1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,904 --> 00:00:33,616 ‫- תווי הלב -‬ 4 00:02:31,484 --> 00:02:32,527 ‫גברת סילביה!‬ 5 00:02:33,361 --> 00:02:34,237 ‫גרייס!‬ 6 00:02:34,779 --> 00:02:36,281 ‫היי.‬ ‫-היי, אימא.‬ 7 00:02:36,364 --> 00:02:38,992 ‫אז איך היה? ג'יי-ג'יי היה ילד טוב?‬ 8 00:02:39,075 --> 00:02:43,246 ‫כן, כל הילדים אהבו את הרסיטל שלו קודם.‬ ‫נכון, ג'יי-ג'יי?‬ 9 00:02:43,830 --> 00:02:44,664 ‫ברור!‬ 10 00:02:44,747 --> 00:02:49,419 ‫אה, ותהיה תחרות נגינה על פסנתר‬ ‫בקונסרבטוריון באטיקין.‬ 11 00:02:49,502 --> 00:02:54,340 ‫אולי תרצי לרשום את ג'יי-ג'יי.‬ ‫אני בטוחה שהוא מסוגל.‬ 12 00:02:54,424 --> 00:02:56,676 ‫יש גם פרס של 100,000.‬ 13 00:02:56,759 --> 00:02:57,719 ‫הבנתי.‬ 14 00:02:58,720 --> 00:03:00,096 ‫העניין הוא שג'יי-ג'יי…‬ 15 00:03:00,180 --> 00:03:03,516 ‫את יודעת איך הוא כשהוא מגיע למקום חדש,‬ 16 00:03:04,058 --> 00:03:07,061 ‫או כשיש הרבה אנשים שהוא לא מכיר.‬ 17 00:03:08,771 --> 00:03:11,441 ‫טוב לחשוף את ג'יי-ג'יי לאנשים אחרים.‬ 18 00:03:11,524 --> 00:03:14,652 ‫לא נהיה כאן בשבילו לנצח, נכון?‬ 19 00:03:14,736 --> 00:03:15,612 ‫נכון.‬ 20 00:03:16,446 --> 00:03:18,364 ‫ג'יי-ג'יי, תרצה להירשם לתחרות?‬ 21 00:03:20,116 --> 00:03:21,868 ‫כן, אימא!‬ ‫-את רואה?‬ 22 00:03:21,951 --> 00:03:24,037 ‫תודה רבה. אז נעשה את זה.‬ 23 00:03:24,120 --> 00:03:26,164 ‫בסדר. ביי, ג'יי-ג'יי.‬ ‫-אוקיי, תודה.‬ 24 00:03:31,961 --> 00:03:33,963 ‫תודה, מילדרד. שאלוהים יברך אותך.‬ 25 00:03:34,047 --> 00:03:38,009 ‫- מילדרד ריברה, אדגר רומרו, סזאר סנטוס -‬ 26 00:03:43,473 --> 00:03:47,143 ‫שלום, אדגר. כן, זאת סילביה,‬ ‫הבת של דודה הלן שלך. כן.‬ 27 00:03:47,227 --> 00:03:48,269 ‫אימא, מי זה?‬ 28 00:03:48,853 --> 00:03:52,023 ‫אה… כן, זה בקשר לג'יי-ג'יי.‬ 29 00:03:52,106 --> 00:03:53,149 ‫מי זה?‬ 30 00:03:53,816 --> 00:03:56,611 ‫שלום?‬ ‫-לא, הוא יכול ללכת לשירותים לבד.‬ 31 00:03:56,694 --> 00:03:58,738 ‫כן, הוא יכול להתרחץ בעצמו.‬ 32 00:04:01,324 --> 00:04:03,451 ‫אה, באמת?‬ 33 00:04:04,202 --> 00:04:07,747 ‫לא, פשוט תהיתי אם… הלו?‬ ‫-אימא, תראי. רובוט.‬ 34 00:04:08,581 --> 00:04:10,250 ‫רובוט.‬ ‫-הלו?‬ 35 00:04:13,878 --> 00:04:15,171 ‫ג'יי!‬ 36 00:04:16,589 --> 00:04:17,548 ‫סליחה, אימא.‬ 37 00:04:40,613 --> 00:04:41,572 ‫היי, אחות.‬ ‫-היי!‬ 38 00:04:41,656 --> 00:04:42,949 ‫מארס!‬ ‫-בואי לעשן איתי.‬ 39 00:04:43,658 --> 00:04:44,993 ‫הפסקתי.‬ 40 00:04:45,910 --> 00:04:47,245 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 41 00:04:48,454 --> 00:04:49,747 ‫ממתי?‬ 42 00:04:51,165 --> 00:04:55,211 ‫היי, אחותי, את בסדר? סליחה.‬ ‫-אחותי!‬ 43 00:04:55,295 --> 00:04:56,796 ‫אחותי, זה היה מוגזם.‬ 44 00:04:58,339 --> 00:05:00,842 ‫היי, ג'יי-ג'יי לא יכול לגור איתך?‬ 45 00:05:01,551 --> 00:05:03,803 ‫סליחה, אחותי, אבל לא.‬ 46 00:05:04,345 --> 00:05:08,891 ‫לא נוכל לטפל בו.‬ ‫אני צריכה לעבוד, ואפל בלימודים.‬ 47 00:05:08,975 --> 00:05:10,685 ‫כן, אני יודעת. זה בסדר.‬ 48 00:05:11,894 --> 00:05:13,980 ‫בכל מקרה, אני הולכת, טוב?‬ 49 00:05:14,063 --> 00:05:16,899 ‫אחותי, לגבי שכר הדירה.‬ ‫אוכל לשלם לך בשבוע הבא?‬ 50 00:05:17,817 --> 00:05:19,777 ‫אין בעיה, זה בסדר.‬ ‫-סליחה.‬ 51 00:05:19,861 --> 00:05:21,821 ‫תגידי לאפל שתחזור הביתה.‬ ‫-בסדר.‬ 52 00:05:21,904 --> 00:05:23,281 ‫אוקיי.‬ ‫-להתראות.‬ 53 00:05:23,364 --> 00:05:24,407 ‫אוקיי.‬ 54 00:05:28,828 --> 00:05:29,662 ‫יש!‬ 55 00:05:30,997 --> 00:05:35,001 ‫סוף סוף ניצחתי אותך, הא, ג'יי-ג'יי?‬ ‫-ברור!‬ 56 00:05:35,084 --> 00:05:36,419 ‫טוב, זה מספיק.‬ 57 00:05:36,502 --> 00:05:39,464 ‫אפל, אימא שלך רוצה שתחזרי הביתה.‬ ‫יש לך בית ספר מחר.‬ 58 00:05:39,547 --> 00:05:40,923 ‫ג'יי-ג'יי, למקלחת.‬ ‫-טוב.‬ 59 00:05:41,007 --> 00:05:42,425 ‫כן, דודה סילביה.‬ 60 00:05:43,426 --> 00:05:45,636 ‫מה אימא אמרה?‬ 61 00:05:45,720 --> 00:05:48,765 ‫היא אמרה שלא, אבל…‬ 62 00:05:50,850 --> 00:05:52,226 ‫אני מבינה.‬ 63 00:05:52,310 --> 00:05:56,939 ‫טוב, אין לך קרובי משפחה אחרים, או…‬ ‫אולי יש מישהו בפייסבוק?‬ 64 00:05:57,023 --> 00:05:59,484 ‫אני לא מבינה כלום בפייסבוק הזה.‬ 65 00:06:00,109 --> 00:06:01,944 ‫הנה, בואי ננסה.‬ 66 00:06:02,028 --> 00:06:03,404 ‫מה?‬ ‫-בואי, דודה.‬ 67 00:06:03,488 --> 00:06:04,322 ‫אוקיי.‬ 68 00:06:04,405 --> 00:06:06,449 ‫אם יש לך חשבון…‬ ‫-כן?‬ 69 00:06:06,532 --> 00:06:09,452 ‫את יכולה לחפש כל שם. ככה.‬ 70 00:06:13,831 --> 00:06:15,875 ‫בסדר, זה השם.‬ 71 00:06:15,958 --> 00:06:17,752 ‫הנה, תלחצי על זה.‬ 72 00:06:22,632 --> 00:06:24,467 ‫מי זה, דודה סילביה?‬ 73 00:06:25,802 --> 00:06:30,765 ‫איך אני יכולה למצוא אותו?‬ ‫בפעם האחרונה ששמעתי, הוא היה בג'נרל סנטוס.‬ 74 00:06:33,726 --> 00:06:37,146 ‫הנה הוא. הוא היה במכון האגרוף "אדולפו".‬ 75 00:06:38,147 --> 00:06:39,524 ‫זה היה אתמול.‬ 76 00:06:40,483 --> 00:06:42,735 ‫וזה ליד המסעדה שלך.‬ 77 00:06:45,488 --> 00:06:47,573 ‫- ג'ומה הרמנו‬ ‫סיים אימון במכון -‬ 78 00:07:21,732 --> 00:07:23,484 ‫למה עשית את זה?‬ 79 00:07:23,568 --> 00:07:26,696 ‫מה אם סירסת אותו?‬ ‫אתה יריב לאימונים, לא מתאגרף!‬ 80 00:07:26,779 --> 00:07:29,532 ‫הבעיה היא שאתה עדיין חושב שיש לך רישיון.‬ 81 00:07:29,615 --> 00:07:31,534 ‫אתה כזה אידיוט!‬ 82 00:07:32,076 --> 00:07:34,871 ‫מה, אתה רוצה להכות אותי? נסה!‬ 83 00:07:34,954 --> 00:07:36,456 ‫אתה רוצה שיעצרו אותך?‬ 84 00:07:37,874 --> 00:07:42,670 ‫אתה סיימת פה, ג'ומה.‬ ‫תמצא מקום אחר שיהיה מוכן לקבל אותך.‬ 85 00:07:43,588 --> 00:07:45,465 ‫אדוני, אפשר לדבר על זה, בבקשה?‬ 86 00:07:45,548 --> 00:07:46,966 ‫אין לי לאן ללכת.‬ 87 00:07:47,049 --> 00:07:49,385 ‫נתת לרוקה אגרוף בביצים.‬ 88 00:07:49,469 --> 00:07:51,846 ‫זאת לא אשמתי, אדוני. הוא התחיל.‬ 89 00:07:52,638 --> 00:07:54,515 ‫עדיין לא השתנית, ג'ומה.‬ 90 00:08:06,944 --> 00:08:08,279 ‫תודה, אפס.‬ 91 00:08:16,454 --> 00:08:17,872 ‫היי, אפשר לקבל סיגריה?‬ 92 00:08:19,123 --> 00:08:19,999 ‫תודה.‬ 93 00:08:24,212 --> 00:08:25,213 ‫בן.‬ 94 00:08:32,637 --> 00:08:33,763 ‫כבר אכלת?‬ 95 00:08:39,101 --> 00:08:40,186 ‫חיפשתי אותך.‬ 96 00:08:42,146 --> 00:08:43,898 ‫תאמין או לא,‬ 97 00:08:43,981 --> 00:08:46,817 ‫אם לא היו ממציאים את הפייסבוק הזה…‬ 98 00:08:49,445 --> 00:08:52,865 ‫בן, יורד גשם. בוא נלך הביתה.‬ 99 00:08:52,949 --> 00:08:56,202 ‫הבית ממש קרוב, בוא.‬ 100 00:08:56,285 --> 00:08:58,412 ‫קדימה, בוא נלך הביתה.‬ 101 00:08:59,413 --> 00:09:00,331 ‫ג'ומה.‬ 102 00:09:01,082 --> 00:09:02,041 ‫ג'ומה!‬ 103 00:09:03,918 --> 00:09:06,003 ‫ג'ומה, חכה!‬ 104 00:09:13,177 --> 00:09:16,097 ‫- ור חנות אופניים -‬ 105 00:09:24,939 --> 00:09:28,025 ‫אחי, אנחנו פה כבר לא מעט זמן. מה באמת קרה?‬ 106 00:09:28,109 --> 00:09:30,319 ‫שום דבר. בוא פשוט נשתה.‬ 107 00:09:30,403 --> 00:09:35,074 ‫הפעם האחרונה ששתית ככה‬ ‫הייתה כשאיבדת את הרישיון שלך.‬ 108 00:09:37,952 --> 00:09:38,953 ‫פוטרתי מ"אדולפו".‬ 109 00:09:40,538 --> 00:09:42,873 ‫מה עשית הפעם, בן אדם?‬ 110 00:09:42,957 --> 00:09:45,793 ‫נשכת למישהו את האוזן?‬ ‫פוצצת למישהו את העין?‬ 111 00:09:45,876 --> 00:09:50,047 ‫שכח מזה, זה שום דבר, באמת.‬ ‫זה הגיע לאידיוט הנפוח ההוא בכל מקרה.‬ 112 00:09:51,924 --> 00:09:54,510 ‫וראיתי מישהי שלא רציתי לראות שוב אף פעם.‬ 113 00:09:56,804 --> 00:09:57,638 ‫את מי?‬ 114 00:09:59,432 --> 00:10:01,642 ‫אולי כדאי שאקדם את עניין ההגירה.‬ 115 00:10:02,310 --> 00:10:05,646 ‫מר פאבס הזמין אותי כבר מזמן‬ ‫לבוא לעבוד באונטריו.‬ 116 00:10:06,147 --> 00:10:09,358 ‫לא הגשת בקשה לקבלת ויזה? מה קרה?‬ 117 00:10:09,442 --> 00:10:10,901 ‫נגמר לי הכסף.‬ 118 00:10:13,070 --> 00:10:14,697 ‫אבל יש להם את המסמכים שלי.‬ 119 00:10:15,698 --> 00:10:19,118 ‫אבל אלה החיים. אני עדיין צריך כרטיס,‬ 120 00:10:19,201 --> 00:10:22,038 ‫ויש עוד הוצאות. פשוט לא היה לי מספיק כסף.‬ 121 00:10:22,121 --> 00:10:24,206 ‫כמה חסר לך, אחי?‬ 122 00:10:24,832 --> 00:10:27,543 ‫בערך… 300,000.‬ 123 00:10:30,296 --> 00:10:33,674 ‫בחיי, בן אדם. איך תרוויח סכום כזה?‬ 124 00:10:34,550 --> 00:10:35,426 ‫אני לא יודע.‬ 125 00:10:36,385 --> 00:10:37,595 ‫כל מה שאני יודע‬ 126 00:10:39,013 --> 00:10:41,432 ‫זה שאני מתאגרף. אני לא סתם יריב אימונים.‬ 127 00:10:42,224 --> 00:10:45,311 ‫אבל אפילו אם תמשיך להתאגרף,‬ 128 00:10:46,395 --> 00:10:48,648 ‫לא תוכל להמשיך עם זה לנצח.‬ 129 00:10:49,231 --> 00:10:50,858 ‫אתה זוכר את דונג קריאון?‬ 130 00:10:52,026 --> 00:10:53,903 ‫כשהוא נפצע בראש,‬ 131 00:10:55,488 --> 00:10:56,656 ‫הוא חטף פרקינסון.‬ 132 00:10:57,823 --> 00:11:02,995 ‫עכשיו הוא מחרבן בשקית.‬ ‫יש לו שקית קולוסטומיה מחוברת למעיים.‬ 133 00:11:04,497 --> 00:11:10,252 ‫אני אומר לך, אחי,‬ ‫הוא יכול לחרבן תוך כדי שהוא שותה איתך.‬ 134 00:11:10,336 --> 00:11:11,545 ‫די עם השטויות האלה.‬ 135 00:11:11,629 --> 00:11:16,217 ‫עדיף למצוא עבודה אחרת מאשר לסבול.‬ 136 00:11:17,385 --> 00:11:20,096 ‫אלה החיים, אחי. הם תמיד קשים.‬ 137 00:11:21,138 --> 00:11:23,724 ‫אתה זוכר מה מני פקיאו אמר?‬ ‫-כן.‬ 138 00:11:23,808 --> 00:11:25,726 ‫"החיים אמורים להיות אתגר,‬ 139 00:11:25,810 --> 00:11:29,605 ‫"כי אתגרים הם מה שגורם לך לצמוח."‬ 140 00:11:30,314 --> 00:11:31,482 ‫מני!‬ 141 00:11:31,565 --> 00:11:34,985 ‫אחי, אני חושב שאתה שוב שיכור.‬ 142 00:11:37,697 --> 00:11:39,990 ‫היי, בזהירות. שמור על עצמך, בן אדם.‬ 143 00:11:40,574 --> 00:11:44,161 ‫להתראות. שמור על עצמך, אחי, יורד גשם חזק.‬ 144 00:12:43,012 --> 00:12:44,638 ‫יופי, אתה ער.‬ 145 00:12:45,598 --> 00:12:47,600 ‫התשלום לבית החולים כבר נסגר.‬ 146 00:12:48,142 --> 00:12:50,853 ‫הם אמרו שאתה לא סובל מפציעות חמורות, או…‬ 147 00:12:50,936 --> 00:12:53,397 ‫תוכל לחזור הביתה אחרי שתשוחרר.‬ 148 00:12:53,898 --> 00:12:56,984 ‫אגב, הנה משהו קטן על אי הנוחות.‬ 149 00:13:01,822 --> 00:13:04,658 ‫אתה זה שדרס אותי? בגלל זה הכסף?‬ 150 00:13:09,955 --> 00:13:12,333 ‫אם אתה מתכנן לתבוע,‬ 151 00:13:13,793 --> 00:13:15,544 ‫או לנסות לסחוט כסף,‬ 152 00:13:16,128 --> 00:13:18,380 ‫אני אומר לך כבר עכשיו, אתה תפסיד.‬ 153 00:13:19,089 --> 00:13:21,509 ‫משפחת לבאיין היא משפחה חזקה.‬ 154 00:13:22,343 --> 00:13:26,597 ‫לא תוכל לעבוד עליהם עם השיטה שלך,‬ ‫להיפגע בכוונה‬ 155 00:13:27,848 --> 00:13:29,350 ‫רק כדי לקבל כסף.‬ 156 00:13:29,433 --> 00:13:31,101 ‫אני לא אופורטוניסט, אדוני.‬ 157 00:13:33,062 --> 00:13:35,481 ‫אתה האשם, אבל אתה מאשים אותי.‬ 158 00:13:36,857 --> 00:13:37,900 ‫באמת?‬ 159 00:13:39,527 --> 00:13:42,905 ‫תן לי את זה.‬ ‫-אין סיכוי, נתת לי את זה. זה שלי עכשיו.‬ 160 00:14:41,380 --> 00:14:42,506 ‫ג'ומה.‬ 161 00:14:46,427 --> 00:14:48,012 ‫הבאתי לך קצת אוכל.‬ 162 00:14:51,557 --> 00:14:54,935 ‫זו מנה שהמסעדה שאני עובדת בה מתמחה בה.‬ 163 00:15:10,326 --> 00:15:12,286 ‫אל תכעס, ג'ומה,‬ 164 00:15:13,162 --> 00:15:17,875 ‫אבל שאלתי אנשים במכון,‬ ‫ודיברתי עם חבר שלך, ור.‬ 165 00:15:19,251 --> 00:15:20,753 ‫הוא סיפר לי הכול.‬ 166 00:15:22,838 --> 00:15:24,131 ‫מה שלומך, בן?‬ 167 00:15:26,759 --> 00:15:29,762 ‫תצטרך לעבור ניתוח?‬ ‫-אני בסדר. אני לא צריך אותך.‬ 168 00:15:35,559 --> 00:15:38,812 ‫לא היית צריכה להביא לי אוכל.‬ ‫עמדתי לצאת מפה בכל מקרה.‬ 169 00:15:44,401 --> 00:15:46,320 ‫רגע, לאן אתה הולך?‬ 170 00:15:46,820 --> 00:15:50,282 ‫ור אמר שאין לך לאן ללכת.‬ ‫אתה יכול לגור איתנו.‬ 171 00:15:50,366 --> 00:15:51,367 ‫אני מסתדר.‬ 172 00:15:56,538 --> 00:16:00,084 ‫רק עד שתוכל לחזור לעבוד.‬ 173 00:16:10,135 --> 00:16:10,970 ‫תיכנס.‬ 174 00:16:17,726 --> 00:16:19,895 ‫יש לו אוטיזם.‬ 175 00:16:21,689 --> 00:16:22,690 ‫אבל…‬ 176 00:16:23,315 --> 00:16:26,443 ‫אפילו שהוא שונה,‬ ‫הוא מאוד נחמד. נכון, ג'יי-ג'יי?‬ 177 00:16:26,527 --> 00:16:27,569 ‫ברור!‬ 178 00:16:28,278 --> 00:16:29,279 ‫זה אחיך, ג'ומה.‬ 179 00:16:29,363 --> 00:16:33,909 ‫אחיך, ג'ומה. כן. אחיך, ג'ומה… כן!‬ 180 00:16:38,580 --> 00:16:42,126 ‫אתה יכול לישון בחדר שלי.‬ ‫אני אישן בחדר של ג'יי-ג'יי.‬ 181 00:16:44,420 --> 00:16:50,175 ‫אגב, שכפלתי בשבילך את המפתח של הבית. הנה.‬ 182 00:16:53,804 --> 00:16:55,931 ‫אני אביא לך גם מגבת.‬ 183 00:17:24,334 --> 00:17:28,505 ‫צ'יקן בוי עוף מטוגן, זה העוף הכי טוב, בוי!‬ 184 00:17:28,589 --> 00:17:32,301 ‫צ'יקן בוי עוף מטוגן, זה העוף הכי טוב, בוי!‬ 185 00:17:34,803 --> 00:17:35,763 ‫פסק זמן.‬ 186 00:17:39,183 --> 00:17:42,019 ‫זה של ג'יי-ג'יי. זה שלי.‬ 187 00:17:42,102 --> 00:17:44,772 ‫היי! זה שלי!‬ 188 00:17:51,487 --> 00:17:53,906 ‫אחיך מאוד מגונן על הדברים שלו.‬ 189 00:17:54,573 --> 00:17:55,407 ‫אין לי אח.‬ 190 00:18:04,166 --> 00:18:05,209 ‫שתה קצת מים.‬ 191 00:18:15,469 --> 00:18:17,679 ‫אל תדאגי, אשלם לך על האירוח פה.‬ 192 00:18:17,763 --> 00:18:22,684 ‫לא, בן. אתה יכול לגור כאן עד מתי שתרצה.‬ 193 00:18:24,770 --> 00:18:29,149 ‫תחסוך את הכסף שלך.‬ ‫חבל אם הכול ילך על שכר דירה, לא?‬ 194 00:18:30,734 --> 00:18:32,444 ‫אתה משפחה.‬ 195 00:19:20,909 --> 00:19:22,578 ‫מה אתה עושה פה, לעזאזל?!‬ 196 00:19:23,912 --> 00:19:24,788 ‫היי!‬ 197 00:19:30,544 --> 00:19:31,420 ‫היי.‬ 198 00:19:32,254 --> 00:19:33,463 ‫שקט!‬ 199 00:19:44,433 --> 00:19:45,267 ‫היי.‬ 200 00:19:46,768 --> 00:19:48,312 ‫הוא פשוט נכנס לכאן.‬ 201 00:19:48,395 --> 00:19:51,648 ‫הוא שוב הלך מתוך שינה!‬ 202 00:19:52,941 --> 00:19:53,942 ‫ג'יי-ג'יי?‬ 203 00:19:55,861 --> 00:19:58,322 ‫ג'יי-ג'יי, תתעורר.‬ 204 00:19:59,031 --> 00:20:01,325 ‫ג'יי-ג'יי, בוא נלך לחדר שלך. ג'יי…‬ 205 00:20:04,161 --> 00:20:05,162 ‫ג'יי-ג'יי!‬ 206 00:20:15,380 --> 00:20:17,049 ‫אני לא סובל לגור שם.‬ 207 00:20:18,675 --> 00:20:20,469 ‫יש לך מקום אחר ללכת אליו?‬ 208 00:20:23,180 --> 00:20:24,181 ‫אני עדיין מחפש.‬ 209 00:20:25,474 --> 00:20:29,436 ‫אבל אני לא רוצה להשתמש בכסף‬ ‫שקיבלתי מהאפס העשיר ההוא.‬ 210 00:20:29,519 --> 00:20:33,190 ‫כמה הוא נתן לך בכלל?‬ ‫משפחת לבאיין מפוצצת בכסף, אחי.‬ 211 00:20:33,273 --> 00:20:34,650 ‫זה לא מספיק בשביל קנדה.‬ 212 00:20:37,402 --> 00:20:40,239 ‫אני צריך לחזור לקרבות אימונים.‬ ‫אתה מכיר מישהו?‬ 213 00:20:43,533 --> 00:20:47,037 ‫אחי, אתה בטוח? רק השתחררת מבית חולים.‬ 214 00:20:48,247 --> 00:20:49,122 ‫נסה אותי.‬ 215 00:20:56,088 --> 00:20:59,216 ‫אלימאר גאצ'ו מחפש יריב אימונים.‬ 216 00:20:59,925 --> 00:21:00,759 ‫מי זה?‬ 217 00:21:00,842 --> 00:21:04,721 ‫אחי, אלימאר גאצ'ו‬ ‫הוא השם הכי גדול ב-MMA בפיליפינים!‬ 218 00:21:04,805 --> 00:21:06,056 ‫יש לך מושג ב-MMA?‬ 219 00:21:09,101 --> 00:21:12,437 ‫הנה הוא. אלימאר, אתה רואה?‬ 220 00:21:12,938 --> 00:21:14,648 ‫אחר צהריים טובים, אדוני.‬ ‫-היי.‬ 221 00:21:22,990 --> 00:21:25,701 ‫זהו זה, ניצחון חלק. אדיר.‬ 222 00:21:29,371 --> 00:21:32,332 ‫בוס.‬ ‫-היי. אתה כאן… היי.‬ 223 00:21:34,376 --> 00:21:36,753 ‫הוא רוצה להיות יריב האימונים שלך. ג'ומה.‬ 224 00:21:38,046 --> 00:21:39,256 ‫תראה לי מה יש לך.‬ 225 00:21:39,339 --> 00:21:40,674 ‫תראה לו, אחי.‬ 226 00:21:48,515 --> 00:21:49,433 ‫מהיר, נכון?‬ 227 00:21:49,516 --> 00:21:52,060 ‫המהירות נראית בסדר, אבל הוא קצת זקן.‬ 228 00:21:52,602 --> 00:21:53,854 ‫בן כמה אתה?‬ 229 00:21:55,188 --> 00:21:56,064 ‫שלושים וחמש.‬ 230 00:21:59,318 --> 00:22:00,569 ‫תראה לי תעודה מזהה.‬ 231 00:22:01,653 --> 00:22:02,696 ‫אני בן 37.‬ 232 00:22:07,034 --> 00:22:09,077 ‫שלושים ותשע. תשובה סופית.‬ 233 00:22:11,830 --> 00:22:18,378 ‫אלימאר צריך יריב אימונים צעיר יותר,‬ ‫חזק יותר. לא תהיה קסדה בשביל זה.‬ 234 00:22:19,546 --> 00:22:22,424 ‫בן אדם, האיש שלי טוב.‬ 235 00:22:22,507 --> 00:22:25,719 ‫הוא אלוף מינדנאו לשעבר.‬ ‫אתה מכיר את מינדנאו?‬ 236 00:22:25,802 --> 00:22:29,514 ‫יש שם הרבה חבר'ה קשוחים,‬ ‫למשל… מני פקיאו, נכון?‬ 237 00:22:29,598 --> 00:22:31,350 ‫אלוף העולם שמונה פעמים!‬ 238 00:22:31,433 --> 00:22:34,603 ‫חוץ מזה, ניסיון הוא…‬ 239 00:22:36,063 --> 00:22:37,105 ‫חובה!‬ 240 00:22:37,189 --> 00:22:38,231 ‫נכון.‬ ‫-כן!‬ 241 00:22:38,315 --> 00:22:40,442 ‫נכון. כמו שהאליל שלי אמר,‬ 242 00:22:40,984 --> 00:22:42,569 ‫"החיים אמורים להיות אתגר,‬ 243 00:22:43,153 --> 00:22:46,198 ‫"כי אתגרים הם מה שגורם לך לצמוח."‬ 244 00:22:46,281 --> 00:22:47,115 ‫מני פקיאו.‬ 245 00:22:47,699 --> 00:22:49,951 ‫הבחור ההוא? הוא גרוע, אחי!‬ 246 00:22:51,328 --> 00:22:52,996 ‫שיהיה. בוא נתאמן.‬ 247 00:22:58,710 --> 00:22:59,628 ‫בדיוק!‬ 248 00:23:01,088 --> 00:23:02,297 ‫לך מסביב, גבר.‬ 249 00:23:28,865 --> 00:23:30,200 ‫ו… מעלה פוסט.‬ 250 00:23:30,283 --> 00:23:31,868 ‫- רילס‬ ‫@אלימאר_רשמי -‬ 251 00:23:44,965 --> 00:23:48,802 ‫אתה בטח ג'ומה. היי, אני אפל.‬ 252 00:23:52,264 --> 00:23:54,349 ‫אידיוט.‬ ‫-במה אתם משחקים?‬ 253 00:23:54,975 --> 00:23:56,935 ‫אתה בטח לא מכיר את זה.‬ 254 00:23:57,436 --> 00:24:00,063 ‫מי אמר? תני לי את זה.‬ 255 00:24:03,608 --> 00:24:06,069 ‫מה? מה העניין, ג'יי-ג'יי? מה קרה?‬ 256 00:24:07,487 --> 00:24:09,489 ‫אל תתייחסי אליו, הוא סתם מפגר.‬ 257 00:24:09,573 --> 00:24:14,661 ‫הוא לא מפגר. ג'יי-ג'יי מיוחד.‬ ‫יש לו אוטיזם ברמה גבוהה.‬ 258 00:24:14,744 --> 00:24:15,787 ‫ג'יי-ג'יי.‬ 259 00:24:17,706 --> 00:24:21,918 ‫מה אתה אומר, ג'יי-ג'יי? בוא נשחק.‬ ‫אם תפסיד, תוריד את הקסדה.‬ 260 00:24:22,836 --> 00:24:24,838 ‫ניצחת!‬ 261 00:24:29,217 --> 00:24:30,719 ‫נו, באמת. שוב הפסדת.‬ 262 00:24:31,470 --> 00:24:32,596 ‫את יהירה.‬ 263 00:24:33,305 --> 00:24:34,431 ‫פשוט תן לי לשחק.‬ 264 00:24:36,475 --> 00:24:38,310 ‫בסדר, אני אשחק נגדך.‬ 265 00:24:52,741 --> 00:24:54,284 ‫ניצחת!‬ 266 00:24:56,828 --> 00:24:58,747 ‫המשחק הזה גרוע.‬ 267 00:24:58,830 --> 00:25:02,000 ‫קדימה, אפל!‬ ‫-הוא גרוע. אף אחד לא מנצח ומת שם.‬ 268 00:25:03,084 --> 00:25:04,419 ‫אני לוחם אמיתי.‬ 269 00:25:15,847 --> 00:25:17,933 ‫אני חושבת שכבר ראיתי אותך פעם.‬ 270 00:25:18,642 --> 00:25:20,268 ‫כן, חפשי אותי בגוגל.‬ 271 00:25:20,769 --> 00:25:23,897 ‫ABAP 2012. אני נראה טוב בתמונה הזאת.‬ 272 00:25:24,940 --> 00:25:26,858 ‫כן, זה היית אתה!‬ 273 00:25:26,942 --> 00:25:28,318 ‫זה אתה?‬ 274 00:25:30,403 --> 00:25:31,571 ‫זה אתה!‬ 275 00:25:32,197 --> 00:25:34,407 ‫וואו, אתה באמת מפורסם.‬ 276 00:25:34,491 --> 00:25:37,702 ‫חבר'ה, נחשו מי איתנו כאן היום.‬ 277 00:25:49,422 --> 00:25:50,924 ‫היי, תראו! תראו אותו!‬ 278 00:25:51,675 --> 00:25:53,009 ‫נוק-אאוט ישיר!‬ 279 00:25:55,178 --> 00:25:56,388 ‫איזה לוזר!‬ 280 00:26:06,273 --> 00:26:07,148 ‫אדוני.‬ 281 00:26:12,821 --> 00:26:13,738 ‫ג'ומה.‬ 282 00:26:44,644 --> 00:26:45,562 ‫ג'ומה.‬ 283 00:27:21,181 --> 00:27:22,432 ‫ג'ומה, נכון?‬ 284 00:27:24,809 --> 00:27:27,228 ‫רק רציתי להתנצל בפניך באופן אישי.‬ 285 00:27:27,312 --> 00:27:28,897 ‫את זאת שדרסה אותי?‬ 286 00:27:30,523 --> 00:27:32,525 ‫אני ממש מצטערת. לא התכוונתי.‬ 287 00:27:33,026 --> 00:27:36,363 ‫אל תדאגי, אני לא צריך שום דבר מאנשים כמוך.‬ 288 00:27:37,322 --> 00:27:40,200 ‫כמעט הרגת אותי,‬ ‫ואז את מאשימה אותי שאני נוכל?‬ 289 00:27:40,867 --> 00:27:45,205 ‫אני באמת מצטערת.‬ ‫אבא שלי כנראה רק ניסה להגן עליי.‬ 290 00:27:47,499 --> 00:27:52,170 ‫הוא לחוץ מדי סביב אנשים שעלולים…‬ ‫לנסות לנצל אותו.‬ 291 00:27:52,253 --> 00:27:53,630 ‫בגלל שאני נראה עני?‬ 292 00:27:55,131 --> 00:27:58,051 ‫רק רציתי לראות אם התאוששת,‬ 293 00:27:58,551 --> 00:28:00,387 ‫או אם אתה צריך עוד משהו.‬ 294 00:28:01,221 --> 00:28:02,097 ‫אני בסדר.‬ 295 00:28:02,889 --> 00:28:03,807 ‫תודה בכל מקרה.‬ 296 00:28:03,890 --> 00:28:07,018 ‫נתנו לך מספיק כסף? תגיד לי.‬ 297 00:28:10,897 --> 00:28:12,190 ‫תגיד לי כמה.‬ 298 00:28:17,153 --> 00:28:20,031 ‫בסדר. את יכולה לתת לי 200,000?‬ 299 00:28:20,115 --> 00:28:24,327 ‫- 200,000‬ ‫מאתיים אלף פסו בלבד -‬ 300 00:28:34,045 --> 00:28:36,464 ‫את נותנת כסף כאילו זה שום דבר.‬ 301 00:29:00,697 --> 00:29:02,282 ‫בלילה בו פגעתי בך‬ 302 00:29:02,365 --> 00:29:05,869 ‫הייתה הפעם הראשונה שנהגתי מאז התאונה שלי.‬ 303 00:29:07,412 --> 00:29:09,247 ‫כשהרכב שלנו התרסק,‬ 304 00:29:10,749 --> 00:29:11,916 ‫אני נהגתי.‬ 305 00:29:14,627 --> 00:29:18,757 ‫נהג משאית שיכור נכנס במכונית שלנו.‬ 306 00:29:19,591 --> 00:29:21,593 ‫מאז לא נהגתי.‬ 307 00:29:23,762 --> 00:29:25,513 ‫לאושר יש מחיר, הא?‬ 308 00:29:26,097 --> 00:29:29,434 ‫גברתי, אני מצטער. לא ידעתי…‬ 309 00:29:29,517 --> 00:29:31,186 ‫לבקש מבוי שיקפיץ אותך?‬ 310 00:29:32,729 --> 00:29:33,563 ‫סליחה.‬ 311 00:29:52,332 --> 00:29:57,128 ‫- החיים אמורים להיות אתגר,‬ ‫כי אתגרים הם מה שגורם לך לצמוח. -‬ 312 00:30:07,514 --> 00:30:10,975 ‫- טיסות לקנדה -‬ 313 00:30:18,107 --> 00:30:19,150 ‫שולחן ארבע.‬ 314 00:30:20,735 --> 00:30:24,572 ‫היי, ארני, זהירות עם המלח.‬ ‫בפעם הקודמת זה היה מלוח מדי.‬ 315 00:30:24,656 --> 00:30:27,700 ‫בסדר.‬ ‫-ליליבת, תחתכי לקוביות, אל תקצצי.‬ 316 00:30:27,784 --> 00:30:29,494 ‫כן, שף.‬ ‫-מרסי, הירקות שלך…‬ 317 00:30:29,577 --> 00:30:30,495 ‫כן, שף?‬ 318 00:30:35,625 --> 00:30:36,584 ‫סליחה.‬ 319 00:30:51,099 --> 00:30:52,183 ‫ג'ומה.‬ 320 00:30:53,977 --> 00:30:57,313 ‫קצת מביך אותי לשאול, אבל אשאל בכל מקרה.‬ 321 00:30:59,065 --> 00:31:01,609 ‫תוכל ללכת עם ג'יי-ג'יי למרכז מחר?‬ 322 00:31:02,110 --> 00:31:04,654 ‫אני פשוט צריכה לטפל במשהו ב…‬ 323 00:31:05,321 --> 00:31:06,406 ‫עבודה.‬ 324 00:31:07,240 --> 00:31:11,536 ‫המסעדה פותחת סניף חדש בבטנגאס.‬ 325 00:31:11,619 --> 00:31:14,205 ‫למה אני? מה אם הוא ישתגע?‬ 326 00:31:14,289 --> 00:31:18,042 ‫הוא לא. ג'יי-ג'יי ילד טוב,‬ ‫נכון, ג'יי-ג'יי?‬ 327 00:31:19,294 --> 00:31:22,505 ‫ג'יי-ג'י לא אוהב.‬ ‫-תלך עם אחיך הגדול, בסדר?‬ 328 00:31:22,589 --> 00:31:25,633 ‫ג'יי-ג'יי לא רוצה. לא אוהב.‬ 329 00:31:25,717 --> 00:31:30,305 ‫ג'יי-ג'יי ילד טוב.‬ ‫הוא יבוא, נכון, ג'יי-ג'יי?‬ 330 00:31:31,514 --> 00:31:33,308 ‫מה ל…?‬ ‫-למה?‬ 331 00:31:33,391 --> 00:31:34,350 ‫מה לעזאזל?!‬ 332 00:31:35,059 --> 00:31:37,270 ‫אימא…‬ ‫-ג'יי-ג'יי!‬ 333 00:31:37,353 --> 00:31:38,605 ‫ידעתי.‬ ‫-מה זה היה?‬ 334 00:31:38,688 --> 00:31:41,357 ‫נו, באמת. בוא נלך לשירותים.‬ 335 00:31:41,941 --> 00:31:47,739 ‫בוא לשירותים. מה קורה לך, בן? תירגע.‬ 336 00:31:52,368 --> 00:31:54,329 ‫אוי, ג'יי-ג'יי…‬ 337 00:32:08,676 --> 00:32:10,011 ‫תודה. זה טעים.‬ 338 00:32:10,094 --> 00:32:13,681 ‫מה חדש? הזמנת אותי לצאת, ואני משלם.‬ 339 00:32:15,016 --> 00:32:18,061 ‫אני אחזיר לך את הכסף.‬ ‫אני לא יכול לאכול שם.‬ 340 00:32:18,770 --> 00:32:20,688 ‫הבן של סילביה השתין על הרצפה.‬ 341 00:32:22,148 --> 00:32:23,983 ‫אתה קורא לאימא שלך "סילביה"?‬ 342 00:32:24,067 --> 00:32:25,193 ‫אין לי אימא.‬ 343 00:32:25,944 --> 00:32:27,904 ‫עדיין לא סלחת לה?‬ 344 00:32:28,655 --> 00:32:31,324 ‫כל מה שאני יודע‬ ‫זה שאם היא הייתה חוזרת בשבילי,‬ 345 00:32:32,408 --> 00:32:36,287 ‫אולי החיים שלי היו שונים היום.‬ ‫-אתה יודע, כשאושפזת בבית חולים,‬ 346 00:32:36,371 --> 00:32:38,998 ‫דיברתי עם סילביה. אימא שלך.‬ 347 00:32:39,582 --> 00:32:42,919 ‫והיא אמרה שהיא חיפשה אותך‬ ‫כשהיא חזרה לפיליפינים,‬ 348 00:32:43,002 --> 00:32:46,839 ‫אבל לא מצאה אותך בשום מקום.‬ 349 00:32:49,175 --> 00:32:50,301 ‫ואתה יודע, אחי,‬ 350 00:32:51,052 --> 00:32:54,555 ‫אין הורה שמתכוון לנטוש את הילד שלו.‬ ‫-יש.‬ 351 00:32:55,098 --> 00:32:56,349 ‫ההורים שלי נטשו אותי.‬ 352 00:32:57,350 --> 00:32:58,476 ‫אימא שלי נטשה אותי.‬ 353 00:32:59,185 --> 00:33:03,189 ‫היא השאירה אותי בג'נרל סנטוס.‬ ‫היא נטשה אותי כשהיא התחתנה שוב.‬ 354 00:33:04,273 --> 00:33:08,069 ‫אבא שלי לא רק נטש אותי, הוא גם הרביץ לי.‬ 355 00:33:09,445 --> 00:33:13,324 ‫טוב שהמנוול הזה נעצר.‬ ‫הוא מת אפילו בלי להתנצל.‬ 356 00:33:14,409 --> 00:33:17,412 ‫תאמין לי, יש הורים שבאמת לא שווים כלום.‬ 357 00:33:20,331 --> 00:33:23,793 ‫אתה יודע, אתה תמיד מתלונן‬ ‫שאנשים שופטים אותך בצורה לא הוגנת‬ 358 00:33:23,876 --> 00:33:27,338 ‫בגלל דברים שעשית לפני עשרות שנים.‬ 359 00:33:28,381 --> 00:33:29,841 ‫אתה רוצה הזדמנות שנייה?‬ 360 00:33:29,924 --> 00:33:32,552 ‫אז אולי תיתן כזו למשפחה שלך?‬ 361 00:33:43,104 --> 00:33:44,355 ‫זמן לישון, ג'יי-ג'יי.‬ 362 00:33:45,982 --> 00:33:47,316 ‫כן, כן.‬ 363 00:33:49,360 --> 00:33:50,486 ‫אימא.‬ 364 00:33:54,741 --> 00:33:57,493 ‫הנה, אימא. בשבילך.‬ 365 00:34:01,289 --> 00:34:02,415 ‫תודה.‬ 366 00:34:02,498 --> 00:34:04,042 ‫זה מוצא חן בעינייך, אימא?‬ 367 00:34:04,125 --> 00:34:05,710 ‫בטח שזה מוצא חן בעיניי.‬ 368 00:34:08,629 --> 00:34:09,547 ‫לילה טוב.‬ 369 00:34:11,049 --> 00:34:13,384 ‫קדימה.‬ ‫-לילה טוב, אימא.‬ 370 00:34:17,889 --> 00:34:21,559 ‫חזרת, בן. כבר אכלת?‬ 371 00:34:24,937 --> 00:34:26,314 ‫שמרתי לך קצת אוכל…‬ 372 00:34:26,397 --> 00:34:28,649 ‫אל תקראי לי בן. תקראי לי ג'ומה, טוב?‬ 373 00:34:31,069 --> 00:34:34,447 ‫אנחנו יכולים לחיות בשלום‬ ‫בלי להזכיר את העבר.‬ 374 00:34:37,075 --> 00:34:39,827 ‫את עוזרת לי,‬ ‫אני אחזיר לך את הכסף. זה הכול.‬ 375 00:34:49,087 --> 00:34:50,379 ‫איפה המרכז הזה?‬ 376 00:35:12,401 --> 00:35:13,611 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 377 00:35:19,075 --> 00:35:22,286 ‫לא רוצה! לא!‬ 378 00:35:25,540 --> 00:35:28,918 ‫שני כרטיסים למרכז, בבקשה.‬ 379 00:35:29,627 --> 00:35:30,628 ‫תודה.‬ 380 00:35:33,047 --> 00:35:34,132 ‫קה-קה.‬ 381 00:35:34,924 --> 00:35:36,843 ‫מה זה "קה-קה"?‬ ‫-קה-קה.‬ 382 00:35:38,010 --> 00:35:40,888 ‫תתאפק. תוכל ללכת לשירותים במרכז.‬ 383 00:35:47,061 --> 00:35:48,771 ‫אני יורדת כאן!‬ 384 00:35:53,609 --> 00:35:54,694 ‫היי, ג'יי-ג'יי!‬ 385 00:35:55,486 --> 00:35:57,238 ‫קה-קה!‬ ‫-ג'יי-ג'יי!‬ 386 00:35:58,739 --> 00:36:00,408 ‫היי, לא שם! זה אסור!‬ 387 00:36:02,285 --> 00:36:05,830 ‫ג'יי-ג'יי! אוי, לעזאזל. אידיוט!‬ 388 00:36:07,456 --> 00:36:10,877 ‫ג'יי-ג'יי, זה לא חוקי! תזדרז!‬ 389 00:36:14,130 --> 00:36:15,047 ‫מהר!‬ 390 00:36:17,341 --> 00:36:19,427 ‫אלוהים! חתיכת טיפש…‬ 391 00:36:22,054 --> 00:36:23,097 ‫קה-קה.‬ 392 00:36:24,056 --> 00:36:25,016 ‫תזדרז!‬ 393 00:36:25,933 --> 00:36:28,728 ‫אלוהים, הוא מחרבן!‬ ‫-תזדרז, ג'יי-ג'יי!‬ 394 00:36:29,812 --> 00:36:32,857 ‫עכשיו הסתבכנו.‬ ‫-היי! זה לא חוקי!‬ 395 00:36:35,109 --> 00:36:37,278 ‫לא, זה בדיוק מה שחשבתי.‬ 396 00:36:37,778 --> 00:36:42,366 ‫כן. כבר מאוחר מאוד, והם עדיין לא חזרו.‬ 397 00:36:43,534 --> 00:36:44,952 ‫אני ממש מצטערת, אפל.‬ 398 00:36:45,036 --> 00:36:47,580 ‫אני פשוט נורא דואגת להם.‬ 399 00:36:47,663 --> 00:36:49,749 ‫ג'יי-ג'יי לא עונה בטלפון.‬ 400 00:36:49,832 --> 00:36:52,543 ‫הנה הם! כן, בסדר. תודה, אפל.‬ 401 00:36:52,627 --> 00:36:57,632 ‫איפה הייתם? התקשרתי למרכז,‬ ‫אבל הם אמרו שלא הגעתם.‬ 402 00:36:57,715 --> 00:36:58,633 ‫תחנת משטרה.‬ 403 00:36:59,550 --> 00:37:02,094 ‫תחנת משטרה? מה קרה?‬ 404 00:37:02,178 --> 00:37:04,388 ‫כן!‬ ‫-זאת אשמת האידיוט הזה.‬ 405 00:37:05,640 --> 00:37:07,016 ‫הכול באשמתי.‬ 406 00:37:07,767 --> 00:37:12,688 ‫לא הייתי צריכה להשאיר את ג'יי-ג'יי איתך.‬ ‫ידעתי שתסתבך, כמו מה שקרה עם אבא שלך.‬ 407 00:37:17,151 --> 00:37:19,654 ‫ג'ומה.‬ 408 00:37:20,446 --> 00:37:21,489 ‫ג'ומה.‬ 409 00:37:24,367 --> 00:37:26,827 ‫אימא, קה-קה בפארק.‬ 410 00:37:26,911 --> 00:37:30,665 ‫מה… עשית קקי בפארק,‬ ‫אז לקחו אתכם לתחנת המשטרה?‬ 411 00:37:30,748 --> 00:37:34,961 ‫כן, ג'יי-ג'יי קה-קה בפארק.‬ 412 00:37:35,461 --> 00:37:38,923 ‫ג'יי-ג'יי, למה עשית את זה?‬ 413 00:37:52,144 --> 00:37:55,064 ‫אלימאר, תראה. הבחור שנתת לו בעיטה קדמית.‬ 414 00:37:55,147 --> 00:37:56,065 ‫היי!‬ 415 00:37:56,941 --> 00:37:57,984 ‫תראו מי זה.‬ 416 00:37:58,985 --> 00:38:01,904 ‫היי, לסרטון שלך יש כבר מיליון וחצי צפיות.‬ 417 00:38:03,239 --> 00:38:05,366 ‫רוצה שנצלם עוד סרטון נוק-אאוט?‬ 418 00:38:06,325 --> 00:38:07,159 ‫בוא נתאמן.‬ 419 00:38:21,882 --> 00:38:24,510 ‫ג'ומה!‬ 420 00:38:25,344 --> 00:38:28,597 ‫אל תפגע בבן שלי!‬ ‫-בוא הנה!‬ 421 00:38:31,934 --> 00:38:33,561 ‫את אישה חסרת ערך!‬ 422 00:38:34,228 --> 00:38:35,688 ‫ג'ומה…‬ 423 00:38:46,324 --> 00:38:48,784 ‫רוץ, ג'ומ… בן!‬ 424 00:39:03,632 --> 00:39:05,134 ‫אימא!‬ 425 00:39:25,279 --> 00:39:26,280 ‫גברת!‬ 426 00:39:27,948 --> 00:39:28,866 ‫לא!‬ 427 00:39:29,658 --> 00:39:30,993 ‫אל תעשי את זה.‬ 428 00:40:01,565 --> 00:40:02,650 ‫אלוהים, ג'יי-ג'יי!‬ 429 00:40:03,526 --> 00:40:04,527 ‫אתה שוב מתחיל.‬ 430 00:40:10,199 --> 00:40:12,785 ‫היי, אל תעשה רעש. אתה תעיר את אימא שלך.‬ 431 00:40:16,247 --> 00:40:17,289 ‫אידיוט שכמוך.‬ 432 00:40:20,292 --> 00:40:22,711 ‫פשוט הופתעתי. אני לא בן אדם רע.‬ 433 00:40:26,298 --> 00:40:27,758 ‫שכחתי לאכול ארוחת ערב.‬ 434 00:40:31,887 --> 00:40:32,888 ‫אתה רוצה לאכול?‬ 435 00:40:37,393 --> 00:40:41,105 ‫"צ'יקן בוי, זה העוף הכי טוב, בוי!"‬ 436 00:40:51,490 --> 00:40:53,951 ‫קרב MMA מרכזי 234 בפיליפינים.‬ 437 00:40:54,034 --> 00:40:59,290 ‫זה העימות הגדול‬ ‫בין אדווין "אל מטאדור" אורטיס,‬ 438 00:40:59,373 --> 00:41:03,294 ‫לשם הכי חם בלידה, אלימאר גאצ'ו!‬ 439 00:41:03,377 --> 00:41:04,795 ‫אלימאר…‬ 440 00:41:05,963 --> 00:41:08,299 ‫אלימאר הזבל.‬ ‫-אלימאר הזבל.‬ 441 00:41:10,217 --> 00:41:11,302 ‫אלימאר הזבל!‬ 442 00:41:12,511 --> 00:41:13,846 ‫אלימאר הזבל!‬ 443 00:41:14,346 --> 00:41:15,764 ‫אלימאר הזבל!‬ 444 00:41:15,848 --> 00:41:17,725 ‫אלימאר הזבל!‬ 445 00:41:18,350 --> 00:41:19,560 ‫אלימאר הזבל!‬ 446 00:41:19,643 --> 00:41:20,811 ‫אלימאר הזבל!‬ 447 00:41:21,395 --> 00:41:26,942 ‫אלימאר הזבל!‬ ‫-אלימאר הזבל!‬ 448 00:41:27,443 --> 00:41:30,613 ‫אלימאר הזבל!‬ ‫-אלימאר הזבל!‬ 449 00:41:30,696 --> 00:41:35,701 ‫אלימאר הזבל!‬ ‫-אלימאר הזבל!‬ 450 00:41:36,619 --> 00:41:37,912 ‫מי רוצה טאהו?‬ 451 00:41:42,625 --> 00:41:43,876 ‫מי רוצה טאהו?‬ 452 00:42:16,909 --> 00:42:18,452 ‫שולחן שש!‬ 453 00:42:39,557 --> 00:42:41,100 ‫ג'יי-ג'יי כבר הגיע?‬ 454 00:42:43,602 --> 00:42:45,729 ‫איפה הילד הזה?‬ 455 00:42:45,813 --> 00:42:48,607 ‫אפל אמרה שהם ילכו רק לזמן קצר.‬ 456 00:42:48,691 --> 00:42:50,651 ‫הם לא עונים לי.‬ 457 00:42:51,819 --> 00:42:56,407 ‫דרך אגב, בן,‬ ‫אני רוצה לבקש ממך טובה, אם זה בסדר.‬ 458 00:42:57,324 --> 00:43:01,203 ‫יש תחרות פסנתר שג'יי-ג'יי יכול להשתתף בה.‬ 459 00:43:01,287 --> 00:43:03,914 ‫מה? הוא מנגן בפסנתר?‬ 460 00:43:03,998 --> 00:43:07,835 ‫היי, אפילו אם הוא קצת שונה,‬ ‫לילד הזה יש כישרון גדול.‬ 461 00:43:08,460 --> 00:43:12,923 ‫הוא יכול לנגן שיר בלי אף טעות‬ ‫אחרי שהוא שומע אותו רק פעם אחת.‬ 462 00:43:13,716 --> 00:43:18,345 ‫אבל ביום שני אני נוסעת לעבוד בבטנגאס.‬ 463 00:43:18,971 --> 00:43:20,681 ‫אין מי שייקח אותו לשם.‬ 464 00:43:21,473 --> 00:43:22,766 ‫עד מתי תעבדי שם?‬ 465 00:43:23,601 --> 00:43:25,060 ‫רק חודש בערך.‬ 466 00:43:25,853 --> 00:43:28,355 ‫"רק"? זה הרבה זמן.‬ 467 00:43:30,316 --> 00:43:33,444 ‫אם תיקח אותו והוא ינצח, תקבל חצי מהפרס.‬ 468 00:43:35,195 --> 00:43:38,365 ‫הוא יכול לעשות שוב משהו.‬ ‫אני לא רוצה להסתבך שוב.‬ 469 00:43:40,618 --> 00:43:44,830 ‫אני מבינה. איפה הילד הזה יכול להיות?‬ 470 00:43:48,167 --> 00:43:50,628 ‫אתה לא יכול להתנהג ככה רק כי אתה מפגר.‬ 471 00:43:50,711 --> 00:43:52,254 ‫היי! מספיק עם זה.‬ 472 00:43:52,880 --> 00:43:54,423 ‫אנחנו הולכים. בוא, ג'יי.‬ 473 00:43:54,506 --> 00:43:56,759 ‫תחזירי לנו כסף על האוכל שהוא זרק.‬ ‫-היי!‬ 474 00:44:00,220 --> 00:44:01,180 ‫מה העניין?‬ 475 00:44:05,309 --> 00:44:08,979 ‫אתה רוצה כסף? מזל שבדיוק שילמו לי בעבודה.‬ 476 00:44:11,106 --> 00:44:14,610 ‫טוב, אתן לכל אחד מכם 100‬ ‫אם תצליחו לתת לי מכה בפרצוף.‬ 477 00:44:15,194 --> 00:44:16,612 ‫אבל אם לא תצליחו…‬ 478 00:44:18,072 --> 00:44:21,116 ‫אתם תשלמו לי.‬ ‫-אתה חושב שלא נקרע אותך רק כי אתה זקן?‬ 479 00:44:22,117 --> 00:44:22,993 ‫"זקן"?‬ 480 00:44:25,913 --> 00:44:27,039 ‫אאוץ'!‬ 481 00:44:27,122 --> 00:44:30,709 ‫"אאוץ'"? חכה רגע. בסדר, בוא.‬ 482 00:44:34,505 --> 00:44:35,589 ‫סבאל'ה!‬ 483 00:44:42,596 --> 00:44:43,889 ‫הנה הפרצוף שלי.‬ 484 00:44:48,519 --> 00:44:49,353 ‫אדיר!‬ 485 00:44:49,436 --> 00:44:50,312 ‫מה?‬ 486 00:44:54,066 --> 00:44:55,109 ‫ממש אדיר!‬ 487 00:44:57,277 --> 00:44:58,237 ‫עדיין לא.‬ 488 00:45:01,198 --> 00:45:04,535 ‫שלם!‬ ‫-אני משלם.‬ 489 00:45:05,202 --> 00:45:06,120 ‫אני משלם.‬ 490 00:45:08,580 --> 00:45:10,791 ‫אתה ממש מגניב, ג'ומה!‬ 491 00:45:14,503 --> 00:45:16,547 ‫אוי, לא!‬ 492 00:45:17,464 --> 00:45:18,340 ‫מה?‬ 493 00:45:18,424 --> 00:45:20,843 ‫שכחתי לצלם את זה.‬ 494 00:45:26,056 --> 00:45:27,015 ‫זוזו הצידה.‬ 495 00:45:29,643 --> 00:45:30,769 ‫אימא?‬ 496 00:45:30,853 --> 00:45:33,564 ‫איפה היית? סיימת את שיעורי הבית שלך?‬ 497 00:45:37,693 --> 00:45:39,611 ‫מי זה החתיך הזה?‬ 498 00:45:40,863 --> 00:45:44,658 ‫זה ג'ומה, האח הגדול של ג'יי-ג'יי.‬ ‫-ג'ומה שלי. אני ג'יי-ג'יי.‬ 499 00:45:44,742 --> 00:45:46,410 ‫אה, כן!‬ 500 00:45:47,077 --> 00:45:50,956 ‫אתה הבן של סילביה. אני אווה, דרך אגב.‬ 501 00:45:51,623 --> 00:45:52,708 ‫אימא!‬ 502 00:45:52,791 --> 00:45:55,753 ‫מה? לכי הביתה עכשיו.‬ 503 00:45:56,670 --> 00:45:58,255 ‫נעים להכיר, ג'ומה.‬ 504 00:46:04,136 --> 00:46:07,973 ‫אל תתייחס לאימא שלי. היא מגניבה.‬ 505 00:46:08,682 --> 00:46:11,935 ‫אפילו אם היא מתנהגת ככה, אני יכולה להבין,‬ 506 00:46:13,020 --> 00:46:15,939 ‫כי קשה לגדל ילדה לבד.‬ 507 00:46:16,023 --> 00:46:18,066 ‫במיוחד… ילדה כמוני.‬ 508 00:46:19,067 --> 00:46:20,235 ‫בוא נלך, ג'יי-ג'יי.‬ 509 00:46:24,656 --> 00:46:26,158 ‫תן אגרוף ככה. אגרוף ג'אב!‬ 510 00:46:26,867 --> 00:46:28,744 ‫ג'אב! ישר.‬ ‫-ג'אב.‬ 511 00:46:29,536 --> 00:46:30,788 ‫קדימה, יותר חזק!‬ 512 00:46:32,039 --> 00:46:34,917 ‫קדימה. תתחמק. הנה.‬ ‫-יותר חזק.‬ 513 00:46:35,000 --> 00:46:36,877 ‫הנה, כדי שלא תחטוף מכה.‬ 514 00:46:36,960 --> 00:46:39,379 ‫קדימה, בוא נעשה את זה. יותר חזק. ג'אב.‬ 515 00:46:39,463 --> 00:46:42,049 ‫יותר חזק. בדיוק!‬ 516 00:46:42,132 --> 00:46:43,550 ‫בדיוק! תפחיד אותם!‬ 517 00:46:43,634 --> 00:46:44,885 ‫כשאתה מוכן, קדימה!‬ 518 00:46:49,807 --> 00:46:51,266 ‫שלם 300.‬ 519 00:46:53,143 --> 00:46:54,102 ‫"שלם"?‬ 520 00:47:03,946 --> 00:47:09,159 ‫תודה. עבר זמן מאז הפעם האחרונה שאכלתי פה.‬ 521 00:47:10,828 --> 00:47:12,204 ‫תעשו פוזה.‬ 522 00:47:13,705 --> 00:47:15,666 ‫אולי גם אנחנו נצטלם כמוהם?‬ 523 00:47:16,708 --> 00:47:18,293 ‫לא, זה קיטשי מדי.‬ 524 00:47:18,377 --> 00:47:21,630 ‫בחייך! עדיין אין לנו תמונות של שלושתנו.‬ 525 00:47:21,713 --> 00:47:24,967 ‫ואם תעזוב, לא תהיה לנו‬ ‫הזדמנות להצטלם כמשפחה שלמה.‬ 526 00:47:27,761 --> 00:47:28,595 ‫סליחה!‬ 527 00:47:28,679 --> 00:47:29,721 ‫כן, גברתי?‬ 528 00:47:29,805 --> 00:47:31,640 ‫אנחנו יכולים להצטלם כמותם?‬ 529 00:47:31,723 --> 00:47:36,353 ‫רק בחגיגות יום הולדת‬ ‫אפשר לקבל תמונה ממוסגרת.‬ 530 00:47:36,436 --> 00:47:38,021 ‫למי יש יום הולדת היום?‬ 531 00:47:38,689 --> 00:47:40,315 ‫אה… לאף אחד.‬ 532 00:47:41,483 --> 00:47:42,776 ‫ואם נשלם על זה?‬ 533 00:47:42,860 --> 00:47:44,611 ‫לא, המדיניות שלנו‬ 534 00:47:44,695 --> 00:47:47,823 ‫היא לצלם תמונות רק כשמישהו חוגג יום הולדת.‬ 535 00:47:48,866 --> 00:47:50,701 ‫הבנתי. באמת?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 536 00:47:50,784 --> 00:47:52,578 ‫זה בסדר.‬ ‫-לי.‬ 537 00:47:52,661 --> 00:47:53,745 ‫לי יש יום הולדת.‬ 538 00:47:54,329 --> 00:47:56,582 ‫בסדר, אדוני. אפשר לראות תעודה מזהה?‬ 539 00:47:58,333 --> 00:47:59,459 ‫אין לי תעודה מזהה.‬ 540 00:48:00,043 --> 00:48:01,003 ‫זאת בעיה?‬ 541 00:48:02,754 --> 00:48:05,883 ‫אה… רק רגע, אדוני.‬ 542 00:48:05,966 --> 00:48:11,179 ‫יאנה! צלמי אותם פה. היא תצלם אתכם.‬ 543 00:48:17,144 --> 00:48:18,770 ‫רק תביטו למצלמה.‬ 544 00:48:20,522 --> 00:48:21,565 ‫בואו נצלם תמונה.‬ 545 00:48:22,566 --> 00:48:24,693 ‫אחת, שתיים, שלוש, חייכו!‬ 546 00:48:32,534 --> 00:48:34,536 ‫אני ממש מצטערת בקשר לזה, בן.‬ 547 00:48:35,329 --> 00:48:38,498 ‫ג'יי-ג'יי תמיד נרדם כשהוא מלא.‬ 548 00:48:41,877 --> 00:48:43,086 ‫אתה בסדר, ג'ומה?‬ 549 00:48:43,837 --> 00:48:44,922 ‫ברור.‬ 550 00:49:20,540 --> 00:49:21,750 ‫אתה רוצה ויסקי?‬ 551 00:49:24,086 --> 00:49:26,296 ‫ברור! את לא צריכה לשאול.‬ 552 00:49:52,656 --> 00:49:53,490 ‫בן.‬ 553 00:49:55,951 --> 00:49:56,952 ‫אני מצטערת.‬ 554 00:49:58,161 --> 00:50:00,622 ‫על מה שאמרתי בלילה ההוא.‬ 555 00:50:01,373 --> 00:50:05,585 ‫במה שנוגע לג'יי-ג'יי,‬ ‫אני לא רוצה שיקרה לו שום דבר רע.‬ 556 00:50:06,837 --> 00:50:08,338 ‫אני לא רוצה שזה יקרה שוב,‬ 557 00:50:09,339 --> 00:50:10,340 ‫ה…‬ 558 00:50:15,595 --> 00:50:17,097 ‫ג'ומה, אני יודעת…‬ 559 00:50:18,140 --> 00:50:20,892 ‫אני יודעת שיש לי הרבה על מה לפצות אותך.‬ 560 00:50:22,644 --> 00:50:25,856 ‫אבל אני ממש אסירת תודה לראות אותך שוב.‬ 561 00:50:28,608 --> 00:50:30,610 ‫ושעכשיו לג'יי-ג'יי יש אח.‬ 562 00:50:34,948 --> 00:50:36,575 ‫הוא באמת ילד טוב.‬ 563 00:50:38,493 --> 00:50:40,537 ‫אני מקווה שתלמד לאהוב אותו.‬ 564 00:50:40,620 --> 00:50:43,707 ‫למה את מדברת‬ ‫כאילו אף פעם לא תחזרי מבטנגאס?‬ 565 00:50:50,005 --> 00:50:53,967 ‫אני אלך עם ג'יי-ג'יי לתחרות.‬ ‫הוא יכול לנצח, חבל שהכסף יתבזבז.‬ 566 00:50:55,093 --> 00:50:58,180 ‫אבל אקבל את החלק שלי.‬ ‫-כן, תקבל את החלק שלך! כן.‬ 567 00:50:59,473 --> 00:51:03,101 ‫אני אקח רק קצת בשביל דמי הלימודים שלו,‬ ‫והשאר יהיה שלך.‬ 568 00:51:03,852 --> 00:51:05,562 ‫תודה רבה, ג'ומה.‬ 569 00:51:06,146 --> 00:51:09,566 ‫אתה לא יודע כמה ההזדמנות הזאת‬ ‫חשובה לאחיך. באמת.‬ 570 00:51:24,790 --> 00:51:26,708 ‫אתה יודע מה חסר?‬ 571 00:51:29,836 --> 00:51:32,631 ‫אנחנו צריכים קצת מוזיקה.‬ 572 00:51:54,236 --> 00:51:57,489 ‫קדימה, בן, בוא נרקוד.‬ ‫-אין סיכוי. המוזיקה שלך נדושה מדי.‬ 573 00:51:57,572 --> 00:52:01,368 ‫היי, זאת קלאסיקה! זה שיר מעולה. בחייך!‬ 574 00:52:02,661 --> 00:52:03,703 ‫קדימה!‬ 575 00:52:04,663 --> 00:52:05,789 ‫את נראית מטופשת.‬ 576 00:52:05,872 --> 00:52:09,209 ‫קדימה! אני יודעת שאתה רוצה.‬ 577 00:52:10,252 --> 00:52:11,503 ‫טוב. איך עושים את זה?‬ 578 00:52:13,296 --> 00:52:17,259 ‫ככה?‬ ‫-בדיוק, טוב מאוד. יפה.‬ 579 00:52:21,221 --> 00:52:25,267 ‫סימן שווה!‬ 580 00:52:36,319 --> 00:52:37,779 ‫היי, את בסדר, אימא?‬ 581 00:52:42,325 --> 00:52:43,201 ‫מה?‬ 582 00:52:44,411 --> 00:52:46,621 ‫זאת פעם ראשונה שקראת לי "אימא".‬ 583 00:53:05,974 --> 00:53:09,102 ‫יש הרבה אוכל במקפיא, בסדר?‬ ‫זה יספיק לשבועיים.‬ 584 00:53:09,186 --> 00:53:12,898 ‫אבל אם לא, יש פחיות שימורים.‬ ‫צריך רק לחמם אותן.‬ 585 00:53:12,981 --> 00:53:14,900 ‫רק אל תאכלו נודלס כל יום.‬ 586 00:53:14,983 --> 00:53:16,318 ‫כן, אני אדאג לזה.‬ 587 00:53:16,401 --> 00:53:17,819 ‫בסדר. ג'יי-ג'יי?‬ 588 00:53:20,197 --> 00:53:21,031 ‫ג'יי-ג'יי.‬ 589 00:53:21,740 --> 00:53:24,784 ‫תהיה טוב, בסדר? עשה מה שאחיך אומר.‬ 590 00:53:24,868 --> 00:53:25,952 ‫ברור.‬ 591 00:53:26,036 --> 00:53:27,746 ‫בסדר. זה הכול.‬ 592 00:53:28,371 --> 00:53:29,206 ‫בסדר.‬ 593 00:53:30,373 --> 00:53:31,875 ‫ביי, חמוד.‬ 594 00:53:32,417 --> 00:53:34,586 ‫ביי, אימא.‬ ‫-ביי.‬ 595 00:53:34,669 --> 00:53:36,421 ‫ביי. בסדר.‬ 596 00:53:38,006 --> 00:53:39,132 ‫שמרו על עצמכם.‬ 597 00:53:42,219 --> 00:53:43,261 ‫ביי, אימא.‬ 598 00:54:02,072 --> 00:54:04,407 ‫אתה תהיה בסדר כאן? אני צריך לעבוד היום.‬ 599 00:54:04,908 --> 00:54:08,536 ‫כן, עבודה. כן.‬ 600 00:54:17,045 --> 00:54:18,255 ‫טוב, אתה בא איתי.‬ 601 00:54:21,716 --> 00:54:25,262 ‫ג'יי-ג'יי יבוא!‬ 602 00:54:29,808 --> 00:54:32,852 ‫ג'ומה אח גדול! ג'יי-ג'יי יבוא!‬ 603 00:54:35,063 --> 00:54:36,273 ‫ג'יי-ג'יי יבוא!‬ 604 00:54:38,358 --> 00:54:39,442 ‫עמוד כאן.‬ 605 00:54:40,151 --> 00:54:43,446 ‫חלק פלייר לכל מי שעובר.‬ 606 00:54:43,530 --> 00:54:45,156 ‫בסדר? ככה.‬ 607 00:54:47,242 --> 00:54:48,535 ‫ככה, תראה.‬ 608 00:54:52,372 --> 00:54:53,707 ‫כן!‬ 609 00:54:53,790 --> 00:54:56,960 ‫הבנת? תישאר פה ואל תזוז. אני כבר חוזר.‬ 610 00:54:57,460 --> 00:54:58,336 ‫כן.‬ 611 00:56:28,385 --> 00:56:30,095 ‫אתה מעולה על הפסנתר.‬ 612 00:56:33,390 --> 00:56:34,724 ‫אתה רוצה עוד?‬ 613 00:56:35,767 --> 00:56:37,602 ‫ברור.‬ ‫-לך לקנות עוד.‬ 614 00:56:39,145 --> 00:56:41,022 ‫אתה מסוגל. תראה להם תעודה מזהה.‬ 615 00:56:54,285 --> 00:56:57,831 ‫- אנט לבאיין מבצעת‬ ‫את קונצ'רטו לפסנתר מספר אחת של שופן -‬ 616 00:57:03,586 --> 00:57:07,715 ‫פרס ראשון,‬ ‫תחרות המוזיקה הארצית לאומנים צעירים.‬ 617 00:57:07,799 --> 00:57:11,553 ‫2009, 2011.‬ 618 00:57:11,636 --> 00:57:14,556 ‫וואו, אתה עוקב אחריה כבר הרבה זמן, הא?‬ 619 00:57:14,639 --> 00:57:15,974 ‫אתה ממש מעריץ.‬ 620 00:57:16,975 --> 00:57:17,976 ‫אנט יפה.‬ 621 00:57:18,643 --> 00:57:19,727 ‫אתה דלוק עליה?‬ 622 00:57:21,563 --> 00:57:23,982 ‫מישהו דלוק על מישהי!‬ 623 00:57:24,065 --> 00:57:25,608 ‫אנט יפה.‬ 624 00:57:27,694 --> 00:57:29,362 ‫בוא נראה. היא בסדר.‬ 625 00:57:31,239 --> 00:57:36,703 ‫- טרגדיה נוחתת על משפחת לבאיין -‬ 626 00:57:39,038 --> 00:57:41,749 ‫- בתאונה נהרגה‬ ‫אשת החברה הגבוהה, מארי לבאיין -‬ 627 00:57:55,597 --> 00:57:56,764 ‫- קונסרבטוריון באטיקין -‬ 628 00:58:00,977 --> 00:58:03,354 ‫- תחרות פסנתר לכישרונות‬ ‫בקונסרבטוריון באטיקין -‬ 629 00:58:24,417 --> 00:58:25,502 ‫אחורה!‬ 630 00:58:28,546 --> 00:58:30,048 ‫למה באת?‬ 631 00:58:30,131 --> 00:58:31,299 ‫באתי למיס אנט.‬ 632 00:58:32,467 --> 00:58:34,052 ‫משלוח? תשאיר אותו בחוץ.‬ 633 00:58:34,135 --> 00:58:35,887 ‫לא, לא משלוח.‬ 634 00:58:36,596 --> 00:58:39,807 ‫זה ג'ומה. ג'ומה הרמנו. היא מכירה אותי.‬ 635 00:58:41,059 --> 00:58:44,354 ‫שוב אתה? קבעת פגישה?‬ 636 00:58:45,772 --> 00:58:47,357 ‫אה… כן, קבעתי.‬ 637 00:58:47,440 --> 00:58:48,816 ‫אתה לא מופיע ברשימה.‬ 638 00:58:50,026 --> 00:58:53,238 ‫אני רק צריך לדבר איתה. בבקשה, זה יהיה קצר.‬ 639 00:58:53,780 --> 00:58:55,949 ‫באנו מרחוק.‬ 640 00:58:57,283 --> 00:58:58,201 ‫אדוני?‬ 641 00:59:04,749 --> 00:59:05,708 ‫ג'יי, בוא נלך.‬ 642 00:59:19,305 --> 00:59:21,099 ‫אחי ואני התאחדנו לאחרונה,‬ 643 00:59:21,182 --> 00:59:24,686 ‫אז רק עכשיו גיליתי‬ ‫שהוא מנגן ממש טוב בפסנתר.‬ 644 00:59:25,353 --> 00:59:27,480 ‫בזכות צפייה בסרטונים שלך.‬ 645 00:59:27,564 --> 00:59:28,815 ‫נכון, ג'יי-ג'יי?‬ 646 00:59:29,607 --> 00:59:30,817 ‫ברור!‬ 647 00:59:32,402 --> 00:59:34,612 ‫זוכה במקום הראשון,‬ 648 00:59:35,280 --> 00:59:38,866 ‫תחרות המוזיקה הלאומית לאומנים צעירים.‬ 649 00:59:38,950 --> 00:59:43,079 ‫2009, 2011.‬ 650 00:59:43,162 --> 00:59:45,665 ‫זוכת הפרס הגדול‬ 651 00:59:45,748 --> 00:59:51,504 ‫בחיפוש וירטואוז הפסנתר הבא של מנילה 2012.‬ 652 00:59:51,588 --> 00:59:52,714 ‫כן!‬ 653 00:59:54,090 --> 00:59:55,258 ‫היי, ג'יי-ג'יי.‬ 654 00:59:55,967 --> 00:59:57,552 ‫הוא מעריץ גדול שלך.‬ 655 00:59:57,635 --> 01:00:00,471 ‫ג'יי-ג'יי, מיס אנט כאן. מה אתה רוצה להגיד?‬ 656 01:00:00,555 --> 01:00:01,472 ‫קדימה.‬ 657 01:00:02,056 --> 01:00:03,308 ‫אנט יפה.‬ 658 01:00:03,391 --> 01:00:04,350 ‫היי!‬ 659 01:00:05,184 --> 01:00:06,853 ‫כבר מזמן לא ניגנתי,‬ 660 01:00:06,936 --> 01:00:10,815 ‫אבל תודה שבאתם לכאן כדי להגיד לי את זה.‬ 661 01:00:12,191 --> 01:00:15,194 ‫טוב, מיס אנט, זו לא הסיבה היחידה שבאנו.‬ 662 01:00:16,154 --> 01:00:20,575 ‫קיווינו שתוכלי לעזור לנו‬ ‫להכניס אותו לתחרות הזאת.‬ 663 01:00:23,411 --> 01:00:26,414 ‫אנחנו לא יודעים‬ ‫איפה להשיג "תמיכה מבית הספר".‬ 664 01:00:26,914 --> 01:00:28,750 ‫הוא לא למד בבית ספר למוזיקה,‬ 665 01:00:28,833 --> 01:00:32,920 ‫אז חשבתי שאולי נוכל לבקש ממך המלצה.‬ 666 01:00:34,380 --> 01:00:36,883 ‫כבר הפניתי גב לקונסרבטוריון באטיקין,‬ 667 01:00:36,966 --> 01:00:39,636 ‫ואני לא רוצה שום קשר איתם.‬ 668 01:00:39,719 --> 01:00:42,180 ‫אני מצטערת, אבל לא אוכל לעזור הפעם.‬ 669 01:00:44,766 --> 01:00:47,310 ‫היה נחמד להכיר אותך, ג'יי-ג'יי. סליחה.‬ 670 01:00:52,106 --> 01:00:54,025 ‫לא ייאמן. בוא נלך.‬ 671 01:01:02,158 --> 01:01:02,992 ‫ג'יי-ג'יי!‬ 672 01:01:05,620 --> 01:01:06,829 ‫ג'יי-ג'יי, בוא!‬ 673 01:01:06,913 --> 01:01:07,914 ‫ג'יי-ג'יי!‬ 674 01:01:08,456 --> 01:01:09,666 ‫ככה.‬ 675 01:01:13,544 --> 01:01:15,046 ‫ג'יי-ג'יי, בוא נלך.‬ 676 01:04:23,985 --> 01:04:28,823 ‫זה נראה אדיר. איפה היית?‬ ‫-היי.‬ 677 01:04:28,906 --> 01:04:30,825 ‫למה לא לקחת אותי איתך?‬ 678 01:04:31,450 --> 01:04:35,413 ‫אפל, את יודעת‬ ‫איפה נוכל להשיג לבוש רשמי בזול?‬ 679 01:05:00,271 --> 01:05:05,151 ‫היי, חברים! אני כאן היום‬ ‫כדי לעודד את חבר שלי, ג'יי-ג'יי!‬ 680 01:05:05,234 --> 01:05:07,612 ‫תגיד שלום. תגיד שלום!‬ 681 01:05:21,167 --> 01:05:25,379 ‫קבלו את המופיעה הראשונה שלנו,‬ ‫מיס קמיל רייס,‬ 682 01:05:25,463 --> 01:05:29,216 ‫שתבצע את "מחול האבירים" של פרוקופייב!‬ 683 01:05:30,551 --> 01:05:31,928 ‫אתה עולה אחריה!‬ 684 01:06:02,833 --> 01:06:06,420 ‫המופיע הבא הוא חוזליטו הרמנו.‬ 685 01:06:26,482 --> 01:06:29,986 ‫נצטרך להזיז את הטלפון שלך מהרסיבר,‬ ‫כי אנחנו משתמשים באלחוטי.‬ 686 01:06:30,069 --> 01:06:33,197 ‫הטלפון של ג'יי-ג'יי. טלפון ג'יי-ג'יי.‬ 687 01:06:33,990 --> 01:06:35,324 ‫בוא רק נכבה אותו…‬ 688 01:06:35,408 --> 01:06:36,909 ‫הפסקה קצרה, חבר'ה.‬ 689 01:06:37,868 --> 01:06:39,495 ‫מה הבעיה?‬ 690 01:06:39,578 --> 01:06:41,956 ‫צריך לכבות את הטלפון, כי הוא מפריע ל…‬ 691 01:06:59,056 --> 01:07:01,350 ‫אפל, מה קורה? ג'יי-ג'יי!‬ 692 01:07:08,065 --> 01:07:11,694 ‫ג'יי-ג'יי כבר לא יכול לנגן?‬ ‫הוא בסדר עכשיו, הוא יכול לנגן.‬ 693 01:07:12,236 --> 01:07:16,657 ‫הוא אמר שהוא לא יכול.‬ ‫חוץ מזה, השופטים כבר קיבלו החלטה.‬ 694 01:07:17,158 --> 01:07:19,910 ‫למה הם לקחו את הטלפון שלו? זה הסגנון שלו.‬ 695 01:07:19,994 --> 01:07:23,372 ‫זה לא הוגן. הם אפילו לא נתנו לו הזדמנות.‬ 696 01:07:28,044 --> 01:07:29,670 ‫תודה רבה.‬ 697 01:07:30,755 --> 01:07:32,131 ‫שלום, סזאר.‬ 698 01:07:32,214 --> 01:07:33,674 ‫אנט לבאיין.‬ 699 01:07:34,675 --> 01:07:37,428 ‫מה קרה ל"מר באטיקין"?‬ 700 01:07:37,511 --> 01:07:39,472 ‫אני יכולה לקרוא לך ככה,‬ 701 01:07:39,972 --> 01:07:44,852 ‫אבל אתה כבר לא המנטור שלי.‬ ‫או שאולי עדיף שאגיד מנטור-מתעלל?‬ 702 01:07:45,436 --> 01:07:47,146 ‫הפכתי אותך למפורסמת, לא?‬ 703 01:07:47,813 --> 01:07:50,232 ‫לא היית איפה שאת נמצאת עכשיו בלעדיי.‬ 704 01:07:50,316 --> 01:07:52,318 ‫רגע, תני לי לנסח מחדש.‬ 705 01:07:53,360 --> 01:07:55,988 ‫לא היית איפה שהיית פעם בלעדיי.‬ 706 01:07:57,615 --> 01:08:00,493 ‫קדימה, ג'יי-ג'יי. בוא נלך הביתה.‬ 707 01:08:01,285 --> 01:08:04,038 ‫אחיך כבר בחוץ.‬ 708 01:08:04,538 --> 01:08:06,540 ‫בוא לא נדבר על העבר.‬ 709 01:08:06,624 --> 01:08:08,959 ‫אני פה רק כדי לתמוך בג'יי-ג'יי.‬ 710 01:08:09,043 --> 01:08:10,961 ‫את מתכוונת למפג…‬ 711 01:08:27,603 --> 01:08:29,480 ‫לג'יי-ג'יי יש כישרון מיוחד.‬ 712 01:08:34,819 --> 01:08:37,029 ‫הוא מעולם לא למד מוזיקה,‬ 713 01:08:37,113 --> 01:08:41,117 ‫אבל מספיק שהוא שומע יצירה פעם אחת,‬ 714 01:08:42,952 --> 01:08:45,621 ‫ולא משנה כמה היא קשה, הוא יכול לנגן אותה.‬ 715 01:08:52,086 --> 01:08:54,088 ‫אימא, את שומעת את זה?‬ 716 01:08:55,589 --> 01:08:57,967 ‫ג'יי-ג'יי מנגן. הנה, תקשיבי.‬ 717 01:09:25,119 --> 01:09:26,745 ‫זה לא מה שאתה מחפש?‬ 718 01:09:28,080 --> 01:09:30,583 ‫תלמידים מוכשרים שתוכל לענות?‬ 719 01:09:32,835 --> 01:09:33,711 ‫לא.‬ 720 01:09:35,212 --> 01:09:38,591 ‫אני לא יכול להרשות שיהיה מתחרה לא יציב.‬ 721 01:09:38,674 --> 01:09:42,678 ‫לקונסרבטוריון באטיקין יש שם,‬ ‫והוא חייב לשמור עליו.‬ 722 01:09:43,179 --> 01:09:45,723 ‫זה לא קרנבל ליצורים כמוהו.‬ 723 01:10:37,608 --> 01:10:38,734 ‫היי, אחי. כן?‬ 724 01:10:41,195 --> 01:10:45,783 ‫אני רק מחכה שאימא תחזור.‬ ‫אני אעבוד על המסמכים שלי לקנדה.‬ 725 01:10:46,367 --> 01:10:47,243 ‫בסדר, תודה.‬ 726 01:10:49,995 --> 01:10:51,997 ‫מר ג'ומה, בוקר טוב.‬ 727 01:10:52,081 --> 01:10:54,124 ‫היי. אפל בפנים, אני אלך לקרוא לה.‬ 728 01:10:54,208 --> 01:10:58,629 ‫זה נכון? אתה עובר לקנדה?‬ ‫אתה לוקח איתך את סילביה ואת הבן שלה?‬ 729 01:11:01,548 --> 01:11:04,426 ‫טוב, החיים פה באמת קשים.‬ 730 01:11:04,510 --> 01:11:06,679 ‫אבל בוא למועדון שלי לפני שאתה עוזב.‬ 731 01:11:06,762 --> 01:11:10,140 ‫תערוך שם מסיבת פרידה,‬ ‫אני אדאג לזה. זה הכרטיס שלי.‬ 732 01:11:10,975 --> 01:11:13,644 ‫חבל. רק הכרנו…‬ 733 01:11:13,727 --> 01:11:16,355 ‫תכננתי להציע לך עבודה.‬ 734 01:11:16,438 --> 01:11:19,608 ‫עם המראה והקסם שלך,‬ ‫יכולת להיות פופולרי במועדון שלי.‬ 735 01:11:19,692 --> 01:11:22,278 ‫אני טוב רק באגרוף.‬ 736 01:11:23,654 --> 01:11:25,489 ‫אבל לא נמאס לך להיות לוחם?‬ 737 01:11:25,572 --> 01:11:27,866 ‫אולי תהיה מאהב, לשם שינוי?‬ 738 01:11:29,201 --> 01:11:31,036 ‫טוב, אני אקרא לאפל.‬ 739 01:11:45,467 --> 01:11:46,510 ‫מר לבאיין.‬ 740 01:11:50,848 --> 01:11:54,310 ‫היית צריך להגיד שתבוא.‬ ‫היינו יכולים להכין משהו.‬ 741 01:11:54,393 --> 01:11:57,479 ‫אין שום דבר לא בסדר בזה שאני רוצה לבקר‬ 742 01:11:57,980 --> 01:12:01,233 ‫בבית הספר שמקבל סבסוד מהמשפחה שלנו.‬ 743 01:12:02,943 --> 01:12:04,903 ‫איך אפשר לעזור לך, רולדן?‬ 744 01:12:04,987 --> 01:12:07,114 ‫אני אהיה כן איתך.‬ 745 01:12:08,449 --> 01:12:10,951 ‫הילד עם האוטיזם,‬ 746 01:12:11,535 --> 01:12:14,580 ‫זה שהשתתף בתחרות שלכם,‬ 747 01:12:16,248 --> 01:12:18,375 ‫אני רוצה שהוא ישתתף בתחרות הגדולה.‬ 748 01:12:20,002 --> 01:12:21,128 ‫אבל למה?‬ 749 01:12:21,211 --> 01:12:24,173 ‫אתה יודע, אחרי שאנט פגשה את הילד הזה‬ 750 01:12:24,256 --> 01:12:27,301 ‫ועזרה לו לקראת התחרות שלכם…‬ 751 01:12:29,345 --> 01:12:34,892 ‫זו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫ששמעתי את אנט מנגנת שוב‬ 752 01:12:35,434 --> 01:12:38,604 ‫אחרי הרבה מאוד שנים.‬ 753 01:12:39,563 --> 01:12:41,065 ‫אני רק רוצה‬ 754 01:12:41,982 --> 01:12:44,068 ‫להמשיך לשמוע אותה מנגנת‬ 755 01:12:44,735 --> 01:12:45,819 ‫כל עוד…‬ 756 01:12:47,154 --> 01:12:48,614 ‫אני בחיים.‬ 757 01:12:51,158 --> 01:12:54,495 ‫סזאר, פשוט תחשוב על זה כעל…‬ 758 01:12:55,329 --> 01:12:56,872 ‫בקשה שלי.‬ 759 01:12:57,498 --> 01:12:58,499 ‫בשביל זה באתי.‬ 760 01:12:59,083 --> 01:13:00,125 ‫מר לבאיין,‬ 761 01:13:01,085 --> 01:13:04,671 ‫שמעת איך הוא התנהג במהלך שלב המוקדמות?‬ 762 01:13:05,714 --> 01:13:08,258 ‫הוא לא יכול לעשות את זה בתחרות‬ 763 01:13:08,342 --> 01:13:11,720 ‫שמהווה מוסד מוזיקלי במדינה שלנו.‬ 764 01:13:11,804 --> 01:13:14,515 ‫אני חייב להגן על המוניטין הזה.‬ 765 01:13:15,432 --> 01:13:19,019 ‫זה חשוב יותר מבקשה אישית של מישהו.‬ 766 01:13:20,187 --> 01:13:22,523 ‫נורמן, תן לי את המסמכים.‬ 767 01:13:28,028 --> 01:13:31,115 ‫אני חוזר מפגישה עם הדירקטוריון שלנו,‬ 768 01:13:31,198 --> 01:13:32,199 ‫ו…‬ 769 01:13:33,117 --> 01:13:37,329 ‫רוב המניות שייכות עכשיו לי.‬ 770 01:13:38,247 --> 01:13:40,791 ‫אז אפשר להגיד‬ 771 01:13:40,874 --> 01:13:42,709 ‫שהאינטרסים שלי‬ 772 01:13:42,793 --> 01:13:46,922 ‫והאינטרסים של הקונסרבטוריון מקבילים עכשיו.‬ 773 01:14:06,066 --> 01:14:07,526 ‫אידיוט! מה לעזאזל?‬ 774 01:14:09,319 --> 01:14:10,571 ‫סליחה, אח גדול ג'ומה.‬ 775 01:14:11,738 --> 01:14:13,782 ‫ג'ומה! ג'יי-ג'יי!‬ 776 01:14:15,325 --> 01:14:18,996 ‫תודה שבאתם. רק רציתי להגיד לכם באופן אישי.‬ 777 01:14:20,747 --> 01:14:23,459 ‫ג'יי-ג'יי ישתתף בתחרות!‬ 778 01:14:24,334 --> 01:14:26,545 ‫בן אדם, שמעת? אתה בפנים!‬ 779 01:14:26,628 --> 01:14:29,715 ‫כן!‬ ‫-אדיר! רגע, איך זה קרה?‬ 780 01:14:29,798 --> 01:14:32,759 ‫אני לא יודעת,‬ ‫אבל התקשרו אליי מהנהלת באטיקין,‬ 781 01:14:32,843 --> 01:14:35,554 ‫ואמרו לי שלג'יי-ג'יי שמור מקום בתחרות.‬ 782 01:14:36,096 --> 01:14:39,266 ‫אדיר!‬ ‫-אעביר לך את רשימת הדברים שצריך להכין.‬ 783 01:14:39,808 --> 01:14:42,186 ‫בטח. יכול להיות שהיה לך קשר לזה, גברת?‬ 784 01:14:43,937 --> 01:14:47,191 ‫אוכל לאמן את ג'יי-ג'יי‬ ‫כמה ימים לפני התחרות.‬ 785 01:14:47,274 --> 01:14:50,110 ‫אדאג שיאספו אותו, ו… הנה.‬ 786 01:14:53,447 --> 01:14:57,451 ‫תקנו חליפה חדשה לג'יי-ג'יי, וגם לך.‬ 787 01:14:58,494 --> 01:15:00,746 ‫אבל אל תקנו חליפות ללוויה, טוב?‬ 788 01:15:01,246 --> 01:15:02,331 ‫- לקוח אחד בתא -‬ 789 01:15:18,680 --> 01:15:23,060 ‫זה טוב, הא? נראה טוב.‬ ‫אין ספק שזה לא ללוויה, אלא לטקס פרסים.‬ 790 01:15:23,143 --> 01:15:26,104 ‫כן. לא ללוויה, אלא לפרסים!‬ 791 01:15:31,026 --> 01:15:34,071 ‫ערב טוב, אדוני. יש לך כרטיס מועדון?‬ ‫-לא.‬ 792 01:15:44,748 --> 01:15:46,166 ‫תודה.‬ ‫-תודה לך, אדוני.‬ 793 01:15:56,134 --> 01:16:00,138 ‫אדוני, אולי ראית את אחי עובר פה?‬ 794 01:16:00,222 --> 01:16:03,058 ‫הוא בערך בגובה כזה. הנה תמונה שלו.‬ 795 01:16:04,810 --> 01:16:07,813 ‫הוא הלך לשם.‬ ‫-לשם? תודה.‬ 796 01:16:13,360 --> 01:16:14,278 ‫ג'יי-ג'יי?‬ 797 01:16:20,576 --> 01:16:21,618 ‫ג'יי-ג'יי?‬ 798 01:16:29,084 --> 01:16:32,629 ‫הוא לא בא לכאן. אולי כדאי שתתקשר למשטרה?‬ 799 01:16:33,130 --> 01:16:35,299 ‫אני בא משם עכשיו. הם לא ראו אותו.‬ 800 01:16:35,382 --> 01:16:39,386 ‫אולי כדאי שתבדוק בבתי חולים באזור.‬ 801 01:16:41,680 --> 01:16:43,640 ‫בסדר, גברתי. תודה בכל מקרה.‬ 802 01:16:46,476 --> 01:16:47,311 ‫היי.‬ 803 01:16:47,936 --> 01:16:49,938 ‫אפל? טוב שהתקשרת.‬ 804 01:16:50,022 --> 01:16:55,902 ‫שלום, ג'ומה. הוא לא בפארק,‬ ‫או בכל מקום אחר שאני יכולה לחשוב עליו.‬ 805 01:17:01,992 --> 01:17:03,744 ‫זה הוא. הוא בן 21.‬ 806 01:17:03,827 --> 01:17:07,247 ‫יכול להיות שהוא מטופל פה?‬ ‫השם הוא ג'יי-ג'יי הרמנו.‬ 807 01:17:08,332 --> 01:17:11,585 ‫אדוני, בדקתי ברשומות שלנו,‬ ‫ואין כאן מטופל בשם הזה.‬ 808 01:17:11,668 --> 01:17:14,921 ‫אבל ליתר ביטחון, אתה יכול לבדוק בקבלה.‬ 809 01:17:16,214 --> 01:17:17,090 ‫תודה.‬ 810 01:17:19,259 --> 01:17:20,093 ‫אפל?‬ 811 01:17:20,177 --> 01:17:23,138 ‫שלום, ג'ומה. מישהו ראה את ג'יי-ג'יי.‬ 812 01:17:23,680 --> 01:17:28,352 ‫הוא במסעדה, מחפש את דודה סילביה.‬ 813 01:17:28,852 --> 01:17:30,270 ‫הוא בטח ממש מתגעגע אליה.‬ 814 01:17:38,737 --> 01:17:40,614 ‫הלו?‬ 815 01:17:41,490 --> 01:17:43,450 ‫ג'ומה? הלו?‬ 816 01:17:44,117 --> 01:17:47,371 ‫- מחלקה אונקולוגית -‬ 817 01:18:35,544 --> 01:18:38,505 ‫ג'ומה, בן.‬ ‫-זאת הסיבה שהשארת את ג'יי-ג'יי איתי.‬ 818 01:18:41,258 --> 01:18:43,176 ‫עד מתי תכננת להסתיר את זה?‬ 819 01:18:46,763 --> 01:18:49,141 ‫זאת הסיבה שחיפשת אותי?‬ 820 01:18:51,810 --> 01:18:54,104 ‫כדי שאטפל בילד שלך כי את חולה?‬ 821 01:18:58,984 --> 01:19:01,403 ‫אם לא היה לך סרטן, עדיין היית מחפשת אותי?‬ 822 01:19:05,365 --> 01:19:09,369 ‫אני לא מצפה ממך שתסלח לי,‬ ‫אבל כל מה שאני מבקשת…‬ 823 01:19:10,537 --> 01:19:12,289 ‫אני מתחננת…‬ 824 01:19:14,791 --> 01:19:17,377 ‫שלא תנטור טינה לג'יי-ג'יי. הוא לא אשם.‬ 825 01:19:17,461 --> 01:19:18,587 ‫גם אני לא!‬ 826 01:19:20,714 --> 01:19:22,382 ‫גם אני לא הייתי אשם.‬ 827 01:19:25,302 --> 01:19:28,305 ‫הייתי מאוד צעיר, ובכל זאת בחרת לעזוב.‬ 828 01:19:31,683 --> 01:19:35,228 ‫חשבתי שאני מגינה עליך כשעזבתי.‬ 829 01:19:36,897 --> 01:19:40,150 ‫חשבתי שאסכן אותך יותר אם תבוא איתי.‬ 830 01:19:40,233 --> 01:19:42,861 ‫ג'ומה, פחדתי נורא מאבא שלך.‬ 831 01:19:47,240 --> 01:19:51,244 ‫ידעתי שכל עוד הוא חי, לא אוכל לברוח ממנו.‬ 832 01:19:51,995 --> 01:19:57,584 ‫היה לי אומץ לחזור רק כששמעתי שהוא מת,‬ ‫אבל כבר לא היית שם.‬ 833 01:19:58,752 --> 01:19:59,711 ‫ברחת,‬ 834 01:20:00,796 --> 01:20:03,715 ‫ולא מצאתי אותך.‬ 835 01:20:05,926 --> 01:20:10,096 ‫זאת אשמתי שברחתי?‬ ‫בגלל האכזריות של דודה שלי?‬ 836 01:20:10,597 --> 01:20:13,642 ‫לא, בן. זאת אשמתי.‬ 837 01:20:16,812 --> 01:20:17,771 ‫שלי.‬ 838 01:20:21,191 --> 01:20:24,069 ‫אני מתחרטת על ההחלטות שקיבלתי.‬ 839 01:20:24,903 --> 01:20:27,155 ‫הלוואי שהייתי אמיצה יותר בזמנו.‬ 840 01:20:30,242 --> 01:20:34,913 ‫אני מקווה…‬ ‫שיהיה לי מספיק זמן כדי לפצות אותך.‬ 841 01:21:40,604 --> 01:21:43,690 ‫ג'יי-ג'יי יבוא!‬ 842 01:21:45,150 --> 01:21:47,652 ‫ג'יי-ג'יי יבוא!‬ 843 01:21:56,119 --> 01:22:00,832 ‫- שדה התעופה הבינלאומי מנילה -‬ 844 01:22:39,621 --> 01:22:43,416 ‫תחרות המוזיקה של קונסרבטוריון באטיקין‬ ‫תיערך מחר בערב‬ 845 01:22:43,500 --> 01:22:45,752 ‫באולם הקונצרטים על שם מנואל לאסקון.‬ 846 01:22:45,835 --> 01:22:50,924 ‫אחד המתחרים הוא חוזליטו הרמנו בן ה-21,‬ ‫או "ג'יי-ג'יי".‬ 847 01:22:51,007 --> 01:22:54,260 ‫זאת הפעם הראשונה שאדם בעל מוגבלות‬ 848 01:22:54,344 --> 01:22:57,889 ‫יתחרה בתחרות הפסנתר המפורסמת של המחוז.‬ 849 01:22:57,973 --> 01:23:00,350 ‫ג'ומה אמר,‬ 850 01:23:00,892 --> 01:23:04,270 ‫"החיים אמורים להיות אתגר,‬ 851 01:23:04,354 --> 01:23:09,776 ‫"כי אתגרים הם מה שגורם לך לצמוח."‬ 852 01:23:38,847 --> 01:23:44,144 ‫קבלו בבקשה את המופיע הבא שלנו,‬ ‫חוזליטו "ג'יי-ג'יי" הרמנו.‬ 853 01:24:09,044 --> 01:24:10,962 ‫לא, לא.‬ 854 01:24:13,548 --> 01:24:16,259 ‫ג'יי-ג'יי, תקשיב.‬ 855 01:24:17,469 --> 01:24:21,556 ‫זה בדיוק כמו באימון, אוקיי?‬ ‫אתה יכול לעשות את זה.‬ 856 01:29:30,490 --> 01:29:31,324 ‫אימא?‬ 857 01:29:32,367 --> 01:29:33,993 ‫אימא… פתח את הדלת.‬ 858 01:29:48,132 --> 01:29:49,425 ‫- מקום ראשון -‬ 859 01:30:05,775 --> 01:30:07,026 ‫אימא.‬ 860 01:30:15,576 --> 01:30:18,538 ‫ג'יי-ג'יי שלי היה ממש טוב קודם.‬ 861 01:30:21,541 --> 01:30:23,584 ‫אני כל כך גאה בך.‬ 862 01:30:26,045 --> 01:30:27,004 ‫כן.‬ 863 01:30:31,092 --> 01:30:33,761 ‫אתה עדיין פוחד מאחיך הגדול, ג'ומה?‬ 864 01:30:33,845 --> 01:30:34,762 ‫ברור.‬ 865 01:30:36,389 --> 01:30:38,558 ‫אבל אתה שמח שיש לך אח גדול?‬ 866 01:30:38,641 --> 01:30:39,809 ‫כן.‬ 867 01:30:49,610 --> 01:30:51,612 ‫כשתעלה לגן עדן,‬ 868 01:30:52,113 --> 01:30:55,700 ‫נחש מי תחכה לך שם?‬ 869 01:30:59,245 --> 01:31:00,955 ‫אנט יפה.‬ 870 01:31:05,126 --> 01:31:07,879 ‫אבל עדיין תחפש את אימא?‬ 871 01:31:08,713 --> 01:31:09,672 ‫כן.‬ 872 01:31:14,594 --> 01:31:15,636 ‫ג'יי-ג'יי…‬ 873 01:31:17,847 --> 01:31:20,475 ‫תקשיב לאחיך הגדול, ג'ומה, טוב?‬ 874 01:31:22,226 --> 01:31:26,147 ‫אל תאכל רק נודלס להכנה מהירה‬ ‫ועוף מטוגן, טוב?‬ 875 01:31:26,230 --> 01:31:27,356 ‫אימא…‬ 876 01:31:29,233 --> 01:31:31,360 ‫בואי נלך הביתה, אימא.‬ 877 01:31:32,028 --> 01:31:33,362 ‫בואי נלך הביתה.‬ 878 01:31:49,795 --> 01:31:50,755 ‫אתה יודע,‬ 879 01:31:52,507 --> 01:31:53,758 ‫בהתחלה חשבתי‬ 880 01:31:55,301 --> 01:31:57,720 ‫שהמחלה היא עונש מאלוהים.‬ 881 01:32:01,682 --> 01:32:04,268 ‫אבל עכשיו, כששלושתנו ביחד…‬ 882 01:32:09,106 --> 01:32:11,108 ‫אני חושבת שהוא סלח לי.‬ 883 01:33:32,690 --> 01:33:34,108 ‫לא ידעתי שגם אתה מעשן.‬ 884 01:33:35,818 --> 01:33:38,738 ‫זאת הייתה החפיסה האחרונה של אימא.‬ ‫מצאתי אותה בבית.‬ 885 01:33:41,157 --> 01:33:43,868 ‫אני זוכרת שגם אימא שלך עישנה הרבה.‬ 886 01:33:43,951 --> 01:33:50,041 ‫היא אמרה שתמיד יש לה "סיגריית מזל",‬ ‫אז היא צריכה לסיים חפיסה כל פעם.‬ 887 01:33:52,627 --> 01:33:56,297 ‫הייתה לה רק משאלה אחת, ובסוף היא התגשמה.‬ 888 01:33:58,883 --> 01:34:00,051 ‫ג'יי-ג'יי?‬ 889 01:34:00,926 --> 01:34:02,178 ‫ג'יי-ג'יי!‬ 890 01:34:03,679 --> 01:34:07,642 ‫ג'ומה, ג'יי-ג'יי נעלם.‬ 891 01:34:17,526 --> 01:34:18,861 ‫אלימאר הזבל.‬ 892 01:34:21,280 --> 01:34:23,157 ‫- אלימאר -‬ 893 01:34:25,284 --> 01:34:26,869 ‫אלימאר הזבל!‬ 894 01:34:27,703 --> 01:34:28,621 ‫בסדר, תודה.‬ 895 01:34:29,288 --> 01:34:33,000 ‫גברתי, מישהו ראה את ג'יי-ג'יי‬ ‫במכון "אפטאון".‬ 896 01:34:43,469 --> 01:34:45,554 ‫תגיד את זה שוב!‬ 897 01:34:45,638 --> 01:34:47,098 ‫לא! למה? חכה רגע.‬ 898 01:34:47,181 --> 01:34:50,184 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫הבחור הזה קרא לי עכשיו "זבל".‬ 899 01:34:50,267 --> 01:34:51,435 ‫אלימאר הזבל!‬ 900 01:34:52,228 --> 01:34:55,606 ‫סליחה, הוא לא התכוון. אח שלי מיוחד.‬ 901 01:34:56,190 --> 01:34:58,025 ‫אני מבין. אתה מפגר כמוהו.‬ 902 01:34:58,109 --> 01:35:01,862 ‫הוא לא מפגר! הוא אוטיסט.‬ ‫אוטיסט בתפקוד גבוה.‬ 903 01:35:02,446 --> 01:35:04,699 ‫בסדר. אולי אתה ואני ניכנס לזירה,‬ 904 01:35:04,782 --> 01:35:07,076 ‫ואדפוק אותך במקום את אחיך המפגר?‬ 905 01:35:07,159 --> 01:35:07,993 ‫היי!‬ 906 01:35:09,161 --> 01:35:11,539 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אאוץ'.‬ 907 01:35:22,133 --> 01:35:23,551 ‫קדימה, מפגר.‬ ‫-תירגע.‬ 908 01:35:26,887 --> 01:35:28,806 ‫והקרב מתחיל!‬ ‫-אחי, תחסל אותו!‬ 909 01:35:31,851 --> 01:35:33,686 ‫זה מה שאני אומר, גבר!‬ 910 01:35:35,688 --> 01:35:36,814 ‫קדימה, ג'ומה!‬ 911 01:35:36,897 --> 01:35:38,941 ‫בדיוק! עוד אחת, כן!‬ 912 01:35:46,657 --> 01:35:47,867 ‫בדיוק! קדימה!‬ 913 01:35:47,950 --> 01:35:50,828 ‫תילחם, ג'ומה!‬ ‫-בדיוק!‬ 914 01:35:51,662 --> 01:35:52,538 ‫כפפות למעלה!‬ 915 01:35:53,539 --> 01:35:54,373 ‫אל תסתכלי.‬ 916 01:35:55,458 --> 01:35:56,834 ‫תילחם, ג'ומה!‬ 917 01:35:56,917 --> 01:35:59,462 ‫עמוד!‬ ‫-ג'ומה!‬ 918 01:35:59,545 --> 01:36:03,883 ‫קום, אחי!‬ ‫-אתה מסוגל, ג'ומה! בדיוק!‬ 919 01:36:10,097 --> 01:36:11,432 ‫תסתובב שמאלה, אחי!‬ 920 01:36:12,224 --> 01:36:13,768 ‫תפוס מחסה!‬ ‫-ג'ומה!‬ 921 01:36:13,851 --> 01:36:16,020 ‫ג'ומה!‬ ‫-ג'ומה!‬ 922 01:36:16,103 --> 01:36:18,606 ‫קודם כול תפוס מחסה! בדיוק!‬ 923 01:36:32,620 --> 01:36:35,706 ‫אני יודעת שיש לי הרבה על מה לפצות אותך.‬ 924 01:36:37,291 --> 01:36:39,752 ‫אבל אני ממש אסירת תודה לראות אותך שוב,‬ 925 01:36:41,212 --> 01:36:43,088 ‫ושעכשיו לג'יי-ג'יי יש אח.‬ 926 01:36:45,591 --> 01:36:47,259 ‫אני מקווה שתלמד לאהוב אותו.‬ 927 01:36:48,260 --> 01:36:49,804 ‫בן אדם!‬ ‫-קדימה, ג'ומה!‬ 928 01:36:49,887 --> 01:36:56,602 ‫היד! אחי, היד! בדיוק!‬ 929 01:36:57,978 --> 01:37:00,898 ‫כן! קדימה! קום!‬ 930 01:37:03,734 --> 01:37:08,906 ‫סיים את זה, אחי! בום! עוד אחת!‬ 931 01:37:15,913 --> 01:37:16,956 ‫הוא נפל!‬ 932 01:37:17,623 --> 01:37:19,875 ‫אתה אדיר, ג'ומה!‬ 933 01:37:32,680 --> 01:37:34,932 ‫- נוקאאוט בום‬ ‫#אלימאר_אלימאר הזבל -‬ 934 01:37:43,941 --> 01:37:46,402 ‫ג'ומה!‬ 935 01:37:54,410 --> 01:37:55,244 ‫כן!‬ 936 01:37:55,327 --> 01:38:00,624 ‫- תווי הלב -‬ 937 01:41:50,562 --> 01:41:53,565 ‫תרגום כתוביות: גלעד קשר‬