1
00:00:14,932 --> 00:00:16,474
E quando sorris
2
00:00:16,475 --> 00:00:19,478
O mundo é mais alegre
3
00:00:20,312 --> 00:00:23,899
Tocas-me na mão, e sou um rei
4
00:00:25,984 --> 00:00:30,113
O teu beijo, para mim, vale uma fortuna
5
00:00:31,532 --> 00:00:35,369
O teu amor, para mim, é tudo
6
00:00:36,912 --> 00:00:39,081
Olá, dorminhoca. Tens fome?
7
00:00:46,630 --> 00:00:49,258
E essa é a beleza
8
00:00:50,676 --> 00:00:53,971
A beleza em ti
9
00:00:55,639 --> 00:00:57,349
Não gostas da cantoria do papá?
10
00:01:00,185 --> 00:01:03,063
Sabias que o Elvis
tinha um chimpanzé de estimação?
11
00:01:04,188 --> 00:01:05,274
A sério.
12
00:01:05,774 --> 00:01:06,941
Chamava-se Scatter
13
00:01:06,942 --> 00:01:09,611
e vestia-se com camisas havaianas
e bebia uísque.
14
00:01:13,574 --> 00:01:15,951
Espera na carrinha, está bem?
O papá já volta.
15
00:01:17,578 --> 00:01:19,704
A Anastasia já vai embora?
16
00:01:19,705 --> 00:01:20,831
Sim, Kitty.
17
00:01:21,665 --> 00:01:23,875
A Anastasia vai para a sua nova casa.
18
00:01:23,876 --> 00:01:25,334
Ela vai ficar bem?
19
00:01:25,335 --> 00:01:26,420
Claro que sim.
20
00:01:26,920 --> 00:01:28,547
Vai ficar ótima.
21
00:01:39,683 --> 00:01:41,310
Deves ser o "King".
22
00:01:46,148 --> 00:01:47,524
Bem, vamos a isso.
23
00:02:03,290 --> 00:02:05,083
Eu não me aproximaria muito.
24
00:02:10,047 --> 00:02:12,174
É agressiva.
25
00:02:13,342 --> 00:02:14,176
Gosto disso.
26
00:02:14,927 --> 00:02:17,221
És agressiva.
27
00:02:17,930 --> 00:02:19,306
Não és, minha fofinha?
28
00:02:24,603 --> 00:02:26,021
Não é suficiente.
29
00:02:27,481 --> 00:02:29,941
- São dez.
- Combinámos 15.
30
00:02:29,942 --> 00:02:32,068
Não. O senhor disse 15.
31
00:02:32,069 --> 00:02:33,737
Eu disse dez.
32
00:02:37,491 --> 00:02:38,741
Que está a fazer?
33
00:02:38,742 --> 00:02:39,826
O preço são 15.
34
00:02:42,371 --> 00:02:46,291
Sabe quem eu sou, Sr. King?
35
00:02:47,000 --> 00:02:48,836
Devia aceitar os dez.
36
00:02:54,800 --> 00:02:56,510
Bem, olá, minha menina.
37
00:02:57,219 --> 00:02:58,427
É a sua filha?
38
00:02:58,428 --> 00:03:00,429
Kitty, disse-te
para esperares na carrinha.
39
00:03:00,430 --> 00:03:01,931
Desculpa, papá.
40
00:03:01,932 --> 00:03:03,851
Aceite os dez.
41
00:03:05,394 --> 00:03:06,436
Kitty.
42
00:03:32,671 --> 00:03:35,215
A Anastasia vai ficar connosco
mais algum tempo.
43
00:04:21,553 --> 00:04:24,723
ONDE ESTÁ A WANDA?
44
00:04:29,978 --> 00:04:32,939
Cada processo penal é como um livro,
45
00:04:32,940 --> 00:04:36,693
com as suas próprias personagens
e enredos principais e secundários.
46
00:04:37,569 --> 00:04:40,112
Investigar é como recolher
páginas de um livro.
47
00:04:40,113 --> 00:04:43,658
Uma pista aqui, uma pista ali,
que, no final, têm de ser colocadas
48
00:04:43,659 --> 00:04:46,411
numa ordem que, de algum modo,
faça sentido.
49
00:04:53,377 --> 00:04:56,839
Nunca sabemos realmente
se encontrámos as páginas todas.
50
00:04:57,422 --> 00:05:02,219
Ou se existem até páginas
de um livro diferente misturadas.
51
00:05:06,682 --> 00:05:11,144
Sim, podemos nem saber se o livro
é sobre uma princesa desaparecida
52
00:05:11,812 --> 00:05:13,522
ou sobre um monstro na floresta.
53
00:05:18,777 --> 00:05:20,070
Ou sobre ambos?
54
00:05:20,946 --> 00:05:25,909
Mas, mesmo assim, temos de criar
uma história credível com o que temos,
55
00:05:27,077 --> 00:05:31,414
em que todos os elementos do enredo
e personagens estejam interligados.
56
00:05:31,415 --> 00:05:33,083
Uma boa história.
57
00:05:38,922 --> 00:05:41,550
E isso é mais fácil de dizer do que fazer.
58
00:05:46,930 --> 00:05:47,930
DIA 98
59
00:05:47,931 --> 00:05:49,391
Muito bem. Onde íamos nós?
60
00:05:54,521 --> 00:05:55,521
Ele viu-te?
61
00:05:55,522 --> 00:05:57,607
Não sei!
62
00:05:57,608 --> 00:06:00,777
- Merda, merda, merda!
- Para de dizer merda!
63
00:06:01,320 --> 00:06:04,572
Ele está na cave, Wanda!
Vai ver todas as tuas coisas de miúda!
64
00:06:04,573 --> 00:06:05,740
Coisas de miúda?
65
00:06:05,741 --> 00:06:08,284
- Que estava ele lá a fazer?
- A avó ligou-lhe.
66
00:06:08,285 --> 00:06:10,120
Acho que falhou a luz.
67
00:06:18,420 --> 00:06:19,588
Foste tu?
68
00:06:21,381 --> 00:06:24,592
Se não secar bem o cabelo,
ele fica crespo.
69
00:06:24,593 --> 00:06:25,676
Meu Deus. Wanda!
70
00:06:25,677 --> 00:06:26,761
Não é a minha função
71
00:06:26,762 --> 00:06:31,225
não chamar a atenção para o facto
de estar trancada na tua cave.
72
00:06:33,519 --> 00:06:35,187
Está bem. Pronto.
73
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
Pronto, vamos acalmar-nos. Está bem?
74
00:06:40,984 --> 00:06:43,362
Não entremos em pânico. Só...
75
00:06:44,404 --> 00:06:45,405
Não.
76
00:06:50,536 --> 00:06:52,328
Tens de atender.
77
00:06:52,329 --> 00:06:53,746
- Não vou atender.
- Sim.
78
00:06:53,747 --> 00:06:54,830
Tens de falar com ele.
79
00:06:54,831 --> 00:06:56,792
Não. Porque estamos a sussurrar?
80
00:06:58,919 --> 00:07:00,838
Não.
81
00:07:04,758 --> 00:07:05,759
Chris?
82
00:07:06,802 --> 00:07:09,011
Olá, primo!
83
00:07:09,012 --> 00:07:10,347
Como vai isso, mano?
84
00:07:11,473 --> 00:07:12,557
Olá.
85
00:07:12,558 --> 00:07:14,183
Estou na cave da avó.
86
00:07:14,184 --> 00:07:16,310
Tens andado a fazer decorações?
87
00:07:16,311 --> 00:07:18,020
Sim, um pouco.
88
00:07:18,021 --> 00:07:21,732
Só para a tornar um pouco mais acolhedora.
89
00:07:21,733 --> 00:07:23,234
Acolhedora?
90
00:07:23,235 --> 00:07:24,610
Estás-me a esconder algo?
91
00:07:24,611 --> 00:07:26,405
- Como assim?
- Não me mintas,
92
00:07:27,239 --> 00:07:28,240
primo.
93
00:07:36,415 --> 00:07:37,499
Tens uma namorada?
94
00:07:40,002 --> 00:07:42,003
Sim! Sim. É isso.
95
00:07:42,004 --> 00:07:44,422
Apanhaste-me. Culpado!
96
00:07:44,423 --> 00:07:46,717
Seu malandro!
97
00:07:48,051 --> 00:07:49,344
Muito bem, quem é ela?
98
00:07:50,345 --> 00:07:51,471
Sabes...
99
00:07:53,891 --> 00:07:57,518
É só uma gaja que ando a comer.
100
00:07:57,519 --> 00:07:59,562
Sabes? Não é nada sério.
101
00:07:59,563 --> 00:08:01,397
É uma cena casual.
102
00:08:01,398 --> 00:08:02,857
Entendes?
103
00:08:02,858 --> 00:08:04,193
Caramba, primo.
104
00:08:06,361 --> 00:08:07,946
Altamente. Isto pede uma celebração.
105
00:08:08,530 --> 00:08:10,240
Pensei que ias ser virgem para sempre.
106
00:08:11,116 --> 00:08:12,117
Sim.
107
00:08:12,701 --> 00:08:14,203
Sim, muito engraçado. Piadas.
108
00:08:15,120 --> 00:08:18,831
Então, quando vou conhecer
essa dama misteriosa?
109
00:08:18,832 --> 00:08:20,041
Em breve.
110
00:08:20,042 --> 00:08:21,585
Definitivamente, em breve.
111
00:08:22,377 --> 00:08:23,253
Ela é boa?
112
00:08:29,134 --> 00:08:29,967
Sim.
113
00:08:29,968 --> 00:08:32,970
É? Bem, não sejas maricas
e não te tornes "amigo".
114
00:08:32,971 --> 00:08:34,056
Já sabes como és.
115
00:08:34,972 --> 00:08:36,808
Ligo-te amanhã.
116
00:09:22,604 --> 00:09:24,730
Diário da Manhã da Sundersheim-FM,
117
00:09:24,731 --> 00:09:26,983
- temos informações assustadoras.
- Sim.
118
00:09:26,984 --> 00:09:28,860
Ontem, um professor de Educação Física
119
00:09:28,861 --> 00:09:34,657
foi aparentemente atacado
por um animal selvagem na floresta!
120
00:09:34,658 --> 00:09:38,828
Aparentemente, ele está bem,
mas ficou com alguns ossos partidos.
121
00:09:38,829 --> 00:09:41,247
A sério!
Uma fera na floresta de Sundersheim?
122
00:09:41,248 --> 00:09:43,457
Não é? Não acham que possa ser
123
00:09:43,458 --> 00:09:45,710
- o Nuppelwocken?
- O Nuppelwocken!
124
00:09:45,711 --> 00:09:47,920
Bem, hoje, sei que não vou ao bosque.
125
00:09:47,921 --> 00:09:51,425
Muito bem, continuemos
com a número três na tabela de hoje.
126
00:09:58,056 --> 00:10:00,558
Olá, grandalhão.
127
00:10:00,559 --> 00:10:01,726
Dormiste bem?
128
00:10:01,727 --> 00:10:03,019
Queres panquecas?
129
00:10:03,020 --> 00:10:04,145
Estás a fazer panquecas?
130
00:10:04,146 --> 00:10:05,646
Claro que estou a fazer panquecas.
131
00:10:05,647 --> 00:10:09,026
Um homem não pode fazer panquecas
para a família, de vez em quando?
132
00:10:11,737 --> 00:10:13,447
Como foi a festa de jogos de computador?
133
00:10:15,240 --> 00:10:16,449
Sim.
134
00:10:16,450 --> 00:10:18,452
A mãe disse
que ficaste em casa dos Vinsons?
135
00:10:19,244 --> 00:10:20,411
Sim.
136
00:10:20,412 --> 00:10:23,999
Devíamos retirar as câmaras de lá.
Não sabia que os conhecias tão bem.
137
00:10:27,002 --> 00:10:28,962
Puseram câmaras na casa deles?
138
00:10:33,509 --> 00:10:34,801
Quando?
139
00:10:35,636 --> 00:10:37,179
Há cerca de uma semana, acho eu.
140
00:10:38,680 --> 00:10:39,764
Bom dia.
141
00:10:39,765 --> 00:10:42,100
Estás a fazer o pequeno-almoço!
142
00:10:50,192 --> 00:10:51,193
Olá, campeão.
143
00:10:52,319 --> 00:10:53,320
Que tal a Games World?
144
00:10:54,071 --> 00:10:55,239
Correu bem.
145
00:10:56,114 --> 00:10:57,115
Ótimo.
146
00:10:58,075 --> 00:10:59,700
E como está o Alex?
147
00:10:59,701 --> 00:11:02,287
Devias convidá-lo a vir cá.
Gostaríamos de o conhecer.
148
00:11:02,913 --> 00:11:04,456
Claro. Ele é sempre bem-vindo.
149
00:11:05,165 --> 00:11:07,292
O pai disse
que puseram câmaras na casa dele?
150
00:11:09,586 --> 00:11:11,588
- Aqui tens, ma chérie.
- Obrigada.
151
00:11:13,173 --> 00:11:15,008
Muito bem. Que se passa?
152
00:11:15,843 --> 00:11:17,803
Porque estão todos tão estranhos?
153
00:11:18,637 --> 00:11:19,763
Aconteceu alguma coisa?
154
00:11:22,808 --> 00:11:23,808
Alguém está a morrer?
155
00:11:23,809 --> 00:11:26,270
Não, não, não. Ninguém está a morrer.
156
00:11:27,396 --> 00:11:28,939
Não. Então...
157
00:11:30,858 --> 00:11:32,234
Reconhecemos que,
158
00:11:33,694 --> 00:11:36,113
ultimamente, permitimos que as coisas
ficassem um pouco...
159
00:11:36,864 --> 00:11:38,197
Um pouco fora de controlo.
160
00:11:38,198 --> 00:11:39,949
Sim. Um pouco fora de controlo.
161
00:11:39,950 --> 00:11:42,369
- Tudo bem.
- Não, não está tudo bem.
162
00:11:44,204 --> 00:11:47,291
Todos sentimos muito
a falta da Wanda, mas...
163
00:11:48,709 --> 00:11:52,421
Mas tu continuas aqui,
e nós ainda somos os teus pais.
164
00:11:53,755 --> 00:11:58,134
Por isso, prometemos
que vamos tentar ser melhores.
165
00:11:58,135 --> 00:12:01,013
Por ti, e um pelo outro.
166
00:12:02,097 --> 00:12:04,265
Só queremos que saibas
167
00:12:04,266 --> 00:12:07,894
que te amamos muito
e que estamos sempre aqui para ti.
168
00:12:07,895 --> 00:12:09,646
Podes contar connosco, está bem?
169
00:12:12,399 --> 00:12:14,776
Então, vamos desistir?
170
00:12:15,360 --> 00:12:17,446
Não.
171
00:12:18,488 --> 00:12:19,697
Nunca vamos desistir.
172
00:12:19,698 --> 00:12:22,408
Só nos vamos esforçar um pouco mais
173
00:12:22,409 --> 00:12:27,122
para não sermos presos,
mortos ou atacados por animais selvagens.
174
00:12:27,748 --> 00:12:30,083
Temos de proteger esta família.
175
00:12:31,627 --> 00:12:33,628
Porque a Wanda dá cabo de nós
se não o fizermos.
176
00:12:33,629 --> 00:12:34,713
Sim.
177
00:12:39,092 --> 00:12:42,261
Querem um abraço de grupo, não é?
178
00:12:42,262 --> 00:12:43,805
- Sim!
- Sim!
179
00:13:27,140 --> 00:13:28,141
Chris?
180
00:14:27,075 --> 00:14:29,745
Estás acordada.
Pensei que ias dormir para sempre.
181
00:14:32,873 --> 00:14:33,957
Que se passa?
182
00:14:34,458 --> 00:14:36,502
Nada. Só não sabia onde estavas.
183
00:14:38,462 --> 00:14:39,712
Estavas a tentar...
184
00:14:39,713 --> 00:14:40,797
Não.
185
00:14:42,216 --> 00:14:44,218
- A sério?
- Que foi? Não estava!
186
00:14:44,968 --> 00:14:45,968
Vá lá, meu.
187
00:14:45,969 --> 00:14:48,222
Achas que, depois de tudo,
vou simplesmente fugir?
188
00:14:50,098 --> 00:14:51,516
Espero que não.
189
00:14:51,517 --> 00:14:53,393
Porque, como sabes,
190
00:14:54,061 --> 00:14:56,687
se fugires, eu sou a última pessoa
com quem tens de te preocupar.
191
00:14:56,688 --> 00:14:57,940
Sabes disso, não sabes?
192
00:15:03,195 --> 00:15:06,031
Quando o King perceber que estás viva,
193
00:15:07,032 --> 00:15:08,700
coloca um alvo nas costas de ambos.
194
00:15:12,871 --> 00:15:15,249
E onde achas que irão procurar primeiro?
195
00:15:16,166 --> 00:15:19,711
Queres mesmo que pessoas como o Lukas
apareçam à porta dos teus pais?
196
00:15:21,421 --> 00:15:22,631
Dormiste?
197
00:15:24,383 --> 00:15:25,383
Não.
198
00:15:25,384 --> 00:15:26,759
E tu?
199
00:15:26,760 --> 00:15:29,471
Sou como uma preguiça.
Durmo em qualquer lado.
200
00:15:32,683 --> 00:15:35,727
Tens dormido aqui este tempo todo?
201
00:15:37,229 --> 00:15:39,273
Não é assim tão mau. Habituamo-nos.
202
00:15:44,403 --> 00:15:47,239
Meu, tinha-me esquecido
de como o exterior é grande.
203
00:15:48,907 --> 00:15:51,367
É incrível a rapidez com que os humanos
se habituam às coisas,
204
00:15:51,368 --> 00:15:54,580
como um peixinho-dourado
que só cresce à medida do seu aquário.
205
00:15:58,542 --> 00:16:00,043
Isto está lavado?
206
00:16:00,836 --> 00:16:01,837
Mais ou menos.
207
00:16:10,470 --> 00:16:15,058
Tenho de escovar os dentes e o cabelo.
208
00:16:16,101 --> 00:16:19,313
Parece que estou num festival de música.
209
00:16:20,480 --> 00:16:22,481
Só que sem música.
210
00:16:22,482 --> 00:16:23,650
E...
211
00:16:27,362 --> 00:16:28,739
... sem o festival.
212
00:16:31,116 --> 00:16:32,451
Então, lembrei-me de uma casa antiga.
213
00:16:33,118 --> 00:16:35,244
Eu e os meus amigos
íamos lá quando éramos novos,
214
00:16:35,245 --> 00:16:37,247
quando precisávamos de nos afastar.
215
00:16:37,956 --> 00:16:39,749
É uma casa abandonada, no meio do nada.
216
00:16:39,750 --> 00:16:43,086
Acho que podemos esconder-nos lá,
enquanto pensamos num plano.
217
00:16:55,724 --> 00:16:57,266
DIA 34 - QUEM É O KING? PORQUÊ MATAR?
218
00:16:57,267 --> 00:16:59,227
O QUE É QUE A JORNALISTA INVESTIGOU?
219
00:16:59,228 --> 00:17:01,396
DIA 42
JORNALISTA = LENKA NĚMCOVÁ
220
00:17:08,362 --> 00:17:09,695
O NOSSO LIVRO DE AVES
WANDA - AVÔ
221
00:17:13,116 --> 00:17:14,576
Alguém a roubou.
222
00:17:15,327 --> 00:17:16,953
Mas não o reportou.
223
00:17:16,954 --> 00:17:20,206
- Não.
- Faz ideia de quem a possa ter roubado?
224
00:17:20,207 --> 00:17:22,333
Não consegui ver bem.
225
00:17:22,334 --> 00:17:24,711
Um baixinho gordo e um alto magro.
226
00:17:27,339 --> 00:17:29,049
Para que é a jaula?
227
00:17:31,635 --> 00:17:32,677
É ilegal?
228
00:17:32,678 --> 00:17:35,888
Que fazia ontem atrás do arbusto
de rododendro da Sra. Wagner?
229
00:17:35,889 --> 00:17:39,101
- Achei que foi bastante óbvio.
- Pergunto porque estava lá, Sr. Bartels.
230
00:17:47,609 --> 00:17:49,235
Harald Hessel. Conhece-o?
231
00:17:49,236 --> 00:17:50,319
Não.
232
00:17:50,320 --> 00:17:52,071
Vive umas casas abaixo
da casa dos Wagners.
233
00:17:52,072 --> 00:17:55,116
Ele acha que alguém o tem andado a espiar.
234
00:17:55,117 --> 00:17:56,034
Nunca ouvi falar.
235
00:17:56,743 --> 00:17:57,660
E dela?
236
00:17:57,661 --> 00:18:00,580
Lenka Němcová.
Morreu num acidente na República Checa,
237
00:18:00,581 --> 00:18:02,540
a 30 minutos do outro lado da fronteira.
238
00:18:02,541 --> 00:18:04,710
Mas, 24 horas antes, esteve no Kapitän.
239
00:18:05,544 --> 00:18:06,587
Tal como o senhor.
240
00:18:07,087 --> 00:18:09,840
No mesmo dia
em que a Wanda Klatt desapareceu.
241
00:18:11,341 --> 00:18:12,926
A questão é, Dominik,
242
00:18:13,760 --> 00:18:16,971
já está em liberdade condicional
243
00:18:16,972 --> 00:18:19,224
por posse de um grande número
de cobras ilegais.
244
00:18:19,725 --> 00:18:21,976
O que significa que,
se eu o acusar de outro crime,
245
00:18:21,977 --> 00:18:27,274
como, digamos, defecar em público,
estará metido numa grande merda.
246
00:18:28,066 --> 00:18:29,067
Trocadilhos à parte.
247
00:18:30,277 --> 00:18:33,029
- Que aconteceu na noite de Nuppelwocken?
- Não sei.
248
00:18:33,030 --> 00:18:34,363
Onde está a Wanda Klatt?
249
00:18:34,364 --> 00:18:35,865
Não sei. Juro.
250
00:18:35,866 --> 00:18:38,159
Matou a Lenka Němcová?
251
00:18:38,160 --> 00:18:39,994
Não, nunca matei ninguém!
252
00:18:39,995 --> 00:18:42,747
Faço transportes para o King, só isso.
É só o que faço.
253
00:18:42,748 --> 00:18:44,499
- "King"?
- Sim.
254
00:18:45,959 --> 00:18:46,793
Desculpa.
255
00:18:51,048 --> 00:18:54,717
Tenho a lista que pediste.
256
00:18:54,718 --> 00:18:58,513
São todos os estabelecimentos da zona
257
00:18:58,514 --> 00:19:03,352
que vendem câmaras
e equipamento de vigilância.
258
00:19:05,854 --> 00:19:06,855
Desculpa.
259
00:19:09,942 --> 00:19:12,736
Não vou dizer mais nada sem um advogado.
260
00:19:13,820 --> 00:19:16,615
Portanto, se não me vai acusar,
gostaria de me ir embora agora.
261
00:19:30,045 --> 00:19:32,129
Ontem, um professor de Sundersheim
262
00:19:32,130 --> 00:19:34,298
ficou gravemente ferido enquanto corria,
263
00:19:34,299 --> 00:19:38,887
depois de ter sido atacado pelo que chamou
de uma espécie de "fera gigante".
264
00:19:39,638 --> 00:19:41,639
Estou aqui agora com Hester Horn,
265
00:19:41,640 --> 00:19:43,724
- historiadora local...
- Olá.
266
00:19:43,725 --> 00:19:46,979
... e organizadora
da visita guiada ao Nuppelwocken.
267
00:19:47,646 --> 00:19:50,732
Sra. Horn, então,
o que é exatamente um Nuppelwocken?
268
00:19:51,400 --> 00:19:55,152
Bem, o primeiro avistamento
do Nuppelwocken remonta, de facto,
269
00:19:55,153 --> 00:19:56,863
a 717, quando Pepino, o Breve,
270
00:19:56,864 --> 00:19:59,574
supostamente encontrou a fera
durante um passeio na floresta.
271
00:19:59,575 --> 00:20:02,618
O monstro agarrou Pepino,
atirou-o para os arbustos
272
00:20:02,619 --> 00:20:05,496
e desfez o seu cavalo até aos ossos.
273
00:20:05,497 --> 00:20:07,874
Aliás, podem ver os ossos do cavalo
no meu museu.
274
00:20:07,875 --> 00:20:09,585
As crianças pagam metade do preço.
275
00:20:10,085 --> 00:20:13,337
Uma história fascinante.
E tenho a certeza de que há mais.
276
00:20:13,338 --> 00:20:15,673
Bem, sim.
Desde então, o Nuppelwocken tem...
277
00:20:15,674 --> 00:20:18,384
Desculpe. Posso ajudá-la?
278
00:20:18,385 --> 00:20:21,388
Inspetora-chefe Rauch.
Vendem equipamento de vigilância?
279
00:20:22,306 --> 00:20:23,891
Tipo câmaras?
280
00:20:24,933 --> 00:20:26,517
Que estranho.
281
00:20:26,518 --> 00:20:29,478
É a segunda pessoa que me pergunta
sobre essas câmaras este mês.
282
00:20:29,479 --> 00:20:31,355
Deve ser alguma coisa na água.
283
00:20:31,356 --> 00:20:33,232
Quem mais perguntou sobre isso?
284
00:20:33,233 --> 00:20:38,738
Uma família estranha.
Havia um texugo a comer-lhes os pássaros,
285
00:20:38,739 --> 00:20:40,824
e o marido queria
fazer um podcast sobre isso.
286
00:20:41,408 --> 00:20:43,326
Por acaso, no outro dia,
ele voltou com o filho.
287
00:20:43,327 --> 00:20:45,078
Compraram um daqueles.
288
00:20:46,788 --> 00:20:49,208
É um equipamento impressionante.
289
00:20:49,708 --> 00:20:52,544
Aquilo... é do Ole.
290
00:20:53,128 --> 00:20:55,047
Sabe como é,
os rapazes e as suas engenhocas.
291
00:20:56,215 --> 00:20:59,592
Então, chegaram a descobrir
o que se passou com o velho Hessel?
292
00:20:59,593 --> 00:21:02,095
Bem, não encontrámos provas
de tecnologia de vigilância...
293
00:21:04,348 --> 00:21:05,349
... ainda.
294
00:21:09,853 --> 00:21:13,774
Mas, se alguém andar a colocar câmaras
pela cidade, vamos descobri-los.
295
00:21:14,775 --> 00:21:17,235
Temos equipamentos
que analisam uma sala em segundos
296
00:21:17,236 --> 00:21:19,362
e detetam quaisquer dispositivos.
297
00:21:19,363 --> 00:21:20,821
A sério?
298
00:21:20,822 --> 00:21:23,408
Isso é fascinante.
299
00:21:25,202 --> 00:21:27,245
Se bem que,
porque é que alguém arriscaria?
300
00:21:27,246 --> 00:21:29,164
Quero dizer, é altamente ilegal.
301
00:21:30,249 --> 00:21:31,250
Pois.
302
00:21:35,754 --> 00:21:37,380
Muito bem, vemo-nos em breve.
303
00:21:37,381 --> 00:21:38,465
Sim.
304
00:21:45,347 --> 00:21:46,806
- Adeus.
- Sim.
305
00:21:46,807 --> 00:21:48,225
Adeus.
306
00:21:49,393 --> 00:21:50,977
Ela sabe.
307
00:21:50,978 --> 00:21:52,562
Se começarem a rastrear as câmaras...
308
00:21:52,563 --> 00:21:53,938
Não entrem em pânico.
309
00:21:53,939 --> 00:21:55,022
Ela não tem provas.
310
00:21:55,023 --> 00:21:56,649
Se tivesse, estaríamos na esquadra.
311
00:21:56,650 --> 00:21:58,734
Vamos recolher as câmaras
antes que as encontrem.
312
00:21:58,735 --> 00:22:00,028
Recolher?
313
00:22:00,571 --> 00:22:03,406
Como? Já foi difícil pô-las onde estão.
314
00:22:03,407 --> 00:22:05,867
Que vamos dizer?
"Olá, somos nós outra vez.
315
00:22:05,868 --> 00:22:08,703
Queríamos ver se as pilhas
do comando da TV têm de ser trocadas"?
316
00:22:08,704 --> 00:22:09,954
E se arranjássemos forma
317
00:22:09,955 --> 00:22:11,998
de tirar todos das suas casas
por umas horas?
318
00:22:11,999 --> 00:22:13,499
Recolhíamo-las todas de uma vez.
319
00:22:13,500 --> 00:22:15,294
Como fazemos isso, Dedo?
320
00:22:16,044 --> 00:22:17,045
Tenho uma ideia.
321
00:22:19,715 --> 00:22:22,049
O Wanda Fest. Vão estar todos lá.
322
00:22:22,050 --> 00:22:24,636
As casas estarão vazias.
Podíamos entrar e recolher as câmaras.
323
00:22:25,721 --> 00:22:29,391
Posição vertical, cara para cima,
mãos para baixo. Começar música.
324
00:22:30,934 --> 00:22:32,936
Dois, três...
325
00:22:35,731 --> 00:22:37,149
E para fora.
326
00:22:37,691 --> 00:22:40,193
E desce à esquerda.
327
00:22:40,194 --> 00:22:42,362
A outra esquerda, Nataly!
328
00:22:45,490 --> 00:22:47,075
E posição seguinte.
329
00:22:49,578 --> 00:22:50,579
Chassé.
330
00:22:52,164 --> 00:22:54,916
Selma, querida, graciosidade nos pés.
331
00:22:54,917 --> 00:22:56,919
Pareces um elefante!
332
00:22:57,794 --> 00:22:58,962
E pirueta.
333
00:23:00,047 --> 00:23:03,091
E posição final.
334
00:23:05,594 --> 00:23:08,888
- Carlotta. Dedo. Olá.
- Que raio estão a fazer?
335
00:23:08,889 --> 00:23:10,806
Não vos esperávamos hoje.
336
00:23:10,807 --> 00:23:14,769
Sim, só queríamos passar por cá
e ver como está tudo.
337
00:23:14,770 --> 00:23:18,105
Bem, ainda há muito a fazer,
mas havemos de lá chegar.
338
00:23:18,106 --> 00:23:21,359
Não me tinha apercebido
de que iria ser tão grande.
339
00:23:21,360 --> 00:23:25,614
Não subestimem o quanto o desaparecimento
da Wanda afetou Sundersheim.
340
00:23:26,198 --> 00:23:29,867
Então, estávamos a pensar nos horários.
341
00:23:29,868 --> 00:23:32,912
Sabe quanto tempo as coisas podem demorar?
342
00:23:32,913 --> 00:23:35,706
Bem, pela vontade do Jonas,
duraria o dia todo.
343
00:23:35,707 --> 00:23:39,544
Já lhe disse que deve reduzir as atuações
das Sparkles de cinco para três.
344
00:23:39,545 --> 00:23:41,963
Na verdade, estivemos a falar
345
00:23:41,964 --> 00:23:45,968
e queremos garantir
que não parece apressado.
346
00:23:46,552 --> 00:23:48,595
Certo, quanto a nós,
347
00:23:49,596 --> 00:23:50,972
- pode ser demorado.
- Sim.
348
00:23:50,973 --> 00:23:53,808
Então, está bem.
O Jonas vai ficar contente.
349
00:23:53,809 --> 00:23:58,062
Obriguei-o a cortar o solo da Kate Bush,
e ele ficou muito desiludido.
350
00:23:58,063 --> 00:23:59,147
Aposto que sim.
351
00:24:01,692 --> 00:24:03,317
Que estão a fazer?
352
00:24:03,318 --> 00:24:05,903
A seguir é a Beyoncé.
Esses são os fatos errados!
353
00:24:05,904 --> 00:24:07,698
- Caramba.
- Sim.
354
00:24:14,788 --> 00:24:15,789
Estás bem?
355
00:24:16,707 --> 00:24:17,541
Sim.
356
00:24:19,501 --> 00:24:21,961
Não fazia ideia de que tantas pessoas
estariam envolvidas.
357
00:24:21,962 --> 00:24:23,213
É de loucos, não é?
358
00:24:24,756 --> 00:24:26,048
A Wanda iria detestar.
359
00:24:26,049 --> 00:24:28,260
De certeza que nos matava
por deixarmos isto acontecer.
360
00:24:29,553 --> 00:24:31,597
"Balões? A sério, malta?"
361
00:24:32,472 --> 00:24:35,601
"É bom que os talheres não sejam
de plástico de utilização única."
362
00:24:36,643 --> 00:24:39,688
"Sinto-me muito incomodada
com o Jonas Vinson."
363
00:24:41,523 --> 00:24:43,816
Bem, pelo menos,
sabemos que todos estarão distraídos.
364
00:24:43,817 --> 00:24:44,902
Sim.
365
00:24:46,069 --> 00:24:48,363
Sabes que um de nós
tem de estar aqui, certo?
366
00:24:48,947 --> 00:24:52,659
Depois de tudo o que estas pessoas
estão a fazer por nós.
367
00:24:54,244 --> 00:24:56,287
E se o Ole vai estar nos monitores,
368
00:24:56,288 --> 00:24:58,248
e tu vais recolher as câmaras, então...
369
00:24:59,166 --> 00:25:01,043
Então, vou ter de lidar com tudo sozinha.
370
00:25:02,294 --> 00:25:04,128
Não deixaremos isso acontecer.
371
00:25:04,129 --> 00:25:05,379
Aonde vamos?
372
00:25:05,380 --> 00:25:06,924
Vamos buscar reforços.
373
00:25:07,591 --> 00:25:10,802
KLATT & FILHO ELETRICISTAS
374
00:25:43,460 --> 00:25:44,877
Achas que está assombrada?
375
00:25:44,878 --> 00:25:45,963
Talvez.
376
00:25:51,009 --> 00:25:52,261
Que estás a fazer?
377
00:25:52,845 --> 00:25:55,137
Costumava haver sempre
uma janela aberta ali em cima.
378
00:25:55,138 --> 00:25:56,431
Está bem.
379
00:25:58,725 --> 00:26:01,310
Caramba,
era mais fácil quando tinha 14 anos.
380
00:26:01,311 --> 00:26:02,396
Merda.
381
00:26:03,689 --> 00:26:04,689
Cuidado.
382
00:26:04,690 --> 00:26:05,774
Sim.
383
00:26:26,837 --> 00:26:27,838
Eu estou bem.
384
00:26:28,672 --> 00:26:29,673
Está bem.
385
00:26:32,259 --> 00:26:33,802
Bem-vinda à minha casa.
386
00:26:38,807 --> 00:26:40,142
Isto é de loucos.
387
00:26:46,607 --> 00:26:48,442
Meu Deus.
388
00:27:09,338 --> 00:27:10,589
Achas que ainda funciona?
389
00:27:11,757 --> 00:27:13,175
Vamos descobrir.
390
00:27:27,397 --> 00:27:29,233
Será que são as pessoas que viviam aqui?
391
00:27:32,319 --> 00:27:33,237
Queres dançar?
392
00:28:54,818 --> 00:28:58,572
- Não desvio os olhos de ti
- ... de ti
393
00:29:32,814 --> 00:29:34,858
- Olá.
- Alex.
394
00:29:36,068 --> 00:29:38,236
Vais-me convidar a entrar ou não?
395
00:29:38,237 --> 00:29:39,655
Claro. Sim, claro.
396
00:29:44,743 --> 00:29:46,828
- Queres que guarde o casaco?
- Obrigado.
397
00:29:52,543 --> 00:29:54,418
Então, queres beber alguma coisa?
398
00:29:54,419 --> 00:29:55,962
Ou comer alguma coisa?
399
00:29:55,963 --> 00:29:58,256
Temos lasanha.
400
00:29:58,257 --> 00:30:00,175
- Eu estou bem.
- Está bem.
401
00:30:03,053 --> 00:30:05,097
Vais àquela cena da tua irmã?
402
00:30:05,722 --> 00:30:08,683
- Estás a falar do Wanda Fest?
- Sim.
403
00:30:08,684 --> 00:30:12,437
Sim. Desculpa, a minha família exagera
quando são coisas desse género.
404
00:30:20,696 --> 00:30:22,280
Então, quanto à noite passada...
405
00:30:22,281 --> 00:30:23,781
Sim, não te preocupes.
406
00:30:23,782 --> 00:30:25,283
Não vou dizer nada.
407
00:30:25,284 --> 00:30:27,743
Eu entendo.
408
00:30:27,744 --> 00:30:31,081
Estávamos bêbados. Foi um erro.
409
00:30:33,000 --> 00:30:34,459
Achas que foi um erro?
410
00:30:37,254 --> 00:30:38,379
Eu...
411
00:30:38,380 --> 00:30:40,673
Quero dizer, todo o álcool
412
00:30:40,674 --> 00:30:41,758
e...
413
00:30:42,634 --> 00:30:45,469
... o vomitar nos sapatos
daquela miúda simpática.
414
00:30:45,470 --> 00:30:47,264
Acho que não foi o ideal.
415
00:30:49,892 --> 00:30:51,059
E o resto?
416
00:30:52,394 --> 00:30:53,978
O quê?
417
00:30:53,979 --> 00:30:56,981
Referes-te ao beijo?
418
00:30:56,982 --> 00:30:58,858
Quero dizer, isso...
419
00:30:58,859 --> 00:31:03,030
... isso... bem,
não é algo de que me arrependa.
420
00:31:06,783 --> 00:31:09,035
Ole, tens mesmo de ser mais confiante.
421
00:31:09,036 --> 00:31:14,582
Quero dizer, até é fofo,
mas também é muito irritante.
422
00:31:14,583 --> 00:31:16,876
Não sabia que eras... Pensei que fosses...
423
00:31:16,877 --> 00:31:18,253
Eu não sou nada. Sou jovem.
424
00:31:19,171 --> 00:31:21,507
Não precisamos de lhe pôr um rótulo.
425
00:31:22,966 --> 00:31:24,343
Eu gosto de ti, tu gostas de mim.
426
00:31:25,969 --> 00:31:27,679
Não é assim tão complicado.
427
00:31:50,744 --> 00:31:51,745
Diz-me,
428
00:31:52,579 --> 00:31:57,334
porque raio não ficámos aqui
nos últimos três meses?
429
00:31:57,876 --> 00:31:59,460
Nem sabia que havia eletricidade.
430
00:31:59,461 --> 00:32:02,672
- Presumi que tivesse sido cortada.
- Alguém ainda deve pagar a conta.
431
00:32:02,673 --> 00:32:03,924
Voilà.
432
00:32:08,345 --> 00:32:09,512
Muito bem.
433
00:32:09,513 --> 00:32:10,973
- À nossa.
- À nossa.
434
00:32:18,981 --> 00:32:21,399
- Que foi?
- Não sei do meu telemóvel.
435
00:32:21,400 --> 00:32:23,735
Calma, há de estar aqui algures.
436
00:32:24,695 --> 00:32:25,988
Deixaste-o na carrinha?
437
00:32:47,009 --> 00:32:48,260
Encontraste-o?
438
00:32:50,053 --> 00:32:51,387
LISTA DE CHAMADAS
439
00:32:51,388 --> 00:32:53,015
Não entres em pânico.
440
00:32:59,771 --> 00:33:01,857
Seu mentiroso de merda.
441
00:33:04,401 --> 00:33:07,779
Quando te apanhar, corto-te as orelhas.
442
00:33:10,157 --> 00:33:11,866
É como se estivesses morto, ouviste?
443
00:33:11,867 --> 00:33:15,829
Vais desejar nunca ter posto os olhos
na Wanda Klatt...
444
00:33:16,455 --> 00:33:20,334
Pronto, agora podes entrar em pânico.
445
00:33:21,293 --> 00:33:24,212
Rüdiger,
queríamos encontrar-nos contigo porque...
446
00:33:24,213 --> 00:33:27,674
Bem, antes de mais, quero pedir desculpa
novamente pelo meu comportamento.
447
00:33:28,217 --> 00:33:29,258
Queres?
448
00:33:29,259 --> 00:33:34,305
Não devia ter dito o que disse à polícia.
449
00:33:34,306 --> 00:33:40,102
E queremos que saibas
que és uma parte importante desta família
450
00:33:40,103 --> 00:33:42,980
e que confiamos em ti e te amamos.
451
00:33:42,981 --> 00:33:44,066
Sim.
452
00:33:45,234 --> 00:33:46,902
Eu também vos amo.
453
00:33:50,906 --> 00:33:55,952
E peço desculpa por ter gozado
com o teu rabo de cavalo
454
00:33:55,953 --> 00:34:00,748
e as tuas roupas,
e por ter ido a tua casa e te bater.
455
00:34:00,749 --> 00:34:03,334
- Foi...
- Bem, eu não diria que me bateste.
456
00:34:03,335 --> 00:34:06,003
- Bem, foi bastante...
- Dei umas boas pancadas.
457
00:34:06,004 --> 00:34:08,589
Sim, mas, no geral,
eu diria que definitivamente...
458
00:34:08,590 --> 00:34:10,758
- Sim, eu diria que foi um empate.
- Um empate?
459
00:34:10,759 --> 00:34:12,803
- Dei uns quantos murros, por isso...
- Pronto!
460
00:34:15,054 --> 00:34:17,974
Olhem, já houve mentiras suficientes
de todos nós.
461
00:34:17,975 --> 00:34:19,140
Sim.
462
00:34:19,141 --> 00:34:23,104
Por isso,
acho que devemos todos ser francos.
463
00:34:23,105 --> 00:34:25,147
Sim? Isto é um círculo de confiança.
464
00:34:25,148 --> 00:34:26,399
- Sim?
- Círculo de confiança.
465
00:34:26,400 --> 00:34:27,985
- Muito bem, eu começo.
- Sim.
466
00:34:29,027 --> 00:34:32,113
Então, perdi o emprego
e não contei à Carlotta,
467
00:34:32,114 --> 00:34:37,493
depois, pedi-te dinheiro emprestado
e coloquei-vos numa situação terrível.
468
00:34:37,494 --> 00:34:40,789
Por isso,
gostaria de vos pedir desculpa a ambos.
469
00:34:42,248 --> 00:34:44,168
Eu a seguir? Certo.
470
00:34:44,877 --> 00:34:47,962
Comprei um tigre na dark web.
471
00:34:47,963 --> 00:34:50,631
Uma fêmea, digamos, chamada Claw-dia.
472
00:34:50,632 --> 00:34:54,843
Mas ela nunca chegou,
e eu perdi 26 mil euros.
473
00:34:54,844 --> 00:35:00,892
Não acredito que compraste um tigre.
474
00:35:00,893 --> 00:35:05,104
Nem conseguiste manter vivos
os catos que te comprei nos teus anos.
475
00:35:05,105 --> 00:35:08,149
Isto não era um círculo de confiança?
476
00:35:08,150 --> 00:35:11,485
É justo.
477
00:35:11,486 --> 00:35:13,822
- Certo. Então, é a minha vez?
- Sim.
478
00:35:15,324 --> 00:35:16,325
Muito bem.
479
00:35:16,825 --> 00:35:18,534
Nos últimos meses,
480
00:35:18,535 --> 00:35:21,914
temos conduzido a nossa própria operação
para encontrar a Wanda
481
00:35:22,581 --> 00:35:27,835
e espiámos ilicitamente
todos os nossos vizinhos,
482
00:35:27,836 --> 00:35:32,591
usando equipamento de vigilância
da dark web.
483
00:35:33,300 --> 00:35:34,134
O quê?
484
00:35:39,056 --> 00:35:40,140
O quê?
485
00:35:40,641 --> 00:35:42,725
Ele sabe, Wanda!
486
00:35:42,726 --> 00:35:43,893
O Lukas sabe!
487
00:35:43,894 --> 00:35:48,272
E, se o Lukas sabe, o King também sabe,
ou seja, vão andar à nossa procura!
488
00:35:48,273 --> 00:35:51,484
Respira um pouco!
489
00:35:51,485 --> 00:35:53,362
Pensemos logicamente por um segundo.
490
00:35:53,946 --> 00:35:57,991
Se fosses o Lukas e descobrisses
que ainda estou viva, contarias a alguém?
491
00:35:58,492 --> 00:36:00,576
O King contratou-o a ele, certo? Não a ti.
492
00:36:00,577 --> 00:36:02,745
Se o King é tão perigoso como dizes,
493
00:36:02,746 --> 00:36:04,413
o Lukas não lhe vai ligar e dizer:
494
00:36:04,414 --> 00:36:07,083
"Olá, sabes aquilo
de que eu disse que tratei?
495
00:36:07,084 --> 00:36:08,669
Afinal, não o fiz."
496
00:36:09,419 --> 00:36:10,628
Pois, sim. Tens razão.
497
00:36:10,629 --> 00:36:13,256
- Vai tentar tratar disto sozinho.
- Sim.
498
00:36:13,257 --> 00:36:16,300
Eu devia falar com ele.
Talvez consiga chamá-lo à razão.
499
00:36:16,301 --> 00:36:19,178
Convencê-lo a ir à polícia connosco?
500
00:36:19,179 --> 00:36:20,889
Chris, ele é um psicopata!
501
00:36:22,683 --> 00:36:23,809
Não deixa de ser meu primo.
502
00:36:29,731 --> 00:36:30,898
LIGA-ME DE VOLTA!
503
00:36:30,899 --> 00:36:31,984
ESTÁS MORTO
504
00:36:40,158 --> 00:36:41,325
Está tudo bem?
505
00:36:41,326 --> 00:36:43,745
Sim, está tudo ótimo.
506
00:36:44,621 --> 00:36:45,789
Porque não estaria?
507
00:36:47,207 --> 00:36:49,083
Mantém a cabeça fresca.
Amanhã tens trabalho.
508
00:36:49,084 --> 00:36:50,252
Temos um homem a menos.
509
00:36:51,170 --> 00:36:52,712
- Quem?
- O Bartels.
510
00:36:52,713 --> 00:36:54,298
Que aconteceu?
511
00:36:55,257 --> 00:36:58,552
Desculpa. Não me lembro
de ter aberto espaço para perguntas.
512
00:37:00,345 --> 00:37:01,554
Muito bem.
513
00:37:01,555 --> 00:37:03,055
É para aqui que vais.
514
00:37:03,056 --> 00:37:04,141
Amanhã.
515
00:37:04,683 --> 00:37:05,934
Depois digo-te a que horas.
516
00:37:09,438 --> 00:37:10,439
Brutal.
517
00:37:10,939 --> 00:37:12,149
Assim.
518
00:37:13,275 --> 00:37:14,484
- Olá.
- Olá.
519
00:37:15,777 --> 00:37:18,446
- Chegaram.
- Olá.
520
00:37:18,447 --> 00:37:21,825
Não estávamos... estávamos só...
521
00:37:22,576 --> 00:37:24,368
Olá, Sra. Klatt.
522
00:37:24,369 --> 00:37:25,661
- Olá.
- Sr. Klatt.
523
00:37:25,662 --> 00:37:26,746
Podes chamar-me Dedo.
524
00:37:26,747 --> 00:37:28,956
- Dedo.
- Alex.
525
00:37:28,957 --> 00:37:33,169
É um prazer conhecer-te, finalmente.
526
00:37:33,170 --> 00:37:35,881
Olá, tudo bem?
Sou o Rüdiger, o tio fixe do Ole.
527
00:37:36,507 --> 00:37:37,508
Alex.
528
00:37:40,594 --> 00:37:43,179
Muito bem. Que andam vocês a tramar?
529
00:37:43,180 --> 00:37:44,181
Nada.
530
00:37:45,390 --> 00:37:47,642
Amanhã temos teste.
O Ole estava a ajudar-me a estudar.
531
00:37:47,643 --> 00:37:49,019
Não sou tão esperto como ele.
532
00:37:49,645 --> 00:37:51,771
Já passei por isso, meu.
Não te martirizes.
533
00:37:51,772 --> 00:37:54,982
Na escola, há sempre os génios,
e depois há gajos como nós, certo?
534
00:37:54,983 --> 00:37:56,902
Temos de nos safar com a nossa aparência.
535
00:38:00,572 --> 00:38:01,573
Pois.
536
00:38:04,451 --> 00:38:07,787
Bem, é melhor ir andando,
537
00:38:07,788 --> 00:38:10,998
- mas foi um prazer conhecer-vos a todos.
- Sim.
538
00:38:10,999 --> 00:38:12,209
Até breve, Alex.
539
00:38:12,709 --> 00:38:13,960
Até breve.
540
00:38:13,961 --> 00:38:15,295
- Adeus, Alex.
- Adeus.
541
00:38:16,839 --> 00:38:18,130
Então...
542
00:38:18,131 --> 00:38:20,008
Vou para o meu quarto.
543
00:38:21,009 --> 00:38:22,052
Sim.
544
00:38:23,804 --> 00:38:25,429
Parece ser um bom miúdo.
545
00:38:25,430 --> 00:38:29,726
Sim, acho que eles se dão
muito, muito bem.
546
00:38:31,520 --> 00:38:32,896
Eles beijaram-se.
547
00:38:33,897 --> 00:38:35,231
Beijaram-se.
548
00:38:35,232 --> 00:38:36,859
- Espera, então, o Ole...
- Sim.
549
00:38:39,361 --> 00:38:40,654
Está bem.
550
00:38:46,159 --> 00:38:48,619
E é tudo ao vivo?
551
00:38:48,620 --> 00:38:50,581
Temos andado à procura da Wanda,
552
00:38:51,498 --> 00:38:55,751
mas agora achamos que a inspetora Rauch
sabe sobre as câmaras,
553
00:38:55,752 --> 00:38:58,171
por isso, temos de as retirar
antes que as encontrem.
554
00:38:58,172 --> 00:39:01,966
O plano é ir às casas
enquanto todos estiverem aqui.
555
00:39:01,967 --> 00:39:04,135
Vou retirar as câmaras com a ajuda do Ole,
556
00:39:04,136 --> 00:39:05,553
aqui, no centro de comando.
557
00:39:05,554 --> 00:39:08,472
Entretanto, tu e a Carlotta
mantêm todos distraídos no Wanda Fest.
558
00:39:08,473 --> 00:39:09,932
Na verdade, é um bom plano.
559
00:39:09,933 --> 00:39:13,854
- Devíamos dar-lhe um nome de código.
- Não acho que precise disso.
560
00:39:14,438 --> 00:39:16,272
Não tens de levantar a mão.
561
00:39:16,273 --> 00:39:19,400
Então, no Wanda Fest, há atuações,
esse tipo de coisas?
562
00:39:19,401 --> 00:39:21,570
Talvez eu deva cantar uma canção?
563
00:39:22,196 --> 00:39:24,155
- É uma bela ideia.
- Ótima ideia.
564
00:39:24,156 --> 00:39:28,076
Sim, mas não sei se os Vinsons finalizaram
a ordem de apresentações, portanto...
565
00:39:29,578 --> 00:39:31,079
Eu levo a minha guitarra.
566
00:39:35,417 --> 00:39:36,460
Muito bem, Wanda?
567
00:39:37,252 --> 00:39:39,712
Ouve. E se não parássemos de conduzir?
568
00:39:39,713 --> 00:39:43,550
Podíamos estar na Grécia
daqui a três dias.
569
00:39:45,344 --> 00:39:46,803
- Na Grécia?
- Sim.
570
00:39:49,014 --> 00:39:52,351
Chris, não leves a mal,
571
00:39:53,352 --> 00:39:55,270
mas não vamos conduzir juntos
para a Grécia.
572
00:39:56,271 --> 00:39:58,190
Tenho de voltar para a minha família.
573
00:40:00,776 --> 00:40:01,944
Wanda.
574
00:40:02,903 --> 00:40:05,531
Lamento imenso
ter-te arrastado para esta confusão.
575
00:40:08,075 --> 00:40:09,117
Eu sei.
576
00:40:11,954 --> 00:40:13,789
É uma loucura, quero dizer...
577
00:40:17,292 --> 00:40:21,046
Os últimos três meses
578
00:40:22,214 --> 00:40:28,220
foram os mais stressantes
e loucos da minha vida.
579
00:40:29,972 --> 00:40:31,098
Mas, de certa forma,
580
00:40:31,765 --> 00:40:33,767
também foram os melhores.
581
00:40:36,603 --> 00:40:38,688
Sei que é horrível dizer isto, mas...
582
00:40:38,689 --> 00:40:39,773
Não.
583
00:40:40,899 --> 00:40:41,942
Tudo bem.
584
00:40:42,609 --> 00:40:45,362
Acho que sei o que queres dizer.
585
00:40:49,491 --> 00:40:53,954
Tipo, queria que nada disto
tivesse acontecido, é claro.
586
00:40:54,788 --> 00:40:57,082
Mas, por outro lado,
se não tivesse acontecido...
587
00:40:59,168 --> 00:41:01,712
... eu nunca teria passado
este tempo contigo.
588
00:41:04,715 --> 00:41:06,216
Isso é marado, não é?
589
00:41:07,593 --> 00:41:10,136
Credo, aposto que estás a pensar:
"Ouçam as merdas deste gajo.
590
00:41:10,137 --> 00:41:14,724
Primeiro atropela-me,
depois tranca-me na cave da avó
591
00:41:14,725 --> 00:41:15,976
e agora está a dizer que..."
592
00:41:24,443 --> 00:41:25,569
Para que foi isso?
593
00:41:26,945 --> 00:41:29,031
Para te calar, principalmente.
594
00:41:38,498 --> 00:41:39,499
O que foi?
595
00:41:40,834 --> 00:41:43,878
Olha, se ainda estás preocupado,
está tudo bem, sim?
596
00:41:43,879 --> 00:41:45,088
Eu consinto.
597
00:41:45,881 --> 00:41:48,549
- Queres que assine uma autorização...
- Não, não.
598
00:41:48,550 --> 00:41:51,011
Não. Não é isso.
599
00:41:52,137 --> 00:41:53,305
Eu sou...
600
00:41:54,598 --> 00:41:56,016
É que eu nunca...
601
00:42:00,979 --> 00:42:02,397
Isso não é problema.
602
00:42:04,441 --> 00:42:06,026
Vais aprender num instante.
603
00:42:26,255 --> 00:42:28,464
NICOTINA? - CARRINHA ROUBADA
VIGILÂNCIA - CÂMARAS?
604
00:42:28,465 --> 00:42:30,759
TRÁFICO DE ANIMAIS SELVAGENS
ACIDENTE DE VIAÇÃO?
605
00:42:37,474 --> 00:42:40,435
DRONE
FAMÍLIA ESTRANHA
606
00:43:00,372 --> 00:43:03,000
NA TOCA DO COELHO...?
#INFLUENCERDEINVESTIGAÇÃO
607
00:43:07,880 --> 00:43:09,672
Olá, ligou para o Agente Schellenberg.
608
00:43:09,673 --> 00:43:10,965
Agora, não estou disponível.
609
00:43:10,966 --> 00:43:12,384
Deixe mensagem após o sinal.
610
00:43:12,885 --> 00:43:14,343
É uma coroa de rei.
611
00:43:14,344 --> 00:43:17,430
Pensei que ela estava a ser, tipo:
"Sim, sou rainha",
612
00:43:17,431 --> 00:43:20,433
mas não é uma coroa de rainha,
é uma coroa de rei.
613
00:43:20,434 --> 00:43:22,101
O King (rei) de que o Bartels falou.
614
00:43:22,102 --> 00:43:24,479
É ele que está no topo
da rede de tráfico de animais.
615
00:43:28,442 --> 00:43:32,070
A Lenka estava a tentar desmascará-lo.
Foi por isso que ele a mandou matar.
616
00:43:36,450 --> 00:43:38,994
A Wanda deve ter visto algo que não devia.
617
00:43:44,416 --> 00:43:47,753
JORNAL DE SUNDERSHEIM
A FERA DE SUNDERSHEIM
618
00:44:04,436 --> 00:44:07,272
Pensei que fosse a tua função
mantê-la longe de nós.
619
00:44:10,692 --> 00:44:14,112
Bem, não é propriamente fácil
quando cagas nos arbustos das pessoas
620
00:44:14,863 --> 00:44:17,491
e deixas a tua carrinha
abandonada no meio da cidade.
621
00:44:21,161 --> 00:44:22,621
Falaste no King.
622
00:44:23,455 --> 00:44:25,831
Ela estava a tentar culpar-me
daquilo da miúda desaparecida.
623
00:44:25,832 --> 00:44:27,584
Não tive nada que ver com isso.
624
00:44:28,085 --> 00:44:32,255
Diz ao King que fiz a minha parte, pondo
a jornalista do outro lado da fronteira,
625
00:44:32,256 --> 00:44:34,800
mas que não vou assumir a responsabilidade
pelo homicídio dela.
626
00:44:40,222 --> 00:44:45,561
O King agradece
tudo o que fizeste por nós.
627
00:44:49,982 --> 00:44:51,567
Dominik.
628
00:44:52,818 --> 00:44:55,445
Schelli. Quase pensei que...
629
00:44:57,155 --> 00:44:58,740
Na verdade, tenho uma coisa para ti.
630
00:44:59,241 --> 00:45:00,242
Como agradecimento.
631
00:45:01,118 --> 00:45:02,285
- A sério?
- Sim.
632
00:45:02,286 --> 00:45:03,620
Vais adorar.
633
00:45:05,330 --> 00:45:06,915
- O que é?
- Espera.
634
00:45:20,179 --> 00:45:21,180
Toma.
635
00:45:25,392 --> 00:45:26,518
Abre.
636
00:45:30,731 --> 00:45:32,232
Anda lá.
637
00:45:54,379 --> 00:45:56,507
{\an8}DIZ AO KING QUE ESTÁ FEITO
638
00:46:21,031 --> 00:46:22,324
Últimos pedidos!
639
00:46:23,033 --> 00:46:24,617
- Uma para o caminho?
- Obrigado, adeus!
640
00:46:24,618 --> 00:46:25,702
Adeus!
641
00:47:30,893 --> 00:47:31,894
Wanda?
642
00:47:42,404 --> 00:47:43,405
Wanda?
643
00:47:50,621 --> 00:47:53,165
DESCULPA
644
00:47:58,837 --> 00:47:59,922
Wanda!
645
00:48:16,980 --> 00:48:19,399
BASEADA NUMA HISTÓRIA DE
646
00:48:53,934 --> 00:48:55,936
Legendas: Teresa Moreira