1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,208 --> 00:00:36,583 {\an8}BASERET PÅ ROMANEN TÅREMAGEREN AF ERIN DOOM 4 00:00:36,583 --> 00:00:39,000 {\an8}UDGIVET I ITALIEN AF ADRIANO SALANI EDITORE 5 00:00:41,583 --> 00:00:43,416 {\an8}Mor, hvor gør det ondt? 6 00:00:43,416 --> 00:00:44,333 Her. 7 00:00:47,166 --> 00:00:48,333 Her. Det gør det bedre. 8 00:00:49,208 --> 00:00:51,916 Flot, Nica. "En smule ømhed..."? 9 00:00:51,916 --> 00:00:54,125 En smule ømhed kan læge alle sår. 10 00:01:01,041 --> 00:01:03,333 - En ulv! - Han er smuk. 11 00:01:04,000 --> 00:01:06,583 Nej, han er ej. Ulve er skræmmende. 12 00:01:06,583 --> 00:01:10,041 Kun fordi de ofte fremstilles sådan i eventyr. 13 00:01:10,041 --> 00:01:11,541 Men de er ikke altid onde. 14 00:01:12,958 --> 00:01:14,916 Jeg kan ikke se den. Hvor er ulven? 15 00:01:14,916 --> 00:01:16,500 Pas på! En lastbil! 16 00:01:16,500 --> 00:01:17,791 - Pas på! - Nej! 17 00:01:47,666 --> 00:01:54,208 TÅREMAGEREN 18 00:02:16,166 --> 00:02:18,583 Vi fortalte mange historier på Graven. 19 00:02:19,291 --> 00:02:22,541 Hviskende fortællinger. Godnathistorier. 20 00:02:22,541 --> 00:02:23,666 SUNNYCREEK BØRNEHJEM 21 00:02:23,666 --> 00:02:27,041 Legender sagte fortalt i stearinlysets skær. 22 00:02:29,166 --> 00:02:33,375 Den mest kendte var historien om Tåremageren. 23 00:02:34,958 --> 00:02:38,125 Den berettede om en verden, hvor ingen kunne græde. 24 00:02:39,291 --> 00:02:41,625 Folk levede som tomme hylstre 25 00:02:42,416 --> 00:02:43,708 blottet for følelser. 26 00:02:44,708 --> 00:02:50,000 Men skjult fra omverdenen og ganske alene sad en ensom tåremager 27 00:02:50,833 --> 00:02:53,750 indhyllet i mørke, bleg og krumbøjet, 28 00:02:54,458 --> 00:02:59,791 som med øjne så klare som glas kunne lave krystaltårer. 29 00:03:01,083 --> 00:03:07,125 Folk gik til ham og bad om at kunne græde for at føle bare en lillebitte smule. 30 00:03:07,875 --> 00:03:12,458 Tåremageren kom så sine tårer ind i deres øjne. 31 00:03:13,125 --> 00:03:15,000 Så græd folk 32 00:03:15,500 --> 00:03:19,750 i vrede, fortvivlelse, smerte og lidelse, 33 00:03:20,583 --> 00:03:22,583 fulde af brændende lidenskab, 34 00:03:23,083 --> 00:03:25,416 bitre skuffelser og tårer. 35 00:03:32,125 --> 00:03:35,166 Jeg troede ikke, at en sådan verden kunne findes. 36 00:03:35,166 --> 00:03:38,625 Jeg troede ikke, jeg ville savne mine forældre så meget. 37 00:03:38,625 --> 00:03:44,458 Men mest af alt troede jeg ikke, jeg skulle gennemleve den historie selv. 38 00:03:44,458 --> 00:03:45,916 Du må være Nica. 39 00:03:47,458 --> 00:03:49,291 Det er navnet på en sommerfugl. 40 00:03:50,500 --> 00:03:54,750 Sært at opkalde et barn efter et insekt, der kun lever i få dage. 41 00:03:55,708 --> 00:03:57,750 Vi har kun få regler her. 42 00:03:58,625 --> 00:04:02,041 Orden, respekt og lydighed. 43 00:04:03,125 --> 00:04:06,041 Følger du dem, skal det nok gå. Tag hendes kufferter. 44 00:04:06,625 --> 00:04:08,291 Vi deler vores ting her. 45 00:04:10,625 --> 00:04:13,791 Giv mig halskæden. Personlige ejendele er ikke tilladt. 46 00:04:15,208 --> 00:04:19,166 - Den var min mors. - Orden, respekt og lydighed. 47 00:04:19,958 --> 00:04:23,583 Du vil vel ikke bryde reglerne på din første dag? Rigel? 48 00:04:26,250 --> 00:04:28,916 For mig blev det ikke blot et eventyr. 49 00:04:29,416 --> 00:04:30,958 På Graven 50 00:04:32,166 --> 00:04:34,333 skulle jeg møde Tåremageren. 51 00:04:34,333 --> 00:04:37,041 Gråd bringer ikke det tilbage, du har mistet. 52 00:04:38,083 --> 00:04:40,375 Adeline, følg hende til hendes værelse. 53 00:04:40,875 --> 00:04:41,708 Fart på. 54 00:04:42,916 --> 00:04:45,500 Børn, gå indenfor. 55 00:04:55,833 --> 00:04:58,625 Det var Julias seng. Hun blev adopteret i går. 56 00:05:14,958 --> 00:05:16,625 Har du været her længe? 57 00:05:18,333 --> 00:05:20,833 Jeg er for bleg. 58 00:05:21,583 --> 00:05:23,833 Frk. Margaret siger, jeg ser syg ud. 59 00:05:27,500 --> 00:05:29,083 Kan vi være bedste venner? 60 00:06:06,125 --> 00:06:08,500 Nica, så er de her. 61 00:06:15,250 --> 00:06:18,375 - Jeg kommer på besøg. Det lover jeg. - Absolut ikke. 62 00:06:18,375 --> 00:06:20,375 Rejs, og se dig aldrig tilbage. 63 00:06:23,666 --> 00:06:25,708 Jeg havde ikke overlevet uden dig. 64 00:06:28,708 --> 00:06:29,833 Han er din nu. 65 00:06:47,625 --> 00:06:50,375 Graven føltes som et fængsel. 66 00:06:53,083 --> 00:06:57,958 Hver dag i årevis ønskede jeg, at nogen ville komme og hente mig. 67 00:07:01,291 --> 00:07:05,708 De ville se mig i øjnene og vælge mig blandt alle børnene. 68 00:07:07,500 --> 00:07:11,125 De ville have mig, præcis som jeg var, selvom jeg ikke var speciel. 69 00:07:12,500 --> 00:07:14,416 Men ingen valgte nogensinde mig. 70 00:07:16,250 --> 00:07:18,750 Ingen ville have mig eller bemærkede mig. 71 00:07:19,625 --> 00:07:21,416 Jeg havde altid været usynlig. 72 00:07:34,458 --> 00:07:35,875 Er du klar? 73 00:07:38,708 --> 00:07:39,875 Ja. 74 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 Jeg er også lidt bange. 75 00:07:43,916 --> 00:07:45,916 Skal jeg bære dine ting ned? 76 00:07:45,916 --> 00:07:47,375 Jeg har kun det her. 77 00:07:47,875 --> 00:07:50,125 Vi opfordrer til at dele her. 78 00:07:52,875 --> 00:07:54,083 Er du kommet til skade? 79 00:07:57,916 --> 00:08:01,791 Hun har for vane at tage sig af dyr. Fingrene er altid forrevne. 80 00:08:02,875 --> 00:08:04,375 Godt, Nica. 81 00:08:04,875 --> 00:08:07,083 Sæt pris på alt det, du har lært her. 82 00:08:08,041 --> 00:08:11,750 Orden, respekt og lydighed. 83 00:08:12,750 --> 00:08:14,958 Og husk, det blot er en prøveperiode. 84 00:08:15,541 --> 00:08:17,916 Adoptionen kan annulleres. 85 00:08:17,916 --> 00:08:21,833 Laver du ballade, henter vi dig, og adoptionen gennemføres ikke. 86 00:08:21,833 --> 00:08:23,708 Det skal nok gå helt fint. 87 00:08:25,000 --> 00:08:25,833 Godt. 88 00:08:26,583 --> 00:08:27,708 Skal vi gå? 89 00:08:54,083 --> 00:08:54,958 De hænder. 90 00:08:55,666 --> 00:08:59,625 De glatte, hvide hænder, der strøg sensuelt hen over tangenterne. 91 00:08:59,625 --> 00:09:02,083 Her er Gravens stolthed. 92 00:09:02,583 --> 00:09:04,000 Favoritbarnet. 93 00:09:04,500 --> 00:09:06,541 Det barn, alle ville have. 94 00:09:06,541 --> 00:09:09,458 Høflig og respektfuld over for alle undtaget mig. 95 00:09:24,083 --> 00:09:24,916 Hvem er det? 96 00:09:27,166 --> 00:09:28,041 Rigel. 97 00:09:46,541 --> 00:09:49,708 Jeg har vist jer drengens journal. Er I virkelig sikre? 98 00:09:50,208 --> 00:09:51,333 Huset er stort, 99 00:09:51,333 --> 00:09:53,541 og Nica vil være mindre nervøs. 100 00:09:53,541 --> 00:09:57,750 Det er svært at tage sig af en teenager, for slet ikke at tale om to. 101 00:09:57,750 --> 00:10:00,208 Rigel er en meget problematisk dreng, 102 00:10:00,208 --> 00:10:02,583 og kun vi ved, hvordan han skal håndteres. 103 00:10:02,583 --> 00:10:05,666 Bare rolig, frk. Margaret. Vi ved, hvad vi laver. 104 00:10:06,458 --> 00:10:08,708 Det er det, prøveperioden er til for, ikke? 105 00:10:10,125 --> 00:10:10,958 Godt. 106 00:10:11,666 --> 00:10:12,500 Tak. 107 00:10:36,208 --> 00:10:38,416 Jeg havde længtes efter en familie, 108 00:10:39,208 --> 00:10:40,166 et hjem, 109 00:10:40,750 --> 00:10:42,375 et liv uden for Graven. 110 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 Nu, da det endelig skete, 111 00:10:44,916 --> 00:10:47,791 kunne jeg ikke tro, at han sad ved siden af mig. 112 00:10:48,708 --> 00:10:52,250 Af alle mennesker var Rigel den sidste, jeg ønskede der. 113 00:11:01,166 --> 00:11:03,708 Og dog kunne jeg ikke hade ham. 114 00:11:05,083 --> 00:11:09,083 En del af mig havde vænnet sig til ham. 115 00:11:09,708 --> 00:11:12,791 Jeg følte ikke længere trang til at være kølig over for ham. 116 00:11:22,166 --> 00:11:23,000 Kom indenfor. 117 00:11:28,083 --> 00:11:28,916 Så er vi her. 118 00:11:30,125 --> 00:11:33,291 Det er intet palæ, men vi mangler ikke noget. 119 00:11:33,291 --> 00:11:35,791 I skal vide, at Anna holder meget af orden. 120 00:11:35,791 --> 00:11:37,708 Det kan jeg ikke sige om dig. 121 00:11:41,375 --> 00:11:43,125 Spiller I klaver? 122 00:11:47,208 --> 00:11:48,458 Vores søn spillede. 123 00:11:51,708 --> 00:11:53,208 Jeg viser jer værelserne. 124 00:11:54,083 --> 00:11:57,083 - Norman, tager du dig af Rigel? - Klart. 125 00:12:11,333 --> 00:12:12,166 Skal vi? 126 00:12:15,291 --> 00:12:17,250 En ven hjalp med at indrette det. 127 00:12:19,250 --> 00:12:20,875 Jeg håber, du kan lide det. 128 00:12:22,166 --> 00:12:24,958 Jeg har ikke haft eget værelse i meget lang tid. 129 00:12:25,791 --> 00:12:27,416 Jeg ved ikke, om du spiller det. 130 00:12:27,416 --> 00:12:28,541 NODEHÆFTE 131 00:12:29,416 --> 00:12:33,000 Hvis det er okay, kan du have den her på i skole i morgen. 132 00:12:34,291 --> 00:12:36,666 Størrelsen passer vist. Den tilhørte... 133 00:12:37,166 --> 00:12:39,208 Vi køber en ny til dig senere. 134 00:12:40,000 --> 00:12:42,500 Ikke nødvendigt. Den er sikkert perfekt. 135 00:12:45,708 --> 00:12:47,666 Det er din uniform til i morgen. 136 00:12:49,791 --> 00:12:50,875 Og det er Klaus. 137 00:12:53,458 --> 00:12:55,291 Han er noget af en enspænder. 138 00:12:56,333 --> 00:12:59,000 Men han kan være kærlig, når han har lyst. 139 00:13:41,458 --> 00:13:42,458 Må jeg komme ind? 140 00:13:48,916 --> 00:13:51,416 Rigel, nu da vi er... 141 00:13:52,041 --> 00:13:53,083 Nu da vi er hvad? 142 00:13:53,083 --> 00:13:55,333 Nu hvor vi er her sammen, 143 00:13:55,333 --> 00:13:59,791 vil jeg gerne have det til at gå godt med Anna og Norman. Med adoptionen. 144 00:14:00,458 --> 00:14:02,208 Hvis det skal gå godt, 145 00:14:02,708 --> 00:14:03,916 så hold dig fra mig. 146 00:14:05,000 --> 00:14:08,375 Og kom aldrig ind på mit værelse. Aldrig nogensinde. 147 00:14:11,666 --> 00:14:12,875 Er det en trussel? 148 00:14:14,166 --> 00:14:15,541 Det er et godt råd... 149 00:14:19,000 --> 00:14:19,833 ...møl. 150 00:14:28,708 --> 00:14:30,541 Det er mit drivhus derude. 151 00:14:31,875 --> 00:14:34,250 Jeg dyrker og sælger blomster og planter. 152 00:14:37,166 --> 00:14:41,750 - Arbejder du også med blomster, Norman? - Nej, jeg er skadedyrsbekæmper. 153 00:14:42,541 --> 00:14:45,458 Biller, myrer, kakerlakker, mus. 154 00:14:49,500 --> 00:14:53,833 Men kun skabninger, der allerede er døde eller meget farlige. 155 00:14:59,333 --> 00:15:01,958 Kom I to godt ud af det på børnehjemmet? 156 00:15:03,083 --> 00:15:04,625 Vi voksede op sammen. 157 00:15:04,625 --> 00:15:06,125 Vi er som søskende. 158 00:15:07,833 --> 00:15:10,833 Ja, vi kender hinanden rigtig godt. Vi er som søskende. 159 00:15:11,708 --> 00:15:13,000 Jeg skal på wc. 160 00:15:16,125 --> 00:15:16,958 Naturligvis. 161 00:15:23,125 --> 00:15:25,541 Rigel er navnet på en stjerne, ikke? 162 00:15:26,583 --> 00:15:29,291 Dine forældre må have været glade for astronomi. 163 00:15:29,291 --> 00:15:32,166 Frk. Margaret gav mig navnet. Jeg har aldrig... 164 00:15:34,208 --> 00:15:35,500 ...kendt mine forældre. 165 00:15:39,416 --> 00:15:41,666 Undskyld, jeg må også lige ud lidt. 166 00:15:51,291 --> 00:15:54,458 Jeg kunne stadig mærke hans fingres berøring, 167 00:15:54,458 --> 00:15:56,875 som var det brændt ind i huden på mig. 168 00:15:56,875 --> 00:16:01,458 Hans giftige charme var overvældende. Han var overvældende. 169 00:16:02,041 --> 00:16:03,833 Du skulle ikke være faret ud. 170 00:16:04,916 --> 00:16:07,333 Vores kommende forældre er bekymrede. 171 00:16:09,833 --> 00:16:11,583 Det er en leg for dig, ikke? 172 00:16:12,666 --> 00:16:13,666 Bare en leg. 173 00:16:14,375 --> 00:16:16,500 Du ønskede det her, møl. 174 00:16:20,166 --> 00:16:21,250 Hold dig fra mig. 175 00:16:23,708 --> 00:16:27,041 Hvad, hvis Anna og Norman så, hvor meget du hader mig? 176 00:16:28,500 --> 00:16:30,833 At alt ikke er så perfekt, som de tror? 177 00:16:31,500 --> 00:16:32,875 Så ændrer de måske mening. 178 00:16:32,875 --> 00:16:35,791 En dag ser de, hvem du i virkeligheden er. 179 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 Hvorfor? Hvem er jeg? 180 00:16:43,916 --> 00:16:45,666 Du er Tåremageren. 181 00:17:42,458 --> 00:17:43,750 Har du grædt? 182 00:17:46,208 --> 00:17:47,041 Nej. 183 00:17:48,291 --> 00:17:51,625 Lyv ikke, ellers kommer Tåremageren og tager dig. 184 00:17:57,041 --> 00:17:59,083 Tror du virkelig, han findes? 185 00:17:59,916 --> 00:18:01,000 Hvem? 186 00:18:01,000 --> 00:18:02,166 Tåremageren. 187 00:18:02,750 --> 00:18:04,041 Det ved jeg ikke. 188 00:18:04,041 --> 00:18:08,333 Måske siger de det bare, fordi de ikke ønsker, at vi føler noget. 189 00:18:10,333 --> 00:18:12,333 Vi bliver aldrig som dem. 190 00:18:15,500 --> 00:18:18,666 - Peter! - Rigel er syg igen. Kom hurtigt! 191 00:18:18,666 --> 00:18:20,000 - Hvad? - Hørte du det? 192 00:18:29,083 --> 00:18:31,583 Tilbage i seng med jer! Nu! 193 00:18:41,458 --> 00:18:44,791 Det skal nok gå. 194 00:18:46,708 --> 00:18:49,625 Det skal nok gå. 195 00:19:11,166 --> 00:19:13,125 Klokken er mange, venner! 196 00:19:29,333 --> 00:19:31,333 Forstår I, hvordan I kommer hjem? 197 00:19:32,000 --> 00:19:34,083 - Det er let. - Bare over jernbroen. 198 00:19:35,458 --> 00:19:36,291 Okay. 199 00:19:36,791 --> 00:19:37,958 Bare rolig. 200 00:19:42,041 --> 00:19:43,583 - Farvel. - Vi ses i aften. 201 00:19:54,000 --> 00:19:56,125 Du bør passe bedre på, møl. 202 00:20:19,666 --> 00:20:20,625 Førstedagsfoto. 203 00:20:20,625 --> 00:20:24,583 Jeg er Billie fra Velkomstkomitéen. Vi tager tingene meget seriøst her. 204 00:20:24,583 --> 00:20:25,500 Kom med mig. 205 00:20:28,125 --> 00:20:30,041 Er Nica en forkortelse for Nikita? 206 00:20:30,625 --> 00:20:31,958 Nej, det er bare Nica. 207 00:20:32,583 --> 00:20:36,750 Alle bliver overvældet på første dag. Du skulle have set mig. Her. 208 00:20:37,375 --> 00:20:40,791 Jeg elsker ansigtsbilleder. Jeg har et af alle de studerende. 209 00:20:40,791 --> 00:20:43,208 Jeg har faktisk et par af Phelps. 210 00:20:47,416 --> 00:20:49,250 Men jeg har ingen bedste ven. 211 00:20:49,250 --> 00:20:52,333 Miki er umulig at fotografere. Hun hader billeder. 212 00:20:52,333 --> 00:20:53,625 Jeg præsenterer dig. 213 00:20:53,625 --> 00:20:54,541 Miki? 214 00:20:55,041 --> 00:20:56,333 Det er den nye pige. 215 00:20:57,583 --> 00:20:58,583 Hej. 216 00:21:00,541 --> 00:21:02,750 Glem hende. Inderst inde er hun sød. 217 00:21:07,583 --> 00:21:10,166 Jeg får spredt benene på den nye pige inden en uge. 218 00:21:26,291 --> 00:21:28,291 Godmorgen, Nica. Velkommen. 219 00:21:28,291 --> 00:21:29,208 Godmorgen. 220 00:21:29,208 --> 00:21:30,666 Jeg hedder hr. Kirill. 221 00:21:31,666 --> 00:21:34,958 Dine naturvidenskabskarakterer er fremragende. Flot. 222 00:21:38,958 --> 00:21:41,208 - Hørte I det? - Bliv siddende. 223 00:21:41,708 --> 00:21:42,708 De slås! 224 00:21:49,458 --> 00:21:51,250 Hold op! 225 00:21:51,250 --> 00:21:52,166 Rigel! 226 00:21:52,166 --> 00:21:55,208 Stop! Hold så op! 227 00:21:56,583 --> 00:21:58,666 Phelps. Op med dig! 228 00:21:59,333 --> 00:22:02,666 - Vil du suspenderes igen? - Han begyndte. Jeg sværger. 229 00:22:02,666 --> 00:22:04,833 - Forklarer du rektor det? - Nej tak. 230 00:22:07,416 --> 00:22:09,000 Er du Rigel Wilde? 231 00:22:11,583 --> 00:22:12,750 Skal du tilses? 232 00:22:13,666 --> 00:22:15,500 Så gå ind i klassen. Afsted. 233 00:22:16,125 --> 00:22:18,125 Næste gang får du eftersidning. 234 00:22:20,458 --> 00:22:23,833 Hvad glor I på? Ind i klassen med jer. Afsted! 235 00:22:27,791 --> 00:22:29,666 Er det din bror? 236 00:22:30,708 --> 00:22:32,041 Han er ikke min bror. 237 00:22:34,291 --> 00:22:35,708 Nemlig. Det er jeg ikke. 238 00:22:39,416 --> 00:22:42,916 Det var på tide, nogen gav det røvhul til Phelps en lærestreg. 239 00:22:51,916 --> 00:22:52,916 Ja? 240 00:22:56,583 --> 00:22:59,375 - Laver du stadig lektier? - Jeg tager notater. 241 00:23:00,708 --> 00:23:03,791 Ved du, hvorfor Rigel ikke ville spise sammen med os? 242 00:23:05,583 --> 00:23:07,416 Har han problemer i skolen? 243 00:23:09,208 --> 00:23:10,958 Nej, han er bare træt. 244 00:23:13,750 --> 00:23:16,250 Det er flot. Hvem tog det? 245 00:23:16,250 --> 00:23:18,791 Billie fra Velkomstkomitéen. 246 00:23:19,875 --> 00:23:22,208 Har du allerede fået venner? Er skolen god? 247 00:23:22,708 --> 00:23:24,666 Lærerne er også flinke. 248 00:23:25,333 --> 00:23:26,541 Jeg lader dig læse. 249 00:23:27,458 --> 00:23:29,250 - Bliv ikke for længe oppe. - Godnat. 250 00:23:29,250 --> 00:23:30,208 Godnat. 251 00:23:32,041 --> 00:23:33,208 Anna? 252 00:23:33,916 --> 00:23:35,041 Ja? 253 00:23:35,041 --> 00:23:36,291 Tak. 254 00:23:37,291 --> 00:23:38,250 Nej, jeg takker. 255 00:23:46,916 --> 00:23:47,875 Alt vel? 256 00:23:48,833 --> 00:23:49,958 Ja, alt er fint. 257 00:24:05,125 --> 00:24:06,666 Vil du bare stirre på mig? 258 00:24:08,583 --> 00:24:09,500 Hvorfor? 259 00:24:10,291 --> 00:24:11,791 Hvorfor tog du med dem? 260 00:24:12,458 --> 00:24:14,416 Tror du, jeg havde et valg? 261 00:24:15,291 --> 00:24:17,625 Det var altid dig, alle ville have, 262 00:24:18,500 --> 00:24:20,833 men du lod aldrig nogen adoptere dig. 263 00:24:22,708 --> 00:24:23,666 Hvad ændrede sig? 264 00:24:23,666 --> 00:24:25,250 Det er bedst, du går. 265 00:24:38,333 --> 00:24:40,125 Pak det om isen. 266 00:24:41,041 --> 00:24:43,166 Rør mig ikke på den måde. 267 00:24:44,333 --> 00:24:45,166 Nogensinde. 268 00:24:47,750 --> 00:24:49,125 Ellers hvad? 269 00:24:50,833 --> 00:24:51,833 Ellers... 270 00:25:02,916 --> 00:25:05,000 Ellers kan jeg ikke styre mig. 271 00:25:13,291 --> 00:25:15,375 Jeg havde altid troet på eventyr. 272 00:25:16,166 --> 00:25:18,500 Jeg håbede altid selv at leve i et, 273 00:25:19,083 --> 00:25:22,208 men nu, hvor jeg gjorde, var det i den forkerte slags. 274 00:25:25,666 --> 00:25:26,500 Godmorgen. 275 00:25:27,416 --> 00:25:28,541 Har du sovet godt? 276 00:25:29,958 --> 00:25:30,875 Ja. 277 00:25:30,875 --> 00:25:33,708 Efter skole kan vi købe tøj, hvis du vil. 278 00:25:33,708 --> 00:25:34,875 Okay. 279 00:25:35,875 --> 00:25:38,541 Giver du det til Rigel? Tak. 280 00:26:33,458 --> 00:26:36,875 Hvilken del af "kom ikke ind på mit værelse" forstod du ikke? 281 00:26:37,583 --> 00:26:38,916 Anna bad mig om det. 282 00:26:39,583 --> 00:26:42,083 Jeg er bare flink. Hvorfor forstår du ikke det? 283 00:26:42,083 --> 00:26:44,625 Du mener, jeg er Tåremageren. 284 00:26:46,916 --> 00:26:48,375 Ulven i historien. 285 00:26:50,041 --> 00:26:51,041 Sig mig lige... 286 00:26:54,750 --> 00:26:58,541 Hvordan kan en, der er flink over for en, de afskyr, 287 00:27:00,166 --> 00:27:01,833 være andet end en hykler? 288 00:27:07,833 --> 00:27:08,666 Se dig lige. 289 00:27:09,875 --> 00:27:10,791 Du ryster jo. 290 00:27:11,833 --> 00:27:14,083 Selv lyden af min stemme skræmmer dig. 291 00:27:17,000 --> 00:27:20,083 Jeg ved ikke, hvad du vil. Det gør jeg virkelig ikke. 292 00:27:23,458 --> 00:27:26,458 Ved du, hvorfor eventyr ender med "til deres dages ende"? 293 00:27:29,125 --> 00:27:32,041 For at minde os om, at visse ting aldrig ændrer sig. 294 00:27:32,041 --> 00:27:35,333 De har jo ændret sig. Vi er ikke på Graven mere. 295 00:27:36,291 --> 00:27:38,791 Du holder stædigt fast i en lykkelig slutning. 296 00:27:47,708 --> 00:27:51,333 Er du modig nok til at forestille dig et eventyr uden en ulv? 297 00:28:14,291 --> 00:28:15,708 Du hedder Nica, ikke? 298 00:28:16,416 --> 00:28:17,541 Som sommerfuglen. 299 00:28:20,583 --> 00:28:22,416 Har du slået mit navn op? 300 00:28:24,958 --> 00:28:26,541 Jeg har søgt lidt på dig. 301 00:28:32,958 --> 00:28:33,875 Stå stille. 302 00:28:33,875 --> 00:28:35,708 - Hvad er der? - Stå stille. 303 00:28:36,666 --> 00:28:39,375 - Klamt. - Nej, hun er genert. 304 00:28:40,625 --> 00:28:44,166 Hun gemte sig. Hendes hus er hendes hjem. 305 00:28:44,916 --> 00:28:47,166 Går det i stykker, kan hun dø af det. 306 00:28:49,833 --> 00:28:52,125 Det, der beskytter hende... 307 00:28:54,583 --> 00:28:57,166 ...kan bive det, der skader hende mest. 308 00:28:59,500 --> 00:29:01,916 Tak, fordi du reddede mig. 309 00:29:01,916 --> 00:29:03,875 Jeg reddede nu hende fra dig. 310 00:29:06,333 --> 00:29:08,583 - Rart at møde dig. Jeg er... - Belastende. 311 00:29:14,000 --> 00:29:15,333 Er I to kærester? 312 00:29:15,916 --> 00:29:18,208 Vi ... Nej. 313 00:29:19,166 --> 00:29:21,375 Der var du. Kom, vi har en prøve. 314 00:29:21,375 --> 00:29:23,833 Undskyld, Lionel. Jeg må læse op på noget. 315 00:29:24,416 --> 00:29:25,416 Jeg er så nervøs. 316 00:29:31,500 --> 00:29:36,666 - Der ligger den. De har fantastisk tøj. - Anna, det er altså ikke nødvendigt. 317 00:29:36,666 --> 00:29:37,875 Kom nu bare. 318 00:29:44,666 --> 00:29:46,000 Er den ikke smuk? 319 00:29:47,125 --> 00:29:47,958 Jo. 320 00:29:48,958 --> 00:29:50,458 Kom, lad os gå ind. 321 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 Vi har allerede købt så meget, Anna. 322 00:29:54,500 --> 00:29:56,083 - Hej. - Hej. 323 00:29:56,083 --> 00:29:58,041 - Vi vil gerne prøve den kjole. - Ja. 324 00:29:58,041 --> 00:29:58,958 Tak. 325 00:30:04,791 --> 00:30:05,625 Anna. 326 00:30:09,083 --> 00:30:10,250 Du ser fantastisk ud. 327 00:30:10,833 --> 00:30:11,666 Gør jeg? 328 00:30:12,916 --> 00:30:15,208 Ja. Du er smuk, Nica. 329 00:30:16,000 --> 00:30:17,875 Vær ikke bange for at vise det. 330 00:30:20,041 --> 00:30:22,041 Vent. Der mangler et bælte. 331 00:30:39,875 --> 00:30:40,708 Anna? 332 00:31:05,041 --> 00:31:07,291 Her. Det vil se godt ud. 333 00:31:22,458 --> 00:31:24,041 Nica? 334 00:31:27,041 --> 00:31:29,083 Nica? Hvad er der galt? 335 00:31:29,958 --> 00:31:31,083 Nica? 336 00:31:32,250 --> 00:31:33,916 Nica, træk vejret dybt. 337 00:31:35,750 --> 00:31:36,750 Norman! 338 00:31:40,000 --> 00:31:41,916 - Nica. - Nica? 339 00:31:43,416 --> 00:31:44,958 - Hvad er der galt? - Nica? 340 00:31:44,958 --> 00:31:46,625 Margaret vidste alt om os. 341 00:31:46,625 --> 00:31:47,541 Kan du høre mig? 342 00:31:47,541 --> 00:31:50,000 Hun kendte vores frygt og vores længsler. 343 00:31:50,500 --> 00:31:54,083 Hun vidste, at jeg elsker dyr og er bange for mørke. 344 00:31:54,583 --> 00:31:57,083 Hun vidste, at Peter var bange for høje lyde, 345 00:31:57,083 --> 00:31:59,416 og at Adeline elsker langt hår. 346 00:31:59,916 --> 00:32:03,875 Hun kendte de drømme, vi holdt fast i for at overleve på Graven, 347 00:32:03,875 --> 00:32:05,625 og hun knuste dem. 348 00:32:05,625 --> 00:32:10,875 Hun knuste alle former for kærlighed, undtaget den kærlighed, hun viste Rigel. 349 00:32:10,875 --> 00:32:12,125 Nej! 350 00:32:12,625 --> 00:32:13,458 Gå så! 351 00:32:15,541 --> 00:32:17,625 Hun ødelagde noget inden i os. 352 00:32:18,166 --> 00:32:21,750 Noget, der i stedet for at vokse for evigt forblev småt. 353 00:32:23,000 --> 00:32:23,833 Skrøbeligt, 354 00:32:24,833 --> 00:32:26,583 umodent og ødelagt. 355 00:32:27,083 --> 00:32:27,916 Nej! 356 00:32:37,208 --> 00:32:42,083 Hver gang jeg var i det mørke, havde jeg skreget, til jeg mistede stemmen, 357 00:32:42,083 --> 00:32:46,333 hvis det ikke var for fodtrinnene i mørket ved siden af min seng, 358 00:32:46,333 --> 00:32:50,125 og de varme fingre, der holdt mig i hånden. 359 00:32:50,125 --> 00:32:54,458 Så mildnedes smerten, og mit hjerte faldt til ro. 360 00:32:54,458 --> 00:32:58,875 Der var kun den berøring, den eneste trøst, altid. 361 00:32:58,875 --> 00:32:59,875 Adeline. 362 00:32:59,875 --> 00:33:02,333 Nå? Svar mig. 363 00:33:02,916 --> 00:33:04,500 Jeg har været uartig. 364 00:33:04,500 --> 00:33:08,666 Du har været en ulydig lille pige, og du fortjener at blive straffet. 365 00:33:09,250 --> 00:33:11,583 Hvem ville dog vælge en lille pige som dig? 366 00:33:11,583 --> 00:33:14,333 Jeg skal nok være artig. 367 00:33:14,333 --> 00:33:15,916 Og træk ærmerne ned. 368 00:33:23,333 --> 00:33:25,250 Velkommen. Kom indenfor. 369 00:33:44,500 --> 00:33:47,583 Når fortiden overvældede mig, tænkte jeg på Anna. 370 00:33:48,500 --> 00:33:52,208 Jeg kunne ikke fortælle hende, hvad jeg havde oplevet, men hun var der for mig. 371 00:33:53,083 --> 00:33:57,833 Jeg behøvede ikke at være bange. Jeg var langt væk. Tryg og fri. 372 00:33:58,333 --> 00:34:00,041 Jeg havde chancen for lykke. 373 00:34:00,041 --> 00:34:01,500 - Farvel. - Farvel. 374 00:34:01,500 --> 00:34:02,875 - Kom så. - Okay. 375 00:34:06,250 --> 00:34:08,083 Du er vågen. Hvordan går det? 376 00:34:08,625 --> 00:34:09,875 Bedre, tak. 377 00:34:10,833 --> 00:34:15,375 Du har sovet meget. Det havde du brug for. Du har haft nogle hårde dage. 378 00:34:15,375 --> 00:34:16,416 Et par stykker. 379 00:34:17,250 --> 00:34:20,375 Klaus sov faktisk i din seng hele natten. 380 00:34:20,375 --> 00:34:21,500 - Virkelig? - Ja. 381 00:34:21,500 --> 00:34:23,375 Måske mærkede han, du var dårlig. 382 00:34:24,666 --> 00:34:25,958 Jeg har det bedre nu. 383 00:34:27,416 --> 00:34:30,666 - Jeg tænkte faktisk at tage i skole igen. - Okay. 384 00:34:34,166 --> 00:34:35,541 Er du kommet til skade? 385 00:34:36,166 --> 00:34:40,083 Roserne. Alle fjerner deres torne, men jeg lader dem sidde. 386 00:34:40,583 --> 00:34:43,791 Det minder mig om, at smukke ting kan forårsage smerte. 387 00:34:51,666 --> 00:34:52,500 Må jeg? 388 00:35:01,291 --> 00:35:05,875 Nica, hvis der var problemer, ville du da sige det, ikke? 389 00:35:06,625 --> 00:35:07,458 Jo. 390 00:35:10,000 --> 00:35:11,958 Hvorfor er der så få roser i dag? 391 00:35:11,958 --> 00:35:13,958 De er solgt til Havernes Dag. 392 00:35:13,958 --> 00:35:15,166 Havernes Dag? 393 00:35:15,166 --> 00:35:16,083 Ja. 394 00:35:16,583 --> 00:35:18,916 - Ved du ikke, hvad dag det er? - Nej. 395 00:35:19,583 --> 00:35:22,916 Studerende giver en rose til en, de har kær. Anonymt. 396 00:35:22,916 --> 00:35:25,875 Der er mange farver, som har hver deres betydning. 397 00:35:25,875 --> 00:35:29,625 Dagen før lader man skabet stå ulåst. Jeg tillod mig at låse dit op. 398 00:35:29,625 --> 00:35:32,416 Det sjove er at gætte, hvem man fik den af. 399 00:35:32,416 --> 00:35:33,750 Det lyder spændende. 400 00:35:35,666 --> 00:35:37,083 Virkelig ophidsende. 401 00:35:37,083 --> 00:35:40,458 Hun laver sjov, men hendes skab er altid fyldt. Se selv. 402 00:35:40,458 --> 00:35:43,416 - Giv mig dem. Du lader dem altid dø. - Tag dem bare. 403 00:35:43,416 --> 00:35:45,000 Ved du, hvem de er fra? 404 00:35:45,000 --> 00:35:48,416 En forelsket psykologistuderende. Lad os åbne mit. 405 00:35:49,000 --> 00:35:50,250 Jeg kan ikke. Du gør det. 406 00:35:50,833 --> 00:35:51,708 Okay. 407 00:35:51,708 --> 00:35:55,625 Nej, jeg gør det. Det er jeg nødt til. Vær nu derinde. 408 00:35:57,458 --> 00:35:58,291 Ja! 409 00:35:59,000 --> 00:36:00,041 Det er altid ham. 410 00:36:00,875 --> 00:36:01,708 Hvem ham? 411 00:36:01,708 --> 00:36:06,041 Pas, derfor er det sjovt. Jeg får altid en. Måske er han genert. 412 00:36:06,041 --> 00:36:07,791 Det driver mig til vanvid. 413 00:36:07,791 --> 00:36:10,083 Okay, Nica. Din tur. Åbn det. 414 00:36:11,166 --> 00:36:13,791 - Der er ikke noget derinde. - Aldrig sige aldrig. 415 00:36:24,875 --> 00:36:27,916 - Jeg har aldrig set en sort rose før. - Den er så smuk. 416 00:36:27,916 --> 00:36:30,458 Den angiver en voldsom og lidelsesfuld kærlighed. 417 00:36:30,458 --> 00:36:31,875 Forkert på alle måder. 418 00:36:32,416 --> 00:36:33,958 Ved du, hvem den er fra? 419 00:36:35,625 --> 00:36:36,458 Jeg må gå nu. 420 00:36:58,750 --> 00:37:01,708 Går du ind i ulvens hule og forventer at komme hel ud? 421 00:37:05,250 --> 00:37:06,750 Har du givet mig den her? 422 00:37:08,000 --> 00:37:10,333 Mig? Give dig en rose? 423 00:37:12,916 --> 00:37:14,708 Giv mig den! Den er min! 424 00:37:23,541 --> 00:37:24,500 Nica? 425 00:37:32,083 --> 00:37:33,416 En dreng venter på dig. 426 00:37:34,000 --> 00:37:36,125 Havernes Dag var en succes, ser jeg. 427 00:37:38,083 --> 00:37:41,333 Norman og jeg skal til forretningsmiddag i aften. 428 00:37:41,333 --> 00:37:44,416 - Skal jeg sørge for mad til dig? - Ellers tak. 429 00:37:44,916 --> 00:37:45,750 Afsted. 430 00:37:46,333 --> 00:37:48,875 Lad ham ikke vente. Han er sød. 431 00:37:54,458 --> 00:37:55,833 - Hej. - Hej. 432 00:37:55,833 --> 00:37:59,791 Du glemte den her i skolen. Din adresse står på, så... 433 00:38:00,375 --> 00:38:01,208 Tak. 434 00:38:04,458 --> 00:38:05,708 Vil du have en is? 435 00:38:09,208 --> 00:38:10,750 Ja. 436 00:38:11,375 --> 00:38:12,750 Fedt. Kom. 437 00:38:22,583 --> 00:38:23,708 Hvor gammel var du? 438 00:38:24,750 --> 00:38:25,583 Otte. 439 00:38:26,458 --> 00:38:27,458 Du var så lille. 440 00:38:29,750 --> 00:38:31,125 Hvad lavede dine forældre? 441 00:38:33,500 --> 00:38:34,750 De var biologer. 442 00:38:36,208 --> 00:38:42,416 I stedet for godnathistorier fortalte de, hvordan celler fungerer. 443 00:38:43,166 --> 00:38:45,625 Derfor er du så god til naturvidenskab. 444 00:38:45,625 --> 00:38:48,583 Måske bliver du en af dem, der ændrer verden. 445 00:38:48,583 --> 00:38:51,750 - Giv mig den. Jeg smider den ud. - Måske skal jeg bruge den. 446 00:38:52,625 --> 00:38:53,666 Til hvad? 447 00:38:55,541 --> 00:38:57,833 Til at hele en fugleunges vinger. 448 00:39:01,375 --> 00:39:02,208 Og... 449 00:39:03,041 --> 00:39:04,958 ...kan du også hele knuste hjerter? 450 00:39:07,541 --> 00:39:09,333 Hjerter er lidt mere komplicerede. 451 00:39:13,958 --> 00:39:15,291 Vi bør måske gå nu. 452 00:39:18,583 --> 00:39:19,416 Okay. 453 00:40:07,625 --> 00:40:08,833 Forsigtig. Herovre. 454 00:40:10,625 --> 00:40:13,500 Nej, herovre. Pas på. Forsigtig! 455 00:40:17,833 --> 00:40:19,000 Vi klarede det. 456 00:40:19,000 --> 00:40:20,083 Går det? 457 00:40:28,000 --> 00:40:31,208 Jeg er stolt af mig selv. Jeg fik dig helskindet hjem. 458 00:40:31,208 --> 00:40:32,833 Jeg var druknet uden dig. 459 00:40:33,833 --> 00:40:36,041 Nej, du klarer dig fint alene. 460 00:40:36,916 --> 00:40:37,750 Synes du det? 461 00:40:39,791 --> 00:40:40,625 Altså, 462 00:40:41,708 --> 00:40:45,583 jeg kender ingen, hvis liv er ligesom dit. 463 00:40:46,833 --> 00:40:49,541 Du er ikke bare stærk... 464 00:40:52,375 --> 00:40:53,500 ...du er også smuk. 465 00:40:57,708 --> 00:40:58,541 Jeg må gå. 466 00:41:00,041 --> 00:41:00,875 Okay. 467 00:41:02,083 --> 00:41:04,083 Ses vi så i morgen? 468 00:41:04,666 --> 00:41:05,666 Vi ses i morgen. 469 00:41:23,291 --> 00:41:26,208 En stemme fortalte mig, at jeg så for intenst på ham, 470 00:41:26,750 --> 00:41:29,541 men jeg havde aldrig kunnet få øjnene fra ham. 471 00:41:30,333 --> 00:41:33,083 Og sommerfuglen var både tapper og naiv. 472 00:41:33,583 --> 00:41:36,250 Eller måske bare tåbelig og håbløs. 473 00:41:37,250 --> 00:41:41,000 Jeg havde ofte set dem blive kvast af børnene på Graven. 474 00:41:43,875 --> 00:41:46,416 Måske var der mere end blot vrede og smerte. 475 00:41:47,125 --> 00:41:49,083 Måske var der også et lys i ham. 476 00:41:49,708 --> 00:41:53,541 Inderst inde vidste jeg, at Rigel ikke var ond. 477 00:41:55,250 --> 00:41:57,083 Jeg kunne ikke opgive ham. 478 00:42:01,666 --> 00:42:02,500 Rigel. 479 00:42:07,875 --> 00:42:10,125 - Hvad er der, Rigel? - Rør mig ikke! 480 00:42:13,041 --> 00:42:14,625 Jeg vil sikre mig, du er okay. 481 00:42:14,625 --> 00:42:15,750 Hvorfor? 482 00:42:18,958 --> 00:42:19,791 Nå ja. 483 00:42:20,500 --> 00:42:21,750 Det ligger til dig. 484 00:42:23,291 --> 00:42:24,833 Du kan ikke lade være. 485 00:42:24,833 --> 00:42:26,333 Vil du reparere mig? 486 00:42:27,500 --> 00:42:30,500 Du gør nærmest alt for, at jeg skal hade dig. 487 00:42:30,500 --> 00:42:31,500 Gør du så det? 488 00:42:35,375 --> 00:42:36,291 Hader du mig? 489 00:42:37,750 --> 00:42:39,041 Hader du mig, møl? 490 00:42:41,375 --> 00:42:42,500 Ønsker du det? 491 00:42:44,625 --> 00:42:45,458 Ja. 492 00:42:46,125 --> 00:42:47,250 Det gør jeg. 493 00:42:52,833 --> 00:42:55,750 Jeg hadede ikke Rigel, jeg ville gerne forstå ham. 494 00:42:56,333 --> 00:43:00,541 Måske ville jeg en dag forstå, hvorfor han opførte sig sådan. 495 00:43:01,458 --> 00:43:04,458 Men én ting var jeg helt sikker på. 496 00:43:04,458 --> 00:43:06,375 Tåremager eller ej, 497 00:43:06,375 --> 00:43:09,416 så fik han mit hjerte til at hamre som ingen anden. 498 00:43:18,125 --> 00:43:19,833 Se, hvad din bror har gjort. 499 00:43:19,833 --> 00:43:23,583 Jeg bad ham stoppe, men han slog mig uden grund. 500 00:43:40,291 --> 00:43:41,583 Hvad har du gjort? 501 00:43:43,666 --> 00:43:45,125 Spørg hellere ham om det. 502 00:43:45,625 --> 00:43:46,458 Hvorfor? 503 00:43:48,333 --> 00:43:49,166 Hvorfor? 504 00:43:52,666 --> 00:43:54,875 Hvad har jeg nogensinde gjort dig? 505 00:43:55,458 --> 00:43:56,666 Rør mig ikke. 506 00:43:58,625 --> 00:43:59,625 Sig mig hvorfor. 507 00:44:03,625 --> 00:44:05,875 Du er min tåremager. 508 00:44:08,500 --> 00:44:09,333 Rigel. 509 00:44:10,333 --> 00:44:12,000 Du er brændende varm, Rigel. 510 00:44:12,500 --> 00:44:15,083 Hvad er der galt? Lad os gå ovenpå. 511 00:44:15,083 --> 00:44:18,291 Vi går ovenpå. Hjælp mig. 512 00:44:19,208 --> 00:44:20,041 Ovenpå. 513 00:44:23,666 --> 00:44:26,458 Og nu over til vores reporter. 514 00:44:26,458 --> 00:44:29,291 Trafikken står stille på grund af oversvømmelsen. 515 00:44:29,291 --> 00:44:31,750 Alle veje ind til byen er lukket, 516 00:44:31,750 --> 00:44:35,375 og vi ved stadig ikke, hvornår folk kan køre igen. 517 00:44:35,375 --> 00:44:37,208 Det lysner lidt... 518 00:44:37,208 --> 00:44:38,291 Jeg ringer hjem. 519 00:44:38,291 --> 00:44:41,458 ...mod nord, men det vil fortsat storme og regne voldsomt... 520 00:44:41,458 --> 00:44:42,625 Ja. 521 00:44:43,458 --> 00:44:44,583 Løft armene. 522 00:44:52,583 --> 00:44:53,416 Læg dig ned. 523 00:44:57,708 --> 00:44:59,875 De sydlige områder er særligt ramt... 524 00:44:59,875 --> 00:45:01,291 Børnene tager den ikke. 525 00:45:01,291 --> 00:45:02,250 ...og regnen... 526 00:45:02,250 --> 00:45:03,708 Måske sover de. 527 00:45:03,708 --> 00:45:04,916 Skal jeg prøve igen? 528 00:45:23,291 --> 00:45:25,041 - Hej, Anna. - Hej, Nica. 529 00:45:25,041 --> 00:45:27,500 - Er alt okay? - Ja. 530 00:45:28,583 --> 00:45:31,583 Vi sidder fast i trafikken på grund af uvejret. 531 00:45:31,583 --> 00:45:32,916 Bare rolig. 532 00:45:32,916 --> 00:45:35,666 Du lyder underlig. Er du sikker på, alt er okay? 533 00:45:35,666 --> 00:45:38,666 Rigel har bare lidt feber. Hvor er jeres medicin? 534 00:45:38,666 --> 00:45:40,291 I toiletskabet. 535 00:45:40,875 --> 00:45:43,166 - Bør jeg var urolig? - Jeg klarer det. 536 00:45:44,000 --> 00:45:47,250 - Sikker? - Ja, det er fint, Anna. Vent lidt. 537 00:45:48,000 --> 00:45:48,875 Et øjeblik. 538 00:45:50,458 --> 00:45:53,041 - Okay, jeg fandt dem. - Det var godt. 539 00:45:53,041 --> 00:45:56,416 - Kan vi tales ved? - Ja, klart. Jeg ringer. Farvel. 540 00:45:56,416 --> 00:45:58,208 ...vind og kraftige vindstød. 541 00:45:58,208 --> 00:46:01,041 Vinden kommer fra nord og skaber voldsomt uvejr. 542 00:46:01,041 --> 00:46:02,375 Rigel har feber. 543 00:46:02,375 --> 00:46:05,250 Kraftige vindstød forventes i det næste par timer. 544 00:46:06,750 --> 00:46:08,541 Du skal tage dem her, Rigel. 545 00:46:13,041 --> 00:46:13,875 Hjælp mig. 546 00:46:16,416 --> 00:46:17,375 Åbn munden. 547 00:46:59,708 --> 00:47:01,000 Bliv her. 548 00:47:07,125 --> 00:47:09,500 Gå ikke, så er du sød. 549 00:48:10,416 --> 00:48:11,416 Frk. Margaret? 550 00:48:12,875 --> 00:48:15,458 - Ja? - Den nye pige er her. 551 00:48:22,125 --> 00:48:23,416 Spil videre. 552 00:48:38,875 --> 00:48:40,541 Vi har kun få regler her. 553 00:48:41,541 --> 00:48:45,166 Orden, respekt og lydighed. 554 00:48:45,166 --> 00:48:48,583 Giv mig halskæden. Personlige ejendele er ikke tilladt. 555 00:48:50,000 --> 00:48:54,125 - Den var min mors. - Orden, respekt og lydighed. 556 00:48:54,875 --> 00:48:58,416 Du vil vel ikke bryde reglerne på din første dag? Rigel? 557 00:49:25,791 --> 00:49:26,666 Er du syg? 558 00:49:26,666 --> 00:49:28,208 Gå væk, møl. 559 00:49:29,000 --> 00:49:31,083 Hvorfor sidder du ikke ved dit bord? 560 00:49:32,375 --> 00:49:34,208 Undskyld, frk. Marg... 561 00:49:34,708 --> 00:49:36,666 Jeg ville hente salt. 562 00:49:38,875 --> 00:49:40,583 Kom med mig. Kom. 563 00:49:40,583 --> 00:49:42,375 Nej! Lad være! 564 00:49:44,041 --> 00:49:44,875 Lad være! 565 00:49:48,375 --> 00:49:50,291 Hvad har du gjort? 566 00:49:50,291 --> 00:49:51,500 Tilkald en læge! 567 00:49:52,000 --> 00:49:53,125 Hvad har du gjort? 568 00:49:54,250 --> 00:49:55,541 Tilkald en læge! 569 00:49:57,625 --> 00:49:59,708 Jeg så godt, du skar dig med vilje. 570 00:50:00,625 --> 00:50:03,250 Hvorfor skulle jeg gøre noget så dumt? 571 00:50:04,291 --> 00:50:05,958 Vis mig, hvad du skjuler. 572 00:50:06,666 --> 00:50:08,958 - Gå din vej. - Vis mig det nu. 573 00:50:13,791 --> 00:50:15,416 Det er Nicas halskæde. 574 00:50:15,416 --> 00:50:18,791 Hun tror, du smed den væk. Hvorfor har du den? 575 00:50:18,791 --> 00:50:20,333 Behold den, hvis du vil. 576 00:50:22,000 --> 00:50:26,125 Du kan lide Nica, men du lader, som om du ikke kan. 577 00:50:26,125 --> 00:50:27,375 Fortæl hende det ikke. 578 00:50:27,375 --> 00:50:30,625 - Nica tror, du hader hende. - Sådan skal det forblive. 579 00:51:15,875 --> 00:51:17,583 Jeg må ind på mit værelse. 580 00:51:41,333 --> 00:51:42,166 Nica? 581 00:51:42,916 --> 00:51:43,750 Rigel. 582 00:51:53,500 --> 00:51:54,625 Hvordan har han det? 583 00:51:55,125 --> 00:51:56,625 Bedre. Feberen er faldet. 584 00:51:57,708 --> 00:51:58,916 Hvad skete der? 585 00:51:59,500 --> 00:52:00,333 Ingen anelse. 586 00:52:00,833 --> 00:52:03,375 Hvil dig lidt. Vi overtager nu. 587 00:52:11,000 --> 00:52:12,333 Hvad er der med læben? 588 00:52:28,458 --> 00:52:32,125 LIONEL RINGER 589 00:52:35,708 --> 00:52:38,625 Der skete noget den nat. Det vidste vi begge to. 590 00:52:39,291 --> 00:52:43,166 Men nu stod vi her igen, ligesom da vi var børn, 591 00:52:43,166 --> 00:52:47,083 adskilt af den linje, hvor jeg var pigen fra Graven, 592 00:52:47,666 --> 00:52:49,791 og han var Tåremageren. 593 00:52:51,041 --> 00:52:55,958 Tingene ændredes også med Lionel. Vi sås i skolen, men talte ikke i dagevis. 594 00:52:55,958 --> 00:52:59,541 Heldigvis havde jeg dem. Det var skønt at have veninder. 595 00:52:59,541 --> 00:53:01,833 Jeg havde før kun haft Adeline. 596 00:53:05,500 --> 00:53:06,458 Hold da op. 597 00:53:07,583 --> 00:53:10,166 Miki er rig, men det må ingen vide. 598 00:53:10,666 --> 00:53:13,500 Det gør hende flov. Virker det normalt på dig? 599 00:53:14,250 --> 00:53:16,166 - Hej. - Hej. 600 00:53:16,750 --> 00:53:20,125 Jeg har lavet mad. Jeg sætter hesten ind, så kommer jeg. 601 00:53:20,125 --> 00:53:21,875 - Okay. - Viser du hende ind? 602 00:53:21,875 --> 00:53:22,791 Klart. 603 00:53:28,958 --> 00:53:30,458 Forstår du forskellen? 604 00:53:30,458 --> 00:53:34,916 Bakterier er encellede organismer, mens en virus er en proteinkæde. 605 00:53:34,916 --> 00:53:38,333 Du bør undervise i stedet for Kirill. Han er søvndyssende. 606 00:53:40,291 --> 00:53:42,666 Jeg har vist samme effekt på hende. 607 00:53:45,833 --> 00:53:48,291 - Jeg skal lige på wc. - Okay. 608 00:54:35,791 --> 00:54:37,250 Du har ikke set noget. 609 00:54:39,208 --> 00:54:40,041 Okay. 610 00:54:41,958 --> 00:54:43,416 Sig det ikke til nogen. 611 00:54:47,916 --> 00:54:49,125 Det er dig, ikke? 612 00:54:51,083 --> 00:54:52,166 Den hvide rose? 613 00:54:57,625 --> 00:54:59,125 Du må fortælle hende det. 614 00:55:00,250 --> 00:55:02,375 Så mister jeg min bedste veninde. 615 00:55:03,083 --> 00:55:04,166 Det ved du ikke. 616 00:55:04,166 --> 00:55:05,291 Jo. 617 00:55:12,416 --> 00:55:16,000 Pis, det er sent! Jeg må gøre mig klar. Hvorfor vækkede I mig ikke? 618 00:55:17,541 --> 00:55:18,750 Hvad er der galt? 619 00:55:19,750 --> 00:55:20,583 Ikke noget. 620 00:55:34,166 --> 00:55:36,750 Vi har ikke talt i en måned, og du undgår mig i skolen. 621 00:55:36,750 --> 00:55:38,166 Du tager ikke telefonen. 622 00:55:38,166 --> 00:55:41,000 Beklager, det kunne jeg ikke. Hvad laver du her? 623 00:55:41,833 --> 00:55:42,833 Jeg kan lide dig. 624 00:55:44,166 --> 00:55:46,291 Men bed din bror om at blande sig udenom. 625 00:55:47,291 --> 00:55:48,875 Han har altid været i mit liv. 626 00:55:50,541 --> 00:55:51,541 Hvad mener du? 627 00:55:52,708 --> 00:55:54,166 Hvad er der mellem jer? 628 00:55:54,708 --> 00:55:55,875 Det forstår du ikke. 629 00:55:56,375 --> 00:55:57,875 Du var ikke på børnehjem. 630 00:56:02,500 --> 00:56:04,041 - Undskyld, jeg må gå. - Vent. 631 00:56:12,541 --> 00:56:15,333 - Undskyld. Jeg køber en ny. - Det var den sidste. 632 00:56:16,791 --> 00:56:19,000 Den var til Rigel. Han har fødselsdag i dag. 633 00:56:20,875 --> 00:56:22,833 Kan du ikke give ham noget andet? 634 00:56:23,500 --> 00:56:24,333 Nej. 635 00:56:27,458 --> 00:56:28,625 Han hader gaver. 636 00:56:30,250 --> 00:56:32,625 Kun det her ville give mening. 637 00:56:34,541 --> 00:56:35,375 Jeg må gå nu. 638 00:56:37,875 --> 00:56:39,500 Lionel forstod det ikke. 639 00:56:40,250 --> 00:56:42,791 For ham var det bare en glaskugle. 640 00:56:42,791 --> 00:56:44,666 For mig mindede den Rigel om, 641 00:56:44,666 --> 00:56:48,166 at han kunne stråle som den stjerne, han var opkaldt efter. 642 00:56:59,375 --> 00:57:02,250 - Der var du, søde. Kom. - Hej. 643 00:57:02,250 --> 00:57:04,375 Du sagde ikke, hun var så køn. 644 00:57:04,375 --> 00:57:07,666 Hvordan kan du klare at bo sammen med de to kegler? 645 00:57:08,500 --> 00:57:13,000 Du vil ikke ønske dem som forældre, når du har hørt alt det, jeg ved. 646 00:57:14,000 --> 00:57:15,916 Jeg hedder Dalma. Det er min datter Asia. 647 00:57:16,500 --> 00:57:19,416 Ham, der propper brød i hovedet, er min mand. 648 00:57:21,000 --> 00:57:22,875 Anna har fortalt meget om jer. 649 00:57:23,625 --> 00:57:26,750 - Hvorfor var du på børnehjem? - Asia! 650 00:57:27,791 --> 00:57:31,916 Nu hun ved så meget om os, vil jeg gerne vide lidt om hende. 651 00:57:36,208 --> 00:57:37,291 Rigel. 652 00:57:39,250 --> 00:57:40,375 Hej, allesammen. 653 00:57:41,875 --> 00:57:43,208 Beklager forsinkelsen. 654 00:57:47,250 --> 00:57:48,750 Sæt dig, så spiser vi. 655 00:57:49,541 --> 00:57:51,375 Hvem vil have den første pølse? 656 00:57:52,750 --> 00:57:54,125 Lukker du op, Nica? 657 00:57:54,125 --> 00:57:55,250 Naturligvis. 658 00:58:02,916 --> 00:58:03,833 Adeline. 659 00:58:04,958 --> 00:58:05,791 Hej. 660 00:58:05,791 --> 00:58:08,291 - Hvad laver du her? - Jeg inviterede hende. 661 00:58:09,708 --> 00:58:10,958 Hvordan slap du væk? 662 00:58:10,958 --> 00:58:15,458 Jeg er næsten 18, så de lader mig tage til byen for at søge job. 663 00:58:15,458 --> 00:58:17,833 Så ringede Anna i går, og nu er jeg her. 664 00:58:18,833 --> 00:58:21,166 - Kom indenfor. - Tak. 665 00:58:21,666 --> 00:58:24,750 Anna siger, din søster er populær blandt drengene på skolen. 666 00:58:24,750 --> 00:58:26,291 Er du stolt eller jaloux? 667 00:58:26,291 --> 00:58:28,541 Nicas kærlighedsliv angår ikke mig. 668 00:58:33,000 --> 00:58:35,000 Jeg ved, du ikke kan lide fødselsdage, 669 00:58:35,708 --> 00:58:37,041 men denne er anderledes. 670 00:58:37,625 --> 00:58:40,416 Den indleder et nyt kapitel for dig og Nica. 671 00:58:41,541 --> 00:58:44,250 Fra i morgen er I officielt i Milligan-familien. 672 00:58:45,541 --> 00:58:46,958 Vi adopterer dem. 673 00:58:47,958 --> 00:58:50,875 Det er vel løgn? To for ens pris, eller hvad? 674 00:58:50,875 --> 00:58:51,833 Asia! 675 00:58:51,833 --> 00:58:53,875 I prøver at erstatte Alan. 676 00:58:55,083 --> 00:58:57,166 Du har ikke nævnt ham i månedsvis. 677 00:58:57,166 --> 00:58:59,500 Jeg behøver ikke tale om ham for at huske ham. 678 00:58:59,500 --> 00:59:02,166 Ikke? Det lader nu til, at du har glemt ham. 679 00:59:02,166 --> 00:59:03,458 Hvordan kan du sige det? 680 00:59:03,458 --> 00:59:06,458 - Hvordan kan I gøre sådan noget? - Asia. 681 00:59:07,291 --> 00:59:11,250 Smerten er en byrde, der trækker en ned. 682 00:59:12,291 --> 00:59:14,333 Vi prøver bare at komme videre. 683 00:59:14,916 --> 00:59:16,000 Ved at adoptere de to? 684 00:59:16,000 --> 00:59:16,916 Nej. 685 00:59:18,208 --> 00:59:21,125 Ved at gøre noget godt for to børn, der mangler kærlighed. 686 00:59:21,125 --> 00:59:24,708 Jeg mangler også kærlighed, men Alan er borte. 687 00:59:25,666 --> 00:59:29,375 Jeg ser ham aldrig igen og kan ikke sige, hvor højt jeg elsker ham. 688 00:59:33,083 --> 00:59:35,083 Beklager, det accepterer jeg ikke. 689 00:59:36,666 --> 00:59:38,000 Ingen skal erstatte ham. 690 00:59:39,958 --> 00:59:40,958 Asia. 691 00:59:46,541 --> 00:59:49,375 Jeg vidste ikke, at Asia datede Milligans søn. 692 00:59:49,916 --> 00:59:51,125 Det havde jeg luret, 693 00:59:51,125 --> 00:59:53,875 selvom Anna og Norman ikke taler meget om det. 694 00:59:55,208 --> 00:59:56,708 Alle har deres problemer. 695 00:59:57,416 --> 00:59:59,416 Bliv ikke indblandet i deres. 696 01:00:01,833 --> 01:00:03,416 Man kan se, de holder af dig. 697 01:00:04,291 --> 01:00:07,250 Alle har problemer, men de er alle forskellige. 698 01:00:09,208 --> 01:00:10,416 Jeg passer ikke ind her. 699 01:00:11,208 --> 01:00:12,500 Hvad taler du om? 700 01:00:13,583 --> 01:00:15,750 Du har altid ønsket dig en familie. 701 01:00:15,750 --> 01:00:17,916 De ved ikke, hvem jeg virkelig er. 702 01:00:19,166 --> 01:00:21,416 De ved ikke, hvad vi har gennemgået. 703 01:00:23,041 --> 01:00:24,333 Så fortæl dem om det. 704 01:00:25,125 --> 01:00:27,250 De skal ikke se på mig som grim, 705 01:00:27,916 --> 01:00:29,416 ødelagt og ubrugelig. 706 01:00:29,416 --> 01:00:30,333 Nica. 707 01:00:31,291 --> 01:00:34,458 Du er hverken grim, ødelagt eller ubrugelig. 708 01:00:35,916 --> 01:00:37,625 Du må løsrive dig fra Graven. 709 01:00:38,208 --> 01:00:39,250 Det er umuligt. 710 01:00:39,750 --> 01:00:41,375 Nej, det er ikke umuligt. 711 01:00:41,875 --> 01:00:43,333 Tingene har ændret sig. 712 01:00:44,250 --> 01:00:47,208 Siden Rigel rejste, har Margaret ikke været sig selv. 713 01:00:47,791 --> 01:00:49,250 Hun bliver på sit værelse, 714 01:00:49,250 --> 01:00:51,875 og af og til hører vi skrig og ting, der smadres. 715 01:00:53,666 --> 01:00:54,750 Og hvad så? 716 01:00:55,333 --> 01:00:56,916 Jeg så Peter forleden. 717 01:00:57,833 --> 01:01:00,000 - Hvordan har han det? - Godt. 718 01:01:00,583 --> 01:01:02,041 Hans familie er skøn, 719 01:01:03,041 --> 01:01:04,750 men han har det også svært. 720 01:01:07,833 --> 01:01:10,583 Han mener, at I bør sagsøge Margaret. 721 01:01:10,583 --> 01:01:11,500 - Nej. - Jo. 722 01:01:11,500 --> 01:01:12,416 - Nej. - Nica. 723 01:01:12,416 --> 01:01:15,208 - Nej. - Dit vidneudsagn er afgørende. 724 01:01:16,125 --> 01:01:19,250 Det var dig, der led mest. Den, hun behandlede værst. 725 01:01:19,250 --> 01:01:21,291 Vi behøver dig. Du må hjælpe os. 726 01:01:22,833 --> 01:01:24,708 Jeg kan ikke se hende i øjnene. 727 01:01:25,291 --> 01:01:26,166 Jo, du kan. 728 01:01:26,666 --> 01:01:28,500 Du er stærkere, end du tror. 729 01:01:29,833 --> 01:01:32,333 Dalma og George er lige gået. Jeg skal hilse. 730 01:01:33,000 --> 01:01:34,416 Undskyld, Nica. 731 01:01:34,416 --> 01:01:38,541 Jeg bør også gå, fru Milligan. Jeg må tilbage til børnehjemmet. 732 01:01:38,541 --> 01:01:39,958 - Farvel, Adeline. - Tak. 733 01:01:41,000 --> 01:01:41,833 Farvel. 734 01:01:50,541 --> 01:01:52,666 Du skulle have hørt alt det. 735 01:01:55,583 --> 01:01:58,208 - Asia var ikke sig selv. - Det er ligegyldigt. 736 01:02:00,000 --> 01:02:03,000 Hvorfor siger du ikke til hende, du tog med for at være hos hende? 737 01:02:04,916 --> 01:02:06,833 Hun har altid ønsket en familie. 738 01:02:09,833 --> 01:02:11,541 Det vil jeg ikke tage fra hende. 739 01:02:14,000 --> 01:02:14,833 Rigel. 740 01:02:15,500 --> 01:02:18,125 Fortæl hende, det var dig, der holdt hende i hånden. 741 01:02:18,750 --> 01:02:20,750 Hun tror stadig, det var mig. 742 01:02:22,208 --> 01:02:25,375 Ulven har ikke ret til at holde den lille pige i hånden. 743 01:02:35,125 --> 01:02:35,958 Gå så. 744 01:02:38,416 --> 01:02:39,250 Farvel, Rigel. 745 01:02:40,083 --> 01:02:40,916 Vi ses snart. 746 01:02:41,500 --> 01:02:42,416 Jeg elsker dig. 747 01:02:43,500 --> 01:02:44,333 I lige måde. 748 01:02:53,458 --> 01:02:55,125 Jeg har så ondt af Asia. 749 01:03:02,541 --> 01:03:05,958 Hun aner ikke, hvor hendes kærlighed slutter, og smerten starter. 750 01:03:08,916 --> 01:03:11,583 Hun skal blot huske, at der er forskel. 751 01:03:44,500 --> 01:03:46,083 Jeg ville spille med ham. 752 01:03:46,083 --> 01:03:49,333 Lade vores fingre sværme med vores kroppe i let berøring. 753 01:03:50,333 --> 01:03:52,333 Jeg ville tørre hans tristhed væk. 754 01:03:52,333 --> 01:03:55,375 Jeg ville tørre Margaret væk, tørre fortiden væk. 755 01:03:55,375 --> 01:03:58,958 Rigel skulle holde op med at tænke på hende, når han spillede. 756 01:04:00,500 --> 01:04:01,333 Kun os. 757 01:04:02,750 --> 01:04:04,291 Vores hænder sammen. 758 01:04:05,416 --> 01:04:07,125 Vores hjerter sammenflettede. 759 01:04:08,125 --> 01:04:11,125 Vi kunne have været en melodi fuld af uperfektheder. 760 01:04:12,500 --> 01:04:14,083 Fuld af hak og fejl, 761 01:04:15,875 --> 01:04:18,875 men også af latter, under og lykke. 762 01:04:24,041 --> 01:04:25,666 Jeg har ingen gave til dig. 763 01:04:27,791 --> 01:04:28,750 Det gør ikke noget. 764 01:04:28,750 --> 01:04:30,083 Jo, det gør. 765 01:04:31,541 --> 01:04:33,458 Jeg vil gøre det godt igen. 766 01:04:38,208 --> 01:04:39,750 Jeg sagde jo, det ikke gør noget. 767 01:04:42,583 --> 01:04:44,666 Der må være noget, du ønsker dig. 768 01:04:48,125 --> 01:04:49,416 Hvad som helst. 769 01:04:58,375 --> 01:04:59,750 Hvad som helst? 770 01:05:04,416 --> 01:05:06,541 Hvad, hvis jeg bad dig sidde stille? 771 01:05:11,791 --> 01:05:13,041 Helt stille. 772 01:05:16,333 --> 01:05:17,458 Rør dig ikke. 773 01:05:45,416 --> 01:05:46,916 Vær sød at blive her. 774 01:05:50,125 --> 01:05:50,958 Jeg beder dig. 775 01:06:01,958 --> 01:06:03,416 Hvad laver du her? 776 01:06:05,291 --> 01:06:07,541 Ja, det er sent, men jeg kan ikke sove. 777 01:06:08,875 --> 01:06:10,500 Jeg tænker på dig konstant. 778 01:06:11,583 --> 01:06:13,625 Jeg holder ikke ud, du bor med ham. 779 01:06:14,416 --> 01:06:16,458 At han konstant er i nærheden af dig. 780 01:06:18,333 --> 01:06:20,041 Du kommer lige fra ham, ikke? 781 01:06:21,791 --> 01:06:22,875 Klædt sådan der. 782 01:06:25,000 --> 01:06:26,708 Hvilken gave bad han dig om? 783 01:06:27,791 --> 01:06:29,750 I bliver søskende lige om lidt. 784 01:06:31,041 --> 01:06:32,458 Hvad, hvis det rygtedes? 785 01:06:33,208 --> 01:06:35,958 - Ville dine forældre så have dig? - Gå din vej! 786 01:06:39,083 --> 01:06:39,916 Undskyld. 787 01:06:43,250 --> 01:06:44,916 Jeg kan bare godt lide dig. 788 01:07:07,333 --> 01:07:08,166 Rigel? 789 01:07:09,458 --> 01:07:10,416 Gå med dig. 790 01:07:11,000 --> 01:07:13,375 Jeg hører ikke hjemme i dit eventyr. 791 01:07:14,291 --> 01:07:15,416 Gå tilbage til ham. 792 01:07:32,666 --> 01:07:34,083 Jeg går ingen vegne. 793 01:08:26,916 --> 01:08:28,291 Jeg vil i seng med dig. 794 01:08:29,625 --> 01:08:30,875 Gå ind i seng igen. 795 01:08:46,166 --> 01:08:49,291 Bliv bare ved med at narre dig selv og tro på eventyr, 796 01:08:50,708 --> 01:08:52,750 men vi er ødelagte. Skadede. 797 01:08:53,750 --> 01:08:55,958 Visse ting kan ikke repareres, Nica. 798 01:08:58,208 --> 01:08:59,291 Ja, det er sandt. 799 01:09:00,208 --> 01:09:01,375 Vi er ødelagte. 800 01:09:02,000 --> 01:09:03,625 Vi er ikke som de andre. 801 01:09:06,375 --> 01:09:11,875 Måske knustes vi i tusinde stykker, så vi kunne passe bedre sammen. 802 01:09:11,875 --> 01:09:14,791 Du har ønsket dig en familie hele livet, 803 01:09:15,458 --> 01:09:16,666 og du fortjener en. 804 01:09:17,666 --> 01:09:21,291 Du fortjener nye venner. Du fortjener en normal kæreste. 805 01:09:22,875 --> 01:09:24,083 Du er lykkelig her. 806 01:09:27,083 --> 01:09:29,041 Jeg er lykkelig, fordi du er her. 807 01:09:31,625 --> 01:09:33,416 - Hvordan så? - Hvordan hvad? 808 01:09:35,833 --> 01:09:38,250 Hvordan tror du, denne historie vil ende? 809 01:09:46,291 --> 01:09:48,125 Jeg kan kun gøre dig ondt. 810 01:09:59,250 --> 01:10:01,625 Det betød intet, hvad vi havde gennemgået. 811 01:10:02,125 --> 01:10:05,125 Måske var vi så forbundne af samme årsag. 812 01:10:05,708 --> 01:10:07,625 Kun vi kendte sandheden. 813 01:10:08,791 --> 01:10:11,291 Ham og mig for evigt og uadskillelige. 814 01:10:12,291 --> 01:10:14,166 Han er stjernen, og jeg himlen. 815 01:10:15,041 --> 01:10:17,500 Han såret, og jeg plasteret. 816 01:10:25,375 --> 01:10:26,250 - Skal du ud? - Ja. 817 01:10:26,250 --> 01:10:29,666 Jeg terper med Billie og Miki og tager derfra til ballet. 818 01:10:29,666 --> 01:10:31,000 - Ballet? - På skolen. 819 01:10:31,000 --> 01:10:32,666 Dejligt. Tager Rigel med? 820 01:10:33,916 --> 01:10:36,958 Ingen anelse. Vi taler ikke meget sammen lige nu. 821 01:10:38,291 --> 01:10:39,458 Det har jeg bemærket. 822 01:10:43,791 --> 01:10:46,208 - Godmorgen, fru Milligan. - Hej, Billie. 823 01:10:46,208 --> 01:10:47,125 Jeg smutter. 824 01:10:47,125 --> 01:10:52,083 - Hyg jer, og kom ikke for sent. - Bare rolig. Nica er i gode hænder. 825 01:10:56,041 --> 01:10:57,000 - Farvel. - Farvel. 826 01:11:05,750 --> 01:11:06,583 Ja? 827 01:11:10,000 --> 01:11:11,791 Tager du ikke med til ballet? 828 01:11:16,958 --> 01:11:18,375 Hvad er der galt, Rigel? 829 01:11:19,958 --> 01:11:22,375 Du har været sådan siden din fødselsdag. 830 01:11:24,708 --> 01:11:25,541 Anna, jeg... 831 01:11:27,708 --> 01:11:29,041 Jeg må tale med dig. 832 01:11:32,125 --> 01:11:35,166 - Er den ikke flot? - Helt sikkert. 833 01:11:35,166 --> 01:11:36,208 Hvordan ser jeg ud? 834 01:11:36,208 --> 01:11:37,208 Fantastisk. 835 01:11:39,125 --> 01:11:41,583 - Var den røde ikke bedre? - Hvad er der med dig? 836 01:11:43,625 --> 01:11:45,708 Okay, nu skal I høre. Er I klar? 837 01:11:46,208 --> 01:11:48,583 Jeg ved, hvem der giver mig hvide roser. 838 01:11:48,583 --> 01:11:49,666 Det er Phelps. 839 01:11:50,333 --> 01:11:51,166 Hvad? 840 01:11:51,166 --> 01:11:54,333 Jeg så ham i butikken i dag, og så spurgte jeg ham, 841 01:11:54,333 --> 01:11:57,750 og han sagde: "Jep, det er mig." Jeg vidste, det var ham. 842 01:12:02,250 --> 01:12:03,416 Det er ikke ham. 843 01:12:04,041 --> 01:12:06,333 Du kan aldrig være glad på mine vegne. 844 01:12:07,458 --> 01:12:08,958 Billie, det er ikke ham. 845 01:12:08,958 --> 01:12:10,083 Hvorfor ikke? 846 01:12:15,333 --> 01:12:16,166 Det er mig. 847 01:12:16,166 --> 01:12:17,291 Hvad? 848 01:12:17,875 --> 01:12:20,083 Jeg giver dig en hvid rose hvert år. 849 01:12:22,083 --> 01:12:24,875 Hvorfor? Fordi du havde ondt af mig? 850 01:12:24,875 --> 01:12:27,958 Ville du trøste mig? Hvorfor fanden gjorde du det? 851 01:12:27,958 --> 01:12:29,500 Jeg er forelsket i dig. 852 01:12:41,291 --> 01:12:42,333 Jeg kvajede mig. 853 01:13:26,916 --> 01:13:27,791 Er du okay? 854 01:13:27,791 --> 01:13:29,250 Bedre end nogensinde. 855 01:13:32,083 --> 01:13:33,416 Miki er meget ked af det. 856 01:13:34,208 --> 01:13:35,916 Det vil jeg ikke tale om. 857 01:13:35,916 --> 01:13:39,333 I aften vil jeg bare drikke, til jeg falder omkuld. 858 01:13:41,041 --> 01:13:43,083 Hej. Vil du danse? 859 01:13:44,208 --> 01:13:46,958 Pis af. 860 01:13:46,958 --> 01:13:48,166 Hvad har hun gang i? 861 01:13:56,708 --> 01:13:57,541 Hej. 862 01:13:58,416 --> 01:13:59,458 Undskyld, Nica. 863 01:14:01,500 --> 01:14:02,916 Jeg var en idiot. 864 01:14:04,208 --> 01:14:06,416 Jeg tror, jeg er vild med dig. 865 01:14:08,000 --> 01:14:09,708 Det håndterer jeg ikke så godt. 866 01:14:11,375 --> 01:14:12,291 Og hvad så? 867 01:14:14,250 --> 01:14:15,250 Så lad os danse. 868 01:14:17,416 --> 01:14:18,500 Som et fredsoffer. 869 01:15:36,041 --> 01:15:37,375 Jeg er meget svimmel. 870 01:15:39,291 --> 01:15:40,791 Jeg er ikke vant til det. 871 01:15:43,916 --> 01:15:45,416 Vi finder et roligt sted. 872 01:16:07,166 --> 01:16:08,583 Hvad skal vi herinde? 873 01:16:11,958 --> 01:16:12,791 Kig. 874 01:16:20,500 --> 01:16:21,333 Hold da op. 875 01:16:24,458 --> 01:16:26,333 - Kan du lide det? - Ja. 876 01:16:41,375 --> 01:16:42,583 Kom, Lionel. 877 01:16:43,083 --> 01:16:45,208 Jeg har det bedre. Lad os gå ind igen. 878 01:16:47,833 --> 01:16:49,375 Først ville du gerne med, 879 01:16:50,750 --> 01:16:52,083 og nu vil du gå? 880 01:16:56,750 --> 01:16:58,125 Lad være, Lionel. 881 01:16:59,666 --> 01:17:03,625 Lad være, Lionel. Stop! Hold så op. 882 01:17:17,166 --> 01:17:18,666 Billie! 883 01:17:19,416 --> 01:17:20,375 Hvor er Nica? 884 01:17:21,708 --> 01:17:25,541 Ingen anelse. Hun var her lige før med Lionel. 885 01:17:26,250 --> 01:17:28,541 Vent. Jeg så dem gå den vej. 886 01:17:33,125 --> 01:17:35,708 Lionel, hold så op! 887 01:17:41,416 --> 01:17:42,500 Hjælp! 888 01:17:54,416 --> 01:17:56,750 Jeg slipper, og så skrider du, okay? 889 01:17:59,416 --> 01:18:01,041 Du tror, du er den gode. 890 01:18:02,791 --> 01:18:04,041 Helten. 891 01:18:05,291 --> 01:18:07,625 Vil du se, hvor led jeg kan være? 892 01:18:10,375 --> 01:18:12,416 Jeg går, men det her er ikke slut! 893 01:18:27,958 --> 01:18:28,791 Er du okay? 894 01:18:32,291 --> 01:18:33,125 Sikker? 895 01:18:37,166 --> 01:18:39,791 Ved du, hvad min mors sidste ord var? 896 01:18:42,125 --> 01:18:46,583 "Ulven i historien kan fremstå som ond, men det er den ikke altid." 897 01:18:49,000 --> 01:18:50,833 Og hvis du er ulven, 898 01:18:52,166 --> 01:18:54,541 er der intet eventyr uden dig. 899 01:18:59,708 --> 01:19:01,291 Jeg er fuld af torne. 900 01:19:12,083 --> 01:19:14,208 Jeg har aldrig frygtet at få rifter. 901 01:20:48,208 --> 01:20:49,166 I er så klamme! 902 01:20:51,125 --> 01:20:54,125 Jeg fortæller alle, hvad I har haft gang i. 903 01:20:54,875 --> 01:20:55,833 Kom nu, Lionel. 904 01:20:55,833 --> 01:20:59,166 Han burde kun se dig som sin søster, det ved du godt, ikke? 905 01:21:01,458 --> 01:21:02,625 Vil du have ham? 906 01:21:05,041 --> 01:21:06,041 Dårligt valg. 907 01:21:07,291 --> 01:21:08,458 Lad os komme væk. 908 01:21:48,250 --> 01:21:50,333 Jeg elsker dig. 909 01:22:09,833 --> 01:22:10,916 Nica? 910 01:22:11,916 --> 01:22:13,833 Nica, kan du høre mig? 911 01:22:15,708 --> 01:22:16,541 Hej. 912 01:22:17,833 --> 01:22:21,000 Du er på hospitalet. Du var ude for et trafikuheld. 913 01:22:24,458 --> 01:22:26,166 Jeg henter Anna og Norman. 914 01:22:26,166 --> 01:22:27,541 Vent lidt. 915 01:22:30,708 --> 01:22:33,416 På Graven, når Margaret 916 01:22:34,541 --> 01:22:35,583 straffede mig, 917 01:22:37,000 --> 01:22:39,458 var det ikke dig, der holdt mig i hånden, vel? 918 01:22:41,208 --> 01:22:42,125 Det var Rigel. 919 01:22:45,708 --> 01:22:46,791 Ja, det var Rigel, 920 01:22:48,208 --> 01:22:50,333 men jeg måtte ikke fortælle dig det. 921 01:22:51,291 --> 01:22:52,291 Hvorfor ikke? 922 01:22:53,000 --> 01:22:54,166 Fordi han... 923 01:22:57,125 --> 01:22:58,166 Hej. 924 01:22:59,416 --> 01:23:00,375 Nica. 925 01:23:02,041 --> 01:23:04,208 Du forskrækkede os sådan. 926 01:23:05,083 --> 01:23:06,250 Hvor er Rigel? 927 01:23:08,083 --> 01:23:10,083 - Jeg henter lægen. - Ja. 928 01:23:10,625 --> 01:23:11,458 Hvor er han? 929 01:23:14,458 --> 01:23:17,125 - Hvor er han? - Tag det roligt. 930 01:23:17,708 --> 01:23:22,541 De tager nogle prøver på ham. De siger til, når de ved mere. 931 01:23:24,458 --> 01:23:27,291 - Jeg vil se ham. - Du bør ikke rejse dig, Nica. 932 01:23:30,916 --> 01:23:32,291 - Godmorgen. - Godmorgen. 933 01:23:33,875 --> 01:23:35,416 Hvad skete der? 934 01:23:35,916 --> 01:23:37,875 I faldt begge ned fra en høj bro. 935 01:23:38,958 --> 01:23:41,833 Hans krop afbødede jeres fald, men han er i koma. 936 01:23:45,291 --> 01:23:46,291 I koma? 937 01:23:46,291 --> 01:23:49,875 Desværre har hans lidelse kompliceret tingene. 938 01:23:51,041 --> 01:23:52,791 Hans lidelse? 939 01:23:54,083 --> 01:23:58,916 Han har nervesvulster i hjernen. De giver feber og kraftig hovedpine. 940 01:23:59,916 --> 01:24:02,875 Jeg forstår ikke, at han aldrig er blevet opereret. 941 01:24:05,208 --> 01:24:06,041 Jeg vil se ham. 942 01:24:06,041 --> 01:24:09,791 Ingen af os må se ham. Det forbyder Margaret. 943 01:24:10,750 --> 01:24:11,583 Margaret? 944 01:24:12,083 --> 01:24:13,083 Nica. 945 01:24:13,916 --> 01:24:16,291 Rigel afviste adoptionen. 946 01:24:20,333 --> 01:24:21,208 Umuligt. 947 01:24:21,208 --> 01:24:24,500 Da han sagde det, var han urokkelig. Han ville ikke blive. 948 01:24:25,291 --> 01:24:29,250 Han er taget tilbage til Margaret. 949 01:24:33,958 --> 01:24:34,791 Her. 950 01:24:36,250 --> 01:24:38,708 Han lagde den til dig på dit værelse. 951 01:25:04,708 --> 01:25:06,041 Før mig hen til ham. 952 01:25:09,416 --> 01:25:10,458 Jeg beder jer. 953 01:25:21,208 --> 01:25:24,000 Jeg vidste, du ville knuse ham før eller siden. 954 01:25:26,125 --> 01:25:29,041 Jeg skulle ikke have ladet nogen tage ham fra mig. 955 01:25:31,458 --> 01:25:34,291 Det er din skyld, at Rigel er i koma. 956 01:25:37,416 --> 01:25:40,125 - Jeg vil se ham. - Nej, Nica. 957 01:25:41,583 --> 01:25:44,083 Det får du ikke lov til. Aldrig nogensinde. 958 01:25:45,041 --> 01:25:46,291 Jeg beder dig. 959 01:25:47,833 --> 01:25:49,416 Jeg har sagt det før. 960 01:25:50,208 --> 01:25:52,916 Gråd bringer ikke det tilbage, du har mistet. 961 01:25:54,625 --> 01:25:55,791 Og gå så med dig. 962 01:25:58,750 --> 01:26:01,083 Hun ville holde mig væk fra Rigel, 963 01:26:01,083 --> 01:26:04,000 men jeg kom tilbage hver dag for at være tæt på ham. 964 01:26:04,000 --> 01:26:05,625 Og jeg var ikke den eneste. 965 01:26:05,625 --> 01:26:08,291 Gamle som nye venner tog med, 966 01:26:08,833 --> 01:26:10,083 og jeg gav ikke op. 967 01:26:10,916 --> 01:26:14,833 Men fortiden hjemsøgte mig stadig, og han virkede endnu længere væk. 968 01:26:15,333 --> 01:26:18,291 Der var kun én måde, vi kunne blive frie på. 969 01:26:19,333 --> 01:26:22,875 Jeg indkalder første vidne, Peter Corrin. 970 01:26:38,291 --> 01:26:42,708 Hr. Corrin, blev du udsat for fysiske eller psykiske overgreb 971 01:26:42,708 --> 01:26:46,250 under dit ophold på Sunnycreek børnehjem? 972 01:26:50,041 --> 01:26:51,041 Nej. 973 01:26:52,541 --> 01:26:57,208 I dit vidneudsagn dateret den 20. februar i år sagde du: 974 01:26:57,833 --> 01:27:00,666 "Fysisk afstraffelse forekom jævnligt. 975 01:27:01,250 --> 01:27:05,583 Jeg blev selv slået mange gange og fik ofte ikke noget mad." 976 01:27:05,583 --> 01:27:07,833 Kan du huske, at du sagde det? 977 01:27:08,833 --> 01:27:09,833 Jeg tog fejl. 978 01:27:09,833 --> 01:27:12,875 Hr. Corrin, ved du, at falsk forklaring er strafbart? 979 01:27:12,875 --> 01:27:14,750 Protest, høje dommer. 980 01:27:14,750 --> 01:27:18,166 Han intimiderer vidnet. En mindreårig. 981 01:27:18,166 --> 01:27:19,125 Taget til følge. 982 01:27:29,291 --> 01:27:30,125 Hej. 983 01:27:33,083 --> 01:27:34,083 Hej. 984 01:27:37,000 --> 01:27:38,208 Hvordan har han det? 985 01:27:41,333 --> 01:27:42,166 Nogenlunde. 986 01:27:46,333 --> 01:27:49,416 Anna og Norman sagde, at retssagen er begyndt. 987 01:27:52,625 --> 01:27:53,666 Hvordan går det? 988 01:27:54,708 --> 01:27:55,708 Det er hårdt. 989 01:27:56,500 --> 01:28:00,250 Jeg ville undskylde for min opførsel. 990 01:28:04,500 --> 01:28:05,750 Jeg forstår det godt. 991 01:28:07,333 --> 01:28:08,166 Gør du? 992 01:28:08,166 --> 01:28:09,833 Jeg ved, hvordan det føles 993 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 at miste en, man elsker. 994 01:28:24,916 --> 01:28:25,916 Frk. Milligan. 995 01:28:28,208 --> 01:28:30,541 Du blev adopteret for fire måneder siden 996 01:28:31,041 --> 01:28:33,750 sammen med en dreng, hvis jeg ikke tager fejl. 997 01:28:34,250 --> 01:28:36,708 Ja. Rigel Wilde. 998 01:28:36,708 --> 01:28:37,750 Jeg kan forstå, 999 01:28:37,750 --> 01:28:41,750 at han afviste adoptionen for at vende tilbage til Sunnycreek. 1000 01:28:41,750 --> 01:28:44,291 Protest. Høje dommer. Irrelevant. 1001 01:28:44,291 --> 01:28:48,166 Giv mig et øjeblik, så bliver relevansen tydelig. 1002 01:28:48,166 --> 01:28:51,458 Fortsæt. Vidnet må gerne svare. 1003 01:28:52,333 --> 01:28:55,916 - Det er ikke, som du tror. - Svar venligst på spørgsmålet. 1004 01:28:56,583 --> 01:29:00,125 Afviste Rigel Wilde adoptionen? 1005 01:29:03,291 --> 01:29:04,125 Ja. 1006 01:29:04,125 --> 01:29:09,041 Så en dreng, der endelig havde fundet en familie, der elskede ham, 1007 01:29:09,041 --> 01:29:13,958 besluttede at vende tilbage til et sted, hvor han jævnligt blev mishandlet? 1008 01:29:15,291 --> 01:29:19,291 - Sådan er det ikke. Hun slog ikke ham. - Det fik jeg ikke fat i. 1009 01:29:19,291 --> 01:29:20,583 Hun slog ikke ham. 1010 01:29:20,583 --> 01:29:22,208 - Men hun slog de andre? - Ja. 1011 01:29:22,708 --> 01:29:24,583 Hvorfor slog hun ikke ham? 1012 01:29:25,083 --> 01:29:27,875 Han var som en søn for hende. 1013 01:29:29,458 --> 01:29:31,416 Er du forelsket i Rigel Wilde? 1014 01:29:31,416 --> 01:29:34,375 - Protest, høje dommer! - Afvist. 1015 01:29:36,250 --> 01:29:37,458 Svar på spørgsmålet. 1016 01:29:41,000 --> 01:29:42,125 Ja. 1017 01:29:42,791 --> 01:29:49,250 Så du var ved at blive adopteret sammen med en dreng, du er forelsket i, 1018 01:29:49,250 --> 01:29:53,250 som valgte at tage tilbage til den kvinde, han anser for sin rigtige mor. 1019 01:29:54,541 --> 01:29:55,500 Han hader hende. 1020 01:29:55,500 --> 01:29:56,416 Virkelig? 1021 01:29:57,666 --> 01:30:00,875 Jeg tror, det faktisk er dig, der hader Margaret Stoker, 1022 01:30:00,875 --> 01:30:04,583 som sidder anklaget her blot på grund af et personligt hævntogt. 1023 01:30:04,583 --> 01:30:07,791 Protest, høje dommer! Hun intimiderer mit vidne. 1024 01:30:07,791 --> 01:30:09,625 Hun har fornærmet min klient. 1025 01:30:11,541 --> 01:30:13,000 Jeg har det dårligt. 1026 01:30:45,625 --> 01:30:48,541 Det her er kun begyndelsen. Du må ikke give op nu. 1027 01:30:51,000 --> 01:30:53,875 Vi får ikke stoppet hende. Du så, hvordan hun behandlede mig. 1028 01:30:54,458 --> 01:30:56,333 Vi må tro på det, Nica. 1029 01:30:58,291 --> 01:31:00,208 Har du mod på at gå ind igen? 1030 01:31:02,666 --> 01:31:04,458 - Ja. - Kom her. 1031 01:31:09,666 --> 01:31:10,708 Er alt okay? 1032 01:31:12,041 --> 01:31:14,083 Er du sikker på, du vil fortsætte? 1033 01:31:14,083 --> 01:31:16,625 Ellers kan vi fortsætte i morgen. 1034 01:31:16,625 --> 01:31:18,750 Nej, jeg har det fint. 1035 01:31:19,875 --> 01:31:21,750 Så fortsæt venligst. 1036 01:31:36,166 --> 01:31:38,166 Vi kaldte børnehjemmet for Graven. 1037 01:31:41,000 --> 01:31:44,583 Ikke på grund af de afskallende vægge eller de fugtige kælderrum, 1038 01:31:44,583 --> 01:31:47,000 som vi blev låst inde i hver dag. 1039 01:31:49,875 --> 01:31:53,083 Vi kaldte det Graven, fordi det var en grav for sjælen. 1040 01:31:57,916 --> 01:32:01,125 Jeg har ingen fysiske ar efter det, hun gjorde mod mig. 1041 01:32:03,708 --> 01:32:05,000 Det er først nu, 1042 01:32:06,583 --> 01:32:10,833 at jeg indser, jeg ikke kun er her for at tale imod det onde, 1043 01:32:10,833 --> 01:32:12,958 det blev gjort mod mig, 1044 01:32:13,541 --> 01:32:14,583 Adeline, 1045 01:32:15,750 --> 01:32:16,791 Peter... 1046 01:32:18,333 --> 01:32:19,708 ...eller de andre børn, 1047 01:32:19,708 --> 01:32:23,416 men også det, der blev gjort mod Rigel Wilde. 1048 01:32:24,750 --> 01:32:28,625 Rigel, som Margaret elskede som en søn... 1049 01:32:30,750 --> 01:32:35,416 ...blev hver dag tvunget til at se på, mens vi blev tortureret, 1050 01:32:36,250 --> 01:32:37,875 uden at kunne hjælpe os. 1051 01:32:42,416 --> 01:32:46,083 Margaret overbeviste ham om, at han var et monster. 1052 01:32:48,500 --> 01:32:51,625 Hun overbeviste ham om, at han var ulven i et eventyr. 1053 01:32:56,458 --> 01:32:58,166 Og hvis ondskaben elsker en, 1054 01:33:00,166 --> 01:33:01,250 hvordan kan man så 1055 01:33:02,500 --> 01:33:04,583 blive elsket eller elske nogen? 1056 01:33:09,166 --> 01:33:10,833 Rigel ligger i koma lige nu... 1057 01:33:13,416 --> 01:33:16,500 ...men for første gang ved jeg, at han er i live... 1058 01:33:19,833 --> 01:33:25,333 ...fordi han ved, hvad kærlighed er, og han ved, at han er elsket. 1059 01:33:32,791 --> 01:33:35,541 Jeg er ligeglad med, om I tror på mig eller ej. 1060 01:33:37,916 --> 01:33:41,958 Og forstår godt, nogle var bange for at vidne eller sige sandheden. 1061 01:33:45,041 --> 01:33:48,875 Deres sjæle er nok stadig fanget på Graven... 1062 01:33:51,000 --> 01:33:53,625 ...i kælderrummene uden udsigt til himlen. 1063 01:33:55,875 --> 01:33:58,541 De ved ikke, at for at blive elsket 1064 01:34:00,083 --> 01:34:01,458 eller selv at elske 1065 01:34:03,166 --> 01:34:05,083 behøver man ikke at være bange. 1066 01:34:06,833 --> 01:34:08,833 Man skal bare være meget modig. 1067 01:35:22,875 --> 01:35:23,708 Rigel? 1068 01:35:25,000 --> 01:35:26,500 Vi vandt. 1069 01:35:27,375 --> 01:35:29,708 Margaret kan ikke gøre os ondt mere. 1070 01:35:33,875 --> 01:35:35,833 Se, du har fået mig til at græde. 1071 01:35:38,791 --> 01:35:40,833 Du er min tåremager. 1072 01:35:44,458 --> 01:35:46,208 Vi har alle vores egen. 1073 01:35:52,333 --> 01:35:55,041 En, der kan få os til at græde, 1074 01:35:56,166 --> 01:35:59,083 flå os i stykker eller gøre os lykkelige 1075 01:36:00,208 --> 01:36:01,708 med bare et enkelt blik. 1076 01:36:10,333 --> 01:36:11,458 Jeg elsker dig. 1077 01:36:13,375 --> 01:36:15,000 Over alt i verden. 1078 01:36:55,250 --> 01:36:56,083 Nica. 1079 01:37:01,708 --> 01:37:02,666 Rigel. 1080 01:37:05,375 --> 01:37:06,208 Rigel. 1081 01:37:08,958 --> 01:37:11,541 Det var den dreng, der så mig for første gang 1082 01:37:11,541 --> 01:37:13,125 ved indgangen til Graven. 1083 01:37:16,041 --> 01:37:20,250 Det var den hånd, der fandt modet til at holde min hånd i kælderen. 1084 01:37:21,500 --> 01:37:25,666 Det var det hjerte, han aldrig fandt modet til at give mig, 1085 01:37:27,541 --> 01:37:29,375 men som på alle andre måder 1086 01:37:29,958 --> 01:37:31,125 kaldte på mig. 1087 01:37:40,500 --> 01:37:43,958 Og selvom vores historie aldrig blev et rigtig eventyr, 1088 01:37:44,583 --> 01:37:49,250 og vi altid bare ville være to børn, der mødtes på et børnehjem, 1089 01:37:49,875 --> 01:37:52,500 kunne vi måske stadig finde lykken. 1090 01:37:54,166 --> 01:37:55,625 Jeg var ikke længere alene. 1091 01:37:58,625 --> 01:38:00,500 Jeg havde fundet en familie. 1092 01:38:01,458 --> 01:38:04,125 Folk, der lærte mig om venskab, 1093 01:38:05,000 --> 01:38:09,416 mens andre genforenedes, lyttede og forstod. 1094 01:38:11,416 --> 01:38:14,708 Jeg opdagede, at følelser har mange forskellige nuancer, 1095 01:38:15,500 --> 01:38:19,541 og hvor svært det er at være sig selv og lade nogen acceptere en for det. 1096 01:38:21,291 --> 01:38:24,875 Til sidst indså jeg, at det største eventyr af dem alle 1097 01:38:25,541 --> 01:38:27,125 findes i vores hjerter. 1098 01:38:31,875 --> 01:38:35,666 TÅREMAGEREN 1099 01:43:27,250 --> 01:43:32,250 Tekster af: Pia C. Hvid