1 00:00:14,932 --> 00:00:16,474 E quando sorris 2 00:00:16,475 --> 00:00:19,478 O mundo é mais alegre 3 00:00:20,312 --> 00:00:23,899 Tocas-me na mão, e sou um rei 4 00:00:25,984 --> 00:00:30,113 O teu beijo, para mim, vale uma fortuna 5 00:00:31,532 --> 00:00:35,369 O teu amor, para mim, é tudo 6 00:00:36,912 --> 00:00:39,081 Olá, dorminhoca. Tens fome? 7 00:00:46,630 --> 00:00:49,258 E essa é a beleza 8 00:00:50,676 --> 00:00:53,971 A beleza em ti 9 00:00:55,639 --> 00:00:57,349 Não gostas da cantoria do papá? 10 00:01:00,185 --> 00:01:03,063 Sabias que o Elvis tinha um chimpanzé de estimação? 11 00:01:04,188 --> 00:01:05,274 A sério. 12 00:01:05,774 --> 00:01:06,941 Chamava-se Scatter 13 00:01:06,942 --> 00:01:09,611 e vestia-se com camisas havaianas e bebia uísque. 14 00:01:13,574 --> 00:01:15,951 Espera na carrinha, está bem? O papá já volta. 15 00:01:17,578 --> 00:01:19,704 A Anastasia já vai embora? 16 00:01:19,705 --> 00:01:20,831 Sim, Kitty. 17 00:01:21,665 --> 00:01:23,875 A Anastasia vai para a sua nova casa. 18 00:01:23,876 --> 00:01:25,334 Ela vai ficar bem? 19 00:01:25,335 --> 00:01:26,420 Claro que sim. 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,547 Vai ficar ótima. 21 00:01:39,683 --> 00:01:41,310 Deves ser o "King". 22 00:01:46,148 --> 00:01:47,524 Bem, vamos a isso. 23 00:02:03,290 --> 00:02:05,083 Eu não me aproximaria muito. 24 00:02:10,047 --> 00:02:12,174 É agressiva. 25 00:02:13,342 --> 00:02:14,176 Gosto disso. 26 00:02:14,927 --> 00:02:17,221 És agressiva. 27 00:02:17,930 --> 00:02:19,306 Não és, minha fofinha? 28 00:02:24,603 --> 00:02:26,021 Não é suficiente. 29 00:02:27,481 --> 00:02:29,941 - São dez. - Combinámos 15. 30 00:02:29,942 --> 00:02:32,068 Não. O senhor disse 15. 31 00:02:32,069 --> 00:02:33,737 Eu disse dez. 32 00:02:37,491 --> 00:02:38,741 Que está a fazer? 33 00:02:38,742 --> 00:02:39,826 O preço são 15. 34 00:02:42,371 --> 00:02:46,291 Sabe quem eu sou, Sr. King? 35 00:02:47,000 --> 00:02:48,836 Devia aceitar os dez. 36 00:02:54,800 --> 00:02:56,510 Bem, olá, minha menina. 37 00:02:57,219 --> 00:02:58,427 É a sua filha? 38 00:02:58,428 --> 00:03:00,429 Kitty, disse-te para esperares na carrinha. 39 00:03:00,430 --> 00:03:01,931 Desculpa, papá. 40 00:03:01,932 --> 00:03:03,851 Aceite os dez. 41 00:03:05,394 --> 00:03:06,436 Kitty. 42 00:03:32,671 --> 00:03:35,215 A Anastasia vai ficar connosco mais algum tempo. 43 00:04:21,553 --> 00:04:24,723 ONDE ESTÁ A WANDA? 44 00:04:29,978 --> 00:04:32,939 Cada processo penal é como um livro, 45 00:04:32,940 --> 00:04:36,693 com as suas próprias personagens e enredos principais e secundários. 46 00:04:37,569 --> 00:04:40,112 Investigar é como recolher páginas de um livro. 47 00:04:40,113 --> 00:04:43,658 Uma pista aqui, uma pista ali, que, no final, têm de ser colocadas 48 00:04:43,659 --> 00:04:46,411 numa ordem que, de algum modo, faça sentido. 49 00:04:53,377 --> 00:04:56,839 Nunca sabemos realmente se encontrámos as páginas todas. 50 00:04:57,422 --> 00:05:02,219 Ou se existem até páginas de um livro diferente misturadas. 51 00:05:06,682 --> 00:05:11,144 Sim, podemos nem saber se o livro é sobre uma princesa desaparecida 52 00:05:11,812 --> 00:05:13,522 ou sobre um monstro na floresta. 53 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 Ou sobre ambos? 54 00:05:20,946 --> 00:05:25,909 Mas, mesmo assim, temos de criar uma história credível com o que temos, 55 00:05:27,077 --> 00:05:31,414 em que todos os elementos do enredo e personagens estejam interligados. 56 00:05:31,415 --> 00:05:33,083 Uma boa história. 57 00:05:38,922 --> 00:05:41,550 E isso é mais fácil de dizer do que fazer. 58 00:05:46,930 --> 00:05:47,930 DIA 98 59 00:05:47,931 --> 00:05:49,391 Muito bem. Onde íamos nós? 60 00:05:54,521 --> 00:05:55,521 Ele viu-te? 61 00:05:55,522 --> 00:05:57,607 Não sei! 62 00:05:57,608 --> 00:06:00,777 - Merda, merda, merda! - Para de dizer merda! 63 00:06:01,320 --> 00:06:04,572 Ele está na cave, Wanda! Vai ver todas as tuas coisas de miúda! 64 00:06:04,573 --> 00:06:05,740 Coisas de miúda? 65 00:06:05,741 --> 00:06:08,284 - Que estava ele lá a fazer? - A avó ligou-lhe. 66 00:06:08,285 --> 00:06:10,120 Acho que falhou a luz. 67 00:06:18,420 --> 00:06:19,588 Foste tu? 68 00:06:21,381 --> 00:06:24,592 Se não secar bem o cabelo, ele fica crespo. 69 00:06:24,593 --> 00:06:25,676 Meu Deus. Wanda! 70 00:06:25,677 --> 00:06:26,761 Não é a minha função 71 00:06:26,762 --> 00:06:31,225 não chamar a atenção para o facto de estar trancada na tua cave. 72 00:06:33,519 --> 00:06:35,187 Está bem. Pronto. 73 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 Pronto, vamos acalmar-nos. Está bem? 74 00:06:40,984 --> 00:06:43,362 Não entremos em pânico. Só... 75 00:06:44,404 --> 00:06:45,405 Não. 76 00:06:50,536 --> 00:06:52,328 Tens de atender. 77 00:06:52,329 --> 00:06:53,746 - Não vou atender. - Sim. 78 00:06:53,747 --> 00:06:54,830 Tens de falar com ele. 79 00:06:54,831 --> 00:06:56,792 Não. Porque estamos a sussurrar? 80 00:06:58,919 --> 00:07:00,838 Não. 81 00:07:04,758 --> 00:07:05,759 Chris? 82 00:07:06,802 --> 00:07:09,011 Olá, primo! 83 00:07:09,012 --> 00:07:10,347 Como vai isso, mano? 84 00:07:11,473 --> 00:07:12,557 Olá. 85 00:07:12,558 --> 00:07:14,183 Estou na cave da avó. 86 00:07:14,184 --> 00:07:16,310 Tens andado a fazer decorações? 87 00:07:16,311 --> 00:07:18,020 Sim, um pouco. 88 00:07:18,021 --> 00:07:21,732 Só para a tornar um pouco mais acolhedora. 89 00:07:21,733 --> 00:07:23,234 Acolhedora? 90 00:07:23,235 --> 00:07:24,610 Estás-me a esconder algo? 91 00:07:24,611 --> 00:07:26,405 - Como assim? - Não me mintas, 92 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 primo. 93 00:07:36,415 --> 00:07:37,499 Tens uma namorada? 94 00:07:40,002 --> 00:07:42,003 Sim! Sim. É isso. 95 00:07:42,004 --> 00:07:44,422 Apanhaste-me. Culpado! 96 00:07:44,423 --> 00:07:46,717 Seu malandro! 97 00:07:48,051 --> 00:07:49,344 Muito bem, quem é ela? 98 00:07:50,345 --> 00:07:51,471 Sabes... 99 00:07:53,891 --> 00:07:57,518 É só uma gaja que ando a comer. 100 00:07:57,519 --> 00:07:59,562 Sabes? Não é nada sério. 101 00:07:59,563 --> 00:08:01,397 É uma cena casual. 102 00:08:01,398 --> 00:08:02,857 Entendes? 103 00:08:02,858 --> 00:08:04,193 Caramba, primo. 104 00:08:06,361 --> 00:08:07,946 Altamente. Isto pede uma celebração. 105 00:08:08,530 --> 00:08:10,240 Pensei que ias ser virgem para sempre. 106 00:08:11,116 --> 00:08:12,117 Sim. 107 00:08:12,701 --> 00:08:14,203 Sim, muito engraçado. Piadas. 108 00:08:15,120 --> 00:08:18,831 Então, quando vou conhecer essa dama misteriosa? 109 00:08:18,832 --> 00:08:20,041 Em breve. 110 00:08:20,042 --> 00:08:21,585 Definitivamente, em breve. 111 00:08:22,377 --> 00:08:23,253 Ela é boa? 112 00:08:29,134 --> 00:08:29,967 Sim. 113 00:08:29,968 --> 00:08:32,970 É? Bem, não sejas maricas e não te tornes "amigo". 114 00:08:32,971 --> 00:08:34,056 Já sabes como és. 115 00:08:34,972 --> 00:08:36,808 Ligo-te amanhã. 116 00:09:22,604 --> 00:09:24,730 Diário da Manhã da Sundersheim-FM, 117 00:09:24,731 --> 00:09:26,983 - temos informações assustadoras. - Sim. 118 00:09:26,984 --> 00:09:28,860 Ontem, um professor de Educação Física 119 00:09:28,861 --> 00:09:34,657 foi aparentemente atacado por um animal selvagem na floresta! 120 00:09:34,658 --> 00:09:38,828 Aparentemente, ele está bem, mas ficou com alguns ossos partidos. 121 00:09:38,829 --> 00:09:41,247 A sério! Uma fera na floresta de Sundersheim? 122 00:09:41,248 --> 00:09:43,457 Não é? Não acham que possa ser 123 00:09:43,458 --> 00:09:45,710 - o Nuppelwocken? - O Nuppelwocken! 124 00:09:45,711 --> 00:09:47,920 Bem, hoje, sei que não vou ao bosque. 125 00:09:47,921 --> 00:09:51,425 Muito bem, continuemos com a número três na tabela de hoje. 126 00:09:58,056 --> 00:10:00,558 Olá, grandalhão. 127 00:10:00,559 --> 00:10:01,726 Dormiste bem? 128 00:10:01,727 --> 00:10:03,019 Queres panquecas? 129 00:10:03,020 --> 00:10:04,145 Estás a fazer panquecas? 130 00:10:04,146 --> 00:10:05,646 Claro que estou a fazer panquecas. 131 00:10:05,647 --> 00:10:09,026 Um homem não pode fazer panquecas para a família, de vez em quando? 132 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 Como foi a festa de jogos de computador? 133 00:10:15,240 --> 00:10:16,449 Sim. 134 00:10:16,450 --> 00:10:18,452 A mãe disse que ficaste em casa dos Vinsons? 135 00:10:19,244 --> 00:10:20,411 Sim. 136 00:10:20,412 --> 00:10:23,999 Devíamos retirar as câmaras de lá. Não sabia que os conhecias tão bem. 137 00:10:27,002 --> 00:10:28,962 Puseram câmaras na casa deles? 138 00:10:33,509 --> 00:10:34,801 Quando? 139 00:10:35,636 --> 00:10:37,179 Há cerca de uma semana, acho eu. 140 00:10:38,680 --> 00:10:39,764 Bom dia. 141 00:10:39,765 --> 00:10:42,100 Estás a fazer o pequeno-almoço! 142 00:10:50,192 --> 00:10:51,193 Olá, campeão. 143 00:10:52,319 --> 00:10:53,320 Que tal a Games World? 144 00:10:54,071 --> 00:10:55,239 Correu bem. 145 00:10:56,114 --> 00:10:57,115 Ótimo. 146 00:10:58,075 --> 00:10:59,700 E como está o Alex? 147 00:10:59,701 --> 00:11:02,287 Devias convidá-lo a vir cá. Gostaríamos de o conhecer. 148 00:11:02,913 --> 00:11:04,456 Claro. Ele é sempre bem-vindo. 149 00:11:05,165 --> 00:11:07,292 O pai disse que puseram câmaras na casa dele? 150 00:11:09,586 --> 00:11:11,588 - Aqui tens, ma chérie. - Obrigada. 151 00:11:13,173 --> 00:11:15,008 Muito bem. Que se passa? 152 00:11:15,843 --> 00:11:17,803 Porque estão todos tão estranhos? 153 00:11:18,637 --> 00:11:19,763 Aconteceu alguma coisa? 154 00:11:22,808 --> 00:11:23,808 Alguém está a morrer? 155 00:11:23,809 --> 00:11:26,270 Não, não, não. Ninguém está a morrer. 156 00:11:27,396 --> 00:11:28,939 Não. Então... 157 00:11:30,858 --> 00:11:32,234 Reconhecemos que, 158 00:11:33,694 --> 00:11:36,113 ultimamente, permitimos que as coisas ficassem um pouco... 159 00:11:36,864 --> 00:11:38,197 Um pouco fora de controlo. 160 00:11:38,198 --> 00:11:39,949 Sim. Um pouco fora de controlo. 161 00:11:39,950 --> 00:11:42,369 - Tudo bem. - Não, não está tudo bem. 162 00:11:44,204 --> 00:11:47,291 Todos sentimos muito a falta da Wanda, mas... 163 00:11:48,709 --> 00:11:52,421 Mas tu continuas aqui, e nós ainda somos os teus pais. 164 00:11:53,755 --> 00:11:58,134 Por isso, prometemos que vamos tentar ser melhores. 165 00:11:58,135 --> 00:12:01,013 Por ti, e um pelo outro. 166 00:12:02,097 --> 00:12:04,265 Só queremos que saibas 167 00:12:04,266 --> 00:12:07,894 que te amamos muito e que estamos sempre aqui para ti. 168 00:12:07,895 --> 00:12:09,646 Podes contar connosco, está bem? 169 00:12:12,399 --> 00:12:14,776 Então, vamos desistir? 170 00:12:15,360 --> 00:12:17,446 Não. 171 00:12:18,488 --> 00:12:19,697 Nunca vamos desistir. 172 00:12:19,698 --> 00:12:22,408 Só nos vamos esforçar um pouco mais 173 00:12:22,409 --> 00:12:27,122 para não sermos presos, mortos ou atacados por animais selvagens. 174 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Temos de proteger esta família. 175 00:12:31,627 --> 00:12:33,628 Porque a Wanda dá cabo de nós se não o fizermos. 176 00:12:33,629 --> 00:12:34,713 Sim. 177 00:12:39,092 --> 00:12:42,261 Querem um abraço de grupo, não é? 178 00:12:42,262 --> 00:12:43,805 - Sim! - Sim! 179 00:13:27,140 --> 00:13:28,141 Chris? 180 00:14:27,075 --> 00:14:29,745 Estás acordada. Pensei que ias dormir para sempre. 181 00:14:32,873 --> 00:14:33,957 Que se passa? 182 00:14:34,458 --> 00:14:36,502 Nada. Só não sabia onde estavas. 183 00:14:38,462 --> 00:14:39,712 Estavas a tentar... 184 00:14:39,713 --> 00:14:40,797 Não. 185 00:14:42,216 --> 00:14:44,218 - A sério? - Que foi? Não estava! 186 00:14:44,968 --> 00:14:45,968 Vá lá, meu. 187 00:14:45,969 --> 00:14:48,222 Achas que, depois de tudo, vou simplesmente fugir? 188 00:14:50,098 --> 00:14:51,516 Espero que não. 189 00:14:51,517 --> 00:14:53,393 Porque, como sabes, 190 00:14:54,061 --> 00:14:56,687 se fugires, eu sou a última pessoa com quem tens de te preocupar. 191 00:14:56,688 --> 00:14:57,940 Sabes disso, não sabes? 192 00:15:03,195 --> 00:15:06,031 Quando o King perceber que estás viva, 193 00:15:07,032 --> 00:15:08,700 coloca um alvo nas costas de ambos. 194 00:15:12,871 --> 00:15:15,249 E onde achas que irão procurar primeiro? 195 00:15:16,166 --> 00:15:19,711 Queres mesmo que pessoas como o Lukas apareçam à porta dos teus pais? 196 00:15:21,421 --> 00:15:22,631 Dormiste? 197 00:15:24,383 --> 00:15:25,383 Não. 198 00:15:25,384 --> 00:15:26,759 E tu? 199 00:15:26,760 --> 00:15:29,471 Sou como uma preguiça. Durmo em qualquer lado. 200 00:15:32,683 --> 00:15:35,727 Tens dormido aqui este tempo todo? 201 00:15:37,229 --> 00:15:39,273 Não é assim tão mau. Habituamo-nos. 202 00:15:44,403 --> 00:15:47,239 Meu, tinha-me esquecido de como o exterior é grande. 203 00:15:48,907 --> 00:15:51,367 É incrível a rapidez com que os humanos se habituam às coisas, 204 00:15:51,368 --> 00:15:54,580 como um peixinho-dourado que só cresce à medida do seu aquário. 205 00:15:58,542 --> 00:16:00,043 Isto está lavado? 206 00:16:00,836 --> 00:16:01,837 Mais ou menos. 207 00:16:10,470 --> 00:16:15,058 Tenho de escovar os dentes e o cabelo. 208 00:16:16,101 --> 00:16:19,313 Parece que estou num festival de música. 209 00:16:20,480 --> 00:16:22,481 Só que sem música. 210 00:16:22,482 --> 00:16:23,650 E... 211 00:16:27,362 --> 00:16:28,739 ... sem o festival. 212 00:16:31,116 --> 00:16:32,451 Então, lembrei-me de uma casa antiga. 213 00:16:33,118 --> 00:16:35,244 Eu e os meus amigos íamos lá quando éramos novos, 214 00:16:35,245 --> 00:16:37,247 quando precisávamos de nos afastar. 215 00:16:37,956 --> 00:16:39,749 É uma casa abandonada, no meio do nada. 216 00:16:39,750 --> 00:16:43,086 Acho que podemos esconder-nos lá, enquanto pensamos num plano. 217 00:16:55,724 --> 00:16:57,266 DIA 34 - QUEM É O KING? PORQUÊ MATAR? 218 00:16:57,267 --> 00:16:59,227 O QUE É QUE A JORNALISTA INVESTIGOU? 219 00:16:59,228 --> 00:17:01,396 DIA 42 JORNALISTA = LENKA NĚMCOVÁ 220 00:17:08,362 --> 00:17:09,695 O NOSSO LIVRO DE AVES WANDA - AVÔ 221 00:17:13,116 --> 00:17:14,576 Alguém a roubou. 222 00:17:15,327 --> 00:17:16,953 Mas não o reportou. 223 00:17:16,954 --> 00:17:20,206 - Não. - Faz ideia de quem a possa ter roubado? 224 00:17:20,207 --> 00:17:22,333 Não consegui ver bem. 225 00:17:22,334 --> 00:17:24,711 Um baixinho gordo e um alto magro. 226 00:17:27,339 --> 00:17:29,049 Para que é a jaula? 227 00:17:31,635 --> 00:17:32,677 É ilegal? 228 00:17:32,678 --> 00:17:35,888 Que fazia ontem atrás do arbusto de rododendro da Sra. Wagner? 229 00:17:35,889 --> 00:17:39,101 - Achei que foi bastante óbvio. - Pergunto porque estava lá, Sr. Bartels. 230 00:17:47,609 --> 00:17:49,235 Harald Hessel. Conhece-o? 231 00:17:49,236 --> 00:17:50,319 Não. 232 00:17:50,320 --> 00:17:52,071 Vive umas casas abaixo da casa dos Wagners. 233 00:17:52,072 --> 00:17:55,116 Ele acha que alguém o tem andado a espiar. 234 00:17:55,117 --> 00:17:56,034 Nunca ouvi falar. 235 00:17:56,743 --> 00:17:57,660 E dela? 236 00:17:57,661 --> 00:18:00,580 Lenka Němcová. Morreu num acidente na República Checa, 237 00:18:00,581 --> 00:18:02,540 a 30 minutos do outro lado da fronteira. 238 00:18:02,541 --> 00:18:04,710 Mas, 24 horas antes, esteve no Kapitän. 239 00:18:05,544 --> 00:18:06,587 Tal como o senhor. 240 00:18:07,087 --> 00:18:09,840 No mesmo dia em que a Wanda Klatt desapareceu. 241 00:18:11,341 --> 00:18:12,926 A questão é, Dominik, 242 00:18:13,760 --> 00:18:16,971 já está em liberdade condicional 243 00:18:16,972 --> 00:18:19,224 por posse de um grande número de cobras ilegais. 244 00:18:19,725 --> 00:18:21,976 O que significa que, se eu o acusar de outro crime, 245 00:18:21,977 --> 00:18:27,274 como, digamos, defecar em público, estará metido numa grande merda. 246 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 Trocadilhos à parte. 247 00:18:30,277 --> 00:18:33,029 - Que aconteceu na noite de Nuppelwocken? - Não sei. 248 00:18:33,030 --> 00:18:34,363 Onde está a Wanda Klatt? 249 00:18:34,364 --> 00:18:35,865 Não sei. Juro. 250 00:18:35,866 --> 00:18:38,159 Matou a Lenka Němcová? 251 00:18:38,160 --> 00:18:39,994 Não, nunca matei ninguém! 252 00:18:39,995 --> 00:18:42,747 Faço transportes para o King, só isso. É só o que faço. 253 00:18:42,748 --> 00:18:44,499 - "King"? - Sim. 254 00:18:45,959 --> 00:18:46,793 Desculpa. 255 00:18:51,048 --> 00:18:54,717 Tenho a lista que pediste. 256 00:18:54,718 --> 00:18:58,513 São todos os estabelecimentos da zona 257 00:18:58,514 --> 00:19:03,352 que vendem câmaras e equipamento de vigilância. 258 00:19:05,854 --> 00:19:06,855 Desculpa. 259 00:19:09,942 --> 00:19:12,736 Não vou dizer mais nada sem um advogado. 260 00:19:13,820 --> 00:19:16,615 Portanto, se não me vai acusar, gostaria de me ir embora agora. 261 00:19:30,045 --> 00:19:32,129 Ontem, um professor de Sundersheim 262 00:19:32,130 --> 00:19:34,298 ficou gravemente ferido enquanto corria, 263 00:19:34,299 --> 00:19:38,887 depois de ter sido atacado pelo que chamou de uma espécie de "fera gigante". 264 00:19:39,638 --> 00:19:41,639 Estou aqui agora com Hester Horn, 265 00:19:41,640 --> 00:19:43,724 - historiadora local... - Olá. 266 00:19:43,725 --> 00:19:46,979 ... e organizadora da visita guiada ao Nuppelwocken. 267 00:19:47,646 --> 00:19:50,732 Sra. Horn, então, o que é exatamente um Nuppelwocken? 268 00:19:51,400 --> 00:19:55,152 Bem, o primeiro avistamento do Nuppelwocken remonta, de facto, 269 00:19:55,153 --> 00:19:56,863 a 717, quando Pepino, o Breve, 270 00:19:56,864 --> 00:19:59,574 supostamente encontrou a fera durante um passeio na floresta. 271 00:19:59,575 --> 00:20:02,618 O monstro agarrou Pepino, atirou-o para os arbustos 272 00:20:02,619 --> 00:20:05,496 e desfez o seu cavalo até aos ossos. 273 00:20:05,497 --> 00:20:07,874 Aliás, podem ver os ossos do cavalo no meu museu. 274 00:20:07,875 --> 00:20:09,585 As crianças pagam metade do preço. 275 00:20:10,085 --> 00:20:13,337 Uma história fascinante. E tenho a certeza de que há mais. 276 00:20:13,338 --> 00:20:15,673 Bem, sim. Desde então, o Nuppelwocken tem... 277 00:20:15,674 --> 00:20:18,384 Desculpe. Posso ajudá-la? 278 00:20:18,385 --> 00:20:21,388 Inspetora-chefe Rauch. Vendem equipamento de vigilância? 279 00:20:22,306 --> 00:20:23,891 Tipo câmaras? 280 00:20:24,933 --> 00:20:26,517 Que estranho. 281 00:20:26,518 --> 00:20:29,478 É a segunda pessoa que me pergunta sobre essas câmaras este mês. 282 00:20:29,479 --> 00:20:31,355 Deve ser alguma coisa na água. 283 00:20:31,356 --> 00:20:33,232 Quem mais perguntou sobre isso? 284 00:20:33,233 --> 00:20:38,738 Uma família estranha. Havia um texugo a comer-lhes os pássaros, 285 00:20:38,739 --> 00:20:40,824 e o marido queria fazer um podcast sobre isso. 286 00:20:41,408 --> 00:20:43,326 Por acaso, no outro dia, ele voltou com o filho. 287 00:20:43,327 --> 00:20:45,078 Compraram um daqueles. 288 00:20:46,788 --> 00:20:49,208 É um equipamento impressionante. 289 00:20:49,708 --> 00:20:52,544 Aquilo... é do Ole. 290 00:20:53,128 --> 00:20:55,047 Sabe como é, os rapazes e as suas engenhocas. 291 00:20:56,215 --> 00:20:59,592 Então, chegaram a descobrir o que se passou com o velho Hessel? 292 00:20:59,593 --> 00:21:02,095 Bem, não encontrámos provas de tecnologia de vigilância... 293 00:21:04,348 --> 00:21:05,349 ... ainda. 294 00:21:09,853 --> 00:21:13,774 Mas, se alguém andar a colocar câmaras pela cidade, vamos descobri-los. 295 00:21:14,775 --> 00:21:17,235 Temos equipamentos que analisam uma sala em segundos 296 00:21:17,236 --> 00:21:19,362 e detetam quaisquer dispositivos. 297 00:21:19,363 --> 00:21:20,821 A sério? 298 00:21:20,822 --> 00:21:23,408 Isso é fascinante. 299 00:21:25,202 --> 00:21:27,245 Se bem que, porque é que alguém arriscaria? 300 00:21:27,246 --> 00:21:29,164 Quero dizer, é altamente ilegal. 301 00:21:30,249 --> 00:21:31,250 Pois. 302 00:21:35,754 --> 00:21:37,380 Muito bem, vemo-nos em breve. 303 00:21:37,381 --> 00:21:38,465 Sim. 304 00:21:45,347 --> 00:21:46,806 - Adeus. - Sim. 305 00:21:46,807 --> 00:21:48,225 Adeus. 306 00:21:49,393 --> 00:21:50,977 Ela sabe. 307 00:21:50,978 --> 00:21:52,562 Se começarem a rastrear as câmaras... 308 00:21:52,563 --> 00:21:53,938 Não entrem em pânico. 309 00:21:53,939 --> 00:21:55,022 Ela não tem provas. 310 00:21:55,023 --> 00:21:56,649 Se tivesse, estaríamos na esquadra. 311 00:21:56,650 --> 00:21:58,734 Vamos recolher as câmaras antes que as encontrem. 312 00:21:58,735 --> 00:22:00,028 Recolher? 313 00:22:00,571 --> 00:22:03,406 Como? Já foi difícil pô-las onde estão. 314 00:22:03,407 --> 00:22:05,867 Que vamos dizer? "Olá, somos nós outra vez. 315 00:22:05,868 --> 00:22:08,703 Queríamos ver se as pilhas do comando da TV têm de ser trocadas"? 316 00:22:08,704 --> 00:22:09,954 E se arranjássemos forma 317 00:22:09,955 --> 00:22:11,998 de tirar todos das suas casas por umas horas? 318 00:22:11,999 --> 00:22:13,499 Recolhíamo-las todas de uma vez. 319 00:22:13,500 --> 00:22:15,294 Como fazemos isso, Dedo? 320 00:22:16,044 --> 00:22:17,045 Tenho uma ideia. 321 00:22:19,715 --> 00:22:22,049 O Wanda Fest. Vão estar todos lá. 322 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 As casas estarão vazias. Podíamos entrar e recolher as câmaras. 323 00:22:25,721 --> 00:22:29,391 Posição vertical, cara para cima, mãos para baixo. Começar música. 324 00:22:30,934 --> 00:22:32,936 Dois, três... 325 00:22:35,731 --> 00:22:37,149 E para fora. 326 00:22:37,691 --> 00:22:40,193 E desce à esquerda. 327 00:22:40,194 --> 00:22:42,362 A outra esquerda, Nataly! 328 00:22:45,490 --> 00:22:47,075 E posição seguinte. 329 00:22:49,578 --> 00:22:50,579 Chassé. 330 00:22:52,164 --> 00:22:54,916 Selma, querida, graciosidade nos pés. 331 00:22:54,917 --> 00:22:56,919 Pareces um elefante! 332 00:22:57,794 --> 00:22:58,962 E pirueta. 333 00:23:00,047 --> 00:23:03,091 E posição final. 334 00:23:05,594 --> 00:23:08,888 - Carlotta. Dedo. Olá. - Que raio estão a fazer? 335 00:23:08,889 --> 00:23:10,806 Não vos esperávamos hoje. 336 00:23:10,807 --> 00:23:14,769 Sim, só queríamos passar por cá e ver como está tudo. 337 00:23:14,770 --> 00:23:18,105 Bem, ainda há muito a fazer, mas havemos de lá chegar. 338 00:23:18,106 --> 00:23:21,359 Não me tinha apercebido de que iria ser tão grande. 339 00:23:21,360 --> 00:23:25,614 Não subestimem o quanto o desaparecimento da Wanda afetou Sundersheim. 340 00:23:26,198 --> 00:23:29,867 Então, estávamos a pensar nos horários. 341 00:23:29,868 --> 00:23:32,912 Sabe quanto tempo as coisas podem demorar? 342 00:23:32,913 --> 00:23:35,706 Bem, pela vontade do Jonas, duraria o dia todo. 343 00:23:35,707 --> 00:23:39,544 Já lhe disse que deve reduzir as atuações das Sparkles de cinco para três. 344 00:23:39,545 --> 00:23:41,963 Na verdade, estivemos a falar 345 00:23:41,964 --> 00:23:45,968 e queremos garantir que não parece apressado. 346 00:23:46,552 --> 00:23:48,595 Certo, quanto a nós, 347 00:23:49,596 --> 00:23:50,972 - pode ser demorado. - Sim. 348 00:23:50,973 --> 00:23:53,808 Então, está bem. O Jonas vai ficar contente. 349 00:23:53,809 --> 00:23:58,062 Obriguei-o a cortar o solo da Kate Bush, e ele ficou muito desiludido. 350 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 Aposto que sim. 351 00:24:01,692 --> 00:24:03,317 Que estão a fazer? 352 00:24:03,318 --> 00:24:05,903 A seguir é a Beyoncé. Esses são os fatos errados! 353 00:24:05,904 --> 00:24:07,698 - Caramba. - Sim. 354 00:24:14,788 --> 00:24:15,789 Estás bem? 355 00:24:16,707 --> 00:24:17,541 Sim. 356 00:24:19,501 --> 00:24:21,961 Não fazia ideia de que tantas pessoas estariam envolvidas. 357 00:24:21,962 --> 00:24:23,213 É de loucos, não é? 358 00:24:24,756 --> 00:24:26,048 A Wanda iria detestar. 359 00:24:26,049 --> 00:24:28,260 De certeza que nos matava por deixarmos isto acontecer. 360 00:24:29,553 --> 00:24:31,597 "Balões? A sério, malta?" 361 00:24:32,472 --> 00:24:35,601 "É bom que os talheres não sejam de plástico de utilização única." 362 00:24:36,643 --> 00:24:39,688 "Sinto-me muito incomodada com o Jonas Vinson." 363 00:24:41,523 --> 00:24:43,816 Bem, pelo menos, sabemos que todos estarão distraídos. 364 00:24:43,817 --> 00:24:44,902 Sim. 365 00:24:46,069 --> 00:24:48,363 Sabes que um de nós tem de estar aqui, certo? 366 00:24:48,947 --> 00:24:52,659 Depois de tudo o que estas pessoas estão a fazer por nós. 367 00:24:54,244 --> 00:24:56,287 E se o Ole vai estar nos monitores, 368 00:24:56,288 --> 00:24:58,248 e tu vais recolher as câmaras, então... 369 00:24:59,166 --> 00:25:01,043 Então, vou ter de lidar com tudo sozinha. 370 00:25:02,294 --> 00:25:04,128 Não deixaremos isso acontecer. 371 00:25:04,129 --> 00:25:05,379 Aonde vamos? 372 00:25:05,380 --> 00:25:06,924 Vamos buscar reforços. 373 00:25:07,591 --> 00:25:10,802 KLATT & FILHO ELETRICISTAS 374 00:25:43,460 --> 00:25:44,877 Achas que está assombrada? 375 00:25:44,878 --> 00:25:45,963 Talvez. 376 00:25:51,009 --> 00:25:52,261 Que estás a fazer? 377 00:25:52,845 --> 00:25:55,137 Costumava haver sempre uma janela aberta ali em cima. 378 00:25:55,138 --> 00:25:56,431 Está bem. 379 00:25:58,725 --> 00:26:01,310 Caramba, era mais fácil quando tinha 14 anos. 380 00:26:01,311 --> 00:26:02,396 Merda. 381 00:26:03,689 --> 00:26:04,689 Cuidado. 382 00:26:04,690 --> 00:26:05,774 Sim. 383 00:26:26,837 --> 00:26:27,838 Eu estou bem. 384 00:26:28,672 --> 00:26:29,673 Está bem. 385 00:26:32,259 --> 00:26:33,802 Bem-vinda à minha casa. 386 00:26:38,807 --> 00:26:40,142 Isto é de loucos. 387 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 Meu Deus. 388 00:27:09,338 --> 00:27:10,589 Achas que ainda funciona? 389 00:27:11,757 --> 00:27:13,175 Vamos descobrir. 390 00:27:27,397 --> 00:27:29,233 Será que são as pessoas que viviam aqui? 391 00:27:32,319 --> 00:27:33,237 Queres dançar? 392 00:28:54,818 --> 00:28:58,572 - Não desvio os olhos de ti - ... de ti 393 00:29:32,814 --> 00:29:34,858 - Olá. - Alex. 394 00:29:36,068 --> 00:29:38,236 Vais-me convidar a entrar ou não? 395 00:29:38,237 --> 00:29:39,655 Claro. Sim, claro. 396 00:29:44,743 --> 00:29:46,828 - Queres que guarde o casaco? - Obrigado. 397 00:29:52,543 --> 00:29:54,418 Então, queres beber alguma coisa? 398 00:29:54,419 --> 00:29:55,962 Ou comer alguma coisa? 399 00:29:55,963 --> 00:29:58,256 Temos lasanha. 400 00:29:58,257 --> 00:30:00,175 - Eu estou bem. - Está bem. 401 00:30:03,053 --> 00:30:05,097 Vais àquela cena da tua irmã? 402 00:30:05,722 --> 00:30:08,683 - Estás a falar do Wanda Fest? - Sim. 403 00:30:08,684 --> 00:30:12,437 Sim. Desculpa, a minha família exagera quando são coisas desse género. 404 00:30:20,696 --> 00:30:22,280 Então, quanto à noite passada... 405 00:30:22,281 --> 00:30:23,781 Sim, não te preocupes. 406 00:30:23,782 --> 00:30:25,283 Não vou dizer nada. 407 00:30:25,284 --> 00:30:27,743 Eu entendo. 408 00:30:27,744 --> 00:30:31,081 Estávamos bêbados. Foi um erro. 409 00:30:33,000 --> 00:30:34,459 Achas que foi um erro? 410 00:30:37,254 --> 00:30:38,379 Eu... 411 00:30:38,380 --> 00:30:40,673 Quero dizer, todo o álcool 412 00:30:40,674 --> 00:30:41,758 e... 413 00:30:42,634 --> 00:30:45,469 ... o vomitar nos sapatos daquela miúda simpática. 414 00:30:45,470 --> 00:30:47,264 Acho que não foi o ideal. 415 00:30:49,892 --> 00:30:51,059 E o resto? 416 00:30:52,394 --> 00:30:53,978 O quê? 417 00:30:53,979 --> 00:30:56,981 Referes-te ao beijo? 418 00:30:56,982 --> 00:30:58,858 Quero dizer, isso... 419 00:30:58,859 --> 00:31:03,030 ... isso... bem, não é algo de que me arrependa. 420 00:31:06,783 --> 00:31:09,035 Ole, tens mesmo de ser mais confiante. 421 00:31:09,036 --> 00:31:14,582 Quero dizer, até é fofo, mas também é muito irritante. 422 00:31:14,583 --> 00:31:16,876 Não sabia que eras... Pensei que fosses... 423 00:31:16,877 --> 00:31:18,253 Eu não sou nada. Sou jovem. 424 00:31:19,171 --> 00:31:21,507 Não precisamos de lhe pôr um rótulo. 425 00:31:22,966 --> 00:31:24,343 Eu gosto de ti, tu gostas de mim. 426 00:31:25,969 --> 00:31:27,679 Não é assim tão complicado. 427 00:31:50,744 --> 00:31:51,745 Diz-me, 428 00:31:52,579 --> 00:31:57,334 porque raio não ficámos aqui nos últimos três meses? 429 00:31:57,876 --> 00:31:59,460 Nem sabia que havia eletricidade. 430 00:31:59,461 --> 00:32:02,672 - Presumi que tivesse sido cortada. - Alguém ainda deve pagar a conta. 431 00:32:02,673 --> 00:32:03,924 Voilà. 432 00:32:08,345 --> 00:32:09,512 Muito bem. 433 00:32:09,513 --> 00:32:10,973 - À nossa. - À nossa. 434 00:32:18,981 --> 00:32:21,399 - Que foi? - Não sei do meu telemóvel. 435 00:32:21,400 --> 00:32:23,735 Calma, há de estar aqui algures. 436 00:32:24,695 --> 00:32:25,988 Deixaste-o na carrinha? 437 00:32:47,009 --> 00:32:48,260 Encontraste-o? 438 00:32:50,053 --> 00:32:51,387 LISTA DE CHAMADAS 439 00:32:51,388 --> 00:32:53,015 Não entres em pânico. 440 00:32:59,771 --> 00:33:01,857 Seu mentiroso de merda. 441 00:33:04,401 --> 00:33:07,779 Quando te apanhar, corto-te as orelhas. 442 00:33:10,157 --> 00:33:11,866 É como se estivesses morto, ouviste? 443 00:33:11,867 --> 00:33:15,829 Vais desejar nunca ter posto os olhos na Wanda Klatt... 444 00:33:16,455 --> 00:33:20,334 Pronto, agora podes entrar em pânico. 445 00:33:21,293 --> 00:33:24,212 Rüdiger, queríamos encontrar-nos contigo porque... 446 00:33:24,213 --> 00:33:27,674 Bem, antes de mais, quero pedir desculpa novamente pelo meu comportamento. 447 00:33:28,217 --> 00:33:29,258 Queres? 448 00:33:29,259 --> 00:33:34,305 Não devia ter dito o que disse à polícia. 449 00:33:34,306 --> 00:33:40,102 E queremos que saibas que és uma parte importante desta família 450 00:33:40,103 --> 00:33:42,980 e que confiamos em ti e te amamos. 451 00:33:42,981 --> 00:33:44,066 Sim. 452 00:33:45,234 --> 00:33:46,902 Eu também vos amo. 453 00:33:50,906 --> 00:33:55,952 E peço desculpa por ter gozado com o teu rabo de cavalo 454 00:33:55,953 --> 00:34:00,748 e as tuas roupas, e por ter ido a tua casa e te bater. 455 00:34:00,749 --> 00:34:03,334 - Foi... - Bem, eu não diria que me bateste. 456 00:34:03,335 --> 00:34:06,003 - Bem, foi bastante... - Dei umas boas pancadas. 457 00:34:06,004 --> 00:34:08,589 Sim, mas, no geral, eu diria que definitivamente... 458 00:34:08,590 --> 00:34:10,758 - Sim, eu diria que foi um empate. - Um empate? 459 00:34:10,759 --> 00:34:12,803 - Dei uns quantos murros, por isso... - Pronto! 460 00:34:15,054 --> 00:34:17,974 Olhem, já houve mentiras suficientes de todos nós. 461 00:34:17,975 --> 00:34:19,140 Sim. 462 00:34:19,141 --> 00:34:23,104 Por isso, acho que devemos todos ser francos. 463 00:34:23,105 --> 00:34:25,147 Sim? Isto é um círculo de confiança. 464 00:34:25,148 --> 00:34:26,399 - Sim? - Círculo de confiança. 465 00:34:26,400 --> 00:34:27,985 - Muito bem, eu começo. - Sim. 466 00:34:29,027 --> 00:34:32,113 Então, perdi o emprego e não contei à Carlotta, 467 00:34:32,114 --> 00:34:37,493 depois, pedi-te dinheiro emprestado e coloquei-vos numa situação terrível. 468 00:34:37,494 --> 00:34:40,789 Por isso, gostaria de vos pedir desculpa a ambos. 469 00:34:42,248 --> 00:34:44,168 Eu a seguir? Certo. 470 00:34:44,877 --> 00:34:47,962 Comprei um tigre na dark web. 471 00:34:47,963 --> 00:34:50,631 Uma fêmea, digamos, chamada Claw-dia. 472 00:34:50,632 --> 00:34:54,843 Mas ela nunca chegou, e eu perdi 26 mil euros. 473 00:34:54,844 --> 00:35:00,892 Não acredito que compraste um tigre. 474 00:35:00,893 --> 00:35:05,104 Nem conseguiste manter vivos os catos que te comprei nos teus anos. 475 00:35:05,105 --> 00:35:08,149 Isto não era um círculo de confiança? 476 00:35:08,150 --> 00:35:11,485 É justo. 477 00:35:11,486 --> 00:35:13,822 - Certo. Então, é a minha vez? - Sim. 478 00:35:15,324 --> 00:35:16,325 Muito bem. 479 00:35:16,825 --> 00:35:18,534 Nos últimos meses, 480 00:35:18,535 --> 00:35:21,914 temos conduzido a nossa própria operação para encontrar a Wanda 481 00:35:22,581 --> 00:35:27,835 e espiámos ilicitamente todos os nossos vizinhos, 482 00:35:27,836 --> 00:35:32,591 usando equipamento de vigilância da dark web. 483 00:35:33,300 --> 00:35:34,134 O quê? 484 00:35:39,056 --> 00:35:40,140 O quê? 485 00:35:40,641 --> 00:35:42,725 Ele sabe, Wanda! 486 00:35:42,726 --> 00:35:43,893 O Lukas sabe! 487 00:35:43,894 --> 00:35:48,272 E, se o Lukas sabe, o King também sabe, ou seja, vão andar à nossa procura! 488 00:35:48,273 --> 00:35:51,484 Respira um pouco! 489 00:35:51,485 --> 00:35:53,362 Pensemos logicamente por um segundo. 490 00:35:53,946 --> 00:35:57,991 Se fosses o Lukas e descobrisses que ainda estou viva, contarias a alguém? 491 00:35:58,492 --> 00:36:00,576 O King contratou-o a ele, certo? Não a ti. 492 00:36:00,577 --> 00:36:02,745 Se o King é tão perigoso como dizes, 493 00:36:02,746 --> 00:36:04,413 o Lukas não lhe vai ligar e dizer: 494 00:36:04,414 --> 00:36:07,083 "Olá, sabes aquilo de que eu disse que tratei? 495 00:36:07,084 --> 00:36:08,669 Afinal, não o fiz." 496 00:36:09,419 --> 00:36:10,628 Pois, sim. Tens razão. 497 00:36:10,629 --> 00:36:13,256 - Vai tentar tratar disto sozinho. - Sim. 498 00:36:13,257 --> 00:36:16,300 Eu devia falar com ele. Talvez consiga chamá-lo à razão. 499 00:36:16,301 --> 00:36:19,178 Convencê-lo a ir à polícia connosco? 500 00:36:19,179 --> 00:36:20,889 Chris, ele é um psicopata! 501 00:36:22,683 --> 00:36:23,809 Não deixa de ser meu primo. 502 00:36:29,731 --> 00:36:30,898 LIGA-ME DE VOLTA! 503 00:36:30,899 --> 00:36:31,984 ESTÁS MORTO 504 00:36:40,158 --> 00:36:41,325 Está tudo bem? 505 00:36:41,326 --> 00:36:43,745 Sim, está tudo ótimo. 506 00:36:44,621 --> 00:36:45,789 Porque não estaria? 507 00:36:47,207 --> 00:36:49,083 Mantém a cabeça fresca. Amanhã tens trabalho. 508 00:36:49,084 --> 00:36:50,252 Temos um homem a menos. 509 00:36:51,170 --> 00:36:52,712 - Quem? - O Bartels. 510 00:36:52,713 --> 00:36:54,298 Que aconteceu? 511 00:36:55,257 --> 00:36:58,552 Desculpa. Não me lembro de ter aberto espaço para perguntas. 512 00:37:00,345 --> 00:37:01,554 Muito bem. 513 00:37:01,555 --> 00:37:03,055 É para aqui que vais. 514 00:37:03,056 --> 00:37:04,141 Amanhã. 515 00:37:04,683 --> 00:37:05,934 Depois digo-te a que horas. 516 00:37:09,438 --> 00:37:10,439 Brutal. 517 00:37:10,939 --> 00:37:12,149 Assim. 518 00:37:13,275 --> 00:37:14,484 - Olá. - Olá. 519 00:37:15,777 --> 00:37:18,446 - Chegaram. - Olá. 520 00:37:18,447 --> 00:37:21,825 Não estávamos... estávamos só... 521 00:37:22,576 --> 00:37:24,368 Olá, Sra. Klatt. 522 00:37:24,369 --> 00:37:25,661 - Olá. - Sr. Klatt. 523 00:37:25,662 --> 00:37:26,746 Podes chamar-me Dedo. 524 00:37:26,747 --> 00:37:28,956 - Dedo. - Alex. 525 00:37:28,957 --> 00:37:33,169 É um prazer conhecer-te, finalmente. 526 00:37:33,170 --> 00:37:35,881 Olá, tudo bem? Sou o Rüdiger, o tio fixe do Ole. 527 00:37:36,507 --> 00:37:37,508 Alex. 528 00:37:40,594 --> 00:37:43,179 Muito bem. Que andam vocês a tramar? 529 00:37:43,180 --> 00:37:44,181 Nada. 530 00:37:45,390 --> 00:37:47,642 Amanhã temos teste. O Ole estava a ajudar-me a estudar. 531 00:37:47,643 --> 00:37:49,019 Não sou tão esperto como ele. 532 00:37:49,645 --> 00:37:51,771 Já passei por isso, meu. Não te martirizes. 533 00:37:51,772 --> 00:37:54,982 Na escola, há sempre os génios, e depois há gajos como nós, certo? 534 00:37:54,983 --> 00:37:56,902 Temos de nos safar com a nossa aparência. 535 00:38:00,572 --> 00:38:01,573 Pois. 536 00:38:04,451 --> 00:38:07,787 Bem, é melhor ir andando, 537 00:38:07,788 --> 00:38:10,998 - mas foi um prazer conhecer-vos a todos. - Sim. 538 00:38:10,999 --> 00:38:12,209 Até breve, Alex. 539 00:38:12,709 --> 00:38:13,960 Até breve. 540 00:38:13,961 --> 00:38:15,295 - Adeus, Alex. - Adeus. 541 00:38:16,839 --> 00:38:18,130 Então... 542 00:38:18,131 --> 00:38:20,008 Vou para o meu quarto. 543 00:38:21,009 --> 00:38:22,052 Sim. 544 00:38:23,804 --> 00:38:25,429 Parece ser um bom miúdo. 545 00:38:25,430 --> 00:38:29,726 Sim, acho que eles se dão muito, muito bem. 546 00:38:31,520 --> 00:38:32,896 Eles beijaram-se. 547 00:38:33,897 --> 00:38:35,231 Beijaram-se. 548 00:38:35,232 --> 00:38:36,859 - Espera, então, o Ole... - Sim. 549 00:38:39,361 --> 00:38:40,654 Está bem. 550 00:38:46,159 --> 00:38:48,619 E é tudo ao vivo? 551 00:38:48,620 --> 00:38:50,581 Temos andado à procura da Wanda, 552 00:38:51,498 --> 00:38:55,751 mas agora achamos que a inspetora Rauch sabe sobre as câmaras, 553 00:38:55,752 --> 00:38:58,171 por isso, temos de as retirar antes que as encontrem. 554 00:38:58,172 --> 00:39:01,966 O plano é ir às casas enquanto todos estiverem aqui. 555 00:39:01,967 --> 00:39:04,135 Vou retirar as câmaras com a ajuda do Ole, 556 00:39:04,136 --> 00:39:05,553 aqui, no centro de comando. 557 00:39:05,554 --> 00:39:08,472 Entretanto, tu e a Carlotta mantêm todos distraídos no Wanda Fest. 558 00:39:08,473 --> 00:39:09,932 Na verdade, é um bom plano. 559 00:39:09,933 --> 00:39:13,854 - Devíamos dar-lhe um nome de código. - Não acho que precise disso. 560 00:39:14,438 --> 00:39:16,272 Não tens de levantar a mão. 561 00:39:16,273 --> 00:39:19,400 Então, no Wanda Fest, há atuações, esse tipo de coisas? 562 00:39:19,401 --> 00:39:21,570 Talvez eu deva cantar uma canção? 563 00:39:22,196 --> 00:39:24,155 - É uma bela ideia. - Ótima ideia. 564 00:39:24,156 --> 00:39:28,076 Sim, mas não sei se os Vinsons finalizaram a ordem de apresentações, portanto... 565 00:39:29,578 --> 00:39:31,079 Eu levo a minha guitarra. 566 00:39:35,417 --> 00:39:36,460 Muito bem, Wanda? 567 00:39:37,252 --> 00:39:39,712 Ouve. E se não parássemos de conduzir? 568 00:39:39,713 --> 00:39:43,550 Podíamos estar na Grécia daqui a três dias. 569 00:39:45,344 --> 00:39:46,803 - Na Grécia? - Sim. 570 00:39:49,014 --> 00:39:52,351 Chris, não leves a mal, 571 00:39:53,352 --> 00:39:55,270 mas não vamos conduzir juntos para a Grécia. 572 00:39:56,271 --> 00:39:58,190 Tenho de voltar para a minha família. 573 00:40:00,776 --> 00:40:01,944 Wanda. 574 00:40:02,903 --> 00:40:05,531 Lamento imenso ter-te arrastado para esta confusão. 575 00:40:08,075 --> 00:40:09,117 Eu sei. 576 00:40:11,954 --> 00:40:13,789 É uma loucura, quero dizer... 577 00:40:17,292 --> 00:40:21,046 Os últimos três meses 578 00:40:22,214 --> 00:40:28,220 foram os mais stressantes e loucos da minha vida. 579 00:40:29,972 --> 00:40:31,098 Mas, de certa forma, 580 00:40:31,765 --> 00:40:33,767 também foram os melhores. 581 00:40:36,603 --> 00:40:38,688 Sei que é horrível dizer isto, mas... 582 00:40:38,689 --> 00:40:39,773 Não. 583 00:40:40,899 --> 00:40:41,942 Tudo bem. 584 00:40:42,609 --> 00:40:45,362 Acho que sei o que queres dizer. 585 00:40:49,491 --> 00:40:53,954 Tipo, queria que nada disto tivesse acontecido, é claro. 586 00:40:54,788 --> 00:40:57,082 Mas, por outro lado, se não tivesse acontecido... 587 00:40:59,168 --> 00:41:01,712 ... eu nunca teria passado este tempo contigo. 588 00:41:04,715 --> 00:41:06,216 Isso é marado, não é? 589 00:41:07,593 --> 00:41:10,136 Credo, aposto que estás a pensar: "Ouçam as merdas deste gajo. 590 00:41:10,137 --> 00:41:14,724 Primeiro atropela-me, depois tranca-me na cave da avó 591 00:41:14,725 --> 00:41:15,976 e agora está a dizer que..." 592 00:41:24,443 --> 00:41:25,569 Para que foi isso? 593 00:41:26,945 --> 00:41:29,031 Para te calar, principalmente. 594 00:41:38,498 --> 00:41:39,499 O que foi? 595 00:41:40,834 --> 00:41:43,878 Olha, se ainda estás preocupado, está tudo bem, sim? 596 00:41:43,879 --> 00:41:45,088 Eu consinto. 597 00:41:45,881 --> 00:41:48,549 - Queres que assine uma autorização... - Não, não. 598 00:41:48,550 --> 00:41:51,011 Não. Não é isso. 599 00:41:52,137 --> 00:41:53,305 Eu sou... 600 00:41:54,598 --> 00:41:56,016 É que eu nunca... 601 00:42:00,979 --> 00:42:02,397 Isso não é problema. 602 00:42:04,441 --> 00:42:06,026 Vais aprender num instante. 603 00:42:26,255 --> 00:42:28,464 NICOTINA? - CARRINHA ROUBADA VIGILÂNCIA - CÂMARAS? 604 00:42:28,465 --> 00:42:30,759 TRÁFICO DE ANIMAIS SELVAGENS ACIDENTE DE VIAÇÃO? 605 00:42:37,474 --> 00:42:40,435 DRONE FAMÍLIA ESTRANHA 606 00:43:00,372 --> 00:43:03,000 NA TOCA DO COELHO...? #INFLUENCERDEINVESTIGAÇÃO 607 00:43:07,880 --> 00:43:09,672 Olá, ligou para o Agente Schellenberg. 608 00:43:09,673 --> 00:43:10,965 Agora, não estou disponível. 609 00:43:10,966 --> 00:43:12,384 Deixe mensagem após o sinal. 610 00:43:12,885 --> 00:43:14,343 É uma coroa de rei. 611 00:43:14,344 --> 00:43:17,430 Pensei que ela estava a ser, tipo: "Sim, sou rainha", 612 00:43:17,431 --> 00:43:20,433 mas não é uma coroa de rainha, é uma coroa de rei. 613 00:43:20,434 --> 00:43:22,101 O King (rei) de que o Bartels falou. 614 00:43:22,102 --> 00:43:24,479 É ele que está no topo da rede de tráfico de animais. 615 00:43:28,442 --> 00:43:32,070 A Lenka estava a tentar desmascará-lo. Foi por isso que ele a mandou matar. 616 00:43:36,450 --> 00:43:38,994 A Wanda deve ter visto algo que não devia. 617 00:43:44,416 --> 00:43:47,753 JORNAL DE SUNDERSHEIM A FERA DE SUNDERSHEIM 618 00:44:04,436 --> 00:44:07,272 Pensei que fosse a tua função mantê-la longe de nós. 619 00:44:10,692 --> 00:44:14,112 Bem, não é propriamente fácil quando cagas nos arbustos das pessoas 620 00:44:14,863 --> 00:44:17,491 e deixas a tua carrinha abandonada no meio da cidade. 621 00:44:21,161 --> 00:44:22,621 Falaste no King. 622 00:44:23,455 --> 00:44:25,831 Ela estava a tentar culpar-me daquilo da miúda desaparecida. 623 00:44:25,832 --> 00:44:27,584 Não tive nada que ver com isso. 624 00:44:28,085 --> 00:44:32,255 Diz ao King que fiz a minha parte, pondo a jornalista do outro lado da fronteira, 625 00:44:32,256 --> 00:44:34,800 mas que não vou assumir a responsabilidade pelo homicídio dela. 626 00:44:40,222 --> 00:44:45,561 O King agradece tudo o que fizeste por nós. 627 00:44:49,982 --> 00:44:51,567 Dominik. 628 00:44:52,818 --> 00:44:55,445 Schelli. Quase pensei que... 629 00:44:57,155 --> 00:44:58,740 Na verdade, tenho uma coisa para ti. 630 00:44:59,241 --> 00:45:00,242 Como agradecimento. 631 00:45:01,118 --> 00:45:02,285 - A sério? - Sim. 632 00:45:02,286 --> 00:45:03,620 Vais adorar. 633 00:45:05,330 --> 00:45:06,915 - O que é? - Espera. 634 00:45:20,179 --> 00:45:21,180 Toma. 635 00:45:25,392 --> 00:45:26,518 Abre. 636 00:45:30,731 --> 00:45:32,232 Anda lá. 637 00:45:54,379 --> 00:45:56,507 {\an8}DIZ AO KING QUE ESTÁ FEITO 638 00:46:21,031 --> 00:46:22,324 Últimos pedidos! 639 00:46:23,033 --> 00:46:24,617 - Uma para o caminho? - Obrigado, adeus! 640 00:46:24,618 --> 00:46:25,702 Adeus! 641 00:47:30,893 --> 00:47:31,894 Wanda? 642 00:47:42,404 --> 00:47:43,405 Wanda? 643 00:47:50,621 --> 00:47:53,165 DESCULPA 644 00:47:58,837 --> 00:47:59,922 Wanda! 645 00:48:16,980 --> 00:48:19,399 BASEADA NUMA HISTÓRIA DE 646 00:48:53,934 --> 00:48:55,936 Legendas: Teresa Moreira