1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:34,166 --> 00:00:36,583
{\an8}DUPĂ FĂURITORUL DE LACRIMI
DE ERIN DOOM
4
00:00:36,583 --> 00:00:39,041
{\an8}PUBLICAT ÎN ITALIA
DE ADRIANO SALANI EDITORE
5
00:00:41,583 --> 00:00:43,416
{\an8}Mami, unde te doare?
6
00:00:43,416 --> 00:00:44,333
Aici.
7
00:00:47,166 --> 00:00:48,333
Poftim! E mai bine.
8
00:00:49,208 --> 00:00:51,916
Bravo, Nica! „Puțină tandrețe...”?
9
00:00:51,916 --> 00:00:54,125
Puțină tandrețe vindecă orice rană.
10
00:01:01,041 --> 00:01:03,333
- Un lup!
- E frumos!
11
00:01:04,000 --> 00:01:06,583
Ba, nu e. Lupii sunt înfricoșători.
12
00:01:06,583 --> 00:01:11,541
Lupul din poveste e prezentat ca malefic,
dar nu e întotdeauna așa.
13
00:01:12,958 --> 00:01:14,916
Eu nu-l văd. Unde e lupul?
14
00:01:14,916 --> 00:01:16,500
Ai grijă! Un camion!
15
00:01:16,500 --> 00:01:17,791
- Ai grijă!
- Nu!
16
00:01:47,666 --> 00:01:54,208
FĂURITORUL DE LACRIMI
17
00:02:16,166 --> 00:02:18,583
Am spus multe povești la Mormânt.
18
00:02:19,291 --> 00:02:22,708
Povești spuse în șoaptă,
povești înainte de culcare.
19
00:02:23,666 --> 00:02:26,458
Legende spuse domol,
la lumina lumânărilor.
20
00:02:26,458 --> 00:02:28,166
ORFELINATUL SUNNYCREEK
21
00:02:29,166 --> 00:02:33,375
Cea mai cunoscută
a fost povestea făuritorului de lacrimi.
22
00:02:34,958 --> 00:02:38,125
Ea descrie o lume
în care nimeni nu putea plânge,
23
00:02:39,291 --> 00:02:43,708
iar oamenii trăiau cu inimi ca de piatră,
incapabile să simtă.
24
00:02:44,708 --> 00:02:48,291
Dar, undeva departe de lume,
în deplină singurătate, trăia
25
00:02:48,291 --> 00:02:50,041
un făuritor de lacrimi,
26
00:02:50,833 --> 00:02:52,333
învăluit în întuneric.
27
00:02:52,333 --> 00:02:53,750
El, palid și cocoșat,
28
00:02:54,458 --> 00:02:56,791
prin ochi limpezi ca sticla,
29
00:02:56,791 --> 00:02:59,791
putea făuri lacrimi din cristal.
30
00:03:01,083 --> 00:03:04,500
Oamenii se duceau la el
ca să-i ceară să-i facă să plângă,
31
00:03:04,500 --> 00:03:07,125
să simtă până și o licărire de emoție.
32
00:03:07,875 --> 00:03:12,458
Atunci, făuritorul de lacrimi le punea
lacrimi în ochi,
33
00:03:13,125 --> 00:03:15,000
iar oamenii plângeau,
34
00:03:15,625 --> 00:03:19,750
de mânie, disperare, durere și angoasă,
35
00:03:20,583 --> 00:03:22,583
copleșiți de pasiuni arzătoare,
36
00:03:23,083 --> 00:03:25,416
dezamăgiri amare și de lacrimi.
37
00:03:32,125 --> 00:03:35,166
Nu m-am gândit
că ar putea exista o asemenea lume.
38
00:03:35,166 --> 00:03:38,583
Nu credeam
că o să-mi fie așa dor de părinții mei.
39
00:03:38,583 --> 00:03:40,166
Dar, mai presus de orice,
40
00:03:40,166 --> 00:03:44,458
nu mi-am imaginat că voi ajunge
să trăiesc și eu acea poveste.
41
00:03:44,458 --> 00:03:45,916
Tu trebuie să fii Nica.
42
00:03:47,458 --> 00:03:49,166
E numele unui fluture.
43
00:03:50,500 --> 00:03:54,750
E ciudat să numești un copil
după ceva care trăiește doar câteva zile.
44
00:03:55,708 --> 00:03:57,750
Avem doar câteva reguli aici.
45
00:03:58,625 --> 00:04:02,041
Ordine, respect și supunere.
46
00:04:03,125 --> 00:04:06,041
Urmează-le, și vei fi bine. Ia-i valiza!
47
00:04:06,625 --> 00:04:08,291
Aici împărțim totul.
48
00:04:10,625 --> 00:04:13,791
Dă-mi colierul!
Obiectele personale nu sunt permise.
49
00:04:15,208 --> 00:04:19,166
- Dar e al mamei mele.
- Ordine, respect și supunere.
50
00:04:20,041 --> 00:04:23,583
N-ai vrea să încalci regulile
chiar din prima zi. Rigel!
51
00:04:26,250 --> 00:04:28,916
Pentru mine, n-avea să fie doar un basm.
52
00:04:29,416 --> 00:04:34,333
La Mormânt, aveam să-l întâlnesc
pe făuritorul de lacrimi.
53
00:04:34,333 --> 00:04:36,916
Plânsul nu va aduce înapoi ce ai pierdut.
54
00:04:38,083 --> 00:04:40,083
Adeline, du-o în camera ei!
55
00:04:40,875 --> 00:04:41,708
Repejor!
56
00:04:42,958 --> 00:04:45,500
Copii, întoarceți-vă înăuntru!
57
00:04:55,916 --> 00:04:58,625
Ăsta a fost patul Juliei.
A fost adoptată ieri.
58
00:05:14,958 --> 00:05:16,625
Ești de mult timp aici?
59
00:05:18,333 --> 00:05:23,833
Sunt prea palidă.
Dna Margaret spune că par bolnăvicioasă.
60
00:05:27,500 --> 00:05:29,125
Putem să fim prietene bune?
61
00:06:06,125 --> 00:06:08,500
Nica, au venit.
62
00:06:15,208 --> 00:06:17,208
Te voi vizita. Îți promit!
63
00:06:17,208 --> 00:06:18,375
În niciun caz!
64
00:06:18,375 --> 00:06:20,375
Pleacă și nu te mai întoarce!
65
00:06:23,666 --> 00:06:25,625
N-aș fi supraviețuit fără tine.
66
00:06:28,708 --> 00:06:29,833
De acum e al tău.
67
00:06:47,625 --> 00:06:50,375
Mormântul a fost ca o închisoare.
68
00:06:53,083 --> 00:06:57,958
Zi după zi, timp de mulți ani, mi-am dorit
să vină cineva să mă ia de acolo,
69
00:07:01,291 --> 00:07:05,708
să mă privească în ochi
și să mă aleagă în locul celorlalți copii.
70
00:07:07,500 --> 00:07:11,041
Să mă dorească așa cum eram,
chiar dacă nu eram specială.
71
00:07:12,500 --> 00:07:14,416
Dar nimeni nu m-a ales.
72
00:07:16,250 --> 00:07:18,583
Nimeni nu m-a vrut și nu m-a observat.
73
00:07:19,625 --> 00:07:21,333
Eram ca invizibilă.
74
00:07:34,458 --> 00:07:35,875
Ești gata?
75
00:07:38,708 --> 00:07:39,875
Da.
76
00:07:40,375 --> 00:07:41,750
Și eu am emoții.
77
00:07:43,916 --> 00:07:45,916
Să-ți duc lucrurile jos?
78
00:07:45,916 --> 00:07:47,375
Asta e tot ce am.
79
00:07:47,875 --> 00:07:50,125
Încurajăm ca totul să fie la comun.
80
00:07:52,875 --> 00:07:54,083
Te-ai rănit?
81
00:07:57,916 --> 00:08:01,791
Are obiceiul să aibă grijă de animale.
Mereu are răni la degete.
82
00:08:02,875 --> 00:08:04,375
Ei bine, Nica,
83
00:08:04,875 --> 00:08:06,958
prețuiește tot ce ai învățat aici!
84
00:08:08,041 --> 00:08:11,833
Ordine, respect și supunere.
85
00:08:12,750 --> 00:08:14,875
Nu uita! E doar o perioadă de probă.
86
00:08:15,541 --> 00:08:17,916
Custodia poate fi revocată.
87
00:08:17,916 --> 00:08:21,833
Dacă faci necazuri, venim după tine
și adopția nu se va finaliza.
88
00:08:21,833 --> 00:08:23,708
Sunt sigură că va fi bine.
89
00:08:25,000 --> 00:08:25,833
Bine.
90
00:08:26,583 --> 00:08:27,708
Mergem?
91
00:08:54,041 --> 00:08:55,000
Mâinile acelea,
92
00:08:55,625 --> 00:08:59,583
albe și delicate,
alunecând senzual de-a lungul clapelor.
93
00:08:59,583 --> 00:09:02,458
El e mândria și bucuria Mormântului.
94
00:09:02,458 --> 00:09:04,000
Copilul-vedetă,
95
00:09:04,500 --> 00:09:06,541
cel pe care l-a dorit toată lumea.
96
00:09:06,541 --> 00:09:09,458
Politicos și respectuos cu toți,
dar nu cu mine.
97
00:09:24,083 --> 00:09:24,916
Cine e?
98
00:09:27,250 --> 00:09:28,208
E Rigel.
99
00:09:46,541 --> 00:09:49,708
V-am arătat dosarul băiatului.
Sunteți siguri?
100
00:09:50,208 --> 00:09:53,541
E o casă mare,
iar Nica se va simți mai liniștită.
101
00:09:53,541 --> 00:09:57,791
Dar e greu să aveți grijă
de un adolescent, darămite de doi.
102
00:09:57,791 --> 00:10:00,208
În plus, Rigel e un băiat cu probleme,
103
00:10:00,208 --> 00:10:02,583
și doar noi știm cum să-i facem față.
104
00:10:02,583 --> 00:10:05,666
Fiți liniștită,
dră Margaret! Știm ce facem.
105
00:10:06,500 --> 00:10:08,708
Pentru asta e perioada de probă, nu?
106
00:10:10,125 --> 00:10:10,958
Bine.
107
00:10:11,833 --> 00:10:12,916
Mulțumesc!
108
00:10:36,166 --> 00:10:38,416
Întotdeauna mi-am dorit o familie,
109
00:10:39,208 --> 00:10:42,375
un cămin, o viață în afara Mormântului.
110
00:10:42,916 --> 00:10:47,791
Acum că aveam parte de asta în sfârșit,
nu-mi venea să cred că el era lângă mine.
111
00:10:48,708 --> 00:10:52,250
Dintre toți oamenii,
Rigel era ultimul pe care-l voiam acolo.
112
00:11:01,166 --> 00:11:03,708
Și, totuși, nu-l puteam urî.
113
00:11:05,083 --> 00:11:09,083
O parte din mine
devenise atât de familiarizată cu el,
114
00:11:09,708 --> 00:11:12,625
încât nu mai doream
să-l tratez cu răceală.
115
00:11:22,166 --> 00:11:23,000
Intrați!
116
00:11:28,083 --> 00:11:29,000
Iată-ne ajunși!
117
00:11:30,125 --> 00:11:33,291
Nu avem lux, dar nu ne lipsește nimic.
118
00:11:33,291 --> 00:11:37,916
- Ca să știți, Anna ține mult la ordine.
- Asta nu se poate spune despre tine.
119
00:11:41,375 --> 00:11:43,125
Cântați la pian?
120
00:11:47,208 --> 00:11:48,458
Fiul nostru cânta.
121
00:11:51,708 --> 00:11:55,625
Vă vom arăta camerele voastre.
Norman, te ocupi tu de Rigel?
122
00:11:56,250 --> 00:11:57,083
Sigur.
123
00:12:11,333 --> 00:12:12,166
Mergem?
124
00:12:15,291 --> 00:12:17,250
Am aranjat-o cu o prietenă.
125
00:12:19,250 --> 00:12:20,500
Sper să-ți placă.
126
00:12:22,166 --> 00:12:24,958
N-am mai avut de mult timp
o cameră doar a mea.
127
00:12:25,750 --> 00:12:27,458
Nu știu dacă e în stilul tău.
128
00:12:27,458 --> 00:12:28,541
MANUSCRIS MUZICAL
129
00:12:29,416 --> 00:12:33,000
Dacă e în regulă,
mâine poți să porți asta la școală.
130
00:12:34,291 --> 00:12:36,666
Cred că e pe mărimea ta. A fost a lui...
131
00:12:37,166 --> 00:12:39,208
Îți luăm una nouă mai târziu.
132
00:12:40,000 --> 00:12:42,500
Nu e nevoie. Vă asigur că e perfectă.
133
00:12:45,708 --> 00:12:47,666
Asta e uniforma ta pentru mâine.
134
00:12:49,791 --> 00:12:50,875
Iar el e Klaus.
135
00:12:53,458 --> 00:12:55,041
Îi place solitudinea,
136
00:12:56,333 --> 00:12:58,791
dar poate fi afectuos când vrea.
137
00:13:41,458 --> 00:13:42,375
Pot să intru?
138
00:13:48,916 --> 00:13:53,083
- Uite ce e, Rigel! Acum că suntem...
- Acum că suntem ce?
139
00:13:53,083 --> 00:13:55,333
Acum că suntem aici, împreună,
140
00:13:55,333 --> 00:13:58,625
vreau ca lucrurile să meargă bine
cu Anna și Norman
141
00:13:58,625 --> 00:13:59,791
și cu adopția.
142
00:14:00,458 --> 00:14:03,916
Dacă vrei să meargă bine,
stai departe de mine!
143
00:14:05,000 --> 00:14:08,375
Și să nu intri în camera mea!
Nici acum, nici altădată!
144
00:14:11,666 --> 00:14:12,875
E o amenințare?
145
00:14:14,166 --> 00:14:15,541
E un sfat...
146
00:14:19,000 --> 00:14:19,833
molie.
147
00:14:28,708 --> 00:14:30,541
Aceea e sera mea.
148
00:14:31,875 --> 00:14:33,958
Cultiv și vând flori și plante.
149
00:14:37,166 --> 00:14:39,416
Și tu te ocupi de flori, Norman?
150
00:14:39,416 --> 00:14:41,750
Nu, eu de dezinsecție și deratizare.
151
00:14:42,541 --> 00:14:45,791
Gândaci, furnici,
gândaci de bucătărie, șoareci.
152
00:14:49,500 --> 00:14:53,833
Doar exemplare deja moarte
sau foarte periculoase.
153
00:14:59,333 --> 00:15:01,958
V-ați înțeles bine la orfelinat?
154
00:15:03,083 --> 00:15:04,625
Am crescut împreună.
155
00:15:04,625 --> 00:15:06,125
Suntem ca frate și soră.
156
00:15:07,833 --> 00:15:10,833
Ne cunoaștem foarte bine.
Suntem ca frate și soră.
157
00:15:11,708 --> 00:15:13,000
Voi merge la baie.
158
00:15:16,125 --> 00:15:16,958
Desigur.
159
00:15:23,125 --> 00:15:25,541
„Rigel” e numele unei stele, nu?
160
00:15:26,583 --> 00:15:29,291
Părinții tăi erau pasionați de astronomie.
161
00:15:29,291 --> 00:15:32,166
Dra Margaret mi-a dat numele.
Nu mi-am cunoscut...
162
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
părinții.
163
00:15:39,416 --> 00:15:41,666
Mă scuzați! Trebuie să merg și eu.
164
00:15:51,291 --> 00:15:54,458
Încă îi simțeam atingerea degetelor,
165
00:15:54,458 --> 00:15:56,875
întipărită pe mine ca un fier încins.
166
00:15:56,875 --> 00:15:59,625
Farmecul lui toxic era copleșitor.
167
00:15:59,625 --> 00:16:01,458
El era copleșitor.
168
00:16:02,041 --> 00:16:03,750
Nu trebuia să fugi așa.
169
00:16:04,916 --> 00:16:07,333
Viitorii noștri părinți sunt îngrijorați.
170
00:16:09,833 --> 00:16:11,625
Pentru tine e doar un joc, nu?
171
00:16:12,666 --> 00:16:13,666
Un simplu joc.
172
00:16:14,375 --> 00:16:16,500
Tu ai vrut asta, molie.
173
00:16:19,958 --> 00:16:21,500
Nu te apropia de mine!
174
00:16:23,708 --> 00:16:27,041
Dacă Anna și Norman vor vedea
cât de mult mă urăști?
175
00:16:28,500 --> 00:16:32,875
Că lucrurile nu sunt perfecte cum cred ei?
Poate se vor răzgândi.
176
00:16:32,875 --> 00:16:35,833
Într-o zi, vor vedea
cine ești cu adevărat.
177
00:16:40,666 --> 00:16:41,916
De ce? Cine sunt?
178
00:16:43,916 --> 00:16:46,083
Ești făuritorul de lacrimi.
179
00:17:42,458 --> 00:17:43,750
Ai plâns?
180
00:17:46,208 --> 00:17:47,041
Nu.
181
00:17:48,291 --> 00:17:49,375
Nu minți,
182
00:17:49,375 --> 00:17:51,666
sau te va fura făuritorul de lacrimi.
183
00:17:57,125 --> 00:17:59,083
Chiar crezi că există?
184
00:17:59,916 --> 00:18:02,166
- Cine?
- Făuritorul de lacrimi.
185
00:18:02,750 --> 00:18:04,041
Nu știu.
186
00:18:04,041 --> 00:18:05,541
Poate spun că există
187
00:18:05,541 --> 00:18:08,333
doar fiindcă nu vor să simțim nimic.
188
00:18:10,333 --> 00:18:12,375
Nu vom deveni niciodată ca ei.
189
00:18:15,500 --> 00:18:18,666
- Peter!
- Rigel e din nou bolnav! Veniți repede!
190
00:18:18,666 --> 00:18:20,000
- Ce?
- Ai auzit?
191
00:18:29,125 --> 00:18:30,666
Întoarceți-vă în paturi!
192
00:18:30,666 --> 00:18:31,583
Acum!
193
00:18:41,458 --> 00:18:44,791
Totul e în regulă.
194
00:18:46,708 --> 00:18:49,625
Totul e în regulă.
195
00:19:11,208 --> 00:19:13,125
Grăbiți-vă, sau întârziați!
196
00:19:20,166 --> 00:19:23,541
LICEUL BARNABY
197
00:19:29,333 --> 00:19:31,333
Veți ști să vă întoarceți acasă?
198
00:19:32,000 --> 00:19:34,083
- E ușor.
- După podul de fier.
199
00:19:35,458 --> 00:19:36,291
Bine.
200
00:19:36,791 --> 00:19:37,958
Fiți liniștit!
201
00:19:42,041 --> 00:19:43,666
- La revedere!
- Pe diseară!
202
00:19:54,125 --> 00:19:56,416
Ar trebui să fii mai atentă, molie!
203
00:20:19,625 --> 00:20:20,708
Poza din prima zi.
204
00:20:20,708 --> 00:20:25,583
Sunt Billie, de la Comitetul de Primire.
Luăm totul în serios la Barnaby. Vino!
205
00:20:28,125 --> 00:20:29,750
Nica e scurt de la Nikita?
206
00:20:30,625 --> 00:20:31,750
Nu, așa mă cheamă.
207
00:20:32,583 --> 00:20:36,791
Toți par copleșiți în poza din prima zi.
Stai s-o vezi pe a mea! Poftim!
208
00:20:37,375 --> 00:20:40,791
Îmi place să pozez fețe.
Am o poză cu fiecare elev.
209
00:20:40,791 --> 00:20:43,208
De fapt, am chiar mai multe cu Phelps.
210
00:20:47,416 --> 00:20:52,333
Dar cu Miki, cea mai bună prietenă, n-am.
E imposibil de fotografiat. Urăște pozele.
211
00:20:52,333 --> 00:20:53,625
Vino, să te prezint!
212
00:20:53,625 --> 00:20:54,541
Miki!
213
00:20:55,041 --> 00:20:56,333
Ea e fata cea nouă.
214
00:20:57,583 --> 00:20:58,583
Salut!
215
00:21:00,541 --> 00:21:02,625
Ignor-o! Înăuntru, e o dulce.
216
00:21:07,583 --> 00:21:10,166
Mă culc cu fata nouă
până săptămâna viitoare.
217
00:21:26,208 --> 00:21:29,208
- Bună dimineața, Nica! Bun-venit!
- Bună dimineața!
218
00:21:29,208 --> 00:21:30,666
Sunt dl Kirill.
219
00:21:31,666 --> 00:21:34,958
Ai note excelente la științe. Bravo!
220
00:21:38,958 --> 00:21:41,208
- Ați auzit?
- Rămâneți așezați!
221
00:21:41,708 --> 00:21:42,708
Se bat!
222
00:21:49,458 --> 00:21:51,250
Încetați!
223
00:21:51,250 --> 00:21:52,166
Rigel!
224
00:21:52,166 --> 00:21:55,208
Opriți-vă! Încetați!
225
00:21:56,583 --> 00:21:58,666
Phelps! Ridică-te!
226
00:21:59,333 --> 00:22:02,666
- Vrei să fii suspendat iar?
- El a început, dle. Jur!
227
00:22:02,666 --> 00:22:04,833
- Mergem la director?
- Vă rog, nu!
228
00:22:07,416 --> 00:22:09,000
Tu ești Rigel Wilde?
229
00:22:11,583 --> 00:22:12,750
La cabinetul medical?
230
00:22:13,666 --> 00:22:15,500
Atunci, du-te la ore! Repede!
231
00:22:16,125 --> 00:22:18,125
Data viitoare, vei primi detenție.
232
00:22:20,458 --> 00:22:23,833
La ce vă uitați?
Întoarceți-vă la ore! Duceți-vă!
233
00:22:27,791 --> 00:22:29,666
E fratele tău?
234
00:22:30,708 --> 00:22:32,041
Nu e fratele meu.
235
00:22:34,291 --> 00:22:35,708
Așa e. Nu sunt.
236
00:22:39,416 --> 00:22:42,916
Era timpul să-i dea cineva o lecție
nenorocitului de Phelps.
237
00:22:51,916 --> 00:22:52,916
Da?
238
00:22:56,583 --> 00:22:59,375
- Mai înveți la ora asta?
- Iau notițe.
239
00:23:00,708 --> 00:23:03,791
Ai vreo idee
de ce Rigel n-a vrut să ia cina cu noi?
240
00:23:05,583 --> 00:23:07,416
Are probleme la școală?
241
00:23:09,208 --> 00:23:10,958
Nu, e doar obosit.
242
00:23:13,750 --> 00:23:16,250
Ce frumoasă e! Cine ți-a făcut-o?
243
00:23:16,250 --> 00:23:18,791
Billie, de la Comitetul de Primire.
244
00:23:19,875 --> 00:23:22,083
Ți-ai făcut deja prieteni? Îți place?
245
00:23:22,708 --> 00:23:24,750
Și profesorii sunt foarte amabili.
246
00:23:25,375 --> 00:23:26,541
Te las să înveți.
247
00:23:27,458 --> 00:23:29,250
- Nu sta mult!
- Noapte bună!
248
00:23:29,250 --> 00:23:30,208
Noapte bună!
249
00:23:32,041 --> 00:23:33,208
Anna!
250
00:23:33,916 --> 00:23:35,041
Da?
251
00:23:35,041 --> 00:23:36,291
Mulțumesc!
252
00:23:37,291 --> 00:23:38,291
Eu îți mulțumesc!
253
00:23:46,916 --> 00:23:47,750
E totul bine?
254
00:23:48,833 --> 00:23:49,958
Da, totul e bine.
255
00:24:05,125 --> 00:24:06,666
Te mai holbezi mult?
256
00:24:08,583 --> 00:24:09,500
De ce?
257
00:24:10,291 --> 00:24:11,791
De ce ai acceptat să vii?
258
00:24:12,458 --> 00:24:14,416
Crezi că a fost decizia mea?
259
00:24:15,291 --> 00:24:17,625
Pe tine te-au dorit întotdeauna toți,
260
00:24:18,500 --> 00:24:20,916
dar n-ai lăsat pe nimeni să te adopte.
261
00:24:22,708 --> 00:24:23,666
Ce s-a schimbat?
262
00:24:23,666 --> 00:24:25,291
Ar trebui să pleci.
263
00:24:38,333 --> 00:24:40,333
Înfășoară gheața cu asta!
264
00:24:41,041 --> 00:24:43,250
Nu mă atinge cu atâta nonșalanță!
265
00:24:44,333 --> 00:24:45,166
Niciodată.
266
00:24:47,750 --> 00:24:49,125
Sau? Ce?
267
00:24:50,833 --> 00:24:51,833
Sau...
268
00:25:02,916 --> 00:25:04,875
nu voi putea să mă abțin.
269
00:25:13,375 --> 00:25:15,375
Am crezut mereu în basme
270
00:25:16,166 --> 00:25:18,500
și am sperat să mă regăsesc într-unul.
271
00:25:19,083 --> 00:25:22,625
Iar acum că mă aflam într-unul,
nu e genul la care speram.
272
00:25:25,666 --> 00:25:26,500
Bună dimineața!
273
00:25:27,416 --> 00:25:28,541
Ai dormit bine?
274
00:25:29,958 --> 00:25:30,875
Da.
275
00:25:30,875 --> 00:25:33,708
După școală,
vrei să mergem să cumpărăm haine?
276
00:25:33,708 --> 00:25:34,875
Bine.
277
00:25:35,875 --> 00:25:38,541
I le duci astea lui Rigel? Mulțumesc!
278
00:26:33,458 --> 00:26:36,708
Ce ți-e de neînțeles
din „Nu intra în camera mea”?
279
00:26:37,583 --> 00:26:42,083
Am intrat la rugămintea Annei.
Încerc să fiu drăguță. De ce nu înțelegi?
280
00:26:42,083 --> 00:26:44,625
Mă consideri făuritorul de lacrimi.
281
00:26:46,916 --> 00:26:48,541
Adică, lupul din poveste.
282
00:26:50,041 --> 00:26:51,041
Spune-mi!
283
00:26:54,750 --> 00:26:58,625
Persoana care se poartă cu bunătate
față de cel disprețuit,
284
00:27:00,166 --> 00:27:01,833
nu e doar o ipocrită?
285
00:27:07,833 --> 00:27:08,791
Uită-te la tine!
286
00:27:09,875 --> 00:27:10,708
Tremuri.
287
00:27:11,833 --> 00:27:14,000
Până și vocea mea te înspăimântă.
288
00:27:17,000 --> 00:27:19,958
Nu știu ce vrei. Pur și simplu nu înțeleg.
289
00:27:23,416 --> 00:27:26,541
De ce basmele se termină
cu „până la adânci bătrâneți”?
290
00:27:29,125 --> 00:27:32,041
Ca să nu uităm
că unele lucruri nu se schimbă.
291
00:27:32,041 --> 00:27:35,416
Dar s-au schimbat.
Nu mai suntem la Mormânt.
292
00:27:36,291 --> 00:27:38,666
Te agăți de finalul fericit.
293
00:27:47,666 --> 00:27:51,125
Ai curajul
să-ți imaginezi un basm fără lup?
294
00:28:14,291 --> 00:28:15,708
Numele tău e Nica, nu?
295
00:28:16,416 --> 00:28:17,541
Ca al fluturelui.
296
00:28:20,541 --> 00:28:22,541
Erai curios despre etimologia lui?
297
00:28:24,958 --> 00:28:26,541
Eram curios despre tine.
298
00:28:32,958 --> 00:28:33,875
Nu mișca!
299
00:28:33,875 --> 00:28:34,791
Ce e?
300
00:28:34,791 --> 00:28:35,708
Nu te mișca!
301
00:28:36,666 --> 00:28:38,000
Scârbos!
302
00:28:38,000 --> 00:28:39,375
Nu. E timidă.
303
00:28:40,625 --> 00:28:44,166
Se ascundea. Cochilia e casa ei.
304
00:28:44,916 --> 00:28:47,166
Dar dacă se sparge, riscă să moară.
305
00:28:49,833 --> 00:28:52,125
Ceea ce o protejează ar putea deveni...
306
00:28:54,583 --> 00:28:57,166
ceea ce-i face cel mai mult rău.
307
00:28:59,500 --> 00:29:01,916
Mulțumesc că m-ai salvat.
308
00:29:01,916 --> 00:29:04,291
De fapt, am salvat-o pe ea de tine.
309
00:29:06,291 --> 00:29:08,666
- Mă bucur să te cunosc. Sunt...
- Iritant.
310
00:29:14,000 --> 00:29:15,333
Sunteți un cuplu?
311
00:29:15,916 --> 00:29:18,208
Noi... nu.
312
00:29:19,166 --> 00:29:21,375
Aici erai! Vino! Avem un test.
313
00:29:21,375 --> 00:29:23,833
Scuze, Lionel! Trebuie să verific ceva.
314
00:29:24,500 --> 00:29:25,416
Am emoții.
315
00:29:31,500 --> 00:29:34,333
Acolo e! Au niște haine superbe.
316
00:29:34,333 --> 00:29:36,666
Serios, Anna, nu e necesar.
317
00:29:36,666 --> 00:29:37,875
Of! Haide!
318
00:29:44,666 --> 00:29:46,000
Nu-i așa că e superbă?
319
00:29:47,125 --> 00:29:47,958
Așa e.
320
00:29:48,958 --> 00:29:50,458
Haide! Să intrăm!
321
00:29:50,458 --> 00:29:52,833
Dar, Anna, am cumpărat deja atâtea!
322
00:29:54,458 --> 00:29:55,291
Bună!
323
00:29:55,291 --> 00:29:57,458
- Bună!
- Vrem să probăm rochia aia.
324
00:29:57,458 --> 00:29:58,875
- Bine.
- Mulțumesc!
325
00:30:04,791 --> 00:30:05,625
Anna!
326
00:30:09,083 --> 00:30:10,250
Arăți superb!
327
00:30:10,833 --> 00:30:11,666
Serios?
328
00:30:12,916 --> 00:30:15,250
Da. Ești frumoasă, Nica.
329
00:30:16,000 --> 00:30:18,083
Nu te teme să-ți arăți frumusețea!
330
00:30:20,041 --> 00:30:22,083
Stai așa! Are nevoie de o curea.
331
00:30:39,875 --> 00:30:40,708
Anna!
332
00:31:05,041 --> 00:31:07,291
Poftim! Va arăta minunat cu asta.
333
00:31:22,458 --> 00:31:24,041
Nica?
334
00:31:27,041 --> 00:31:29,083
Nica? Ce s-a întâmplat?
335
00:31:29,958 --> 00:31:31,083
Nica?
336
00:31:32,250 --> 00:31:33,916
Nica, respiră adânc!
337
00:31:35,750 --> 00:31:36,750
Norman!
338
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Nica.
339
00:31:41,000 --> 00:31:41,916
Nica?
340
00:31:43,416 --> 00:31:44,958
- Ce s-a întâmplat?
- Nica!
341
00:31:44,958 --> 00:31:46,625
Margaret ne cunoștea bine.
342
00:31:46,625 --> 00:31:47,541
Mă auzi?
343
00:31:47,541 --> 00:31:49,875
Ne cunoștea temerile și dorințele.
344
00:31:50,500 --> 00:31:54,375
Știa că iubesc animalele
și că mă tem de întuneric.
345
00:31:54,375 --> 00:31:57,000
Știa că Peter se teme de zgomote puternice
346
00:31:57,000 --> 00:31:59,416
și că Adeline adoră părul lung.
347
00:31:59,916 --> 00:32:03,875
Știa visele de care ne agățam
ca să supraviețuim la Mormânt,
348
00:32:03,875 --> 00:32:08,000
și le-a distrus. A distrus
toate formele de iubire,
349
00:32:08,000 --> 00:32:10,875
mai puțin
iubirea pe care i-o dădea lui Rigel.
350
00:32:10,875 --> 00:32:12,125
Nu!
351
00:32:12,625 --> 00:32:13,458
Du-te!
352
00:32:15,541 --> 00:32:17,625
A năruit ceva înăuntrul nostru.
353
00:32:18,166 --> 00:32:21,750
Ceva care, în loc să crească,
va rămâne mic pentru totdeauna.
354
00:32:23,000 --> 00:32:23,833
Fragil,
355
00:32:24,833 --> 00:32:26,583
infantil și ruinat.
356
00:32:27,083 --> 00:32:27,916
Nu!
357
00:32:37,208 --> 00:32:42,083
De fiecare dată, în întuneric,
aș fi țipat până mi-aș fi pierdut vocea,
358
00:32:42,083 --> 00:32:46,333
dacă n-ar fi fost acei pași
care ajungeau la patul meu în întuneric
359
00:32:46,333 --> 00:32:50,125
și degetele calde care-mi cuprindeau mâna,
360
00:32:50,125 --> 00:32:54,458
făcând ca durerea să-mi scadă
și ca inima să mi se liniștească.
361
00:32:54,458 --> 00:32:58,875
Tot ce simțeam era acea atingere,
acel unic confort, nelipsit, adus
362
00:32:58,875 --> 00:32:59,875
de Adeline.
363
00:32:59,875 --> 00:33:01,333
Ei bine?
364
00:33:01,333 --> 00:33:02,333
Răspunde!
365
00:33:02,916 --> 00:33:04,500
N-am fost cuminte.
366
00:33:04,500 --> 00:33:08,666
Ai fost o fetiță neascultătoare
și meriți să fii pedepsită.
367
00:33:09,333 --> 00:33:11,583
Cine și-ar dori o fetiță ca tine?
368
00:33:11,583 --> 00:33:14,333
Voi fi cuminte.
369
00:33:14,333 --> 00:33:15,916
Și trage-ți mânecile jos!
370
00:33:23,333 --> 00:33:25,250
Bun-venit! Poftiți!
371
00:33:44,500 --> 00:33:47,583
Când trecutul mă copleșea,
mă gândeam la Anna.
372
00:33:48,500 --> 00:33:52,125
Nu-i puteam spune prin ce am trecut,
dar mi-a fost alături.
373
00:33:53,083 --> 00:33:55,083
Puteam să nu mă mai tem.
374
00:33:55,083 --> 00:33:57,833
Eram departe de acolo,
în siguranță și liberă.
375
00:33:58,333 --> 00:34:00,041
Aveam o șansă la fericire.
376
00:34:00,041 --> 00:34:01,500
- Pa!
- Pa!
377
00:34:01,500 --> 00:34:02,875
- Să mergem!
- Bine.
378
00:34:06,250 --> 00:34:08,083
Te-ai trezit. Cum te simți?
379
00:34:08,625 --> 00:34:09,875
Mai bine, mulțumesc!
380
00:34:10,833 --> 00:34:13,333
Ai dormit mult. Ai avut nevoie de odihnă.
381
00:34:13,333 --> 00:34:15,375
Ai avut câteva zile dificile.
382
00:34:15,375 --> 00:34:16,291
Da, au fost.
383
00:34:17,250 --> 00:34:20,375
Știi că Klaus a dormit
toată noaptea pe patul tău?
384
00:34:20,375 --> 00:34:23,250
- Serios?
- Da. Poate a simțit că nu ți-e bine.
385
00:34:24,666 --> 00:34:26,125
Mă simt mai bine acum.
386
00:34:27,416 --> 00:34:30,541
- De fapt, mă gândeam să merg la școală.
- Bine.
387
00:34:34,166 --> 00:34:35,416
Te-ai rănit?
388
00:34:36,166 --> 00:34:37,375
De la trandafiri.
389
00:34:37,375 --> 00:34:40,083
Toți le scot spinii,
dar eu îi las în pace.
390
00:34:40,583 --> 00:34:43,666
Îmi amintește
că și ceva frumos poate cauza durere.
391
00:34:51,666 --> 00:34:52,500
Îmi permiți?
392
00:35:01,291 --> 00:35:04,000
Nica, dacă ar fi o problemă,
393
00:35:04,000 --> 00:35:05,875
mi-ai spune, nu-i așa?
394
00:35:06,625 --> 00:35:07,458
Da.
395
00:35:10,000 --> 00:35:13,958
- Cum de ai așa puțini trandafiri?
- I-au luat pentru Ziua Grădinii.
396
00:35:13,958 --> 00:35:15,166
Ziua Grădinii?
397
00:35:15,166 --> 00:35:16,083
Da.
398
00:35:16,583 --> 00:35:18,916
- Nu știi ce se întâmplă azi?
- Nu.
399
00:35:19,583 --> 00:35:22,916
Elevii dau un trandafir oricui vor,
dar anonim.
400
00:35:22,916 --> 00:35:25,875
Sunt multe culori,
fiecare cu altă semnificație.
401
00:35:25,875 --> 00:35:29,583
Îți lași dulapul deschis.
Mi-am permis să-l deschid pe al tău.
402
00:35:29,583 --> 00:35:32,333
Partea distractivă e să ghicești
de la cine e.
403
00:35:32,333 --> 00:35:33,791
Sună interesant.
404
00:35:35,666 --> 00:35:37,083
Divertisment extrem.
405
00:35:37,083 --> 00:35:40,458
Face mișto,
dar vestiarul ei e mereu plin. Vezi?
406
00:35:40,458 --> 00:35:43,375
- Dă-mi-i! Tu-i lași să moară.
- Poftim! Ia-i!
407
00:35:43,375 --> 00:35:47,375
- Știi de la cine sunt?
- Cineva de la psihologie care o iubește.
408
00:35:47,375 --> 00:35:50,250
Să-l vedem pe al meu!
Nu pot. Deschide-mi-l tu!
409
00:35:50,833 --> 00:35:51,708
Bine.
410
00:35:51,708 --> 00:35:53,916
Nu! O fac eu. Trebuie s-o fac.
411
00:35:53,916 --> 00:35:55,666
Te rog să nu fii gol!
412
00:35:57,458 --> 00:36:00,041
Da! Mereu primesc unul de la el.
413
00:36:00,875 --> 00:36:01,708
De la cine?
414
00:36:01,708 --> 00:36:06,041
Nu știu. De asta e distractiv.
Mereu primesc unul la fel. Poate e timid.
415
00:36:06,041 --> 00:36:07,791
Mă scoate din minți!
416
00:36:07,791 --> 00:36:10,083
Bun, Nica. E rândul tău. Deschide-l!
417
00:36:11,166 --> 00:36:13,708
- Nu va fi niciunul.
- Nu se știe niciodată.
418
00:36:24,875 --> 00:36:27,000
N-am mai văzut un trandafir negru.
419
00:36:27,000 --> 00:36:27,916
Ce frumos e!
420
00:36:27,916 --> 00:36:30,458
Înseamnă o iubire obsesivă, chinuită,
421
00:36:30,458 --> 00:36:32,333
care nu are nimic pur în ea.
422
00:36:32,333 --> 00:36:33,958
Știi de la cine e?
423
00:36:35,583 --> 00:36:36,583
Trebuie să plec.
424
00:36:58,708 --> 00:37:01,708
Intri în vizuina lupului
și te aștepți să pleci întreagă?
425
00:37:05,250 --> 00:37:06,708
Tu mi-ai dat ăsta?
426
00:37:08,000 --> 00:37:10,333
Eu? Să-ți dau un trandafir?
427
00:37:12,916 --> 00:37:14,708
Dă-mi-l înapoi! E al meu!
428
00:37:23,583 --> 00:37:24,500
Nica!
429
00:37:32,083 --> 00:37:33,416
Te caută un băiat.
430
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
Ziua Grădinii a avut succes, deci?
431
00:37:38,083 --> 00:37:41,333
Ascultă! Eu și Norman
avem o cină de afaceri diseară.
432
00:37:41,333 --> 00:37:44,833
- Să vă fac ceva de mâncare?
- Nu e nevoie, mersi.
433
00:37:44,833 --> 00:37:45,750
Du-te!
434
00:37:46,333 --> 00:37:48,875
Nu-l lăsa să aștepte! E drăguț.
435
00:37:54,458 --> 00:37:55,833
- Bună!
- Bună!
436
00:37:55,833 --> 00:37:57,958
Ai uitat asta la școală.
437
00:37:57,958 --> 00:37:59,791
Adresa ta e pe ea, așa că...
438
00:38:00,375 --> 00:38:01,208
Mulțumesc!
439
00:38:04,458 --> 00:38:05,583
Vrei o înghețată?
440
00:38:09,208 --> 00:38:10,750
Da.
441
00:38:11,375 --> 00:38:12,791
Bine. Super! Să mergem!
442
00:38:22,583 --> 00:38:23,666
Câți ani aveai?
443
00:38:24,750 --> 00:38:25,583
Opt.
444
00:38:26,458 --> 00:38:27,458
Erai așa de mică.
445
00:38:29,750 --> 00:38:31,041
Ce făceau ai tăi?
446
00:38:33,500 --> 00:38:34,750
Erau biologi.
447
00:38:36,208 --> 00:38:42,416
În loc de povești înainte de culcare,
îmi spuneau cum funcționează celulele.
448
00:38:43,166 --> 00:38:45,625
Deci, de asta ești bună la științe.
449
00:38:45,625 --> 00:38:48,583
Poate vei fi cineva care va schimba lumea.
450
00:38:48,583 --> 00:38:51,750
- Dă-mi-o! O arunc.
- S-ar putea să-mi trebuiască.
451
00:38:52,625 --> 00:38:53,666
Pentru ce?
452
00:38:55,541 --> 00:38:57,833
Ca să vindec aripa unui pui de pasăre.
453
00:39:01,375 --> 00:39:02,208
Și
454
00:39:03,041 --> 00:39:04,875
poți vindeca și inimi frânte?
455
00:39:07,541 --> 00:39:09,333
Cu inima e mai complicat.
456
00:39:13,875 --> 00:39:15,291
Ar trebui să plecăm.
457
00:39:18,583 --> 00:39:19,416
Bine.
458
00:40:07,625 --> 00:40:08,833
Ai grijă! Pe aici!
459
00:40:10,625 --> 00:40:13,500
Nu! Pe aici! Ai grijă! Atenție!
460
00:40:17,833 --> 00:40:19,000
Am ajuns.
461
00:40:19,000 --> 00:40:20,083
Ești bine?
462
00:40:28,000 --> 00:40:29,208
Sunt mândru de mine.
463
00:40:29,208 --> 00:40:31,125
Te-am adus acasă întreagă.
464
00:40:31,125 --> 00:40:32,833
M-aș fi înecat fără tine.
465
00:40:33,791 --> 00:40:36,208
Nu, te-ai fi descurcat bine și singură.
466
00:40:36,916 --> 00:40:37,750
Așa crezi?
467
00:40:39,791 --> 00:40:40,625
Știi,
468
00:40:41,708 --> 00:40:45,583
nu cunosc pe nimeni
cu o poveste de viață ca a ta.
469
00:40:46,833 --> 00:40:49,541
Nu ești doar puternică...
470
00:40:52,375 --> 00:40:53,500
ești și superbă.
471
00:40:57,708 --> 00:40:58,958
Trebuie să plec.
472
00:41:00,041 --> 00:41:00,875
Bine.
473
00:41:02,083 --> 00:41:04,083
Ne vedem mâine?
474
00:41:04,666 --> 00:41:05,500
Pe mâine!
475
00:41:23,291 --> 00:41:26,250
O voce lăuntrică îmi spunea
că-l urmăream prea atent,
476
00:41:26,750 --> 00:41:29,583
dar mereu mi s-a părut imposibil
să nu-l privesc.
477
00:41:30,333 --> 00:41:33,083
Acel fluture era și curajos, și naiv.
478
00:41:33,583 --> 00:41:36,250
Sau, poate,
doar necugetat și fără speranță.
479
00:41:37,250 --> 00:41:41,000
I-am văzut de multe ori striviți
de copiii de la Mormânt.
480
00:41:43,875 --> 00:41:46,291
Poate nu era doar mânie și durere în el,
481
00:41:47,125 --> 00:41:49,083
ci și lumină.
482
00:41:49,708 --> 00:41:53,541
În adâncul sufletului,
știam că Rigel nu e rău.
483
00:41:55,250 --> 00:41:57,083
Nu puteam să-l abandonez.
484
00:42:01,666 --> 00:42:02,500
Rigel!
485
00:42:07,875 --> 00:42:10,125
- Ce s-a întâmplat?
- Nu mă atinge!
486
00:42:12,958 --> 00:42:14,625
Voiam să văd dacă ești bine.
487
00:42:14,625 --> 00:42:15,750
De ce?
488
00:42:18,958 --> 00:42:19,791
Era să uit.
489
00:42:20,500 --> 00:42:21,750
E în firea ta.
490
00:42:23,291 --> 00:42:24,833
Nu te poți abține.
491
00:42:24,833 --> 00:42:26,333
Vrei să mă repari?
492
00:42:27,500 --> 00:42:30,500
Parcă faci tot posibilul
ca să mă faci să te urăsc.
493
00:42:30,500 --> 00:42:31,500
Și reușesc?
494
00:42:35,375 --> 00:42:36,291
Mă urăști?
495
00:42:37,750 --> 00:42:39,041
Mă urăști, molie?
496
00:42:41,375 --> 00:42:42,500
Vrei să te urăsc?
497
00:42:44,625 --> 00:42:45,458
Da.
498
00:42:46,125 --> 00:42:47,291
Exact asta vreau.
499
00:42:52,833 --> 00:42:55,666
Nu-l uram pe Rigel. Voiam să-l înțeleg.
500
00:42:56,333 --> 00:43:00,541
Poate, într-o zi, aveam să descopăr
de ce se purta așa.
501
00:43:01,458 --> 00:43:06,375
Dar de un lucru eram sigură.
Fie că era sau nu făuritorul de lacrimi,
502
00:43:06,375 --> 00:43:09,083
îmi făcea inima să bată ca nimeni altul.
503
00:43:18,125 --> 00:43:19,833
Uite ce mi-a făcut fratele tău!
504
00:43:19,833 --> 00:43:23,583
I-am cerut să înceteze,
dar m-a lovit fără motiv.
505
00:43:40,291 --> 00:43:41,583
Ce ai făcut?
506
00:43:43,666 --> 00:43:45,041
Ar trebui să-l întrebi.
507
00:43:45,625 --> 00:43:46,458
De ce?
508
00:43:48,333 --> 00:43:49,166
De ce?
509
00:43:52,625 --> 00:43:54,875
Ce ți-am făcut eu vreodată ție?
510
00:43:55,458 --> 00:43:56,666
Nu mă atinge!
511
00:43:58,625 --> 00:43:59,625
Spune-mi de ce!
512
00:44:03,625 --> 00:44:06,166
Pentru mine,
tu ești făuritorul de lacrimi.
513
00:44:08,500 --> 00:44:09,333
Rigel!
514
00:44:10,333 --> 00:44:11,833
Rigel, ai febră.
515
00:44:12,500 --> 00:44:14,625
Ce s-a întâmplat? Să mergem sus!
516
00:44:15,166 --> 00:44:17,125
Să mergem sus! Ajută-mă!
517
00:44:17,125 --> 00:44:18,291
Ajută-mă!
518
00:44:19,208 --> 00:44:20,041
Mergem sus.
519
00:44:23,666 --> 00:44:26,458
Dăm cuvântul reporterului nostru.
520
00:44:26,458 --> 00:44:29,291
Traficul e blocat din cauza inundației.
521
00:44:29,291 --> 00:44:31,750
Toate drumurile spre oraș sunt închise
522
00:44:31,750 --> 00:44:35,375
și încă nu știm
când traficul se va fluidiza.
523
00:44:35,375 --> 00:44:37,208
Situația se îmbunătățește...
524
00:44:37,208 --> 00:44:38,291
Îi sun pe copii.
525
00:44:38,291 --> 00:44:41,458
...în nord,
dar furtunile și ploile continuă...
526
00:44:41,458 --> 00:44:42,625
Bine.
527
00:44:43,500 --> 00:44:44,750
Ridică-ți brațele!
528
00:44:52,583 --> 00:44:53,416
Întinde-te!
529
00:44:57,208 --> 00:44:59,875
Zonele sudice sunt grav afectate...
530
00:44:59,875 --> 00:45:01,291
Nu răspund.
531
00:45:01,291 --> 00:45:02,250
...și ploaia...
532
00:45:02,250 --> 00:45:03,708
Poate că s-au culcat.
533
00:45:03,708 --> 00:45:04,916
Să mai încerc?
534
00:45:23,250 --> 00:45:25,041
- Bună, Anna!
- Bună, Nica!
535
00:45:25,041 --> 00:45:26,458
E totul în regulă?
536
00:45:26,458 --> 00:45:27,500
Da.
537
00:45:28,583 --> 00:45:31,583
Suntem blocați în trafic
din cauza furtunii.
538
00:45:31,583 --> 00:45:32,916
Nu vă faceți griji!
539
00:45:32,916 --> 00:45:35,625
Vocea îți sună ciudat. E totul în regulă?
540
00:45:35,625 --> 00:45:38,666
Da. Rigel are febră.
Unde țineți medicamentele?
541
00:45:38,666 --> 00:45:40,291
În dulăpiorul din baie.
542
00:45:40,875 --> 00:45:43,166
- Să-mi fac griji?
- Nu. Mă descurc.
543
00:45:44,000 --> 00:45:44,833
Ești sigură?
544
00:45:44,833 --> 00:45:46,333
Da, e în regulă, Anna.
545
00:45:46,333 --> 00:45:47,333
Așteaptă puțin!
546
00:45:48,000 --> 00:45:48,875
O clipă!
547
00:45:50,458 --> 00:45:51,958
Bine, le-am găsit.
548
00:45:51,958 --> 00:45:54,000
- Bine.
- Vorbim mai târziu?
549
00:45:54,000 --> 00:45:56,416
Da, desigur. Te voi suna. Pa!
550
00:45:56,416 --> 00:46:01,041
...vânt puternic, care bate dinspre nord,
creând condiții de furtună.
551
00:46:01,041 --> 00:46:02,375
Rigel are febră.
552
00:46:02,375 --> 00:46:05,250
În următoarele ore se anunță rafale.
553
00:46:06,750 --> 00:46:08,541
Trebuie să iei asta, Rigel.
554
00:46:13,041 --> 00:46:13,875
Ajută-mă!
555
00:46:16,416 --> 00:46:17,416
Deschide gura!
556
00:46:59,708 --> 00:47:01,000
Rămâi!
557
00:47:07,125 --> 00:47:09,500
Nu pleca! Te implor!
558
00:48:10,416 --> 00:48:11,416
Dră Margaret!
559
00:48:12,875 --> 00:48:15,458
- Da?
- A sosit fata cea nouă.
560
00:48:22,125 --> 00:48:23,416
Continuă să cânți!
561
00:48:38,833 --> 00:48:40,583
Avem doar câteva reguli aici.
562
00:48:41,541 --> 00:48:45,166
Ordine, respect și supunere.
563
00:48:45,166 --> 00:48:48,583
Dă-mi colierul!
Obiectele personale nu sunt permise.
564
00:48:50,000 --> 00:48:54,125
- Dar e al mamei mele.
- Ordine, respect și supunere.
565
00:48:54,875 --> 00:48:58,416
N-ai vrea să încalci regulile
chiar din prima zi. Rigel!
566
00:49:25,791 --> 00:49:26,666
Ești bolnav?
567
00:49:26,666 --> 00:49:28,208
Pleacă, molie!
568
00:49:29,000 --> 00:49:31,083
De ce nu ești la masa ta?
569
00:49:32,375 --> 00:49:34,208
Mă scuzați, dră Marg...
570
00:49:34,708 --> 00:49:36,666
M-am dus să iau sarea.
571
00:49:38,875 --> 00:49:40,583
Vino cu mine!
572
00:49:40,583 --> 00:49:42,375
Nu! Vă rog!
573
00:49:44,041 --> 00:49:44,875
Vă rog!
574
00:49:48,375 --> 00:49:50,291
Ce ai făcut?
575
00:49:50,291 --> 00:49:51,500
Chemați un doctor!
576
00:49:52,000 --> 00:49:53,125
Ce ai făcut?
577
00:49:54,250 --> 00:49:55,541
Chemați un doctor!
578
00:49:57,625 --> 00:49:59,708
Te-am văzut. Te-ai tăiat intenționat.
579
00:50:00,625 --> 00:50:03,250
Cine ar face o asemenea prostie?
580
00:50:04,291 --> 00:50:06,041
Arată-mi ce ascunzi!
581
00:50:06,666 --> 00:50:07,583
Pleacă!
582
00:50:07,583 --> 00:50:08,958
Haide! Arată-mi!
583
00:50:13,791 --> 00:50:15,416
Ăsta e colierul Nicăi.
584
00:50:15,416 --> 00:50:17,458
Crede că l-ai aruncat.
585
00:50:17,458 --> 00:50:20,208
- De ce e la tine?
- Dacă-l vrei, păstrează-l!
586
00:50:22,000 --> 00:50:25,708
O placi pe Nica.
Te prefaci că nu e așa, dar o placi.
587
00:50:26,208 --> 00:50:27,375
Să nu-i spui!
588
00:50:27,375 --> 00:50:29,125
Nica e convinsă că o urăști.
589
00:50:29,125 --> 00:50:30,750
Și așa trebuie să rămână.
590
00:51:15,833 --> 00:51:17,708
Mă întorc în camera mea.
591
00:51:41,333 --> 00:51:42,166
Nica!
592
00:51:42,916 --> 00:51:43,750
Rigel.
593
00:51:53,500 --> 00:51:56,625
- Cum se simte?
- Mai bine. I-a scăzut febra.
594
00:51:57,708 --> 00:51:58,916
Ce s-a întâmplat?
595
00:51:59,500 --> 00:52:00,333
Nu știu.
596
00:52:00,833 --> 00:52:03,583
Du-te și odihnește-te!
De acum, ne ocupăm noi.
597
00:52:11,000 --> 00:52:12,250
Ce a pățit la buză?
598
00:52:28,458 --> 00:52:32,125
APEL DE LA LIONEL
599
00:52:35,666 --> 00:52:38,791
În seara aia se întâmplase ceva.
Știam amândoi asta,
600
00:52:39,291 --> 00:52:41,166
dar iată-ne în aceeași situație
601
00:52:41,166 --> 00:52:43,166
în care eram în copilărie,
602
00:52:43,166 --> 00:52:47,083
despărțiți de o graniță imaginară,
eu fiind fata de la Mormânt,
603
00:52:47,666 --> 00:52:49,791
iar el, făuritorul de lacrimi.
604
00:52:51,000 --> 00:52:53,125
Și relația cu Lionel se schimbase.
605
00:52:53,125 --> 00:52:56,000
Ne vedeam la școală,
dar n-am vorbit multe zile.
606
00:52:56,000 --> 00:52:57,500
Bine că le aveam pe ele!
607
00:52:57,500 --> 00:53:01,833
Era minunat să am prietene.
Singura mea altă prietenă fusese Adeline.
608
00:53:07,666 --> 00:53:10,166
Miki e bogată, dar nu vrea să afle nimeni.
609
00:53:10,708 --> 00:53:13,500
O jenează asta. Ți se pare firesc?
610
00:53:14,250 --> 00:53:16,166
- Salut!
- Bună!
611
00:53:16,750 --> 00:53:20,125
Am cerut să vi se facă mâncare.
Duc calul și vin și eu.
612
00:53:20,125 --> 00:53:21,875
- Bine.
- O conduci înăuntru?
613
00:53:21,875 --> 00:53:22,791
Sigur!
614
00:53:28,958 --> 00:53:30,458
Înțelegi diferența?
615
00:53:30,458 --> 00:53:34,916
Bacteria e un organism unicelular,
iar virusul e un lanț de proteine.
616
00:53:34,916 --> 00:53:38,333
Predă în locul lui Kirill!
Explicațiile lui mă adorm.
617
00:53:40,291 --> 00:53:42,708
Cred că am același efect asupra ei.
618
00:53:45,833 --> 00:53:47,291
Merg la toaletă.
619
00:53:47,291 --> 00:53:48,291
Bine.
620
00:54:35,791 --> 00:54:37,250
N-ai văzut nimic.
621
00:54:39,208 --> 00:54:40,041
Bine.
622
00:54:41,958 --> 00:54:43,416
Nu poți spune nimănui.
623
00:54:47,916 --> 00:54:49,166
Tu i-l pui, nu-i așa?
624
00:54:51,083 --> 00:54:52,166
Trandafirul alb.
625
00:54:57,625 --> 00:54:58,875
Trebuie să-i spui.
626
00:55:00,208 --> 00:55:04,166
- Mi-e cea mai bună prietenă. Aș pierde-o.
- Nu ai de unde să știi.
627
00:55:04,166 --> 00:55:05,291
Ba știu.
628
00:55:12,416 --> 00:55:15,875
E târziu! Trebuie să ne pregătim.
De ce nu m-ați trezit?
629
00:55:17,541 --> 00:55:18,750
Ce s-a întâmplat?
630
00:55:19,750 --> 00:55:20,583
Nimic.
631
00:55:34,125 --> 00:55:38,166
N-am vorbit de o lună. Mă eviți la școală.
De ce nu-mi răspunzi la telefon?
632
00:55:38,166 --> 00:55:41,000
Scuze, dar n-am putut. Ce cauți aici?
633
00:55:41,833 --> 00:55:42,666
Te plac.
634
00:55:44,125 --> 00:55:46,291
Spune-i fratelui tău să nu se bage!
635
00:55:47,291 --> 00:55:48,875
Face parte din viața mea.
636
00:55:50,541 --> 00:55:51,583
Cum adică?
637
00:55:52,625 --> 00:55:54,083
Ce e între voi?
638
00:55:54,708 --> 00:55:57,875
N-ai înțelege.
N-ai trăit într-un orfelinat.
639
00:56:02,500 --> 00:56:04,041
- Trebuie să plec.
- Stai!
640
00:56:12,541 --> 00:56:15,208
- Scuze! Îți iau alta!
- Era ultima.
641
00:56:16,791 --> 00:56:18,916
Era pentru Rigel. Azi e ziua lui.
642
00:56:20,875 --> 00:56:22,833
Nu poți să-i iei altceva?
643
00:56:23,500 --> 00:56:24,333
Nu.
644
00:56:27,458 --> 00:56:28,625
Urăște cadourile.
645
00:56:30,250 --> 00:56:32,625
E singurul lucru care i-ar fi plăcut.
646
00:56:34,541 --> 00:56:35,500
Trebuie să plec.
647
00:56:37,875 --> 00:56:39,500
Lionel nu înțelegea.
648
00:56:40,250 --> 00:56:42,791
El vedea doar o bilă de sticlă.
649
00:56:42,791 --> 00:56:48,166
Eu vedeam un mod de a-i aminti lui Rigel
că putea străluci ca steaua numelui său.
650
00:56:59,375 --> 00:57:01,333
Iată-te! Vino!
651
00:57:01,333 --> 00:57:04,375
- Bună ziua!
- Nu mi-ai spus că e așa de frumoasă.
652
00:57:04,375 --> 00:57:07,666
Zi-mi cum ai reușit
să le faci față acestor doi nebuni!
653
00:57:08,500 --> 00:57:13,000
N-o să-i mai vrei ca părinți
după ce-ți spun tot ce știu despre ei.
654
00:57:13,958 --> 00:57:15,916
Sunt Dalma. Ea e fiica mea, Asia.
655
00:57:16,500 --> 00:57:19,416
Cel care se îndoapă cu pâine e soțul meu.
656
00:57:21,000 --> 00:57:24,333
- Anna mi-a povestit multe despre voi.
- De ce ai fost
657
00:57:24,333 --> 00:57:26,750
- ...la orfelinat până la 16 ani?
- Asia!
658
00:57:27,791 --> 00:57:32,083
Întreb fiindcă știe multe despre noi
și aș vrea să știu și eu despre ea.
659
00:57:36,208 --> 00:57:37,291
Rigel!
660
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
Bună tuturor!
661
00:57:41,875 --> 00:57:43,250
Scuzați-mi întârzierea!
662
00:57:47,250 --> 00:57:48,750
Ia loc și să mâncăm!
663
00:57:49,541 --> 00:57:51,208
Cine vrea primul cârnat?
664
00:57:52,750 --> 00:57:54,125
Răspunzi, te rog, Nica?
665
00:57:54,125 --> 00:57:55,250
Desigur.
666
00:58:02,916 --> 00:58:03,833
Adeline!
667
00:58:04,958 --> 00:58:07,041
- Salut!
- Cum de ai venit aici?
668
00:58:07,041 --> 00:58:08,291
Am invitat-o eu.
669
00:58:09,708 --> 00:58:12,458
- Cum ai reușit să scapi?
- Am aproape 18 ani,
670
00:58:12,458 --> 00:58:15,458
așa că m-au lăsat
să plec să-mi caut de lucru.
671
00:58:15,458 --> 00:58:17,833
Ieri m-a sunat Anna și, iată-mă!
672
00:58:18,833 --> 00:58:20,166
Intrați, vă rog!
673
00:58:20,166 --> 00:58:21,166
Mulțumesc!
674
00:58:21,666 --> 00:58:26,291
Anna a spus că sora ta are succes
cu băieții la școală. Ești mândru? Gelos?
675
00:58:26,291 --> 00:58:28,541
Nu-mi pasă de viața amoroasă a Nicăi.
676
00:58:33,000 --> 00:58:37,041
Știu că nu-ți plac zilele de naștere,
dar aceasta e una diferită.
677
00:58:37,041 --> 00:58:40,416
E începutul unui nou capitol
pentru tine și Nica.
678
00:58:41,541 --> 00:58:44,250
De mâine, veți fi oficial Milligani.
679
00:58:45,541 --> 00:58:46,958
Îi adoptăm.
680
00:58:47,958 --> 00:58:50,875
Glumiți? Ce? Doi la preț de unul?
681
00:58:50,875 --> 00:58:51,833
Asia!
682
00:58:51,833 --> 00:58:53,875
Vreți să-l înlocuiți pe Alan.
683
00:58:55,083 --> 00:58:57,166
Nu l-ai pomenit de luni de zile.
684
00:58:57,166 --> 00:58:59,500
Mi-l amintesc și dacă nu-l pomenesc.
685
00:58:59,500 --> 00:59:02,166
Serios? Mie mi se pare că l-ai uitat.
686
00:59:02,166 --> 00:59:03,458
Cum poți spune asta?
687
00:59:03,458 --> 00:59:05,500
Cum puteți să faceți una ca asta?
688
00:59:05,500 --> 00:59:06,458
Asia!
689
00:59:07,291 --> 00:59:11,125
Durerea ta e
ca o greutate care te trage în jos.
690
00:59:12,291 --> 00:59:14,333
Încercăm să ne vedem de viață.
691
00:59:14,916 --> 00:59:16,000
Adoptându-i pe ei?
692
00:59:16,000 --> 00:59:16,916
Nu.
693
00:59:18,208 --> 00:59:21,125
Făcând un bine
unor copii care au nevoie de iubire.
694
00:59:21,125 --> 00:59:24,708
Și eu am nevoie de iubire,
dar Alan nu mai e.
695
00:59:25,666 --> 00:59:29,375
N-o să-l mai văd. N-o să pot să-i spun
cât de mult îl iubesc.
696
00:59:33,083 --> 00:59:35,041
Scuzați-mă, dar nu accept asta.
697
00:59:36,625 --> 00:59:38,000
Nu poate fi înlocuit.
698
00:59:39,958 --> 00:59:40,958
Asia!
699
00:59:46,541 --> 00:59:49,375
Nu știam
că Asia ieșea cu fiul familiei Milligan.
700
00:59:49,916 --> 00:59:53,458
Anna și Norman nu prea discută asta,
dar mi-am dat seama.
701
00:59:55,208 --> 00:59:56,708
Toată lumea are probleme.
702
00:59:57,416 --> 00:59:59,416
Nu te lăsa antrenată de ale lor!
703
01:00:01,833 --> 01:00:03,416
Văd că țin mult la tine.
704
01:00:04,291 --> 01:00:07,375
Toată lumea are probleme,
dar problemele diferă.
705
01:00:09,208 --> 01:00:10,416
Locul meu nu e aici.
706
01:00:11,208 --> 01:00:12,500
Despre ce vorbești?
707
01:00:13,583 --> 01:00:15,750
Mereu ți-ai dorit o familie.
708
01:00:15,750 --> 01:00:18,000
Ei nu mă cunosc cu adevărat.
709
01:00:19,166 --> 01:00:21,416
Ei nu știu prin ce am trecut.
710
01:00:23,041 --> 01:00:24,333
Ar trebui să le spui.
711
01:00:25,125 --> 01:00:27,250
Nu vreau să creadă că sunt urâtă,
712
01:00:27,916 --> 01:00:29,416
frântă și inutilă.
713
01:00:29,416 --> 01:00:30,333
Nica,
714
01:00:31,291 --> 01:00:37,625
nu ești urâtă, frântă sau inutilă.
Amintește-ți că nu mai ești la Mormânt!
715
01:00:38,208 --> 01:00:39,250
E imposibil.
716
01:00:39,750 --> 01:00:41,375
Ba nu, nu e.
717
01:00:41,875 --> 01:00:43,333
Lucrurile s-au schimbat.
718
01:00:44,250 --> 01:00:47,083
De când a plecat Rigel,
Margaret nu mai e la fel.
719
01:00:47,791 --> 01:00:51,708
Stă în camera ei și uneori auzim
țipete și obiecte spărgându-se.
720
01:00:53,666 --> 01:00:54,750
Și?
721
01:00:55,333 --> 01:00:58,666
- L-am văzut pe Peter zilele trecute.
- Cum se simte?
722
01:00:59,166 --> 01:01:00,000
E bine.
723
01:01:00,583 --> 01:01:04,750
Are o familie fantastică,
dar și lui îi este dificil.
724
01:01:07,791 --> 01:01:10,583
Propune să depunem plângere
contra lui Margaret.
725
01:01:10,583 --> 01:01:11,500
- Nu.
- Ba da.
726
01:01:11,500 --> 01:01:12,416
- Nu!
- Nica!
727
01:01:12,416 --> 01:01:15,416
- Nu.
- Mărturia ta e de importanță crucială.
728
01:01:16,083 --> 01:01:19,250
Ai fost cea mai chinuită
și ai suferit cel mai mult.
729
01:01:19,250 --> 01:01:21,333
Avem nevoie de tine. Ajută-ne!
730
01:01:22,833 --> 01:01:24,708
Nu sunt în stare s-o confrunt.
731
01:01:25,291 --> 01:01:26,166
Ba da, ești.
732
01:01:26,666 --> 01:01:28,500
Ești mai puternică decât crezi.
733
01:01:29,833 --> 01:01:34,416
Dalma și George au plecat.
Și-au luat rămas-bun. Îmi pare rău, Nica.
734
01:01:34,416 --> 01:01:38,541
Plec și eu, dnă Milligan.
Trebuie să mă întorc la orfelinat.
735
01:01:38,541 --> 01:01:40,250
- Pa, Adeline!
- Mulțumesc!
736
01:01:41,000 --> 01:01:41,833
Pa!
737
01:01:50,541 --> 01:01:52,583
N-ar fi trebuit să auzi asta.
738
01:01:55,541 --> 01:01:58,041
- Asia parcă nu era ea.
- Nu contează.
739
01:01:59,916 --> 01:02:03,000
De ce nu-i spui
că ai venit aici doar ca să fii cu ea?
740
01:02:04,916 --> 01:02:06,708
Mereu și-a dorit o familie.
741
01:02:09,833 --> 01:02:11,333
N-o să-i răpesc asta.
742
01:02:14,000 --> 01:02:14,833
Rigel,
743
01:02:15,500 --> 01:02:18,125
trebuie să-i spui că tu o țineai de mână.
744
01:02:18,750 --> 01:02:20,750
Încă crede că eu o țineam.
745
01:02:22,208 --> 01:02:25,416
Lupul nu are dreptul
s-o țină de mână pe fetiță.
746
01:02:35,125 --> 01:02:35,958
Du-te!
747
01:02:38,416 --> 01:02:39,250
Pa, Rigel!
748
01:02:40,083 --> 01:02:40,916
Pe curând!
749
01:02:41,500 --> 01:02:42,333
Te iubesc.
750
01:02:43,458 --> 01:02:44,291
Și eu.
751
01:02:53,458 --> 01:02:55,125
Mi-e milă de Asia.
752
01:03:02,541 --> 01:03:05,958
Nu-și dă seama
unde se termină iubirea și începe durerea.
753
01:03:08,916 --> 01:03:11,625
Trebuie să nu uite
că sunt lucruri diferite.
754
01:03:44,500 --> 01:03:47,583
Voiam să cânt cu el,
cu degetele alergându-ne pe clape,
755
01:03:47,583 --> 01:03:49,291
cu corpul meu lângă al lui.
756
01:03:50,333 --> 01:03:52,333
Voiam să-i alung tristețea.
757
01:03:52,333 --> 01:03:55,375
Voiam să-i șterg din minte
trecutul și pe Margaret.
758
01:03:55,375 --> 01:03:58,958
Voiam ca Rigel
să nu se gândească la ea când cânta,
759
01:04:00,500 --> 01:04:01,583
ci să fim doar noi
760
01:04:02,750 --> 01:04:04,375
cu mâinile cântând împreună
761
01:04:05,416 --> 01:04:07,000
și inimile împletite.
762
01:04:08,125 --> 01:04:11,041
Am fi putut fi
o melodie plină de imperfecțiuni,
763
01:04:12,500 --> 01:04:14,083
de defecte și greșeli,
764
01:04:15,875 --> 01:04:18,875
dar și de râsete,
de mirare și de fericire.
765
01:04:24,041 --> 01:04:25,666
Eu nu ți-am luat cadou.
766
01:04:27,791 --> 01:04:28,750
Nu contează.
767
01:04:28,750 --> 01:04:30,083
Ba da. Contează.
768
01:04:31,541 --> 01:04:33,583
Pentru mine. Vreau să mă revanșez.
769
01:04:38,208 --> 01:04:39,625
Ți-am spus. Nu contează.
770
01:04:42,583 --> 01:04:44,666
Trebuie să fie ceva ce-ți dorești.
771
01:04:48,041 --> 01:04:49,416
Orice.
772
01:04:58,375 --> 01:04:59,750
Orice?
773
01:05:04,500 --> 01:05:06,625
Dacă ți-aș cere să stai nemișcată?
774
01:05:11,791 --> 01:05:13,041
Complet nemișcată.
775
01:05:16,333 --> 01:05:17,458
Nu te mișca!
776
01:05:45,416 --> 01:05:46,916
Te rog, nu pleca!
777
01:05:50,125 --> 01:05:50,958
Te rog!
778
01:06:01,958 --> 01:06:03,416
Ce cauți aici?
779
01:06:05,250 --> 01:06:07,458
Știu că e târziu, dar nu pot să dorm.
780
01:06:08,833 --> 01:06:10,500
Nu mi te pot scoate din cap.
781
01:06:11,583 --> 01:06:13,541
Nu suport să stai în casă cu el
782
01:06:14,416 --> 01:06:16,458
și nici că e mereu în preajma ta!
783
01:06:18,333 --> 01:06:19,916
Chiar acum erai cu el, nu?
784
01:06:21,791 --> 01:06:22,875
Îmbrăcată așa.
785
01:06:24,958 --> 01:06:26,750
Ce ți-a cerut să-i dăruiești?
786
01:06:27,791 --> 01:06:29,791
Urmează să deveniți frate și soră!
787
01:06:31,041 --> 01:06:32,458
Dacă se află despre voi?
788
01:06:33,208 --> 01:06:34,916
Te-ar mai vrea părinții tăi?
789
01:06:34,916 --> 01:06:35,958
Pleacă!
790
01:06:39,083 --> 01:06:39,916
Îmi pare rău.
791
01:06:43,250 --> 01:06:44,916
Țin atât de mult la tine!
792
01:07:07,333 --> 01:07:08,166
Rigel!
793
01:07:09,458 --> 01:07:10,416
Pleacă!
794
01:07:11,000 --> 01:07:13,375
Nu am ce căuta în basmul tău perfect.
795
01:07:14,291 --> 01:07:15,375
Întoarce-te la el!
796
01:07:32,625 --> 01:07:34,166
Nu mă duc nicăieri.
797
01:08:26,916 --> 01:08:28,250
Vreau s-o fac cu tine.
798
01:08:29,583 --> 01:08:30,875
Du-te înapoi în pat!
799
01:08:46,166 --> 01:08:49,083
Continuă să te amăgești, crezând în basme!
800
01:08:50,708 --> 01:08:52,750
Dar suntem frânți, zdrobiți.
801
01:08:53,750 --> 01:08:56,208
Unele lucruri nu pot fi reparate, Nica.
802
01:08:58,208 --> 01:08:59,291
Da, e adevărat.
803
01:09:00,208 --> 01:09:01,375
Suntem frânți.
804
01:09:01,958 --> 01:09:03,583
Nu suntem precum ceilalți.
805
01:09:06,416 --> 01:09:11,875
Poate ne-am frânt în o mie de bucăți
ca să ne potrivim mai bine.
806
01:09:11,875 --> 01:09:14,833
Ți-ai dorit toată viața o familie
807
01:09:15,458 --> 01:09:16,666
și o meriți.
808
01:09:17,666 --> 01:09:19,375
Meriți să ai prieteni noi.
809
01:09:19,375 --> 01:09:21,291
Meriți să ai un iubit normal.
810
01:09:22,875 --> 01:09:24,083
Ești fericită aici.
811
01:09:27,000 --> 01:09:29,166
Sunt fericită fiindcă tu ești aici.
812
01:09:31,583 --> 01:09:32,500
Atunci, cum?
813
01:09:32,500 --> 01:09:33,416
Cum ce?
814
01:09:35,833 --> 01:09:38,208
Cum crezi că se va termina povestea?
815
01:09:46,291 --> 01:09:48,166
Eu nu pot decât să te rănesc.
816
01:09:59,250 --> 01:10:01,625
Nu conta prin ce trecuserăm.
817
01:10:02,125 --> 01:10:05,125
Poate tocmai de aceea
simțeam o asemenea atracție.
818
01:10:05,708 --> 01:10:07,625
Doar noi știam adevărul.
819
01:10:08,791 --> 01:10:11,375
El și cu mine, eterni și inseparabili.
820
01:10:12,291 --> 01:10:14,000
El e steaua, iar eu cerul.
821
01:10:15,041 --> 01:10:17,500
El e rana, iar eu bandajul.
822
01:10:25,375 --> 01:10:26,250
- Ieși?
- Da.
823
01:10:26,250 --> 01:10:29,666
O să învăț cu Billie și Miki,
apoi merg direct la dans.
824
01:10:29,666 --> 01:10:31,000
- Dans?
- La școală.
825
01:10:31,000 --> 01:10:32,666
Minunat! Merge și Rigel?
826
01:10:33,916 --> 01:10:34,875
Nu știu.
827
01:10:34,875 --> 01:10:36,958
N-am prea vorbit în ultima vreme.
828
01:10:38,291 --> 01:10:39,458
Am observat.
829
01:10:43,791 --> 01:10:46,208
- Bună, dnă Milligan!
- Bună, Billie!
830
01:10:46,208 --> 01:10:47,125
Am plecat.
831
01:10:47,125 --> 01:10:49,416
Distracție plăcută! Și nu întârzia!
832
01:10:49,416 --> 01:10:52,083
Fiți liniștită! Nica e pe mâini bune.
833
01:10:56,041 --> 01:10:56,875
- Pa!
- Pa!
834
01:11:05,750 --> 01:11:06,583
Da?
835
01:11:10,000 --> 01:11:11,416
Nu mergi la dans?
836
01:11:16,958 --> 01:11:18,375
Rigel, ce s-a întâmplat?
837
01:11:19,958 --> 01:11:22,375
Te porți așa de la ziua ta încoace.
838
01:11:24,708 --> 01:11:25,541
Anna...
839
01:11:27,708 --> 01:11:29,041
trebuie să vorbim.
840
01:11:32,125 --> 01:11:33,916
Nu e minunat?
841
01:11:33,916 --> 01:11:35,166
Ba da.
842
01:11:35,166 --> 01:11:36,208
Cum arăt?
843
01:11:36,208 --> 01:11:37,208
Minunat!
844
01:11:39,083 --> 01:11:41,583
- Era mai bine cu roșu?
- Ce e cu tine azi?
845
01:11:43,625 --> 01:11:45,708
Bine. O să vă spun. Sunteți gata?
846
01:11:46,208 --> 01:11:48,208
Știu cine îmi dă trandafirii albi.
847
01:11:48,708 --> 01:11:49,666
Phelps.
848
01:11:50,333 --> 01:11:51,166
Poftim?
849
01:11:51,166 --> 01:11:54,333
L-am văzut azi la magazin
și l-am întrebat direct.
850
01:11:54,333 --> 01:11:57,750
A zis: „Da, eu sunt.”
Am știut mereu că de la el sunt.
851
01:12:02,250 --> 01:12:03,416
Nu sunt de la el.
852
01:12:04,041 --> 01:12:06,333
Niciodată nu te poți bucura pentru mine.
853
01:12:07,416 --> 01:12:08,958
Billie, nu sunt de la el.
854
01:12:08,958 --> 01:12:10,083
De ce spui asta?
855
01:12:15,291 --> 01:12:17,291
- Sunt de la mine.
- Poftim?
856
01:12:17,291 --> 01:12:20,083
Eu îți ofer
un trandafir alb în fiecare an.
857
01:12:22,083 --> 01:12:24,875
De ce ai făcut-o?
Fiindcă ți-era milă de mine?
858
01:12:24,875 --> 01:12:27,958
Ca să-mi dai niște resturi?
De ce naiba ai făcut-o?
859
01:12:27,958 --> 01:12:29,500
Fiindcă te iubesc.
860
01:12:41,291 --> 01:12:42,500
Am dat-o în bară.
861
01:13:26,916 --> 01:13:27,791
Cum te simți?
862
01:13:27,791 --> 01:13:29,250
Mai bine ca niciodată.
863
01:13:32,000 --> 01:13:33,416
Miki e foarte supărată.
864
01:13:34,125 --> 01:13:39,333
Nu vreau să vorbesc despre asta.
În seara asta, vreau să beau până leșin.
865
01:13:41,041 --> 01:13:43,083
Bună! Vrei să dansăm?
866
01:13:44,208 --> 01:13:46,958
Du-te dracului!
867
01:13:46,958 --> 01:13:48,166
Ce-i cu ea?
868
01:13:56,708 --> 01:13:57,541
Salut!
869
01:13:58,416 --> 01:13:59,541
Iartă-mă, Nica!
870
01:14:01,500 --> 01:14:03,125
M-am purtat ca un idiot.
871
01:14:04,166 --> 01:14:06,416
Cred că sunt îndrăgostit de tine.
872
01:14:08,000 --> 01:14:09,708
Nu știu să gestionez asta.
873
01:14:11,375 --> 01:14:12,291
Ce propui?
874
01:14:14,208 --> 01:14:15,250
Hai să dansăm!
875
01:14:17,416 --> 01:14:18,500
Să facem pace!
876
01:15:36,041 --> 01:15:37,500
Sunt foarte amețită.
877
01:15:39,291 --> 01:15:40,833
Nu sunt obișnuită cu asta.
878
01:15:43,875 --> 01:15:45,541
Să mergem unde e liniște!
879
01:16:07,166 --> 01:16:08,583
De ce m-ai adus aici?
880
01:16:11,958 --> 01:16:12,791
Privește!
881
01:16:24,458 --> 01:16:25,291
Îți place?
882
01:16:25,791 --> 01:16:26,625
Da.
883
01:16:41,416 --> 01:16:42,583
Hai, Lionel!
884
01:16:43,083 --> 01:16:45,083
Mă simt mai bine. Să ne întoarcem!
885
01:16:47,791 --> 01:16:49,250
Mai întâi vrei să vii,
886
01:16:50,750 --> 01:16:52,083
acum vrei să pleci?
887
01:16:56,750 --> 01:16:58,125
Te rog, Lionel!
888
01:16:59,625 --> 01:17:02,416
Te rog, Lionel! Oprește-te!
889
01:17:02,416 --> 01:17:03,625
Încetează!
890
01:17:17,166 --> 01:17:18,666
Billie!
891
01:17:19,416 --> 01:17:20,375
Unde e Nica?
892
01:17:21,708 --> 01:17:22,791
Nu știu.
893
01:17:22,791 --> 01:17:25,583
Acum un minut era aici, cu Lionel.
894
01:17:26,250 --> 01:17:28,541
Stai așa! I-am văzut mergând pe acolo.
895
01:17:33,125 --> 01:17:35,708
Lionel! Încetează!
896
01:17:41,250 --> 01:17:42,500
Ajutor!
897
01:17:54,375 --> 01:17:56,750
O să-ți dau drumul și tu o să fugi, da?
898
01:17:59,333 --> 01:18:01,041
Te crezi personajul pozitiv?
899
01:18:02,791 --> 01:18:04,041
Eroul?
900
01:18:05,291 --> 01:18:07,625
Vrei să vezi cât de rău pot să fiu?
901
01:18:10,375 --> 01:18:12,416
Voi pleca, dar nu s-a terminat!
902
01:18:27,958 --> 01:18:28,791
Ești bine?
903
01:18:32,291 --> 01:18:33,125
Ești sigură?
904
01:18:37,125 --> 01:18:39,875
Știi care au fost
ultimele cuvinte ale mamei?
905
01:18:42,083 --> 01:18:46,666
„Lupul din poveste e prezentat ca malefic,
dar nu e întotdeauna așa.”
906
01:18:49,000 --> 01:18:50,833
Iar dacă tu ești lupul,
907
01:18:52,041 --> 01:18:54,541
nu-mi pot imagina un basm fără tine în el.
908
01:18:59,666 --> 01:19:01,291
Sunt ca o cărare de spini.
909
01:19:12,041 --> 01:19:14,125
Nu m-am temut niciodată de răni.
910
01:20:48,208 --> 01:20:49,166
Scârbelor!
911
01:20:51,125 --> 01:20:54,125
O să le spun tuturor
ce fel de relație aveți!
912
01:20:54,875 --> 01:20:55,833
Te rog, Lionel!
913
01:20:55,833 --> 01:20:59,125
Nu realizezi
că ar trebui să te vadă doar ca pe o soră?
914
01:21:01,458 --> 01:21:02,625
Vrei să fii cu el?
915
01:21:05,041 --> 01:21:06,041
Proastă decizie!
916
01:21:07,291 --> 01:21:08,458
Să plecăm de aici!
917
01:21:48,250 --> 01:21:49,791
Te iubesc.
918
01:22:09,833 --> 01:22:10,916
Nica?
919
01:22:11,916 --> 01:22:13,833
Nica, mă auzi?
920
01:22:15,708 --> 01:22:16,541
Salut!
921
01:22:17,833 --> 01:22:21,000
Ești în spital. Ai avut un accident.
922
01:22:24,458 --> 01:22:26,166
Mă duc după Anna și Norman.
923
01:22:26,166 --> 01:22:27,541
Stai!
924
01:22:30,708 --> 01:22:35,583
La Mormânt, când mă pedepsea Margaret,
925
01:22:37,000 --> 01:22:39,458
nu tu mă țineai de mână, nu-i așa?
926
01:22:41,208 --> 01:22:42,125
Ci Rigel.
927
01:22:45,708 --> 01:22:46,791
Da, era Rigel,
928
01:22:48,208 --> 01:22:50,083
dar nu voia să-ți spun.
929
01:22:51,291 --> 01:22:52,291
De ce?
930
01:22:53,000 --> 01:22:54,166
Pentru că el...
931
01:22:57,125 --> 01:22:58,166
Bună!
932
01:22:59,416 --> 01:23:00,375
Nica.
933
01:23:02,041 --> 01:23:04,208
Ne-ai speriat de moarte.
934
01:23:05,083 --> 01:23:06,250
Unde e Rigel?
935
01:23:08,083 --> 01:23:10,041
- Mă duc să chem doctorul.
- Bine.
936
01:23:10,625 --> 01:23:11,458
Unde e?
937
01:23:14,458 --> 01:23:16,000
Unde e?
938
01:23:16,000 --> 01:23:17,125
Liniștește-te!
939
01:23:17,708 --> 01:23:19,583
Îi fac mai multe analize.
940
01:23:19,583 --> 01:23:22,541
Când vor ști în ce stare e,
ne vor spune și nouă.
941
01:23:24,458 --> 01:23:27,291
- Vreau să-l văd.
- Ar trebui să stai întinsă.
942
01:23:30,916 --> 01:23:32,333
- Bună ziua!
- Bună ziua!
943
01:23:33,875 --> 01:23:35,416
Ce s-a întâmplat?
944
01:23:35,916 --> 01:23:37,875
Ați căzut de pe un pod înalt.
945
01:23:38,958 --> 01:23:41,958
Corpul lui ți-a amortizat căderea,
dar el e în comă.
946
01:23:45,291 --> 01:23:46,291
În comă?
947
01:23:46,291 --> 01:23:49,875
Din păcate, boala lui preexistentă
a complicat lucrurile.
948
01:23:51,041 --> 01:23:52,875
Boală preexistentă?
949
01:23:54,041 --> 01:23:58,750
Are neurinoame în creier.
Ele provoacă febră și dureri mari de cap.
950
01:23:59,916 --> 01:24:02,708
Nu înțeleg
de ce nu a fost operat până acum.
951
01:24:05,125 --> 01:24:06,041
Vreau să-l văd.
952
01:24:06,041 --> 01:24:08,000
Niciunul nu-l putem vedea.
953
01:24:08,000 --> 01:24:09,791
Margaret nu ne lasă.
954
01:24:10,750 --> 01:24:11,583
Margaret?
955
01:24:12,083 --> 01:24:13,083
Nica,
956
01:24:13,916 --> 01:24:16,291
Rigel a refuzat să fie adoptat.
957
01:24:20,333 --> 01:24:21,208
E imposibil.
958
01:24:21,208 --> 01:24:24,500
Ne-a spus asta foarte ferm.
N-a vrut să rămână.
959
01:24:25,291 --> 01:24:29,250
S-a întors în grija lui Margaret.
960
01:24:33,958 --> 01:24:34,791
Poftim!
961
01:24:36,250 --> 01:24:38,708
Ți-a lăsat asta în camera ta.
962
01:25:04,666 --> 01:25:06,041
Duceți-mă la el!
963
01:25:09,416 --> 01:25:10,458
Vă implor.
964
01:25:21,208 --> 01:25:24,166
Știam că-l vei distruge
mai devreme sau mai târziu.
965
01:25:26,125 --> 01:25:28,666
Nu trebuia să las pe nimeni să mi-l ia.
966
01:25:31,458 --> 01:25:34,291
E vina ta că Rigel e în comă.
967
01:25:37,416 --> 01:25:39,125
Mă vei lăsa să-l văd.
968
01:25:39,125 --> 01:25:40,125
Nu, Nica.
969
01:25:41,583 --> 01:25:43,958
Ba nu. Nici acum, nici altădată.
970
01:25:45,041 --> 01:25:46,291
Vă rog!
971
01:25:47,833 --> 01:25:49,416
Ți-am mai spus.
972
01:25:50,208 --> 01:25:52,625
Plânsul nu va aduce înapoi ce ai pierdut.
973
01:25:54,625 --> 01:25:55,791
Acum, plecați!
974
01:25:58,750 --> 01:26:01,041
Voia să mă țină departe de Rigel,
975
01:26:01,041 --> 01:26:04,041
dar m-am întors zi de zi,
ca să fiu aproape de el.
976
01:26:04,041 --> 01:26:05,583
Și n-am mers singură.
977
01:26:05,583 --> 01:26:08,291
Mi s-au alăturat prieteni vechi și noi,
978
01:26:08,833 --> 01:26:10,083
iar eu n-am renunțat.
979
01:26:10,916 --> 01:26:14,666
Dar trecutul încă mă bântuia,
iar el părea tot mai departe.
980
01:26:15,333 --> 01:26:18,708
Exista o singură cale
ca să fim amândoi liberi.
981
01:26:19,333 --> 01:26:22,875
Chem primul nostru martor,
pe dl Peter Corrin.
982
01:26:38,291 --> 01:26:39,791
Dle Corrin,
983
01:26:39,791 --> 01:26:42,708
ați fost agresat fizic sau emoțional
984
01:26:42,708 --> 01:26:46,250
în timpul petrecut
la orfelinatul Sunnycreek?
985
01:26:50,041 --> 01:26:51,041
Nu.
986
01:26:52,541 --> 01:26:56,041
În declarația dvs.
din 20 februarie anul acesta,
987
01:26:56,041 --> 01:27:00,666
ați spus: „Pedepsele corporale erau
la ordinea de zi.
988
01:27:01,250 --> 01:27:05,583
Eu însumi am fost bătut de mai multe ori
și adesea lăsat să flămânzesc.”
989
01:27:05,583 --> 01:27:07,833
Vă amintiți de declarația asta?
990
01:27:08,833 --> 01:27:09,791
Am greșit.
991
01:27:09,791 --> 01:27:12,875
Dle Corrin,
știți că mărturia falsă e o infracțiune?
992
01:27:12,875 --> 01:27:14,750
Obiectez!
993
01:27:14,750 --> 01:27:18,166
Îl intimidează pe martor, care e minor.
994
01:27:18,166 --> 01:27:19,125
Se admite.
995
01:27:29,291 --> 01:27:30,125
Bună!
996
01:27:33,083 --> 01:27:34,083
Bună!
997
01:27:37,000 --> 01:27:37,833
Cum se simte?
998
01:27:41,333 --> 01:27:42,166
E bine.
999
01:27:46,333 --> 01:27:49,416
Anna și Norman mi-au spus
că a început procesul.
1000
01:27:52,625 --> 01:27:53,666
Cum decurge?
1001
01:27:54,708 --> 01:27:55,708
Nu e deloc ușor.
1002
01:27:56,500 --> 01:28:00,250
Vreau să-mi cer scuze
pentru modul în care m-am purtat.
1003
01:28:04,500 --> 01:28:05,541
Te înțeleg.
1004
01:28:07,333 --> 01:28:08,166
Serios?
1005
01:28:08,166 --> 01:28:09,791
Știu cum e să pierzi
1006
01:28:10,916 --> 01:28:12,416
o mare iubire.
1007
01:28:24,916 --> 01:28:25,916
Dră Milligan.
1008
01:28:28,208 --> 01:28:30,541
Ați fost adoptată acum patru luni.
1009
01:28:31,041 --> 01:28:33,750
Dvs. și încă un băiat, dacă nu mă înșel.
1010
01:28:34,250 --> 01:28:37,750
- Da. Rigel Wilde.
- Din câte înțeleg,
1011
01:28:37,750 --> 01:28:41,750
a decis să refuze adopția
și să se întoarcă la orfelinat.
1012
01:28:41,750 --> 01:28:44,291
Obiectez, dle judecător! Irelevant.
1013
01:28:44,291 --> 01:28:48,166
Dacă-mi permiteți să continui,
veți vedea că e relevant.
1014
01:28:48,166 --> 01:28:49,500
Puteți continua.
1015
01:28:49,500 --> 01:28:53,458
- Martora va răspunde.
- Nu e din motivul pe care-l credeți.
1016
01:28:53,458 --> 01:28:55,916
Răspundeți la întrebare!
1017
01:28:56,583 --> 01:29:00,125
Rigel Wilde a refuzat adopția?
1018
01:29:03,291 --> 01:29:04,125
Da.
1019
01:29:04,125 --> 01:29:09,041
Deci, un băiat
care și-a găsit o familie care-l iubea
1020
01:29:09,041 --> 01:29:13,958
a decis brusc să se întoarcă într-un loc
unde era abuzat în mod regulat?
1021
01:29:15,291 --> 01:29:17,416
Nu e așa. Pe el nu-l bătea.
1022
01:29:17,416 --> 01:29:19,291
Nu înțeleg.
1023
01:29:19,291 --> 01:29:20,583
Pe el nu-l bătea.
1024
01:29:20,583 --> 01:29:22,208
- Dar pe ceilalți, da?
- Da.
1025
01:29:22,708 --> 01:29:24,583
De ce nu-l bătea?
1026
01:29:25,083 --> 01:29:27,875
Era ca un fiu pentru ea.
1027
01:29:29,458 --> 01:29:31,416
Ești îndrăgostită de Rigel Wilde?
1028
01:29:31,416 --> 01:29:33,250
Obiectez!
1029
01:29:33,250 --> 01:29:34,375
Se respinge.
1030
01:29:36,250 --> 01:29:37,458
Răspundeți!
1031
01:29:41,000 --> 01:29:42,125
Da.
1032
01:29:42,791 --> 01:29:49,250
Deci era să fii adoptată împreună
cu un băiat de care ești îndrăgostită,
1033
01:29:49,250 --> 01:29:53,250
care a decis să se întoarcă
la cea pe care o consideră ca pe o mamă.
1034
01:29:54,541 --> 01:29:55,500
O urăște.
1035
01:29:55,500 --> 01:29:56,416
Serios?
1036
01:29:57,666 --> 01:30:00,875
Cred că tu o urăști
cu adevărat pe Margaret Stoker,
1037
01:30:00,875 --> 01:30:04,583
care e judecată
doar din cauza unei vendete personale.
1038
01:30:04,583 --> 01:30:07,791
Obiectez, dle judecător!
Îmi intimidează martora.
1039
01:30:07,791 --> 01:30:09,625
Mi-a insultat clienta.
1040
01:30:11,541 --> 01:30:13,000
Nu mă simt bine.
1041
01:30:45,625 --> 01:30:48,500
E abia începutul.
Nu te poți da bătută acum.
1042
01:30:51,000 --> 01:30:53,875
Nu o vom putea opri.
Ai văzut cum m-a tratat.
1043
01:30:54,458 --> 01:30:56,375
Trebuie să avem încredere, Nica.
1044
01:30:58,291 --> 01:31:00,208
Te simți în stare să te întorci?
1045
01:31:02,666 --> 01:31:03,541
Da.
1046
01:31:03,541 --> 01:31:04,458
Vino aici!
1047
01:31:09,625 --> 01:31:10,708
Sunteți bine, dră?
1048
01:31:12,041 --> 01:31:14,083
Sigur doriți să continuați?
1049
01:31:14,083 --> 01:31:16,625
Dacă nu, putem suspenda până mâine.
1050
01:31:16,625 --> 01:31:18,750
Nu! Sunt bine.
1051
01:31:19,875 --> 01:31:21,750
Atunci, continuați!
1052
01:31:36,166 --> 01:31:38,375
Îi spuneam orfelinatului „Mormântul”.
1053
01:31:41,000 --> 01:31:44,583
Și nu din cauza pereților cojiți
sau a subsolurilor umede
1054
01:31:44,583 --> 01:31:47,083
în care eram închiși în fiecare zi.
1055
01:31:49,875 --> 01:31:53,083
Îi spuneam așa
fiindcă era ca un mormânt al sufletului.
1056
01:31:57,916 --> 01:32:01,125
Nu am rămas cu sechele fizice
în urma abuzurilor ei.
1057
01:32:03,708 --> 01:32:05,166
Dar abia acum realizez
1058
01:32:06,583 --> 01:32:10,833
că nu sunt aici doar ca să denunț
1059
01:32:10,833 --> 01:32:12,958
răul comis împotriva mea,
1060
01:32:13,541 --> 01:32:14,583
a Adelinei,
1061
01:32:15,750 --> 01:32:16,833
a lui Peter
1062
01:32:18,333 --> 01:32:19,708
și a celorlalți copii,
1063
01:32:19,708 --> 01:32:23,416
dar și răul
care i-a fost făcut lui Rigel Wilde.
1064
01:32:24,750 --> 01:32:28,625
Rigel, cel pe care Margaret îl iubea
ca pe un fiu...
1065
01:32:30,708 --> 01:32:35,416
a fost obligat zi de zi
să privească cum eram torturați,
1066
01:32:36,250 --> 01:32:37,916
fără să poată să facă nimic.
1067
01:32:42,416 --> 01:32:46,083
Margaret l-a convins că e un monstru.
1068
01:32:48,500 --> 01:32:51,625
L-a convins că e lupul dintr-un basm.
1069
01:32:56,416 --> 01:32:58,458
Și, dacă te iubește răul întrupat,
1070
01:33:00,166 --> 01:33:01,250
cum ai putea
1071
01:33:02,500 --> 01:33:04,583
să te lași iubit sau să dai iubire?
1072
01:33:09,125 --> 01:33:10,833
Rigel e în comă acum.
1073
01:33:13,375 --> 01:33:16,625
Dar, știu că, pentru prima dată,
trăiește cu adevărat...
1074
01:33:19,791 --> 01:33:21,958
fiindcă știe ce e iubirea
1075
01:33:23,416 --> 01:33:25,333
și știe că e iubit.
1076
01:33:32,750 --> 01:33:35,500
Nu-mi pasă dacă mă credeți sau nu.
1077
01:33:37,916 --> 01:33:42,041
Înțeleg de ce unii s-au temut
să depună mărturie sau să spună adevărul.
1078
01:33:45,000 --> 01:33:49,041
Probabil că sufletele lor
sunt în continuare captive în Mormânt...
1079
01:33:50,958 --> 01:33:53,625
în acele subsoluri
unde lumina nu pătrunde...
1080
01:33:55,875 --> 01:33:58,541
neștiind că nu trebuie să le fie frică
1081
01:34:00,083 --> 01:34:01,458
să primească iubire
1082
01:34:03,166 --> 01:34:04,958
sau să o dăruiască.
1083
01:34:06,833 --> 01:34:08,958
Trebuie doar să aibă mult curaj.
1084
01:35:22,875 --> 01:35:23,708
Rigel!
1085
01:35:25,000 --> 01:35:26,500
Am câștigat.
1086
01:35:27,541 --> 01:35:29,708
Margaret nu ne mai poate face rău.
1087
01:35:33,875 --> 01:35:35,708
Uite cum mă faci să plâng!
1088
01:35:38,791 --> 01:35:40,875
Ești făuritorul meu de lacrimi.
1089
01:35:44,458 --> 01:35:46,208
Fiecare dintre noi are unul.
1090
01:35:52,333 --> 01:35:55,125
Cineva care ne poate face să plângem,
1091
01:35:56,291 --> 01:35:59,083
să ne sfâșie inimile
sau să ne facă fericiți
1092
01:36:00,208 --> 01:36:01,708
cu o singură privire.
1093
01:36:10,333 --> 01:36:11,458
Te iubesc.
1094
01:36:13,458 --> 01:36:15,291
Te iubesc mai mult decât orice.
1095
01:36:55,250 --> 01:36:56,083
Nica.
1096
01:37:01,708 --> 01:37:02,666
Rigel.
1097
01:37:05,375 --> 01:37:06,208
Rigel.
1098
01:37:08,958 --> 01:37:11,541
Era băiatul
care m-a văzut pentru prima dată
1099
01:37:11,541 --> 01:37:13,125
la intrarea în Mormânt.
1100
01:37:16,041 --> 01:37:20,208
Aceea era mâna care găsise curajul
să o țină pe a mea în beci.
1101
01:37:21,500 --> 01:37:25,666
Iar aceea era inima
pe care n-a avut curajul să mi-o dea,
1102
01:37:27,541 --> 01:37:31,125
dar care, în fiecare mod posibil,
îmi striga numele.
1103
01:37:40,500 --> 01:37:43,958
Chiar dacă povestea noastră
nu putea fi un basm adevărat
1104
01:37:44,541 --> 01:37:49,291
și aveam să rămânem mereu doar doi copii
care s-au întâlnit la orfelinat,
1105
01:37:49,875 --> 01:37:52,541
puteam, totuși, să fim fericiți.
1106
01:37:54,166 --> 01:37:55,625
Nu mai eram singură.
1107
01:37:58,625 --> 01:38:00,500
Îmi găsisem o familie,
1108
01:38:01,458 --> 01:38:04,125
oameni care m-au învățat despre prietenie,
1109
01:38:05,000 --> 01:38:07,375
și alții care s-au reîmprietenit,
1110
01:38:07,375 --> 01:38:09,416
m-au ascultat și m-au înțeles.
1111
01:38:11,416 --> 01:38:14,583
Am descoperit
că sentimentele au multe nuanțe
1112
01:38:15,500 --> 01:38:19,541
și cât e de greu să lași pe cineva
să te accepte așa cum ești.
1113
01:38:21,291 --> 01:38:24,875
În cele din urmă,
am realizat că cel mai frumos basm
1114
01:38:25,541 --> 01:38:27,125
există în inimile noastre.
1115
01:38:31,833 --> 01:38:35,708
FĂURITORUL DE LACRIMI
1116
01:43:27,666 --> 01:43:32,250
Subtitrarea: Oana-Meda Pop