1 00:00:14,932 --> 00:00:16,474 Apabila kau senyum 2 00:00:16,475 --> 00:00:19,478 Dunia lebih cerah 3 00:00:20,312 --> 00:00:23,899 Kau sentuh tanganku, aku rasa seperti raja 4 00:00:25,984 --> 00:00:30,113 Ciumanmu padaku amat berharga 5 00:00:31,532 --> 00:00:35,369 Kasih sayangmu padaku adalah segalanya 6 00:00:36,912 --> 00:00:39,081 Helo, budak bangun tidur. Lapar? 7 00:00:46,630 --> 00:00:49,258 Itulah keajaiban 8 00:00:50,676 --> 00:00:53,971 Keajaibanmu 9 00:00:55,639 --> 00:00:57,349 Kamu tak suka ayah menyanyi? 10 00:01:00,185 --> 00:01:03,063 Kamu tahu Elvis ada cimpanzi peliharaan? 11 00:01:04,188 --> 00:01:05,274 Ayah serius. 12 00:01:05,774 --> 00:01:06,941 Namanya Scatter, 13 00:01:06,942 --> 00:01:09,611 dan ia pernah pakai baju Hawaii dan minum wiski. 14 00:01:13,574 --> 00:01:15,951 Kamu tunggu dalam van, okey? Ayah keluar sekejap. 15 00:01:17,578 --> 00:01:19,704 Anastasia akan pergi jauh kali ini? 16 00:01:19,705 --> 00:01:20,831 Ya, Kitty. 17 00:01:21,665 --> 00:01:23,875 Anastasia akan pergi ke rumah baharunya. 18 00:01:23,876 --> 00:01:25,334 Ia akan okey? 19 00:01:25,335 --> 00:01:26,420 Sudah tentu. 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,547 Ia akan baik-baik saja. 21 00:01:39,683 --> 00:01:41,310 Awak tentu "Raja." 22 00:01:46,148 --> 00:01:47,524 Mari teruskan urusan. 23 00:02:03,290 --> 00:02:05,083 Jangan dekat sangat. 24 00:02:10,047 --> 00:02:12,174 Wah! Buasnya. 25 00:02:13,342 --> 00:02:14,176 Saya suka. 26 00:02:14,927 --> 00:02:17,221 Awak buas. 27 00:02:17,930 --> 00:02:19,306 Awak buas, ya, sayang? 28 00:02:24,603 --> 00:02:26,021 Ini tak cukup. 29 00:02:27,481 --> 00:02:29,941 - Jumlahnya 10,000. - Kita setuju 15,000. 30 00:02:29,942 --> 00:02:32,068 Tidak. Awak kata 15,000. 31 00:02:32,069 --> 00:02:33,737 Saya kata 10,000. 32 00:02:37,491 --> 00:02:38,741 Apa awak buat? 33 00:02:38,742 --> 00:02:39,826 Harganya 15,000. 34 00:02:42,371 --> 00:02:46,291 Awak tahu siapa saya, En. Raja? 35 00:02:47,000 --> 00:02:48,836 Awak patut terima 10,000 ini. 36 00:02:54,800 --> 00:02:56,510 Helo, cik. 37 00:02:57,219 --> 00:02:58,427 Ini anak perempuan awak? 38 00:02:58,428 --> 00:03:00,429 Kitty, ayah dah kata tunggu dalam van. 39 00:03:00,430 --> 00:03:01,931 Maaf, ayah. 40 00:03:01,932 --> 00:03:03,851 Terima 10,000 itu. 41 00:03:05,394 --> 00:03:06,436 Kitty. 42 00:03:32,671 --> 00:03:35,215 Anastasia akan tinggal dengan kita lebih lama. 43 00:04:29,978 --> 00:04:32,939 Setiap kes jenayah adalah seperti buku 44 00:04:32,940 --> 00:04:36,693 dengan watak, plot utama dan plot sampingan tersendiri. 45 00:04:37,569 --> 00:04:40,112 Penyiasatan adalah seperti mengumpul halaman daripada buku. 46 00:04:40,113 --> 00:04:43,658 Ada petunjuk, bukti, yang akhirnya perlu diletakkan 47 00:04:43,659 --> 00:04:46,411 dalam satu susunan yang boleh difahami. 48 00:04:53,377 --> 00:04:56,839 Kita takkan tahu jika kita jumpa kesemua halaman. 49 00:04:57,422 --> 00:04:59,549 Atau jika terdapat halaman 50 00:04:59,550 --> 00:05:02,219 daripada buku lain yang bercampur dengannya. 51 00:05:06,682 --> 00:05:09,559 Ya, kita juga mungkin tak tahu sama ada buku itu tentang 52 00:05:09,560 --> 00:05:11,144 puteri yang hilang 53 00:05:11,812 --> 00:05:13,522 atau tentang makhluk buas di hutan. 54 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 Atau mungkin kedua-duanya? 55 00:05:20,946 --> 00:05:25,909 Namun, kita perlu cipta kisah yang boleh dipercayai daripada maklumat itu 56 00:05:27,077 --> 00:05:31,414 di mana semua elemen plot dan watak adalah berkaitan. 57 00:05:31,415 --> 00:05:33,083 Cerita yang hebat. 58 00:05:38,922 --> 00:05:41,550 Tapi, cakap memang senang. 59 00:05:46,930 --> 00:05:47,930 HARI KE-98 60 00:05:47,931 --> 00:05:49,391 Okey. Apa jadi sebelum ini? 61 00:05:54,521 --> 00:05:55,521 Dia nampak awak? 62 00:05:55,522 --> 00:05:57,607 Mana saya tahu! 63 00:05:57,608 --> 00:06:00,777 - Tak guna! - Berhenti mencarut! 64 00:06:01,320 --> 00:06:04,572 Dia di situ, Wanda! Dia akan nampak barangan perempuan awak! 65 00:06:04,573 --> 00:06:05,740 Barangan perempuan? 66 00:06:05,741 --> 00:06:08,284 - Kenapa dia datang? - Nenek telefon dia. 67 00:06:08,285 --> 00:06:10,120 Sebab bekalan elektrik terputus. 68 00:06:18,420 --> 00:06:19,588 Awak puncanya? 69 00:06:21,381 --> 00:06:24,592 Hei, kalau rambut saya tak kering, ia jadi keriting. 70 00:06:24,593 --> 00:06:25,676 Oh, Tuhan. Wanda! 71 00:06:25,677 --> 00:06:26,761 Jangan salahkan saya 72 00:06:26,762 --> 00:06:31,225 jika saya menarik perhatian kerana dikurung di bilik bawah tanah awak. 73 00:06:33,519 --> 00:06:35,187 Okey. 74 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 Okey, bertenang dulu. Okey? 75 00:06:40,984 --> 00:06:43,362 Jangan panik. Kita... 76 00:06:44,404 --> 00:06:45,405 Tidak. 77 00:06:50,536 --> 00:06:52,328 Awak perlu jawab. 78 00:06:52,329 --> 00:06:53,746 - Saya tak nak jawab. - Jawab. 79 00:06:53,747 --> 00:06:54,830 Awak perlu cakap dengan dia. 80 00:06:54,831 --> 00:06:56,792 Tak nak. Kenapa kita berbisik? 81 00:06:58,919 --> 00:07:00,838 Jangan. 82 00:07:04,758 --> 00:07:05,759 Chris? 83 00:07:06,802 --> 00:07:09,011 Hei, sepupu! 84 00:07:09,012 --> 00:07:10,347 Apa cerita? 85 00:07:11,473 --> 00:07:12,557 Hei. 86 00:07:12,558 --> 00:07:14,183 Saya di bilik bawah tanah rumah nenek. 87 00:07:14,184 --> 00:07:16,310 Awak buat pengubahsuaian, ya? 88 00:07:16,311 --> 00:07:18,020 Ya, sikitlah. Saya... 89 00:07:18,021 --> 00:07:21,732 Saya mahu ia lebih selesa. 90 00:07:21,733 --> 00:07:23,234 Selesa? 91 00:07:23,235 --> 00:07:24,610 Awak rahsiakan sesuatu daripada saya? 92 00:07:24,611 --> 00:07:26,405 - Apa maksud awak? - Jangan tipu saya, 93 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 sepupu. 94 00:07:36,415 --> 00:07:37,499 Awak ada teman wanita? 95 00:07:40,002 --> 00:07:42,003 Ya! Ya, betul. 96 00:07:42,004 --> 00:07:44,422 Awak betul. Saya mengaku! 97 00:07:44,423 --> 00:07:46,717 Liciknya awak! 98 00:07:48,051 --> 00:07:49,344 Okey, siapa perempuan itu? 99 00:07:50,345 --> 00:07:51,471 Awak tahulah... 100 00:07:53,891 --> 00:07:57,518 Gadis cantik yang saya pikat. 101 00:07:57,519 --> 00:07:59,562 Okey? Tak serius pun. 102 00:07:59,563 --> 00:08:01,397 Lebih kepada hubungan kasual. 103 00:08:01,398 --> 00:08:02,857 Faham? 104 00:08:02,858 --> 00:08:04,193 Aduhai, Chris! 105 00:08:06,361 --> 00:08:07,946 Hebat. Kita perlu raikan. 106 00:08:08,530 --> 00:08:10,240 Saya sangka awak mahu jadi teruna buat selamanya. 107 00:08:11,116 --> 00:08:12,117 Ya. 108 00:08:12,701 --> 00:08:14,203 Ya, kelakar betul. Melawak. 109 00:08:15,120 --> 00:08:18,831 Jadi, bila saya dapat jumpa gadis misteri ini? 110 00:08:18,832 --> 00:08:20,041 Tak lama lagi. 111 00:08:20,042 --> 00:08:21,585 Tak lama lagi, percayalah. 112 00:08:22,377 --> 00:08:23,253 Dia seksi? 113 00:08:29,134 --> 00:08:29,967 Ya. 114 00:08:29,968 --> 00:08:32,970 Ya? Jangan jadi pengecut dan dianggap kawan biasa pula. 115 00:08:32,971 --> 00:08:34,056 Awak pun tahu awak bagaimana. 116 00:08:34,972 --> 00:08:36,808 Esok saya telefon lagi. 117 00:08:42,022 --> 00:08:43,023 Aduh! 118 00:08:55,285 --> 00:08:56,995 RAJA 119 00:09:22,604 --> 00:09:24,730 Hei, ini The Morning News dari Sundersheim-FM. 120 00:09:24,731 --> 00:09:26,983 - Kami ada berita menakutkan buat anda. - Ya. 121 00:09:26,984 --> 00:09:28,860 Malam semalam, seorang guru PJ dari sekolah tinggi tempatan 122 00:09:28,861 --> 00:09:34,657 dikatakan diserang seekor makhluk buas di hutan! 123 00:09:34,658 --> 00:09:36,242 Keadaannya okey, 124 00:09:36,243 --> 00:09:38,828 tapi dia mengalami patah tulang. Aduh! 125 00:09:38,829 --> 00:09:41,247 Serius! Makhluk buas di hutan Sundersheim? 126 00:09:41,248 --> 00:09:43,457 Saya faham. Anda rasa, ada kemungkinan 127 00:09:43,458 --> 00:09:45,710 - Nuppelwocken! - Nuppelwocken! 128 00:09:45,711 --> 00:09:47,920 Saya tak mahu pergi ke hutan hari ini. 129 00:09:47,921 --> 00:09:51,425 Okey, kini mari dengar lagu tempat ketiga dalam carta hari ini. 130 00:09:58,056 --> 00:10:00,558 Hei, anak muda. 131 00:10:00,559 --> 00:10:01,726 Tidur lena? 132 00:10:01,727 --> 00:10:03,019 Mahu pankek? 133 00:10:03,020 --> 00:10:04,145 Ayah buat pankek? 134 00:10:04,146 --> 00:10:05,646 Ya, ayah buat pankek. 135 00:10:05,647 --> 00:10:09,026 Tak bolehkah ayah buat pankek untuk keluarganya sekali-sekala? 136 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 Bagaimana parti permainan komputer kamu? 137 00:10:15,240 --> 00:10:16,449 Ya. 138 00:10:16,450 --> 00:10:18,452 Mak kata kamu bermalam di rumah keluarga Vinson? 139 00:10:19,244 --> 00:10:20,411 Ya. 140 00:10:20,412 --> 00:10:23,999 Kita patut ambil semula pepijat di rumah mereka. Ayah tak tahu kamu kenal mereka. 141 00:10:27,002 --> 00:10:28,962 Ayah intip rumah mereka? 142 00:10:33,509 --> 00:10:34,801 Bila? 143 00:10:35,636 --> 00:10:37,179 Rasanya, seminggu lalu. 144 00:10:38,680 --> 00:10:39,764 Selamat pagi. 145 00:10:39,765 --> 00:10:42,100 Wah, awak sediakan sarapan! 146 00:10:50,192 --> 00:10:51,193 Hai, sayang. 147 00:10:52,319 --> 00:10:53,320 Bagaimana Games World? 148 00:10:54,071 --> 00:10:55,239 Seronok. 149 00:10:56,114 --> 00:10:57,115 Bagus. 150 00:10:58,075 --> 00:10:59,700 Apa khabar Alex? 151 00:10:59,701 --> 00:11:02,287 Kamu patut ajak dia ke rumah. Kami teringin jumpa dia. 152 00:11:02,913 --> 00:11:04,456 Ya. Dia boleh datang bila-bila saja. 153 00:11:05,165 --> 00:11:07,292 Ayah kata kamu letak kamera di rumah mereka? 154 00:11:09,586 --> 00:11:11,588 - Silakan, mon chéri. - Terima kasih. 155 00:11:13,173 --> 00:11:15,008 Okey. Apa yang berlaku? 156 00:11:15,843 --> 00:11:17,803 Kenapa kamu berkelakuan pelik? 157 00:11:18,637 --> 00:11:19,763 Ada sesuatu terjadi? 158 00:11:22,808 --> 00:11:23,808 Mak atau ayah akan mati? 159 00:11:23,809 --> 00:11:26,270 Tidak. Tiada siapa mati. 160 00:11:27,396 --> 00:11:28,939 Tidak. Sebenarnya... 161 00:11:30,858 --> 00:11:32,234 Kami sedar 162 00:11:33,694 --> 00:11:36,113 kebelakangan ini, kami biarkan keadaan jadi agak... 163 00:11:36,864 --> 00:11:38,197 Tak terkawal sikit. 164 00:11:38,198 --> 00:11:39,949 Ya. Tak terkawal sikit. 165 00:11:39,950 --> 00:11:42,369 - Tak mengapa. - Tidak. Itu tak okey. 166 00:11:44,204 --> 00:11:47,291 Kita semua amat merindui Wanda, tapi... 167 00:11:48,709 --> 00:11:52,421 Kamu masih di sini dan kami masih ibu bapa kamu. 168 00:11:53,755 --> 00:11:58,134 Jadi, kami janji akan cuba jadi lebih baik. 169 00:11:58,135 --> 00:12:01,013 Kepada kamu dan sesama sendiri. 170 00:12:02,097 --> 00:12:04,265 Kami cuma mahu kamu tahu 171 00:12:04,266 --> 00:12:07,894 kami amat sayangkan kamu dan sentiasa sokong kamu. 172 00:12:07,895 --> 00:12:09,646 Kamu boleh percayakan kami, okey? 173 00:12:12,399 --> 00:12:14,776 Kita akan putus asakah? 174 00:12:15,360 --> 00:12:17,446 Tidak. 175 00:12:18,488 --> 00:12:19,697 Kita takkan putus asa. 176 00:12:19,698 --> 00:12:22,408 Kita akan cuba lebih bersungguh-sungguh 177 00:12:22,409 --> 00:12:27,122 supaya tak ditahan, dibunuh atau diserang binatang buas. 178 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 Kita perlu lindungi keluarga ini. 179 00:12:31,627 --> 00:12:33,628 Sebab Wanda akan belasah kita kalau kita tak lindung. 180 00:12:33,629 --> 00:12:34,713 Ya. 181 00:12:39,092 --> 00:12:42,261 Kamu mahu berpelukan, bukan? 182 00:12:42,262 --> 00:12:43,805 - Ya! - Ya! 183 00:13:27,140 --> 00:13:28,141 Chris? 184 00:14:27,075 --> 00:14:29,745 Awak dah bangun. Saya sangka awak akan tidur saja. 185 00:14:32,873 --> 00:14:33,957 Kenapa? 186 00:14:34,458 --> 00:14:36,502 Tiada apa-apa. Saya tak tahu awak di mana. 187 00:14:38,462 --> 00:14:39,712 Awak cuba nak... 188 00:14:39,713 --> 00:14:40,797 Tidak. 189 00:14:42,216 --> 00:14:44,218 - Serius? - Apa? Tidaklah. 190 00:14:44,968 --> 00:14:45,968 Tolonglah. 191 00:14:45,969 --> 00:14:48,222 Awak sangka selepas apa yang terjadi, saya akan lari begitu saja? 192 00:14:50,098 --> 00:14:51,516 Saya harap tidaklah. 193 00:14:51,517 --> 00:14:53,393 Sebab awak sedar 194 00:14:54,061 --> 00:14:56,687 kalau awak lari, bukan saya yang awak perlu risaukan. 195 00:14:56,688 --> 00:14:57,940 Awak tahu, bukan? 196 00:15:03,195 --> 00:15:06,031 Sebaik saja Raja tahu awak masih hidup, 197 00:15:07,032 --> 00:15:08,700 kita berdua akan diburu. 198 00:15:12,871 --> 00:15:15,249 Awak rasa, di mana tempat pertama mereka akan cari awak? 199 00:15:16,166 --> 00:15:19,711 Awak mahu orang macam Lukas pergi ke rumah ibu bapa awak? 200 00:15:21,421 --> 00:15:22,631 Awak dapat tidur? 201 00:15:24,383 --> 00:15:25,383 Tidak. 202 00:15:25,384 --> 00:15:26,759 Awak? 203 00:15:26,760 --> 00:15:29,471 Saya macam sloth. Boleh tidur di mana-mana saja. 204 00:15:32,683 --> 00:15:35,727 Selama ini, awak tidur dalam van? 205 00:15:37,229 --> 00:15:39,273 Taklah teruk sangat. Lama-kelamaan saya dah biasa. 206 00:15:44,403 --> 00:15:47,239 Aduhai! Saya lupa betapa luasnya dunia luar. 207 00:15:48,907 --> 00:15:51,367 Tak sangka manusia begitu cepat biasakan diri dengan sesuatu, 208 00:15:51,368 --> 00:15:54,580 seperti ikan emas yang tanpa disedari jadi sebesar mangkuknya. 209 00:15:58,542 --> 00:16:00,043 Ini baju bersih? 210 00:16:00,836 --> 00:16:01,837 Lebih kuranglah. 211 00:16:10,470 --> 00:16:15,058 Saya mahu gosok gigi dan sikat rambut. 212 00:16:16,101 --> 00:16:19,313 Saya rasa macam di festival muzik. 213 00:16:20,480 --> 00:16:22,481 Tapi tiada muzik. 214 00:16:22,482 --> 00:16:23,650 Serta... 215 00:16:27,362 --> 00:16:28,739 tiada festival. 216 00:16:31,116 --> 00:16:32,451 Saya teringat satu rumah lama. 217 00:16:33,118 --> 00:16:35,244 Saya dan kawan-kawan selalu ke situ ketika remaja 218 00:16:35,245 --> 00:16:37,247 apabila mahu menyendiri. 219 00:16:37,956 --> 00:16:39,749 Ia rumah tinggal, di tempat terpencil. 220 00:16:39,750 --> 00:16:43,086 Kita boleh bersembunyi di situ sementara fikirkan rancangan. 221 00:16:55,724 --> 00:16:57,266 HARI KE-34 - SIAPA RAJA? KENAPA MEMBUNUH? 222 00:16:57,267 --> 00:16:59,227 APA YANG WARTAWAN ITU TAHU? 223 00:16:59,228 --> 00:17:01,396 HARI KE-42 WARTAWAN = LENKA NĚMCOVÁ 224 00:17:08,362 --> 00:17:09,695 BUKU BURUNG KAMI WANDA - DATUK 225 00:17:13,116 --> 00:17:14,576 Ada orang curi. 226 00:17:15,327 --> 00:17:16,953 Tapi awak tak laporkan. 227 00:17:16,954 --> 00:17:20,206 - Ya. - Awak ada idea siapa yang curi? 228 00:17:20,207 --> 00:17:22,333 Saya tak nampak dengan jelas. 229 00:17:22,334 --> 00:17:24,711 Seorang rendah dan gempal, seorang lagi kurus dan tinggi. 230 00:17:27,339 --> 00:17:29,049 Sangkar ini untuk apa? 231 00:17:31,635 --> 00:17:32,677 Itu satu kesalahan? 232 00:17:32,678 --> 00:17:35,888 Apa awak buat semalam di belakang pokok Pn. Wagner? 233 00:17:35,889 --> 00:17:39,101 - Bukankah sudah ketara? - Kenapa awak ke sana, En. Bartels? 234 00:17:47,609 --> 00:17:49,235 Harald Hessel. Awak kenal dia? 235 00:17:49,236 --> 00:17:50,319 Tidak. 236 00:17:50,320 --> 00:17:52,071 Rumahnya tak begitu jauh dari rumah Wagner. 237 00:17:52,072 --> 00:17:55,116 Dia fikir, ada orang mengintipnya. 238 00:17:55,117 --> 00:17:56,034 Saya tak kenal dia. 239 00:17:56,743 --> 00:17:57,660 Perempuan ini pula? 240 00:17:57,661 --> 00:18:00,580 Lenka Němcová. Dia mati dalam kemalangan kereta di Republik Czech, 241 00:18:00,581 --> 00:18:02,540 30 minit merentasi sempadan. 242 00:18:02,541 --> 00:18:04,710 Tapi 24 jam sebelum itu, dia berada di Kapitän. 243 00:18:05,544 --> 00:18:06,587 Awak pun ada di situ. 244 00:18:07,087 --> 00:18:09,840 Hari yang sama Wanda Klatt hilang. 245 00:18:11,341 --> 00:18:12,926 Sebenarnya, Dominik, 246 00:18:13,760 --> 00:18:16,971 awak sudah pun dalam tempoh percubaan kerana memiliki 247 00:18:16,972 --> 00:18:19,224 sejumlah ular yang diseludup secara haram. 248 00:18:19,725 --> 00:18:21,976 Maksudnya, kalau saya dakwa awak atas satu lagi jenayah... 249 00:18:21,977 --> 00:18:27,274 contohnya, buang air besar di tempat awam, masalah yang menimpa awak pun besar. 250 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 Percayalah. 251 00:18:30,277 --> 00:18:33,029 - Apa jadi pada malam Nuppelwocken? - Saya tak tahu. 252 00:18:33,030 --> 00:18:34,363 Di mana Wanda Klatt? 253 00:18:34,364 --> 00:18:35,865 Saya tak tahu. Sumpah. 254 00:18:35,866 --> 00:18:38,159 Awak bunuh Lenka Němcová? 255 00:18:38,160 --> 00:18:39,994 Tidak, saya tak pernah bunuh sesiapa! 256 00:18:39,995 --> 00:18:42,747 Saya memandu untuk Raja. Itu saja. Itu saja tugas saya. 257 00:18:42,748 --> 00:18:44,499 - "Raja"? - Ya. 258 00:18:45,959 --> 00:18:46,793 Maaf, bos. 259 00:18:51,048 --> 00:18:54,717 Ini senarai yang awak minta. 260 00:18:54,718 --> 00:18:58,513 Senarai penjual di kawasan itu 261 00:18:58,514 --> 00:19:03,352 yang menjual kamera dan peralatan pengawasan. 262 00:19:05,854 --> 00:19:06,855 Maaf. 263 00:19:09,942 --> 00:19:12,736 Saya takkan cakap apa-apa lagi tanpa peguam. 264 00:19:13,820 --> 00:19:16,615 Kalau awak tak mahu dakwa saya, saya mahu beredar. 265 00:19:30,045 --> 00:19:32,129 Malam semalam, seorang guru PJ di Sundersheim 266 00:19:32,130 --> 00:19:34,298 cedera parah semasa berjoging 267 00:19:34,299 --> 00:19:38,887 selepas diserang oleh sesuatu yang dia gelar sebagai "binatang gergasi." 268 00:19:39,638 --> 00:19:41,639 Kini saya bersama Hester Horn, 269 00:19:41,640 --> 00:19:43,724 - sejarawan tempatan... - Helo. 270 00:19:43,725 --> 00:19:46,979 ...dan penganjur lawatan jalan kaki Nuppelwocken. 271 00:19:47,646 --> 00:19:50,732 Cik Horn, jadi, apa sebenarnya Nuppelwocken? 272 00:19:51,400 --> 00:19:55,152 Penampakan pertama Nuppelwocken dicatatkan 273 00:19:55,153 --> 00:19:56,863 pada tahun 717, apabila Pepin si Pendek 274 00:19:56,864 --> 00:19:59,574 dikatakan ternampak binatang itu semasa menunggang kuda di hutan. 275 00:19:59,575 --> 00:20:02,618 Makhluk itu menangkap Pepin, mencampaknya ke dalam semak 276 00:20:02,619 --> 00:20:05,496 dan memakan kudanya. 277 00:20:05,497 --> 00:20:07,874 Anda dapat tengok tulang kuda itu di muzium saya. 278 00:20:07,875 --> 00:20:09,585 Separuh harga untuk kanak-kanak. 279 00:20:10,085 --> 00:20:13,337 Kisah yang menarik. Saya yakin ada kisah selanjutnya. 280 00:20:13,338 --> 00:20:15,673 Ya. Sejak itu, Nuppelwocken telah... 281 00:20:15,674 --> 00:20:18,384 Maaf. Boleh saya bantu? 282 00:20:18,385 --> 00:20:20,094 Ketua Inspektor Rauch. 283 00:20:20,095 --> 00:20:21,388 Kamu jual alat pengawasan? 284 00:20:22,306 --> 00:20:23,891 Maksud awak, pepijat? 285 00:20:24,933 --> 00:20:26,517 Peliknya. 286 00:20:26,518 --> 00:20:29,478 Awak orang kedua bulan ini yang tanya saya tentang pepijat. 287 00:20:29,479 --> 00:20:31,355 Tentu ada sesuatu berlaku. 288 00:20:31,356 --> 00:20:33,232 Siapa lagi yang bertanya tentangnya? 289 00:20:33,233 --> 00:20:38,738 Sebuah keluarga aneh. Ada bejar makan burung mereka, 290 00:20:38,739 --> 00:20:40,824 dan si suami mahu buat audio siar tentangnya. 291 00:20:41,408 --> 00:20:43,326 Dia datang lagi dengan anak lelakinya tempoh hari. 292 00:20:43,327 --> 00:20:45,078 Mereka beli satu daripada alat itu. 293 00:20:46,788 --> 00:20:49,208 Alat itu nampak canggih. 294 00:20:49,708 --> 00:20:52,544 Itu kepunyaan Ole. 295 00:20:53,128 --> 00:20:55,047 Budak lelaki memang suka gajet. 296 00:20:56,215 --> 00:20:59,592 Jadi, awak dapat tahu sesuatu tentang Hessel? 297 00:20:59,593 --> 00:21:02,095 Kami tak jumpa apa-apa bukti teknologi pengawasan... 298 00:21:04,348 --> 00:21:05,349 setakat ini. 299 00:21:09,853 --> 00:21:13,774 Tapi jika ada orang pasang pepijat di sini, kami akan jumpa orangnya. 300 00:21:14,775 --> 00:21:17,235 Kini ada peralatan yang boleh imbas satu ruang dengan cepat 301 00:21:17,236 --> 00:21:19,362 dan dapat kesan apa-apa jenis peranti. 302 00:21:19,363 --> 00:21:20,821 Betulkah? 303 00:21:20,822 --> 00:21:23,408 Menariknya. 304 00:21:25,202 --> 00:21:27,245 Tapi, kenapa pula orang nak buat begitu? 305 00:21:27,246 --> 00:21:29,164 Ia menyalahi undang-undang. 306 00:21:30,249 --> 00:21:31,250 Ya. 307 00:21:35,754 --> 00:21:37,380 Baiklah. Jumpa lagi. 308 00:21:37,381 --> 00:21:38,465 Okey. 309 00:21:45,347 --> 00:21:46,806 - Saya pergi dulu. - Okey. 310 00:21:46,807 --> 00:21:48,225 Jumpa lagi. 311 00:21:49,393 --> 00:21:50,977 Dia tahu. 312 00:21:50,978 --> 00:21:52,562 Jika mereka cari pepijat... 313 00:21:52,563 --> 00:21:53,938 Jangan panik. 314 00:21:53,939 --> 00:21:55,022 Dia tak ada bukti. 315 00:21:55,023 --> 00:21:56,649 Kalau dia ada bukti, tentu kita sudah ke balai polis. 316 00:21:56,650 --> 00:21:58,734 Kita perlu ambil semula pepijat itu sebelum mereka jumpa. 317 00:21:58,735 --> 00:22:00,028 Ambil semula? 318 00:22:00,571 --> 00:22:03,406 Bagaimana? Nak pasang pun susah. 319 00:22:03,407 --> 00:22:05,867 Kita nak cakap apa? "Hai. Kami lagi. 320 00:22:05,868 --> 00:22:08,703 Kami nak tanya, bateri alat kawalan jauh TV awak perlu dibaiki? 321 00:22:08,704 --> 00:22:09,954 Apa kata kita fikirkan cara 322 00:22:09,955 --> 00:22:11,998 untuk buat semua orang keluar rumah selama beberapa jam? 323 00:22:11,999 --> 00:22:13,499 Kita boleh keluarkan semua pepijat sekali gus. 324 00:22:13,500 --> 00:22:15,294 Bagaimana caranya, Dedo? 325 00:22:16,044 --> 00:22:17,045 Saya ada idea. 326 00:22:19,715 --> 00:22:22,049 Festival Wanda. Semua orang akan ke situ. 327 00:22:22,050 --> 00:22:24,635 Semua rumah akan kosong. Kita boleh masuk dan ambil pepijat. 328 00:22:24,636 --> 00:22:25,636 FESTIVAL WANDA 329 00:22:25,637 --> 00:22:29,391 Berdiri tegak, pandang depan, tangan di sisi. Mainkan muzik. 330 00:22:30,934 --> 00:22:32,936 Dua, tiga... 331 00:22:35,731 --> 00:22:37,149 Depa tangan. 332 00:22:37,691 --> 00:22:40,193 Ke bawah dan ke kiri. 333 00:22:40,194 --> 00:22:42,362 Kiri satu lagi, Nataly! 334 00:22:45,490 --> 00:22:47,075 Posisi seterusnya. 335 00:22:49,578 --> 00:22:50,579 Chasse. 336 00:22:52,164 --> 00:22:54,916 Selma, sayang, gerak lembut sikit. 337 00:22:54,917 --> 00:22:56,919 Bunyi awak macam gajah! 338 00:22:57,794 --> 00:22:58,962 Kemudian, pirouette. 339 00:23:00,047 --> 00:23:03,091 Posisi terakhir. 340 00:23:05,552 --> 00:23:08,888 - Carlotta. Dedo. Helo. - Apa awak buat? 341 00:23:08,889 --> 00:23:10,806 Kami tak sangka kamu datang hari ini. 342 00:23:10,807 --> 00:23:14,769 Kami saja singgah untuk tengok semua persiapan. 343 00:23:14,770 --> 00:23:18,105 Masih banyak perlu dibuat, tapi ia akan siap juga. 344 00:23:18,106 --> 00:23:21,359 Saya tak tahu festival ini disambut besar-besaran. 345 00:23:21,360 --> 00:23:25,614 Kita tak boleh pandang rendah kesan kehilangan Wanda terhadap Sundersheim. 346 00:23:26,198 --> 00:23:29,867 Sebenarnya, kami nak tahu tentang tempohnya. 347 00:23:29,868 --> 00:23:32,912 Awak tahu berapa lama festival akan berlangsung? 348 00:23:32,913 --> 00:23:35,706 Kalau ikut kemahuan Jonas, mungkin sepanjang hari. 349 00:23:35,707 --> 00:23:39,544 Saya dah suruh dia kurangkan persembahan Sparkles daripada lima kepada tiga. 350 00:23:39,545 --> 00:23:41,963 Sebenarnya, kami ada berbincang 351 00:23:41,964 --> 00:23:45,968 dan kami mahu pastikan ia tak kelam-kabut. 352 00:23:46,552 --> 00:23:48,595 Ya. Pada pendapat kami, 353 00:23:49,596 --> 00:23:50,972 - lebih lama, lebih bagus. - Ya, tepat sekali. 354 00:23:50,973 --> 00:23:53,808 Okey. Jonas tentu suka. 355 00:23:53,809 --> 00:23:58,062 Saya suruh dia singkirkan persembahan solo Kate Bush, dan dia sangat kecewa. 356 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 Saya faham. 357 00:24:01,692 --> 00:24:03,317 Apa kamu buat? 358 00:24:03,318 --> 00:24:05,903 Selepas ini segmen Beyoncé. Kamu salah kostum! 359 00:24:05,904 --> 00:24:07,698 - Aduhai! - Baik. 360 00:24:11,493 --> 00:24:14,162 FESTIVAL WANDA 361 00:24:14,788 --> 00:24:15,789 Awak okey? 362 00:24:16,707 --> 00:24:17,541 Ya. 363 00:24:19,501 --> 00:24:21,961 Saya tak sangka ramai orang terlibat. 364 00:24:21,962 --> 00:24:23,213 Tak masuk akal, bukan? 365 00:24:24,756 --> 00:24:26,048 Wanda tentu tak suka. 366 00:24:26,049 --> 00:24:28,260 Dia akan marah kita sebab biarkan festival ini berlaku. 367 00:24:29,553 --> 00:24:31,597 "Belon? Biar betul?" 368 00:24:32,472 --> 00:24:35,601 "Saya harap perkakas bufet itu bukan plastik sekali guna." 369 00:24:36,643 --> 00:24:39,688 "Saya sangat jengkel dengan Jonas Vinson." 370 00:24:41,523 --> 00:24:43,816 Setidaknya kita tahu tumpuan semua orang akan teralih. 371 00:24:43,817 --> 00:24:44,902 Ya. 372 00:24:46,069 --> 00:24:48,363 Awak sedar, seorang daripada kita perlu berada di sini, bukan? 373 00:24:48,947 --> 00:24:52,659 Mereka bersusah payah demi kita. 374 00:24:54,244 --> 00:24:56,287 Kalau Ole jaga skrin, 375 00:24:56,288 --> 00:24:58,248 awak pergi ambil pepijat, maksudnya... 376 00:24:59,166 --> 00:25:01,043 saya perlu hadapi semua ini seorang diri. 377 00:25:02,294 --> 00:25:04,128 Ini tak boleh jadi. 378 00:25:04,129 --> 00:25:05,379 Kita mahu ke mana? 379 00:25:05,380 --> 00:25:06,924 Kita akan dapatkan bantuan. 380 00:25:07,591 --> 00:25:10,802 ELEKTRIK KLATT DAN ANAK 381 00:25:43,460 --> 00:25:44,877 Awak rasa rumah ini berhantu? 382 00:25:44,878 --> 00:25:45,963 Mungkin. 383 00:25:51,009 --> 00:25:52,261 Apa awak buat? 384 00:25:52,845 --> 00:25:55,137 Dulu, tingkap di atas selalu dibiarkan terbuka. 385 00:25:55,138 --> 00:25:56,431 Okey. 386 00:25:58,725 --> 00:26:01,310 Aduhai! Senang saja nak panjat semasa 14 tahun. 387 00:26:01,311 --> 00:26:02,396 Tak guna. 388 00:26:03,689 --> 00:26:04,689 Hati-hati. 389 00:26:04,690 --> 00:26:05,774 Okey. 390 00:26:26,837 --> 00:26:27,838 Saya okey. 391 00:26:28,672 --> 00:26:29,673 Okey. 392 00:26:32,259 --> 00:26:33,802 Selamat datang ke rumah saya. 393 00:26:38,807 --> 00:26:40,142 Biar betul? 394 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 Oh, Tuhan. 395 00:27:09,338 --> 00:27:10,589 Awak rasa, ia masih berfungsi? 396 00:27:11,757 --> 00:27:13,175 Mari kita cuba. 397 00:27:27,397 --> 00:27:29,233 Agaknya mereka penghuni rumah ini? 398 00:27:32,319 --> 00:27:33,237 Mahu menari? 399 00:28:54,818 --> 00:28:58,572 - Asyik mahu memandangmu - Memandangmu 400 00:29:32,814 --> 00:29:34,858 - Hai. - Alex. 401 00:29:36,068 --> 00:29:38,236 Awak tak nak jemput saya masuk? 402 00:29:38,237 --> 00:29:39,655 Oh ya. Silakan. 403 00:29:44,743 --> 00:29:46,828 - Beri saya jaket awak. - Terima kasih. 404 00:29:52,543 --> 00:29:54,418 Awak nak minum? 405 00:29:54,419 --> 00:29:55,962 Atau makan? 406 00:29:55,963 --> 00:29:58,256 Kami ada lasagna. 407 00:29:58,257 --> 00:30:00,175 - Tak mahu. - Okey. 408 00:30:03,053 --> 00:30:05,097 Awak akan hadiri majlis untuk kakak awak? 409 00:30:05,722 --> 00:30:08,683 - Maksud awak, Festival Wanda? - Ya. 410 00:30:08,684 --> 00:30:12,437 Maaf. Kadangkala keluarga saya agak "berlebihan" dengan hal sebegini. 411 00:30:20,696 --> 00:30:22,280 Jadi, tentang malam semalam... 412 00:30:22,281 --> 00:30:23,781 Jangan risau. 413 00:30:23,782 --> 00:30:25,283 Saya takkan cakap apa-apa. 414 00:30:25,284 --> 00:30:27,743 Saya faham. 415 00:30:27,744 --> 00:30:31,081 Kita mabuk. Ia satu kesilapan. 416 00:30:33,000 --> 00:30:34,459 Awak fikir ia satu kesilapan? 417 00:30:37,254 --> 00:30:38,379 Saya... 418 00:30:38,380 --> 00:30:40,673 Sebab arak 419 00:30:40,674 --> 00:30:41,758 dan 420 00:30:42,634 --> 00:30:45,469 muntah atas kasut gadis cantik itu. 421 00:30:45,470 --> 00:30:47,264 Itu agak memalukan. 422 00:30:49,892 --> 00:30:51,059 Hal satu lagi pula? 423 00:30:52,394 --> 00:30:53,978 Apa? 424 00:30:53,979 --> 00:30:56,981 Maksud awak, ciuman itu? 425 00:30:56,982 --> 00:30:58,858 Itu... 426 00:30:58,859 --> 00:31:03,030 Saya tak menyesal. 427 00:31:03,947 --> 00:31:04,781 Wah! 428 00:31:06,783 --> 00:31:09,035 Ole, awak perlu jadi lebih yakin. 429 00:31:09,036 --> 00:31:14,582 Ia memang comel, tapi mengjengkelkan juga. 430 00:31:14,583 --> 00:31:16,876 Saya tak tahu yang awak... Saya sangka awak... 431 00:31:16,877 --> 00:31:18,253 Saya bukan apa-apa. Saya masih muda. 432 00:31:19,171 --> 00:31:21,507 Kita tak perlu labelkannya. 433 00:31:22,966 --> 00:31:24,343 Kita suka sama suka. 434 00:31:25,969 --> 00:31:27,679 Tak rumit pun. 435 00:31:50,744 --> 00:31:51,745 Jadi, 436 00:31:52,579 --> 00:31:57,334 kenapa kita tak tinggal di sini sejak tiga bulan lalu? 437 00:31:57,876 --> 00:31:59,460 Saya tak tahu pun rumah ini ada bekalan elektrik. 438 00:31:59,461 --> 00:32:02,672 - Saya sangka ia sudah dipotong. - Tentu ada orang bayar bil. 439 00:32:02,673 --> 00:32:03,924 Voilà. 440 00:32:08,345 --> 00:32:09,512 Okey. 441 00:32:09,513 --> 00:32:10,973 - Minum. - Minum. 442 00:32:18,981 --> 00:32:21,399 - Kenapa? - Telefon saya hilang. 443 00:32:21,400 --> 00:32:23,735 Bertenang. Tentu ada di sini. 444 00:32:24,695 --> 00:32:25,988 Awak tertinggal dalam van? 445 00:32:47,009 --> 00:32:48,260 Jumpa? 446 00:32:50,053 --> 00:32:51,387 SENARAI PANGGILAN LUKAS (19) 447 00:32:51,388 --> 00:32:53,015 Okey, jangan panik. 448 00:32:57,269 --> 00:32:58,270 PESANAN SUARA LUKAS 449 00:32:59,771 --> 00:33:01,857 Awak penipu tak guna. 450 00:33:04,401 --> 00:33:07,779 Kalau saya jumpa, saya akan potong telinga awak. 451 00:33:10,157 --> 00:33:11,866 Nahaslah awak nanti. Faham? 452 00:33:11,867 --> 00:33:15,829 Awak akan berdoa awak tak pernah jumpa Wanda Klatt... 453 00:33:16,455 --> 00:33:20,334 Okey, sekarang awak boleh panik. 454 00:33:21,293 --> 00:33:24,212 Rüdiger, kami mahu jumpa awak sebab... 455 00:33:24,213 --> 00:33:27,674 Pertama, saya mahu minta maaf lagi atas perbuatan saya. 456 00:33:28,217 --> 00:33:29,258 Betul? 457 00:33:29,259 --> 00:33:34,305 Saya tak patut cakap begitu kepada pihak polis. 458 00:33:34,306 --> 00:33:40,102 Kami mahu awak tahu, awak amat penting dalam keluarga ini 459 00:33:40,103 --> 00:33:42,980 dan kami percaya serta sayang awak. 460 00:33:42,981 --> 00:33:44,066 Ya. 461 00:33:45,234 --> 00:33:46,902 Saya pun sayang awak. 462 00:33:50,906 --> 00:33:55,952 Maafkan saya sebab ejek tocang 463 00:33:55,953 --> 00:34:00,748 dan pakaian awak, serta datang ke rumah dan belasah awak. 464 00:34:00,749 --> 00:34:03,334 - Itu... - Awak tak "belasah" saya. 465 00:34:03,335 --> 00:34:06,003 - Ia agak... - Saya pun tumbuk awak. 466 00:34:06,004 --> 00:34:08,589 Okey, tapi saya rasa... 467 00:34:08,590 --> 00:34:10,758 - Saya rasa kita seri. - Seri? 468 00:34:10,759 --> 00:34:12,803 - Saya pun tumbuk awak... - Okey! 469 00:34:15,054 --> 00:34:17,974 Kita tak patut menipu sesama sendiri lagi. 470 00:34:17,975 --> 00:34:19,140 Ya. 471 00:34:19,141 --> 00:34:23,104 Jadi, saya rasa kita patut luahkan segalanya. 472 00:34:23,105 --> 00:34:25,147 Okey? Ini bulatan kepercayaan. 473 00:34:25,148 --> 00:34:26,399 - Okey? - Bulatan kepercayaan. 474 00:34:26,400 --> 00:34:27,985 - Okey, saya mulakan dulu. - Okey. 475 00:34:29,027 --> 00:34:32,113 Saya dibuang kerja dan tak beritahu Carlotta. 476 00:34:32,114 --> 00:34:37,493 Kemudian saya pinjam duit awak dan menyusahkan kamu berdua. 477 00:34:37,494 --> 00:34:40,789 Untuk itu, saya mahu minta maaf kepada kamu berdua. 478 00:34:42,248 --> 00:34:44,168 Saya pula? Okey, 479 00:34:44,877 --> 00:34:47,962 saya beli harimau daripada laman web haram. 480 00:34:47,963 --> 00:34:50,631 Harimau betina, namanya Claw-dia. 481 00:34:50,632 --> 00:34:54,843 Tapi saya tak terima dan kerugian 26,000 euro. 482 00:34:54,844 --> 00:35:00,892 Saya tak sangka awak beli harimau. 483 00:35:00,893 --> 00:35:05,104 Kaktus yang saya beli sempena hari lahir awak pun awak tak mampu jaga. 484 00:35:05,105 --> 00:35:08,149 Bukankah ini bulatan kepercayaan? 485 00:35:08,150 --> 00:35:11,485 Betul juga katanya. 486 00:35:11,486 --> 00:35:13,822 - Okey. Sekarang giliran saya? - Ya. 487 00:35:15,324 --> 00:35:16,325 Okey. 488 00:35:16,825 --> 00:35:18,534 Sejak beberapa bulan lalu, 489 00:35:18,535 --> 00:35:21,914 kami menjalankan operasi sendiri untuk mencari Wanda 490 00:35:22,581 --> 00:35:27,835 dan mengintip semua jiran kami secara rahsia 491 00:35:27,836 --> 00:35:32,591 menggunakan alat pengawasan pasaran gelap yang turut dibeli dari laman web haram. 492 00:35:33,300 --> 00:35:34,133 Apa? 493 00:35:34,134 --> 00:35:35,219 Hei. 494 00:35:39,056 --> 00:35:40,140 Apa? 495 00:35:40,641 --> 00:35:42,725 Dia tahu, Wanda! 496 00:35:42,726 --> 00:35:43,893 Lukas tahu! 497 00:35:43,894 --> 00:35:48,272 Kalau Lukas tahu, Raja pun tahu, maksudnya mereka akan cari kita! 498 00:35:48,273 --> 00:35:51,484 Bertenanglah! 499 00:35:51,485 --> 00:35:53,362 Okey, kita fikir sekejap. 500 00:35:53,946 --> 00:35:57,991 Kalau awak Lukas dan dapat tahu saya masih hidup, awak akan beritahu sesiapa? 501 00:35:58,492 --> 00:36:00,576 Raja upah dia, betul? Bukan awak. 502 00:36:00,577 --> 00:36:02,745 Kalau Raja sangat berbahaya macam awak cakap, 503 00:36:02,746 --> 00:36:04,413 Lukas takkan hubungi dia dan kata, 504 00:36:04,414 --> 00:36:07,083 "Hei, masih ingat perkara yang saya kata saya dah selesaikan? 505 00:36:07,084 --> 00:36:08,669 Rupa-rupanya, tak selesai." 506 00:36:09,419 --> 00:36:10,628 Betul, ya. Betul kata awak. 507 00:36:10,629 --> 00:36:13,256 - Dia akan cuba selesaikan sendiri dulu. - Ya. 508 00:36:13,257 --> 00:36:16,300 Saya patut jumpa dia. Mungkin saya boleh buat dia sedar. 509 00:36:16,301 --> 00:36:19,178 Pujuk dia ikut kita jumpa polis? 510 00:36:19,179 --> 00:36:20,889 Chris, dia psiko! 511 00:36:22,683 --> 00:36:23,809 Dia tetap sepupu saya. 512 00:36:29,731 --> 00:36:30,898 CHRIS TELEFON SAYA BALIK! 513 00:36:30,899 --> 00:36:31,984 MATILAH AWAK 514 00:36:40,158 --> 00:36:41,325 Semua okey? 515 00:36:41,326 --> 00:36:43,745 Ya, semua okey. Tiada masalah. 516 00:36:44,621 --> 00:36:45,789 Kenapa pula bermasalah? 517 00:36:47,207 --> 00:36:49,083 Awak perlu fokus. Esok awak perlu bekerja. 518 00:36:49,084 --> 00:36:50,252 Kita kekurangan satu orang. 519 00:36:51,170 --> 00:36:52,712 - Siapa? - Bartels. 520 00:36:52,713 --> 00:36:54,298 Apa jadi? 521 00:36:55,257 --> 00:36:58,552 Maaf. Saya tak ingat pula saya buka ruang untuk tanya soalan. 522 00:37:00,345 --> 00:37:01,554 Okey. 523 00:37:01,555 --> 00:37:03,055 Awak perlu ke tempat ini. 524 00:37:03,056 --> 00:37:04,141 Esok. 525 00:37:04,683 --> 00:37:05,934 Nanti saya beritahu waktunya. 526 00:37:09,438 --> 00:37:10,439 Hebat. 527 00:37:10,939 --> 00:37:12,149 Begitu. 528 00:37:13,275 --> 00:37:14,484 - Hei. - Helo. 529 00:37:15,777 --> 00:37:18,446 - Kamu dah balik. - Hai. 530 00:37:18,447 --> 00:37:21,825 Kami cuma... 531 00:37:22,576 --> 00:37:24,368 Helo, Pn. Klatt. 532 00:37:24,369 --> 00:37:25,661 - Helo. - En. Klatt. 533 00:37:25,662 --> 00:37:26,746 Panggil saya Dedo. 534 00:37:26,747 --> 00:37:28,956 - Dedo. - Alex. 535 00:37:28,957 --> 00:37:33,169 Seronok dapat jumpa awak akhirnya. 536 00:37:33,170 --> 00:37:35,881 Hei, apa khabar? Saya Rüdiger, bapa saudara Ole yang hebat. 537 00:37:36,507 --> 00:37:37,508 Alex. 538 00:37:40,594 --> 00:37:43,179 Okey. Kamu berdua buat apa? 539 00:37:43,180 --> 00:37:44,181 Tiada apa-apa. 540 00:37:45,390 --> 00:37:47,642 Esok kami ada ujian. Ole tolong saya ulang kaji. 541 00:37:47,643 --> 00:37:49,019 Saya tak sebijak dia. 542 00:37:49,645 --> 00:37:51,771 Saya faham. Jangan terlalu menyeksa diri. 543 00:37:51,772 --> 00:37:54,982 Di sekolah ada ramai budak bijak, kemudian ada pula lelaki macam kita. 544 00:37:54,983 --> 00:37:56,902 Kita bertahan dengan rupa saja. 545 00:38:00,572 --> 00:38:01,573 Ya. 546 00:38:04,451 --> 00:38:07,787 Saya balik dulu. 547 00:38:07,788 --> 00:38:10,998 - Seronok dapat jumpa kamu semua. - Ya. 548 00:38:10,999 --> 00:38:12,209 Jumpa lagi, Alex. 549 00:38:12,709 --> 00:38:13,960 Jumpa lagi. 550 00:38:13,961 --> 00:38:15,295 - Jumpa lagi, Alex. - Jumpa lagi. 551 00:38:16,839 --> 00:38:18,130 Okey. 552 00:38:18,131 --> 00:38:20,008 Saya mahu masuk bilik. 553 00:38:21,009 --> 00:38:22,052 Okey. 554 00:38:23,804 --> 00:38:25,429 Budak itu nampak baik. 555 00:38:25,430 --> 00:38:29,726 Ya. Saya rasa mereka sangat serasi. 556 00:38:31,520 --> 00:38:32,896 Mereka bercium. 557 00:38:33,897 --> 00:38:35,231 Bercium? 558 00:38:35,232 --> 00:38:36,859 - Kejap. Jadi, Ole... - Ya. 559 00:38:39,361 --> 00:38:40,653 Okey. 560 00:38:40,654 --> 00:38:41,738 Wah! 561 00:38:42,698 --> 00:38:44,575 Wah! 562 00:38:46,159 --> 00:38:48,619 Ini suapan secara langsung? 563 00:38:48,620 --> 00:38:50,581 Kami mencari Wanda, 564 00:38:51,498 --> 00:38:55,751 tapi sekarang kami rasa Detektif Rauch tahu tentang pepijat ini, 565 00:38:55,752 --> 00:38:58,171 jadi, kami perlu ambil semula sebelum dia jumpa. 566 00:38:58,172 --> 00:39:01,966 Kami rancang untuk masuk ke rumah mereka semasa mereka di sini. 567 00:39:01,967 --> 00:39:04,135 Saya ambil pepijat dengan bantuan Ole, 568 00:39:04,136 --> 00:39:05,553 dari pusat arahan di sini. 569 00:39:05,554 --> 00:39:08,472 Sementara itu, awak dan Carlotta pastikan semua orang kekal di Festival Wanda. 570 00:39:08,473 --> 00:39:09,932 Rancangan itu sangat bagus. 571 00:39:09,933 --> 00:39:13,854 - Kita patut beri ia nama kod. - Ia tak perlukan nama kod. 572 00:39:14,438 --> 00:39:16,272 Awak tak perlu angkat tangan. 573 00:39:16,273 --> 00:39:19,400 Jadi, akan ada persembahan di Festival Wanda? 574 00:39:19,401 --> 00:39:21,570 Patutkah saya menyanyi? 575 00:39:22,196 --> 00:39:24,155 - Bagus juga. - Idea yang bagus. 576 00:39:24,156 --> 00:39:26,199 Ya. Tapi saya tak pasti jika keluarga Vinson 577 00:39:26,200 --> 00:39:28,076 sudah muktamadkan perjalanan majlis. 578 00:39:29,578 --> 00:39:31,079 Saya akan bawa gitar saya. 579 00:39:35,417 --> 00:39:36,460 Okey, Wanda? 580 00:39:37,252 --> 00:39:39,712 Dengar. Apa kata kita memandu tanpa henti? 581 00:39:39,713 --> 00:39:43,550 Kita boleh tiba di Greece dalam masa tiga hari. 582 00:39:45,344 --> 00:39:46,803 - Greece? - Ya. 583 00:39:49,014 --> 00:39:52,351 Chris, jangan salah faham. 584 00:39:53,352 --> 00:39:55,270 Kita takkan memandu ke Greece bersama-sama. 585 00:39:56,271 --> 00:39:58,190 Saya perlu kembali kepada keluarga saya. 586 00:40:00,776 --> 00:40:01,944 Wanda. 587 00:40:02,903 --> 00:40:05,531 Saya minta maaf sebab heret awak ke dalam masalah ini. 588 00:40:08,075 --> 00:40:09,117 Saya tahu. 589 00:40:11,954 --> 00:40:13,789 Memang tak masuk akal. 590 00:40:17,292 --> 00:40:21,046 Tempoh tiga bulan ini 591 00:40:22,214 --> 00:40:28,220 adalah paling menekankan dan gila dalam hidup saya. 592 00:40:29,972 --> 00:40:31,098 Tapi dari satu segi, 593 00:40:31,765 --> 00:40:33,767 ia juga paling menggembirakan. 594 00:40:36,603 --> 00:40:38,688 Saya tahu ia kedengaran aneh, tapi... 595 00:40:38,689 --> 00:40:39,773 Tidak. 596 00:40:40,899 --> 00:40:41,942 Tak mengapa. 597 00:40:42,609 --> 00:40:45,362 Saya faham maksud awak. 598 00:40:49,491 --> 00:40:53,954 Sudah tentu saya harap semua ini tak terjadi. 599 00:40:54,788 --> 00:40:57,082 Tapi, jika hal ini tak terjadi... 600 00:40:59,168 --> 00:41:01,712 saya takkan dapat luangkan masa bersama awak. 601 00:41:04,715 --> 00:41:06,216 Mengarut, bukan? 602 00:41:07,593 --> 00:41:10,136 Tentu awak fikir, "Lelaki ini merepek betul. 603 00:41:10,137 --> 00:41:14,724 Mula-mula dia langgar saya, kemudian kurung saya di bilik bawah tanah 604 00:41:14,725 --> 00:41:15,976 dan sekarang dia cakap"... 605 00:41:24,443 --> 00:41:25,569 Ciuman itu untuk apa? 606 00:41:26,945 --> 00:41:29,031 Supaya awak berhenti bercakap. 607 00:41:38,498 --> 00:41:39,499 Apa? 608 00:41:40,834 --> 00:41:43,878 Kalau awak masih risau, tak mengapa, okey? 609 00:41:43,879 --> 00:41:45,088 Saya yang rela. 610 00:41:45,881 --> 00:41:48,549 - Awak mahu saya tandatangan penafian... - Tidak. 611 00:41:48,550 --> 00:41:51,011 Bukan begitu. 612 00:41:52,137 --> 00:41:53,305 Saya... 613 00:41:54,598 --> 00:41:56,016 Saya tak pernah... 614 00:42:00,979 --> 00:42:02,397 Itu bukan masalah. 615 00:42:04,441 --> 00:42:06,026 Lama-kelamaan awak akan mahir. 616 00:42:21,041 --> 00:42:23,502 {\an8}RAJA?! 617 00:42:26,255 --> 00:42:28,464 NICOTINA? - VAN DICURI PENGAWASAN - KAMERA? 618 00:42:28,465 --> 00:42:30,759 PENYELUDUPAN HAIWAN LIAR KEMALANGAN KERETA? - KAPITÄN 619 00:42:37,474 --> 00:42:40,435 DRON KELUARGA PELIK 620 00:43:00,372 --> 00:43:03,000 MASUK KE LUBANG ARNAB...? #PEMPENGARUHSIASATAN 621 00:43:07,880 --> 00:43:09,672 Helo, anda menghubungi Pegawai Polis Schellenberg. 622 00:43:09,673 --> 00:43:10,965 Saya sedang sibuk. 623 00:43:10,966 --> 00:43:12,384 Sila tinggalkan mesej selepas bunyi bip. 624 00:43:12,885 --> 00:43:14,343 Ini mahkota Raja. 625 00:43:14,344 --> 00:43:17,430 Selama ini saya fikir dia maksudkan dia ratu hebat 626 00:43:17,431 --> 00:43:20,433 tapi itu bukan mahkota Ratu, sebaliknya mahkota Raja. 627 00:43:20,434 --> 00:43:22,101 Raja yang Bartels sebutkan. 628 00:43:22,102 --> 00:43:24,479 Dialah ketua sindiket penyeludupan haiwan liar ini. 629 00:43:28,442 --> 00:43:32,070 Lenka cuba dedahkan dia. Sebab itu dia dibunuh. 630 00:43:36,450 --> 00:43:38,994 Tentu Wanda ternampak sesuatu yang tak sepatutnya. 631 00:43:44,416 --> 00:43:47,753 AKHBAR SUNDERSHEIM MAKHLUK BUAS SUNDERSHEIM 632 00:44:04,436 --> 00:44:07,272 Saya sangka tugas awak ialah jauhkan dia daripada kita. 633 00:44:10,692 --> 00:44:14,112 Bukan mudah nak lakukannya kalau awak buang air di pokok orang 634 00:44:14,863 --> 00:44:17,491 dan tinggalkan van awak di tengah pekan. 635 00:44:21,161 --> 00:44:22,621 Awak sebut tentang Raja. 636 00:44:23,455 --> 00:44:25,831 Dia cuba salahkan saya atas kehilangan gadis itu. 637 00:44:25,832 --> 00:44:27,584 Saya tiada kaitan dengan hal itu. 638 00:44:28,085 --> 00:44:32,255 Beritahu Raja, saya buat kerja saya mencampak wartawan itu di sempadan 639 00:44:32,256 --> 00:44:34,800 tapi saya tak mahu dipersalahkan atas pembunuhannya. 640 00:44:40,222 --> 00:44:45,561 Raja menghargai segalanya yang awak dah buat untuk kami. 641 00:44:49,982 --> 00:44:51,567 Dominik. 642 00:44:52,818 --> 00:44:55,445 Schelli, hei. Saya sangka awak mahu... 643 00:44:57,155 --> 00:44:58,740 Sebenarnya, saya ada sesuatu untuk awak. 644 00:44:59,241 --> 00:45:00,242 Token penghargaan. 645 00:45:01,118 --> 00:45:02,285 - Serius? - Ya. 646 00:45:02,286 --> 00:45:03,620 Tentu awak suka. 647 00:45:05,330 --> 00:45:06,915 - Apa bendanya? - Sekejap. 648 00:45:20,179 --> 00:45:21,180 Ini dia. 649 00:45:25,392 --> 00:45:26,518 Bukalah. 650 00:45:30,731 --> 00:45:32,232 Cepat. 651 00:45:54,379 --> 00:45:56,507 {\an8}BERITAHU RAJA, DAH SELESAI 652 00:46:21,031 --> 00:46:22,324 Pesanan akhir! 653 00:46:23,033 --> 00:46:24,617 - Satu untuk dibawa pulang? - Terima kasih, jumpa lagi! 654 00:46:24,618 --> 00:46:25,702 Jumpa lagi! 655 00:46:35,963 --> 00:46:42,386 JALAN LANDER 656 00:47:30,893 --> 00:47:31,894 Wanda? 657 00:47:42,404 --> 00:47:43,405 Wanda? 658 00:47:50,621 --> 00:47:53,165 MAAFKAN SAYA X 659 00:47:58,837 --> 00:47:59,922 Wanda! 660 00:48:16,980 --> 00:48:19,399 BERDASARKAN CERITA OLEH ZOLTAN SPIRANDELLI 661 00:48:53,934 --> 00:48:55,936 Terjemahan sari kata oleh Hamizah