 1043 01:28:10,916 --> 01:28:12,541 потерять любимого человека. 1044 01:28:24,958 --> 01:28:26,500 Синьорина Миллиган. 1045 01:28:28,208 --> 01:28:30,875 Вас забрали из приюта четыре месяца назад. 1046 01:28:30,875 --> 01:28:33,750 Вместе с мальчиком, если я не ошибаюсь. 1047 01:28:34,250 --> 01:28:36,708 Да. С Ригелем Уайлдом. 1048 01:28:36,708 --> 01:28:37,750 Как я понимаю, 1049 01:28:37,750 --> 01:28:41,750 он решил отказаться от усыновления и вернуться в «Санникрик». 1050 01:28:41,750 --> 01:28:44,291 Протестую. Это к делу не относится. 1051 01:28:44,291 --> 01:28:48,166 Дайте мне договорить, и я докажу, что относится. 1052 01:28:48,166 --> 01:28:49,500 Продолжайте, адвокат. 1053 01:28:49,500 --> 01:28:51,708 Свидетель может ответить на вопрос. 1054 01:28:52,333 --> 01:28:53,458 Вы ошибаетесь. 1055 01:28:53,458 --> 01:28:55,916 Ответьте на вопрос, пожалуйста. 1056 01:28:56,583 --> 01:29:00,125 Ригель Уайлд отказался от усыновления? 1057 01:29:03,291 --> 01:29:04,125 Да. 1058 01:29:04,125 --> 01:29:09,041 Итак, мальчик, который наконец обрел любящую семью, 1059 01:29:09,041 --> 01:29:13,875 внезапно решил вернуться туда, где регулярно подвергался насилию? 1060 01:29:15,333 --> 01:29:17,416 Не совсем так. Его она не била. 1061 01:29:17,416 --> 01:29:19,291 Не поняла вас, синьорина. 1062 01:29:19,291 --> 01:29:20,583 Она его не била. 1063 01:29:20,583 --> 01:29:22,000 - А других била? - Да. 1064 01:29:22,708 --> 01:29:24,583 А почему она его не била? 1065 01:29:25,083 --> 01:29:27,875 Он был ей как сын. 1066 01:29:29,458 --> 01:29:31,416 Вы влюблены в Ригеля Уайлда? 1067 01:29:31,416 --> 01:29:33,250 Протестую, ваша честь! 1068 01:29:33,250 --> 01:29:34,375 Отклонено. 1069 01:29:36,250 --> 01:29:37,458 Отвечайте на вопрос. 1070 01:29:41,000 --> 01:29:42,125 Да. 1071 01:29:42,791 --> 01:29:49,250 То есть вас должны были взять в семью вместе с мальчиком, которого вы любите, 1072 01:29:49,250 --> 01:29:53,250 а он решил вернуться к женщине, которую считает своей матерью. 1073 01:29:54,541 --> 01:29:55,500 Он ненавидит ее. 1074 01:29:55,500 --> 01:29:56,416 Неужели? 1075 01:29:57,750 --> 01:30:00,875 По-моему, это вы ненавидите Маргарет Стокер. 1076 01:30:00,875 --> 01:30:04,583 И этот суд — ваша личная месть ей. 1077 01:30:04,583 --> 01:30:07,791 Протестую, ваша честь! Давление на свидетеля. 1078 01:30:07,791 --> 01:30:09,625 Она оскорбила мою клиентку. 1079 01:30:11,541 --> 01:30:13,000 Мне нехорошо. 1080 01:30:45,625 --> 01:30:48,500 Это только начало. Нельзя сейчас сдаваться. 1081 01:30:51,000 --> 01:30:53,958 Ничего не выйдет. Ты же видела, как она себя ведет. 1082 01:30:54,458 --> 01:30:56,333 Надо верить, Ника. 1083 01:30:58,291 --> 01:31:00,083 Ты сможешь вернуться в зал? 1084 01:31:02,666 --> 01:31:03,541 Да. 1085 01:31:03,541 --> 01:31:04,458 Иди ко мне. 1086 01:31:09,666 --> 01:31:10,708 Всё в порядке? 1087 01:31:12,000 --> 01:31:14,000 Уверены, что хотите продолжить? 1088 01:31:14,000 --> 01:31:16,625 Если нет, можем прерваться до завтра. 1089 01:31:16,625 --> 01:31:18,750 Нет. Всё хорошо. 1090 01:31:19,875 --> 01:31:21,791 Тогда прошу вас, продолжайте. 1091 01:31:36,166 --> 01:31:38,291 Мы называли приют Склепом. 1092 01:31:41,000 --> 01:31:44,416 И не из-за облупившихся стен и сырых подвалов, 1093 01:31:44,416 --> 01:31:47,000 в которые нас всё время запирали. 1094 01:31:49,875 --> 01:31:53,083 Склепом он был, так как там были заперты наши души. 1095 01:31:57,916 --> 01:32:01,125 Шрамов на теле у меня нет, все шрамы внутри. 1096 01:32:03,708 --> 01:32:05,291 И только 1097 01:32:06,583 --> 01:32:10,833 сейчас я поняла, что должна рассказать не только о зле, 1098 01:32:10,833 --> 01:32:12,958 которое причинили мне, 1099 01:32:13,541 --> 01:32:14,583 Аделине, 1100 01:32:15,750 --> 01:32:16,791 Питеру 1101 01:32:18,333 --> 01:32:19,708 и другим детям, 1102 01:32:19,708 --> 01:32:23,416 но и о том, что сделали с Ригелем Уайлдом. 1103 01:32:24,750 --> 01:32:25,708 Ригель, 1104 01:32:26,208 --> 01:32:28,625 которого Маргарет любила как сына... 1105 01:32:30,750 --> 01:32:35,416 ...вынужден был каждый день смотреть, как нас мучили. 1106 01:32:36,250 --> 01:32:37,875 А помочь нам он не мог. 1107 01:32:42,416 --> 01:32:46,083 Маргарет внушила ему, что он чудовище. 1108 01:32:48,500 --> 01:32:51,625 Что он волк из сказки. 1109 01:32:56,458 --> 01:32:58,166 А если ты злой... 1110 01:33:00,166 --> 01:33:01,250 ...тебе не суждено 1111 01:33:02,500 --> 01:33:04,583 любить и быть любимым. 1112 01:33:09,166 --> 01:33:10,833 Сейчас Ригель в коме. 1113 01:33:13,416 --> 01:33:16,791 Но именно теперь про него впервые можно сказать: он живой. 1114 01:33:19,833 --> 01:33:22,083 Потому что он знает, что такое любовь, 1115 01:33:23,416 --> 01:33:25,333 и знает, что он любим. 1116 01:33:32,791 --> 01:33:35,541 Мне всё равно, верите вы мне или нет. 1117 01:33:37,916 --> 01:33:41,958 И я понимаю, почему некоторым стало страшно сказать правду. 1118 01:33:45,041 --> 01:33:49,000 Возможно, их души до сих пор в Склепе. 1119 01:33:51,000 --> 01:33:53,625 В подвалах, откуда не видно неба. 1120 01:33:55,875 --> 01:33:58,541 Они не знают, что для того, чтобы любить... 1121 01:34:00,083 --> 01:34:01,458 ...и быть любимым, 1122 01:34:03,166 --> 01:34:04,958 нужно забыть о страхе. 1123 01:34:06,833 --> 01:34:08,833 Нужно быть очень смелым. 1124 01:35:22,875 --> 01:35:23,708 Ригель. 1125 01:35:25,000 --> 01:35:26,500 Мы победили. 1126 01:35:27,500 --> 01:35:29,708 Маргарет нам больше не страшна. 1127 01:35:33,875 --> 01:35:35,708 Видишь, как я плачу из-за тебя. 1128 01:35:38,791 --> 01:35:40,833 Ты мой Творец слёз. 1129 01:35:44,458 --> 01:35:46,208 Он есть у каждого из нас. 1130 01:35:52,333 --> 01:35:55,125 Человек, который одним взглядом 1131 01:35:56,250 --> 01:35:59,083 может заставить нас плакать, сходить с ума 1132 01:36:00,208 --> 01:36:01,708 или радоваться. 1133 01:36:10,333 --> 01:36:11,458 Я люблю тебя. 1134 01:36:13,458 --> 01:36:15,166 Люблю больше всего на свете. 1135 01:36:55,250 --> 01:36:56,083 Ника. 1136 01:37:01,708 --> 01:37:02,666 Ригель. 1137 01:37:05,375 --> 01:37:06,208 Ригель. 1138 01:37:08,958 --> 01:37:11,541 Это был мальчик, который встретил меня 1139 01:37:11,541 --> 01:37:13,125 у входа в Склеп. 1140 01:37:16,041 --> 01:37:20,166 Мальчик, который нашел в себе смелость держать меня за руку в подвале. 1141 01:37:21,500 --> 01:37:25,666 Мальчик, который так и не решился вручить мне свое сердце... 1142 01:37:27,541 --> 01:37:29,375 ...но так или иначе 1143 01:37:29,958 --> 01:37:31,125 думал лишь обо мне. 1144 01:37:40,500 --> 01:37:43,375 И пусть мы жили не в сказке 1145 01:37:44,583 --> 01:37:49,250 и нам навсегда суждено было остаться детьми, которые познакомились в приюте, 1146 01:37:49,875 --> 01:37:52,375 у нас всё же был шанс обрести счастье. 1147 01:37:54,166 --> 01:37:55,625 Теперь я была не одна. 1148 01:37:58,625 --> 01:38:00,500 Я обрела семью, 1149 01:38:01,458 --> 01:38:04,125 людей, которые научили меня дружить, 1150 01:38:05,000 --> 01:38:07,375 а сами научились слушать 1151 01:38:07,375 --> 01:38:09,416 и понимать друг друга. 1152 01:38:11,416 --> 01:38:14,541 Я узнала, насколько сложными могут быть чувства 1153 01:38:15,500 --> 01:38:18,958 и как трудно быть собой и позволить другому принять это. 1154 01:38:21,291 --> 01:38:22,916 И в конце концов я поняла, 1155 01:38:23,500 --> 01:38:24,875 что лучшая из сказок 1156 01:38:25,541 --> 01:38:27,125 живет в наших сердцах. 1157 01:38:31,875 --> 01:38:35,666 ТВОРЕЦ СЛЁЗ 1158 01:43:27,250 --> 01:43:32,250 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров