1
00:00:14,932 --> 00:00:16,474
Apabila kau senyum
2
00:00:16,475 --> 00:00:19,478
Dunia lebih cerah
3
00:00:20,312 --> 00:00:23,899
Kau sentuh tanganku, aku rasa seperti raja
4
00:00:25,984 --> 00:00:30,113
Ciumanmu padaku amat berharga
5
00:00:31,532 --> 00:00:35,369
Kasih sayangmu padaku adalah segalanya
6
00:00:36,912 --> 00:00:39,081
Helo, budak bangun tidur. Lapar?
7
00:00:46,630 --> 00:00:49,258
Itulah keajaiban
8
00:00:50,676 --> 00:00:53,971
Keajaibanmu
9
00:00:55,639 --> 00:00:57,349
Kamu tak suka ayah menyanyi?
10
00:01:00,185 --> 00:01:03,063
Kamu tahu Elvis ada cimpanzi peliharaan?
11
00:01:04,188 --> 00:01:05,274
Ayah serius.
12
00:01:05,774 --> 00:01:06,941
Namanya Scatter,
13
00:01:06,942 --> 00:01:09,611
dan ia pernah pakai baju Hawaii
dan minum wiski.
14
00:01:13,574 --> 00:01:15,951
Kamu tunggu dalam van, okey?
Ayah keluar sekejap.
15
00:01:17,578 --> 00:01:19,704
Anastasia akan pergi jauh kali ini?
16
00:01:19,705 --> 00:01:20,831
Ya, Kitty.
17
00:01:21,665 --> 00:01:23,875
Anastasia akan pergi ke rumah baharunya.
18
00:01:23,876 --> 00:01:25,334
Ia akan okey?
19
00:01:25,335 --> 00:01:26,420
Sudah tentu.
20
00:01:26,920 --> 00:01:28,547
Ia akan baik-baik saja.
21
00:01:39,683 --> 00:01:41,310
Awak tentu "Raja."
22
00:01:46,148 --> 00:01:47,524
Mari teruskan urusan.
23
00:02:03,290 --> 00:02:05,083
Jangan dekat sangat.
24
00:02:10,047 --> 00:02:12,174
Wah! Buasnya.
25
00:02:13,342 --> 00:02:14,176
Saya suka.
26
00:02:14,927 --> 00:02:17,221
Awak buas.
27
00:02:17,930 --> 00:02:19,306
Awak buas, ya, sayang?
28
00:02:24,603 --> 00:02:26,021
Ini tak cukup.
29
00:02:27,481 --> 00:02:29,941
- Jumlahnya 10,000.
- Kita setuju 15,000.
30
00:02:29,942 --> 00:02:32,068
Tidak. Awak kata 15,000.
31
00:02:32,069 --> 00:02:33,737
Saya kata 10,000.
32
00:02:37,491 --> 00:02:38,741
Apa awak buat?
33
00:02:38,742 --> 00:02:39,826
Harganya 15,000.
34
00:02:42,371 --> 00:02:46,291
Awak tahu siapa saya, En. Raja?
35
00:02:47,000 --> 00:02:48,836
Awak patut terima 10,000 ini.
36
00:02:54,800 --> 00:02:56,510
Helo, cik.
37
00:02:57,219 --> 00:02:58,427
Ini anak perempuan awak?
38
00:02:58,428 --> 00:03:00,429
Kitty, ayah dah kata tunggu dalam van.
39
00:03:00,430 --> 00:03:01,931
Maaf, ayah.
40
00:03:01,932 --> 00:03:03,851
Terima 10,000 itu.
41
00:03:05,394 --> 00:03:06,436
Kitty.
42
00:03:32,671 --> 00:03:35,215
Anastasia akan tinggal
dengan kita lebih lama.
43
00:04:29,978 --> 00:04:32,939
Setiap kes jenayah adalah seperti buku
44
00:04:32,940 --> 00:04:36,693
dengan watak, plot utama
dan plot sampingan tersendiri.
45
00:04:37,569 --> 00:04:40,112
Penyiasatan adalah seperti
mengumpul halaman daripada buku.
46
00:04:40,113 --> 00:04:43,658
Ada petunjuk, bukti,
yang akhirnya perlu diletakkan
47
00:04:43,659 --> 00:04:46,411
dalam satu susunan yang boleh difahami.
48
00:04:53,377 --> 00:04:56,839
Kita takkan tahu
jika kita jumpa kesemua halaman.
49
00:04:57,422 --> 00:04:59,549
Atau jika terdapat halaman
50
00:04:59,550 --> 00:05:02,219
daripada buku lain
yang bercampur dengannya.
51
00:05:06,682 --> 00:05:09,559
Ya, kita juga mungkin tak tahu
sama ada buku itu tentang
52
00:05:09,560 --> 00:05:11,144
puteri yang hilang
53
00:05:11,812 --> 00:05:13,522
atau tentang makhluk buas di hutan.
54
00:05:18,777 --> 00:05:20,070
Atau mungkin kedua-duanya?
55
00:05:20,946 --> 00:05:25,909
Namun, kita perlu cipta kisah yang
boleh dipercayai daripada maklumat itu
56
00:05:27,077 --> 00:05:31,414
di mana semua elemen plot
dan watak adalah berkaitan.
57
00:05:31,415 --> 00:05:33,083
Cerita yang hebat.
58
00:05:38,922 --> 00:05:41,550
Tapi, cakap memang senang.
59
00:05:46,930 --> 00:05:47,930
HARI KE-98
60
00:05:47,931 --> 00:05:49,391
Okey. Apa jadi sebelum ini?
61
00:05:54,521 --> 00:05:55,521
Dia nampak awak?
62
00:05:55,522 --> 00:05:57,607
Mana saya tahu!
63
00:05:57,608 --> 00:06:00,777
- Tak guna!
- Berhenti mencarut!
64
00:06:01,320 --> 00:06:04,572
Dia di situ, Wanda!
Dia akan nampak barangan perempuan awak!
65
00:06:04,573 --> 00:06:05,740
Barangan perempuan?
66
00:06:05,741 --> 00:06:08,284
- Kenapa dia datang?
- Nenek telefon dia.
67
00:06:08,285 --> 00:06:10,120
Sebab bekalan elektrik terputus.
68
00:06:18,420 --> 00:06:19,588
Awak puncanya?
69
00:06:21,381 --> 00:06:24,592
Hei, kalau rambut saya tak kering,
ia jadi keriting.
70
00:06:24,593 --> 00:06:25,676
Oh, Tuhan. Wanda!
71
00:06:25,677 --> 00:06:26,761
Jangan salahkan saya
72
00:06:26,762 --> 00:06:31,225
jika saya menarik perhatian
kerana dikurung di bilik bawah tanah awak.
73
00:06:33,519 --> 00:06:35,187
Okey.
74
00:06:38,023 --> 00:06:40,234
Okey, bertenang dulu. Okey?
75
00:06:40,984 --> 00:06:43,362
Jangan panik. Kita...
76
00:06:44,404 --> 00:06:45,405
Tidak.
77
00:06:50,536 --> 00:06:52,328
Awak perlu jawab.
78
00:06:52,329 --> 00:06:53,746
- Saya tak nak jawab.
- Jawab.
79
00:06:53,747 --> 00:06:54,830
Awak perlu cakap dengan dia.
80
00:06:54,831 --> 00:06:56,792
Tak nak. Kenapa kita berbisik?
81
00:06:58,919 --> 00:07:00,838
Jangan.
82
00:07:04,758 --> 00:07:05,759
Chris?
83
00:07:06,802 --> 00:07:09,011
Hei, sepupu!
84
00:07:09,012 --> 00:07:10,347
Apa cerita?
85
00:07:11,473 --> 00:07:12,557
Hei.
86
00:07:12,558 --> 00:07:14,183
Saya di bilik bawah tanah rumah nenek.
87
00:07:14,184 --> 00:07:16,310
Awak buat pengubahsuaian, ya?
88
00:07:16,311 --> 00:07:18,020
Ya, sikitlah. Saya...
89
00:07:18,021 --> 00:07:21,732
Saya mahu ia lebih selesa.
90
00:07:21,733 --> 00:07:23,234
Selesa?
91
00:07:23,235 --> 00:07:24,610
Awak rahsiakan sesuatu daripada saya?
92
00:07:24,611 --> 00:07:26,405
- Apa maksud awak?
- Jangan tipu saya,
93
00:07:27,239 --> 00:07:28,240
sepupu.
94
00:07:36,415 --> 00:07:37,499
Awak ada teman wanita?
95
00:07:40,002 --> 00:07:42,003
Ya! Ya, betul.
96
00:07:42,004 --> 00:07:44,422
Awak betul. Saya mengaku!
97
00:07:44,423 --> 00:07:46,717
Liciknya awak!
98
00:07:48,051 --> 00:07:49,344
Okey, siapa perempuan itu?
99
00:07:50,345 --> 00:07:51,471
Awak tahulah...
100
00:07:53,891 --> 00:07:57,518
Gadis cantik yang saya pikat.
101
00:07:57,519 --> 00:07:59,562
Okey? Tak serius pun.
102
00:07:59,563 --> 00:08:01,397
Lebih kepada hubungan kasual.
103
00:08:01,398 --> 00:08:02,857
Faham?
104
00:08:02,858 --> 00:08:04,193
Aduhai, Chris!
105
00:08:06,361 --> 00:08:07,946
Hebat. Kita perlu raikan.
106
00:08:08,530 --> 00:08:10,240
Saya sangka awak mahu
jadi teruna buat selamanya.
107
00:08:11,116 --> 00:08:12,117
Ya.
108
00:08:12,701 --> 00:08:14,203
Ya, kelakar betul. Melawak.
109
00:08:15,120 --> 00:08:18,831
Jadi, bila saya dapat jumpa
gadis misteri ini?
110
00:08:18,832 --> 00:08:20,041
Tak lama lagi.
111
00:08:20,042 --> 00:08:21,585
Tak lama lagi, percayalah.
112
00:08:22,377 --> 00:08:23,253
Dia seksi?
113
00:08:29,134 --> 00:08:29,967
Ya.
114
00:08:29,968 --> 00:08:32,970
Ya? Jangan jadi pengecut
dan dianggap kawan biasa pula.
115
00:08:32,971 --> 00:08:34,056
Awak pun tahu awak bagaimana.
116
00:08:34,972 --> 00:08:36,808
Esok saya telefon lagi.
117
00:08:42,022 --> 00:08:43,023
Aduh!
118
00:08:55,285 --> 00:08:56,995
RAJA
119
00:09:22,604 --> 00:09:24,730
Hei, ini The Morning News
dari Sundersheim-FM.
120
00:09:24,731 --> 00:09:26,983
- Kami ada berita menakutkan buat anda.
- Ya.
121
00:09:26,984 --> 00:09:28,860
Malam semalam, seorang guru PJ
dari sekolah tinggi tempatan
122
00:09:28,861 --> 00:09:34,657
dikatakan diserang
seekor makhluk buas di hutan!
123
00:09:34,658 --> 00:09:36,242
Keadaannya okey,
124
00:09:36,243 --> 00:09:38,828
tapi dia mengalami patah tulang. Aduh!
125
00:09:38,829 --> 00:09:41,247
Serius! Makhluk buas di hutan Sundersheim?
126
00:09:41,248 --> 00:09:43,457
Saya faham. Anda rasa, ada kemungkinan
127
00:09:43,458 --> 00:09:45,710
- Nuppelwocken!
- Nuppelwocken!
128
00:09:45,711 --> 00:09:47,920
Saya tak mahu pergi ke hutan hari ini.
129
00:09:47,921 --> 00:09:51,425
Okey, kini mari dengar
lagu tempat ketiga dalam carta hari ini.
130
00:09:58,056 --> 00:10:00,558
Hei, anak muda.
131
00:10:00,559 --> 00:10:01,726
Tidur lena?
132
00:10:01,727 --> 00:10:03,019
Mahu pankek?
133
00:10:03,020 --> 00:10:04,145
Ayah buat pankek?
134
00:10:04,146 --> 00:10:05,646
Ya, ayah buat pankek.
135
00:10:05,647 --> 00:10:09,026
Tak bolehkah ayah buat pankek
untuk keluarganya sekali-sekala?
136
00:10:11,737 --> 00:10:13,447
Bagaimana parti permainan komputer kamu?
137
00:10:15,240 --> 00:10:16,449
Ya.
138
00:10:16,450 --> 00:10:18,452
Mak kata kamu bermalam
di rumah keluarga Vinson?
139
00:10:19,244 --> 00:10:20,411
Ya.
140
00:10:20,412 --> 00:10:23,999
Kita patut ambil semula pepijat di rumah
mereka. Ayah tak tahu kamu kenal mereka.
141
00:10:27,002 --> 00:10:28,962
Ayah intip rumah mereka?
142
00:10:33,509 --> 00:10:34,801
Bila?
143
00:10:35,636 --> 00:10:37,179
Rasanya, seminggu lalu.
144
00:10:38,680 --> 00:10:39,764
Selamat pagi.
145
00:10:39,765 --> 00:10:42,100
Wah, awak sediakan sarapan!
146
00:10:50,192 --> 00:10:51,193
Hai, sayang.
147
00:10:52,319 --> 00:10:53,320
Bagaimana Games World?
148
00:10:54,071 --> 00:10:55,239
Seronok.
149
00:10:56,114 --> 00:10:57,115
Bagus.
150
00:10:58,075 --> 00:10:59,700
Apa khabar Alex?
151
00:10:59,701 --> 00:11:02,287
Kamu patut ajak dia ke rumah.
Kami teringin jumpa dia.
152
00:11:02,913 --> 00:11:04,456
Ya. Dia boleh datang bila-bila saja.
153
00:11:05,165 --> 00:11:07,292
Ayah kata kamu letak kamera
di rumah mereka?
154
00:11:09,586 --> 00:11:11,588
- Silakan, mon chéri.
- Terima kasih.
155
00:11:13,173 --> 00:11:15,008
Okey. Apa yang berlaku?
156
00:11:15,843 --> 00:11:17,803
Kenapa kamu berkelakuan pelik?
157
00:11:18,637 --> 00:11:19,763
Ada sesuatu terjadi?
158
00:11:22,808 --> 00:11:23,808
Mak atau ayah akan mati?
159
00:11:23,809 --> 00:11:26,270
Tidak. Tiada siapa mati.
160
00:11:27,396 --> 00:11:28,939
Tidak. Sebenarnya...
161
00:11:30,858 --> 00:11:32,234
Kami sedar
162
00:11:33,694 --> 00:11:36,113
kebelakangan ini,
kami biarkan keadaan jadi agak...
163
00:11:36,864 --> 00:11:38,197
Tak terkawal sikit.
164
00:11:38,198 --> 00:11:39,949
Ya. Tak terkawal sikit.
165
00:11:39,950 --> 00:11:42,369
- Tak mengapa.
- Tidak. Itu tak okey.
166
00:11:44,204 --> 00:11:47,291
Kita semua amat merindui Wanda, tapi...
167
00:11:48,709 --> 00:11:52,421
Kamu masih di sini
dan kami masih ibu bapa kamu.
168
00:11:53,755 --> 00:11:58,134
Jadi, kami janji
akan cuba jadi lebih baik.
169
00:11:58,135 --> 00:12:01,013
Kepada kamu dan sesama sendiri.
170
00:12:02,097 --> 00:12:04,265
Kami cuma mahu kamu tahu
171
00:12:04,266 --> 00:12:07,894
kami amat sayangkan kamu
dan sentiasa sokong kamu.
172
00:12:07,895 --> 00:12:09,646
Kamu boleh percayakan kami, okey?
173
00:12:12,399 --> 00:12:14,776
Kita akan putus asakah?
174
00:12:15,360 --> 00:12:17,446
Tidak.
175
00:12:18,488 --> 00:12:19,697
Kita takkan putus asa.
176
00:12:19,698 --> 00:12:22,408
Kita akan cuba lebih bersungguh-sungguh
177
00:12:22,409 --> 00:12:27,122
supaya tak ditahan, dibunuh
atau diserang binatang buas.
178
00:12:27,748 --> 00:12:30,083
Kita perlu lindungi keluarga ini.
179
00:12:31,627 --> 00:12:33,628
Sebab Wanda akan belasah kita
kalau kita tak lindung.
180
00:12:33,629 --> 00:12:34,713
Ya.
181
00:12:39,092 --> 00:12:42,261
Kamu mahu berpelukan, bukan?
182
00:12:42,262 --> 00:12:43,805
- Ya!
- Ya!
183
00:13:27,140 --> 00:13:28,141
Chris?
184
00:14:27,075 --> 00:14:29,745
Awak dah bangun.
Saya sangka awak akan tidur saja.
185
00:14:32,873 --> 00:14:33,957
Kenapa?
186
00:14:34,458 --> 00:14:36,502
Tiada apa-apa. Saya tak tahu awak di mana.
187
00:14:38,462 --> 00:14:39,712
Awak cuba nak...
188
00:14:39,713 --> 00:14:40,797
Tidak.
189
00:14:42,216 --> 00:14:44,218
- Serius?
- Apa? Tidaklah.
190
00:14:44,968 --> 00:14:45,968
Tolonglah.
191
00:14:45,969 --> 00:14:48,222
Awak sangka selepas apa yang terjadi,
saya akan lari begitu saja?
192
00:14:50,098 --> 00:14:51,516
Saya harap tidaklah.
193
00:14:51,517 --> 00:14:53,393
Sebab awak sedar
194
00:14:54,061 --> 00:14:56,687
kalau awak lari,
bukan saya yang awak perlu risaukan.
195
00:14:56,688 --> 00:14:57,940
Awak tahu, bukan?
196
00:15:03,195 --> 00:15:06,031
Sebaik saja Raja tahu awak masih hidup,
197
00:15:07,032 --> 00:15:08,700
kita berdua akan diburu.
198
00:15:12,871 --> 00:15:15,249
Awak rasa, di mana tempat pertama
mereka akan cari awak?
199
00:15:16,166 --> 00:15:19,711
Awak mahu orang macam Lukas
pergi ke rumah ibu bapa awak?
200
00:15:21,421 --> 00:15:22,631
Awak dapat tidur?
201
00:15:24,383 --> 00:15:25,383
Tidak.
202
00:15:25,384 --> 00:15:26,759
Awak?
203
00:15:26,760 --> 00:15:29,471
Saya macam sloth.
Boleh tidur di mana-mana saja.
204
00:15:32,683 --> 00:15:35,727
Selama ini, awak tidur dalam van?
205
00:15:37,229 --> 00:15:39,273
Taklah teruk sangat.
Lama-kelamaan saya dah biasa.
206
00:15:44,403 --> 00:15:47,239
Aduhai! Saya lupa
betapa luasnya dunia luar.
207
00:15:48,907 --> 00:15:51,367
Tak sangka manusia begitu cepat
biasakan diri dengan sesuatu,
208
00:15:51,368 --> 00:15:54,580
seperti ikan emas yang tanpa disedari
jadi sebesar mangkuknya.
209
00:15:58,542 --> 00:16:00,043
Ini baju bersih?
210
00:16:00,836 --> 00:16:01,837
Lebih kuranglah.
211
00:16:10,470 --> 00:16:15,058
Saya mahu gosok gigi dan sikat rambut.
212
00:16:16,101 --> 00:16:19,313
Saya rasa macam di festival muzik.
213
00:16:20,480 --> 00:16:22,481
Tapi tiada muzik.
214
00:16:22,482 --> 00:16:23,650
Serta...
215
00:16:27,362 --> 00:16:28,739
tiada festival.
216
00:16:31,116 --> 00:16:32,451
Saya teringat satu rumah lama.
217
00:16:33,118 --> 00:16:35,244
Saya dan kawan-kawan
selalu ke situ ketika remaja
218
00:16:35,245 --> 00:16:37,247
apabila mahu menyendiri.
219
00:16:37,956 --> 00:16:39,749
Ia rumah tinggal, di tempat terpencil.
220
00:16:39,750 --> 00:16:43,086
Kita boleh bersembunyi di situ
sementara fikirkan rancangan.
221
00:16:55,724 --> 00:16:57,266
HARI KE-34 - SIAPA RAJA?
KENAPA MEMBUNUH?
222
00:16:57,267 --> 00:16:59,227
APA YANG WARTAWAN ITU TAHU?
223
00:16:59,228 --> 00:17:01,396
HARI KE-42
WARTAWAN = LENKA NĚMCOVÁ
224
00:17:08,362 --> 00:17:09,695
BUKU BURUNG KAMI
WANDA - DATUK
225
00:17:13,116 --> 00:17:14,576
Ada orang curi.
226
00:17:15,327 --> 00:17:16,953
Tapi awak tak laporkan.
227
00:17:16,954 --> 00:17:20,206
- Ya.
- Awak ada idea siapa yang curi?
228
00:17:20,207 --> 00:17:22,333
Saya tak nampak dengan jelas.
229
00:17:22,334 --> 00:17:24,711
Seorang rendah dan gempal,
seorang lagi kurus dan tinggi.
230
00:17:27,339 --> 00:17:29,049
Sangkar ini untuk apa?
231
00:17:31,635 --> 00:17:32,677
Itu satu kesalahan?
232
00:17:32,678 --> 00:17:35,888
Apa awak buat semalam
di belakang pokok Pn. Wagner?
233
00:17:35,889 --> 00:17:39,101
- Bukankah sudah ketara?
- Kenapa awak ke sana, En. Bartels?
234
00:17:47,609 --> 00:17:49,235
Harald Hessel. Awak kenal dia?
235
00:17:49,236 --> 00:17:50,319
Tidak.
236
00:17:50,320 --> 00:17:52,071
Rumahnya tak begitu jauh
dari rumah Wagner.
237
00:17:52,072 --> 00:17:55,116
Dia fikir, ada orang mengintipnya.
238
00:17:55,117 --> 00:17:56,034
Saya tak kenal dia.
239
00:17:56,743 --> 00:17:57,660
Perempuan ini pula?
240
00:17:57,661 --> 00:18:00,580
Lenka Němcová. Dia mati dalam
kemalangan kereta di Republik Czech,
241
00:18:00,581 --> 00:18:02,540
30 minit merentasi sempadan.
242
00:18:02,541 --> 00:18:04,710
Tapi 24 jam sebelum itu,
dia berada di Kapitän.
243
00:18:05,544 --> 00:18:06,587
Awak pun ada di situ.
244
00:18:07,087 --> 00:18:09,840
Hari yang sama Wanda Klatt hilang.
245
00:18:11,341 --> 00:18:12,926
Sebenarnya, Dominik,
246
00:18:13,760 --> 00:18:16,971
awak sudah pun dalam tempoh percubaan
kerana memiliki
247
00:18:16,972 --> 00:18:19,224
sejumlah ular yang diseludup secara haram.
248
00:18:19,725 --> 00:18:21,976
Maksudnya, kalau saya dakwa awak
atas satu lagi jenayah...
249
00:18:21,977 --> 00:18:27,274
contohnya, buang air besar di tempat awam,
masalah yang menimpa awak pun besar.
250
00:18:28,066 --> 00:18:29,067
Percayalah.
251
00:18:30,277 --> 00:18:33,029
- Apa jadi pada malam Nuppelwocken?
- Saya tak tahu.
252
00:18:33,030 --> 00:18:34,363
Di mana Wanda Klatt?
253
00:18:34,364 --> 00:18:35,865
Saya tak tahu. Sumpah.
254
00:18:35,866 --> 00:18:38,159
Awak bunuh Lenka Němcová?
255
00:18:38,160 --> 00:18:39,994
Tidak, saya tak pernah bunuh sesiapa!
256
00:18:39,995 --> 00:18:42,747
Saya memandu untuk Raja. Itu saja.
Itu saja tugas saya.
257
00:18:42,748 --> 00:18:44,499
- "Raja"?
- Ya.
258
00:18:45,959 --> 00:18:46,793
Maaf, bos.
259
00:18:51,048 --> 00:18:54,717
Ini senarai yang awak minta.
260
00:18:54,718 --> 00:18:58,513
Senarai penjual di kawasan itu
261
00:18:58,514 --> 00:19:03,352
yang menjual kamera
dan peralatan pengawasan.
262
00:19:05,854 --> 00:19:06,855
Maaf.
263
00:19:09,942 --> 00:19:12,736
Saya takkan cakap apa-apa lagi
tanpa peguam.
264
00:19:13,820 --> 00:19:16,615
Kalau awak tak mahu dakwa saya,
saya mahu beredar.
265
00:19:30,045 --> 00:19:32,129
Malam semalam,
seorang guru PJ di Sundersheim
266
00:19:32,130 --> 00:19:34,298
cedera parah semasa berjoging
267
00:19:34,299 --> 00:19:38,887
selepas diserang oleh sesuatu
yang dia gelar sebagai "binatang gergasi."
268
00:19:39,638 --> 00:19:41,639
Kini saya bersama Hester Horn,
269
00:19:41,640 --> 00:19:43,724
- sejarawan tempatan...
- Helo.
270
00:19:43,725 --> 00:19:46,979
...dan penganjur
lawatan jalan kaki Nuppelwocken.
271
00:19:47,646 --> 00:19:50,732
Cik Horn, jadi,
apa sebenarnya Nuppelwocken?
272
00:19:51,400 --> 00:19:55,152
Penampakan pertama Nuppelwocken dicatatkan
273
00:19:55,153 --> 00:19:56,863
pada tahun 717, apabila Pepin si Pendek
274
00:19:56,864 --> 00:19:59,574
dikatakan ternampak binatang itu
semasa menunggang kuda di hutan.
275
00:19:59,575 --> 00:20:02,618
Makhluk itu menangkap Pepin,
mencampaknya ke dalam semak
276
00:20:02,619 --> 00:20:05,496
dan memakan kudanya.
277
00:20:05,497 --> 00:20:07,874
Anda dapat tengok
tulang kuda itu di muzium saya.
278
00:20:07,875 --> 00:20:09,585
Separuh harga untuk kanak-kanak.
279
00:20:10,085 --> 00:20:13,337
Kisah yang menarik.
Saya yakin ada kisah selanjutnya.
280
00:20:13,338 --> 00:20:15,673
Ya. Sejak itu, Nuppelwocken telah...
281
00:20:15,674 --> 00:20:18,384
Maaf. Boleh saya bantu?
282
00:20:18,385 --> 00:20:20,094
Ketua Inspektor Rauch.
283
00:20:20,095 --> 00:20:21,388
Kamu jual alat pengawasan?
284
00:20:22,306 --> 00:20:23,891
Maksud awak, pepijat?
285
00:20:24,933 --> 00:20:26,517
Peliknya.
286
00:20:26,518 --> 00:20:29,478
Awak orang kedua bulan ini
yang tanya saya tentang pepijat.
287
00:20:29,479 --> 00:20:31,355
Tentu ada sesuatu berlaku.
288
00:20:31,356 --> 00:20:33,232
Siapa lagi yang bertanya tentangnya?
289
00:20:33,233 --> 00:20:38,738
Sebuah keluarga aneh.
Ada bejar makan burung mereka,
290
00:20:38,739 --> 00:20:40,824
dan si suami mahu buat
audio siar tentangnya.
291
00:20:41,408 --> 00:20:43,326
Dia datang lagi
dengan anak lelakinya tempoh hari.
292
00:20:43,327 --> 00:20:45,078
Mereka beli satu daripada alat itu.
293
00:20:46,788 --> 00:20:49,208
Alat itu nampak canggih.
294
00:20:49,708 --> 00:20:52,544
Itu kepunyaan Ole.
295
00:20:53,128 --> 00:20:55,047
Budak lelaki memang suka gajet.
296
00:20:56,215 --> 00:20:59,592
Jadi, awak dapat tahu sesuatu
tentang Hessel?
297
00:20:59,593 --> 00:21:02,095
Kami tak jumpa apa-apa bukti
teknologi pengawasan...
298
00:21:04,348 --> 00:21:05,349
setakat ini.
299
00:21:09,853 --> 00:21:13,774
Tapi jika ada orang pasang pepijat
di sini, kami akan jumpa orangnya.
300
00:21:14,775 --> 00:21:17,235
Kini ada peralatan yang boleh imbas
satu ruang dengan cepat
301
00:21:17,236 --> 00:21:19,362
dan dapat kesan apa-apa jenis peranti.
302
00:21:19,363 --> 00:21:20,821
Betulkah?
303
00:21:20,822 --> 00:21:23,408
Menariknya.
304
00:21:25,202 --> 00:21:27,245
Tapi, kenapa pula orang nak buat begitu?
305
00:21:27,246 --> 00:21:29,164
Ia menyalahi undang-undang.
306
00:21:30,249 --> 00:21:31,250
Ya.
307
00:21:35,754 --> 00:21:37,380
Baiklah. Jumpa lagi.
308
00:21:37,381 --> 00:21:38,465
Okey.
309
00:21:45,347 --> 00:21:46,806
- Saya pergi dulu.
- Okey.
310
00:21:46,807 --> 00:21:48,225
Jumpa lagi.
311
00:21:49,393 --> 00:21:50,977
Dia tahu.
312
00:21:50,978 --> 00:21:52,562
Jika mereka cari pepijat...
313
00:21:52,563 --> 00:21:53,938
Jangan panik.
314
00:21:53,939 --> 00:21:55,022
Dia tak ada bukti.
315
00:21:55,023 --> 00:21:56,649
Kalau dia ada bukti,
tentu kita sudah ke balai polis.
316
00:21:56,650 --> 00:21:58,734
Kita perlu ambil semula pepijat itu
sebelum mereka jumpa.
317
00:21:58,735 --> 00:22:00,028
Ambil semula?
318
00:22:00,571 --> 00:22:03,406
Bagaimana? Nak pasang pun susah.
319
00:22:03,407 --> 00:22:05,867
Kita nak cakap apa? "Hai. Kami lagi.
320
00:22:05,868 --> 00:22:08,703
Kami nak tanya, bateri alat kawalan jauh
TV awak perlu dibaiki?
321
00:22:08,704 --> 00:22:09,954
Apa kata kita fikirkan cara
322
00:22:09,955 --> 00:22:11,998
untuk buat semua orang keluar rumah
selama beberapa jam?
323
00:22:11,999 --> 00:22:13,499
Kita boleh keluarkan
semua pepijat sekali gus.
324
00:22:13,500 --> 00:22:15,294
Bagaimana caranya, Dedo?
325
00:22:16,044 --> 00:22:17,045
Saya ada idea.
326
00:22:19,715 --> 00:22:22,049
Festival Wanda. Semua orang akan ke situ.
327
00:22:22,050 --> 00:22:24,635
Semua rumah akan kosong.
Kita boleh masuk dan ambil pepijat.
328
00:22:24,636 --> 00:22:25,636
FESTIVAL WANDA
329
00:22:25,637 --> 00:22:29,391
Berdiri tegak, pandang depan,
tangan di sisi. Mainkan muzik.
330
00:22:30,934 --> 00:22:32,936
Dua, tiga...
331
00:22:35,731 --> 00:22:37,149
Depa tangan.
332
00:22:37,691 --> 00:22:40,193
Ke bawah dan ke kiri.
333
00:22:40,194 --> 00:22:42,362
Kiri satu lagi, Nataly!
334
00:22:45,490 --> 00:22:47,075
Posisi seterusnya.
335
00:22:49,578 --> 00:22:50,579
Chasse.
336
00:22:52,164 --> 00:22:54,916
Selma, sayang, gerak lembut sikit.
337
00:22:54,917 --> 00:22:56,919
Bunyi awak macam gajah!
338
00:22:57,794 --> 00:22:58,962
Kemudian, pirouette.
339
00:23:00,047 --> 00:23:03,091
Posisi terakhir.
340
00:23:05,552 --> 00:23:08,888
- Carlotta. Dedo. Helo.
- Apa awak buat?
341
00:23:08,889 --> 00:23:10,806
Kami tak sangka kamu datang hari ini.
342
00:23:10,807 --> 00:23:14,769
Kami saja singgah
untuk tengok semua persiapan.
343
00:23:14,770 --> 00:23:18,105
Masih banyak perlu dibuat,
tapi ia akan siap juga.
344
00:23:18,106 --> 00:23:21,359
Saya tak tahu festival ini
disambut besar-besaran.
345
00:23:21,360 --> 00:23:25,614
Kita tak boleh pandang rendah kesan
kehilangan Wanda terhadap Sundersheim.
346
00:23:26,198 --> 00:23:29,867
Sebenarnya,
kami nak tahu tentang tempohnya.
347
00:23:29,868 --> 00:23:32,912
Awak tahu berapa lama
festival akan berlangsung?
348
00:23:32,913 --> 00:23:35,706
Kalau ikut kemahuan Jonas,
mungkin sepanjang hari.
349
00:23:35,707 --> 00:23:39,544
Saya dah suruh dia kurangkan persembahan
Sparkles daripada lima kepada tiga.
350
00:23:39,545 --> 00:23:41,963
Sebenarnya, kami ada berbincang
351
00:23:41,964 --> 00:23:45,968
dan kami mahu pastikan ia tak kelam-kabut.
352
00:23:46,552 --> 00:23:48,595
Ya. Pada pendapat kami,
353
00:23:49,596 --> 00:23:50,972
- lebih lama, lebih bagus.
- Ya, tepat sekali.
354
00:23:50,973 --> 00:23:53,808
Okey. Jonas tentu suka.
355
00:23:53,809 --> 00:23:58,062
Saya suruh dia singkirkan persembahan solo
Kate Bush, dan dia sangat kecewa.
356
00:23:58,063 --> 00:23:59,147
Saya faham.
357
00:24:01,692 --> 00:24:03,317
Apa kamu buat?
358
00:24:03,318 --> 00:24:05,903
Selepas ini segmen Beyoncé.
Kamu salah kostum!
359
00:24:05,904 --> 00:24:07,698
- Aduhai!
- Baik.
360
00:24:11,493 --> 00:24:14,162
FESTIVAL WANDA
361
00:24:14,788 --> 00:24:15,789
Awak okey?
362
00:24:16,707 --> 00:24:17,541
Ya.
363
00:24:19,501 --> 00:24:21,961
Saya tak sangka ramai orang terlibat.
364
00:24:21,962 --> 00:24:23,213
Tak masuk akal, bukan?
365
00:24:24,756 --> 00:24:26,048
Wanda tentu tak suka.
366
00:24:26,049 --> 00:24:28,260
Dia akan marah kita
sebab biarkan festival ini berlaku.
367
00:24:29,553 --> 00:24:31,597
"Belon? Biar betul?"
368
00:24:32,472 --> 00:24:35,601
"Saya harap perkakas bufet itu
bukan plastik sekali guna."
369
00:24:36,643 --> 00:24:39,688
"Saya sangat jengkel dengan Jonas Vinson."
370
00:24:41,523 --> 00:24:43,816
Setidaknya kita tahu
tumpuan semua orang akan teralih.
371
00:24:43,817 --> 00:24:44,902
Ya.
372
00:24:46,069 --> 00:24:48,363
Awak sedar, seorang daripada kita
perlu berada di sini, bukan?
373
00:24:48,947 --> 00:24:52,659
Mereka bersusah payah demi kita.
374
00:24:54,244 --> 00:24:56,287
Kalau Ole jaga skrin,
375
00:24:56,288 --> 00:24:58,248
awak pergi ambil pepijat, maksudnya...
376
00:24:59,166 --> 00:25:01,043
saya perlu hadapi semua ini seorang diri.
377
00:25:02,294 --> 00:25:04,128
Ini tak boleh jadi.
378
00:25:04,129 --> 00:25:05,379
Kita mahu ke mana?
379
00:25:05,380 --> 00:25:06,924
Kita akan dapatkan bantuan.
380
00:25:07,591 --> 00:25:10,802
ELEKTRIK KLATT DAN ANAK
381
00:25:43,460 --> 00:25:44,877
Awak rasa rumah ini berhantu?
382
00:25:44,878 --> 00:25:45,963
Mungkin.
383
00:25:51,009 --> 00:25:52,261
Apa awak buat?
384
00:25:52,845 --> 00:25:55,137
Dulu, tingkap di atas
selalu dibiarkan terbuka.
385
00:25:55,138 --> 00:25:56,431
Okey.
386
00:25:58,725 --> 00:26:01,310
Aduhai! Senang saja nak panjat
semasa 14 tahun.
387
00:26:01,311 --> 00:26:02,396
Tak guna.
388
00:26:03,689 --> 00:26:04,689
Hati-hati.
389
00:26:04,690 --> 00:26:05,774
Okey.
390
00:26:26,837 --> 00:26:27,838
Saya okey.
391
00:26:28,672 --> 00:26:29,673
Okey.
392
00:26:32,259 --> 00:26:33,802
Selamat datang ke rumah saya.
393
00:26:38,807 --> 00:26:40,142
Biar betul?
394
00:26:46,607 --> 00:26:48,442
Oh, Tuhan.
395
00:27:09,338 --> 00:27:10,589
Awak rasa, ia masih berfungsi?
396
00:27:11,757 --> 00:27:13,175
Mari kita cuba.
397
00:27:27,397 --> 00:27:29,233
Agaknya mereka penghuni rumah ini?
398
00:27:32,319 --> 00:27:33,237
Mahu menari?
399
00:28:54,818 --> 00:28:58,572
- Asyik mahu memandangmu
- Memandangmu
400
00:29:32,814 --> 00:29:34,858
- Hai.
- Alex.
401
00:29:36,068 --> 00:29:38,236
Awak tak nak jemput saya masuk?
402
00:29:38,237 --> 00:29:39,655
Oh ya. Silakan.
403
00:29:44,743 --> 00:29:46,828
- Beri saya jaket awak.
- Terima kasih.
404
00:29:52,543 --> 00:29:54,418
Awak nak minum?
405
00:29:54,419 --> 00:29:55,962
Atau makan?
406
00:29:55,963 --> 00:29:58,256
Kami ada lasagna.
407
00:29:58,257 --> 00:30:00,175
- Tak mahu.
- Okey.
408
00:30:03,053 --> 00:30:05,097
Awak akan hadiri majlis untuk kakak awak?
409
00:30:05,722 --> 00:30:08,683
- Maksud awak, Festival Wanda?
- Ya.
410
00:30:08,684 --> 00:30:12,437
Maaf. Kadangkala keluarga saya
agak "berlebihan" dengan hal sebegini.
411
00:30:20,696 --> 00:30:22,280
Jadi, tentang malam semalam...
412
00:30:22,281 --> 00:30:23,781
Jangan risau.
413
00:30:23,782 --> 00:30:25,283
Saya takkan cakap apa-apa.
414
00:30:25,284 --> 00:30:27,743
Saya faham.
415
00:30:27,744 --> 00:30:31,081
Kita mabuk. Ia satu kesilapan.
416
00:30:33,000 --> 00:30:34,459
Awak fikir ia satu kesilapan?
417
00:30:37,254 --> 00:30:38,379
Saya...
418
00:30:38,380 --> 00:30:40,673
Sebab arak
419
00:30:40,674 --> 00:30:41,758
dan
420
00:30:42,634 --> 00:30:45,469
muntah atas kasut gadis cantik itu.
421
00:30:45,470 --> 00:30:47,264
Itu agak memalukan.
422
00:30:49,892 --> 00:30:51,059
Hal satu lagi pula?
423
00:30:52,394 --> 00:30:53,978
Apa?
424
00:30:53,979 --> 00:30:56,981
Maksud awak, ciuman itu?
425
00:30:56,982 --> 00:30:58,858
Itu...
426
00:30:58,859 --> 00:31:03,030
Saya tak menyesal.
427
00:31:03,947 --> 00:31:04,781
Wah!
428
00:31:06,783 --> 00:31:09,035
Ole, awak perlu jadi lebih yakin.
429
00:31:09,036 --> 00:31:14,582
Ia memang comel, tapi mengjengkelkan juga.
430
00:31:14,583 --> 00:31:16,876
Saya tak tahu yang awak... Saya sangka awak...
431
00:31:16,877 --> 00:31:18,253
Saya bukan apa-apa. Saya masih muda.
432
00:31:19,171 --> 00:31:21,507
Kita tak perlu labelkannya.
433
00:31:22,966 --> 00:31:24,343
Kita suka sama suka.
434
00:31:25,969 --> 00:31:27,679
Tak rumit pun.
435
00:31:50,744 --> 00:31:51,745
Jadi,
436
00:31:52,579 --> 00:31:57,334
kenapa kita tak tinggal di sini
sejak tiga bulan lalu?
437
00:31:57,876 --> 00:31:59,460
Saya tak tahu pun
rumah ini ada bekalan elektrik.
438
00:31:59,461 --> 00:32:02,672
- Saya sangka ia sudah dipotong.
- Tentu ada orang bayar bil.
439
00:32:02,673 --> 00:32:03,924
Voilà.
440
00:32:08,345 --> 00:32:09,512
Okey.
441
00:32:09,513 --> 00:32:10,973
- Minum.
- Minum.
442
00:32:18,981 --> 00:32:21,399
- Kenapa?
- Telefon saya hilang.
443
00:32:21,400 --> 00:32:23,735
Bertenang. Tentu ada di sini.
444
00:32:24,695 --> 00:32:25,988
Awak tertinggal dalam van?
445
00:32:47,009 --> 00:32:48,260
Jumpa?
446
00:32:50,053 --> 00:32:51,387
SENARAI PANGGILAN
LUKAS (19)
447
00:32:51,388 --> 00:32:53,015
Okey, jangan panik.
448
00:32:57,269 --> 00:32:58,270
PESANAN SUARA
LUKAS
449
00:32:59,771 --> 00:33:01,857
Awak penipu tak guna.
450
00:33:04,401 --> 00:33:07,779
Kalau saya jumpa,
saya akan potong telinga awak.
451
00:33:10,157 --> 00:33:11,866
Nahaslah awak nanti. Faham?
452
00:33:11,867 --> 00:33:15,829
Awak akan berdoa
awak tak pernah jumpa Wanda Klatt...
453
00:33:16,455 --> 00:33:20,334
Okey, sekarang awak boleh panik.
454
00:33:21,293 --> 00:33:24,212
Rüdiger, kami mahu jumpa awak sebab...
455
00:33:24,213 --> 00:33:27,674
Pertama, saya mahu minta maaf lagi
atas perbuatan saya.
456
00:33:28,217 --> 00:33:29,258
Betul?
457
00:33:29,259 --> 00:33:34,305
Saya tak patut cakap begitu
kepada pihak polis.
458
00:33:34,306 --> 00:33:40,102
Kami mahu awak tahu,
awak amat penting dalam keluarga ini
459
00:33:40,103 --> 00:33:42,980
dan kami percaya serta sayang awak.
460
00:33:42,981 --> 00:33:44,066
Ya.
461
00:33:45,234 --> 00:33:46,902
Saya pun sayang awak.
462
00:33:50,906 --> 00:33:55,952
Maafkan saya sebab ejek tocang
463
00:33:55,953 --> 00:34:00,748
dan pakaian awak, serta
datang ke rumah dan belasah awak.
464
00:34:00,749 --> 00:34:03,334
- Itu...
- Awak tak "belasah" saya.
465
00:34:03,335 --> 00:34:06,003
- Ia agak...
- Saya pun tumbuk awak.
466
00:34:06,004 --> 00:34:08,589
Okey, tapi saya rasa...
467
00:34:08,590 --> 00:34:10,758
- Saya rasa kita seri.
- Seri?
468
00:34:10,759 --> 00:34:12,803
- Saya pun tumbuk awak...
- Okey!
469
00:34:15,054 --> 00:34:17,974
Kita tak patut menipu sesama sendiri lagi.
470
00:34:17,975 --> 00:34:19,140
Ya.
471
00:34:19,141 --> 00:34:23,104
Jadi, saya rasa
kita patut luahkan segalanya.
472
00:34:23,105 --> 00:34:25,147
Okey? Ini bulatan kepercayaan.
473
00:34:25,148 --> 00:34:26,399
- Okey?
- Bulatan kepercayaan.
474
00:34:26,400 --> 00:34:27,985
- Okey, saya mulakan dulu.
- Okey.
475
00:34:29,027 --> 00:34:32,113
Saya dibuang kerja
dan tak beritahu Carlotta.
476
00:34:32,114 --> 00:34:37,493
Kemudian saya pinjam duit awak
dan menyusahkan kamu berdua.
477
00:34:37,494 --> 00:34:40,789
Untuk itu, saya mahu minta maaf
kepada kamu berdua.
478
00:34:42,248 --> 00:34:44,168
Saya pula? Okey,
479
00:34:44,877 --> 00:34:47,962
saya beli harimau
daripada laman web haram.
480
00:34:47,963 --> 00:34:50,631
Harimau betina, namanya Claw-dia.
481
00:34:50,632 --> 00:34:54,843
Tapi saya tak terima
dan kerugian 26,000 euro.
482
00:34:54,844 --> 00:35:00,892
Saya tak sangka awak beli harimau.
483
00:35:00,893 --> 00:35:05,104
Kaktus yang saya beli sempena
hari lahir awak pun awak tak mampu jaga.
484
00:35:05,105 --> 00:35:08,149
Bukankah ini bulatan kepercayaan?
485
00:35:08,150 --> 00:35:11,485
Betul juga katanya.
486
00:35:11,486 --> 00:35:13,822
- Okey. Sekarang giliran saya?
- Ya.
487
00:35:15,324 --> 00:35:16,325
Okey.
488
00:35:16,825 --> 00:35:18,534
Sejak beberapa bulan lalu,
489
00:35:18,535 --> 00:35:21,914
kami menjalankan operasi sendiri
untuk mencari Wanda
490
00:35:22,581 --> 00:35:27,835
dan mengintip
semua jiran kami secara rahsia
491
00:35:27,836 --> 00:35:32,591
menggunakan alat pengawasan pasaran gelap
yang turut dibeli dari laman web haram.
492
00:35:33,300 --> 00:35:34,133
Apa?
493
00:35:34,134 --> 00:35:35,219
Hei.
494
00:35:39,056 --> 00:35:40,140
Apa?
495
00:35:40,641 --> 00:35:42,725
Dia tahu, Wanda!
496
00:35:42,726 --> 00:35:43,893
Lukas tahu!
497
00:35:43,894 --> 00:35:48,272
Kalau Lukas tahu, Raja pun tahu,
maksudnya mereka akan cari kita!
498
00:35:48,273 --> 00:35:51,484
Bertenanglah!
499
00:35:51,485 --> 00:35:53,362
Okey, kita fikir sekejap.
500
00:35:53,946 --> 00:35:57,991
Kalau awak Lukas dan dapat tahu saya
masih hidup, awak akan beritahu sesiapa?
501
00:35:58,492 --> 00:36:00,576
Raja upah dia, betul? Bukan awak.
502
00:36:00,577 --> 00:36:02,745
Kalau Raja sangat berbahaya
macam awak cakap,
503
00:36:02,746 --> 00:36:04,413
Lukas takkan hubungi dia dan kata,
504
00:36:04,414 --> 00:36:07,083
"Hei, masih ingat perkara
yang saya kata saya dah selesaikan?
505
00:36:07,084 --> 00:36:08,669
Rupa-rupanya, tak selesai."
506
00:36:09,419 --> 00:36:10,628
Betul, ya. Betul kata awak.
507
00:36:10,629 --> 00:36:13,256
- Dia akan cuba selesaikan sendiri dulu.
- Ya.
508
00:36:13,257 --> 00:36:16,300
Saya patut jumpa dia.
Mungkin saya boleh buat dia sedar.
509
00:36:16,301 --> 00:36:19,178
Pujuk dia ikut kita jumpa polis?
510
00:36:19,179 --> 00:36:20,889
Chris, dia psiko!
511
00:36:22,683 --> 00:36:23,809
Dia tetap sepupu saya.
512
00:36:29,731 --> 00:36:30,898
CHRIS
TELEFON SAYA BALIK!
513
00:36:30,899 --> 00:36:31,984
MATILAH AWAK
514
00:36:40,158 --> 00:36:41,325
Semua okey?
515
00:36:41,326 --> 00:36:43,745
Ya, semua okey. Tiada masalah.
516
00:36:44,621 --> 00:36:45,789
Kenapa pula bermasalah?
517
00:36:47,207 --> 00:36:49,083
Awak perlu fokus. Esok awak perlu bekerja.
518
00:36:49,084 --> 00:36:50,252
Kita kekurangan satu orang.
519
00:36:51,170 --> 00:36:52,712
- Siapa?
- Bartels.
520
00:36:52,713 --> 00:36:54,298
Apa jadi?
521
00:36:55,257 --> 00:36:58,552
Maaf. Saya tak ingat pula
saya buka ruang untuk tanya soalan.
522
00:37:00,345 --> 00:37:01,554
Okey.
523
00:37:01,555 --> 00:37:03,055
Awak perlu ke tempat ini.
524
00:37:03,056 --> 00:37:04,141
Esok.
525
00:37:04,683 --> 00:37:05,934
Nanti saya beritahu waktunya.
526
00:37:09,438 --> 00:37:10,439
Hebat.
527
00:37:10,939 --> 00:37:12,149
Begitu.
528
00:37:13,275 --> 00:37:14,484
- Hei.
- Helo.
529
00:37:15,777 --> 00:37:18,446
- Kamu dah balik.
- Hai.
530
00:37:18,447 --> 00:37:21,825
Kami cuma...
531
00:37:22,576 --> 00:37:24,368
Helo, Pn. Klatt.
532
00:37:24,369 --> 00:37:25,661
- Helo.
- En. Klatt.
533
00:37:25,662 --> 00:37:26,746
Panggil saya Dedo.
534
00:37:26,747 --> 00:37:28,956
- Dedo.
- Alex.
535
00:37:28,957 --> 00:37:33,169
Seronok dapat jumpa awak akhirnya.
536
00:37:33,170 --> 00:37:35,881
Hei, apa khabar?
Saya Rüdiger, bapa saudara Ole yang hebat.
537
00:37:36,507 --> 00:37:37,508
Alex.
538
00:37:40,594 --> 00:37:43,179
Okey. Kamu berdua buat apa?
539
00:37:43,180 --> 00:37:44,181
Tiada apa-apa.
540
00:37:45,390 --> 00:37:47,642
Esok kami ada ujian.
Ole tolong saya ulang kaji.
541
00:37:47,643 --> 00:37:49,019
Saya tak sebijak dia.
542
00:37:49,645 --> 00:37:51,771
Saya faham. Jangan terlalu menyeksa diri.
543
00:37:51,772 --> 00:37:54,982
Di sekolah ada ramai budak bijak,
kemudian ada pula lelaki macam kita.
544
00:37:54,983 --> 00:37:56,902
Kita bertahan dengan rupa saja.
545
00:38:00,572 --> 00:38:01,573
Ya.
546
00:38:04,451 --> 00:38:07,787
Saya balik dulu.
547
00:38:07,788 --> 00:38:10,998
- Seronok dapat jumpa kamu semua.
- Ya.
548
00:38:10,999 --> 00:38:12,209
Jumpa lagi, Alex.
549
00:38:12,709 --> 00:38:13,960
Jumpa lagi.
550
00:38:13,961 --> 00:38:15,295
- Jumpa lagi, Alex.
- Jumpa lagi.
551
00:38:16,839 --> 00:38:18,130
Okey.
552
00:38:18,131 --> 00:38:20,008
Saya mahu masuk bilik.
553
00:38:21,009 --> 00:38:22,052
Okey.
554
00:38:23,804 --> 00:38:25,429
Budak itu nampak baik.
555
00:38:25,430 --> 00:38:29,726
Ya. Saya rasa mereka sangat serasi.
556
00:38:31,520 --> 00:38:32,896
Mereka bercium.
557
00:38:33,897 --> 00:38:35,231
Bercium?
558
00:38:35,232 --> 00:38:36,859
- Kejap. Jadi, Ole...
- Ya.
559
00:38:39,361 --> 00:38:40,653
Okey.
560
00:38:40,654 --> 00:38:41,738
Wah!
561
00:38:42,698 --> 00:38:44,575
Wah!
562
00:38:46,159 --> 00:38:48,619
Ini suapan secara langsung?
563
00:38:48,620 --> 00:38:50,581
Kami mencari Wanda,
564
00:38:51,498 --> 00:38:55,751
tapi sekarang kami rasa
Detektif Rauch tahu tentang pepijat ini,
565
00:38:55,752 --> 00:38:58,171
jadi, kami perlu ambil semula
sebelum dia jumpa.
566
00:38:58,172 --> 00:39:01,966
Kami rancang untuk masuk ke rumah
mereka semasa mereka di sini.
567
00:39:01,967 --> 00:39:04,135
Saya ambil pepijat dengan bantuan Ole,
568
00:39:04,136 --> 00:39:05,553
dari pusat arahan di sini.
569
00:39:05,554 --> 00:39:08,472
Sementara itu, awak dan Carlotta pastikan
semua orang kekal di Festival Wanda.
570
00:39:08,473 --> 00:39:09,932
Rancangan itu sangat bagus.
571
00:39:09,933 --> 00:39:13,854
- Kita patut beri ia nama kod.
- Ia tak perlukan nama kod.
572
00:39:14,438 --> 00:39:16,272
Awak tak perlu angkat tangan.
573
00:39:16,273 --> 00:39:19,400
Jadi, akan ada persembahan
di Festival Wanda?
574
00:39:19,401 --> 00:39:21,570
Patutkah saya menyanyi?
575
00:39:22,196 --> 00:39:24,155
- Bagus juga.
- Idea yang bagus.
576
00:39:24,156 --> 00:39:26,199
Ya. Tapi saya tak pasti
jika keluarga Vinson
577
00:39:26,200 --> 00:39:28,076
sudah muktamadkan perjalanan majlis.
578
00:39:29,578 --> 00:39:31,079
Saya akan bawa gitar saya.
579
00:39:35,417 --> 00:39:36,460
Okey, Wanda?
580
00:39:37,252 --> 00:39:39,712
Dengar. Apa kata kita memandu tanpa henti?
581
00:39:39,713 --> 00:39:43,550
Kita boleh tiba di Greece
dalam masa tiga hari.
582
00:39:45,344 --> 00:39:46,803
- Greece?
- Ya.
583
00:39:49,014 --> 00:39:52,351
Chris, jangan salah faham.
584
00:39:53,352 --> 00:39:55,270
Kita takkan memandu
ke Greece bersama-sama.
585
00:39:56,271 --> 00:39:58,190
Saya perlu kembali kepada keluarga saya.
586
00:40:00,776 --> 00:40:01,944
Wanda.
587
00:40:02,903 --> 00:40:05,531
Saya minta maaf sebab heret awak
ke dalam masalah ini.
588
00:40:08,075 --> 00:40:09,117
Saya tahu.
589
00:40:11,954 --> 00:40:13,789
Memang tak masuk akal.
590
00:40:17,292 --> 00:40:21,046
Tempoh tiga bulan ini
591
00:40:22,214 --> 00:40:28,220
adalah paling menekankan
dan gila dalam hidup saya.
592
00:40:29,972 --> 00:40:31,098
Tapi dari satu segi,
593
00:40:31,765 --> 00:40:33,767
ia juga paling menggembirakan.
594
00:40:36,603 --> 00:40:38,688
Saya tahu ia kedengaran aneh, tapi...
595
00:40:38,689 --> 00:40:39,773
Tidak.
596
00:40:40,899 --> 00:40:41,942
Tak mengapa.
597
00:40:42,609 --> 00:40:45,362
Saya faham maksud awak.
598
00:40:49,491 --> 00:40:53,954
Sudah tentu
saya harap semua ini tak terjadi.
599
00:40:54,788 --> 00:40:57,082
Tapi, jika hal ini tak terjadi...
600
00:40:59,168 --> 00:41:01,712
saya takkan dapat
luangkan masa bersama awak.
601
00:41:04,715 --> 00:41:06,216
Mengarut, bukan?
602
00:41:07,593 --> 00:41:10,136
Tentu awak fikir,
"Lelaki ini merepek betul.
603
00:41:10,137 --> 00:41:14,724
Mula-mula dia langgar saya,
kemudian kurung saya di bilik bawah tanah
604
00:41:14,725 --> 00:41:15,976
dan sekarang dia cakap"...
605
00:41:24,443 --> 00:41:25,569
Ciuman itu untuk apa?
606
00:41:26,945 --> 00:41:29,031
Supaya awak berhenti bercakap.
607
00:41:38,498 --> 00:41:39,499
Apa?
608
00:41:40,834 --> 00:41:43,878
Kalau awak masih risau,
tak mengapa, okey?
609
00:41:43,879 --> 00:41:45,088
Saya yang rela.
610
00:41:45,881 --> 00:41:48,549
- Awak mahu saya tandatangan penafian...
- Tidak.
611
00:41:48,550 --> 00:41:51,011
Bukan begitu.
612
00:41:52,137 --> 00:41:53,305
Saya...
613
00:41:54,598 --> 00:41:56,016
Saya tak pernah...
614
00:42:00,979 --> 00:42:02,397
Itu bukan masalah.
615
00:42:04,441 --> 00:42:06,026
Lama-kelamaan awak akan mahir.
616
00:42:21,041 --> 00:42:23,502
{\an8}RAJA?!
617
00:42:26,255 --> 00:42:28,464
NICOTINA? - VAN DICURI
PENGAWASAN - KAMERA?
618
00:42:28,465 --> 00:42:30,759
PENYELUDUPAN HAIWAN LIAR
KEMALANGAN KERETA? - KAPITÄN
619
00:42:37,474 --> 00:42:40,435
DRON
KELUARGA PELIK
620
00:43:00,372 --> 00:43:03,000
MASUK KE LUBANG ARNAB...?
#PEMPENGARUHSIASATAN
621
00:43:07,880 --> 00:43:09,672
Helo, anda menghubungi
Pegawai Polis Schellenberg.
622
00:43:09,673 --> 00:43:10,965
Saya sedang sibuk.
623
00:43:10,966 --> 00:43:12,384
Sila tinggalkan mesej selepas bunyi bip.
624
00:43:12,885 --> 00:43:14,343
Ini mahkota Raja.
625
00:43:14,344 --> 00:43:17,430
Selama ini saya fikir
dia maksudkan dia ratu hebat
626
00:43:17,431 --> 00:43:20,433
tapi itu bukan mahkota Ratu,
sebaliknya mahkota Raja.
627
00:43:20,434 --> 00:43:22,101
Raja yang Bartels sebutkan.
628
00:43:22,102 --> 00:43:24,479
Dialah ketua sindiket
penyeludupan haiwan liar ini.
629
00:43:28,442 --> 00:43:32,070
Lenka cuba dedahkan dia.
Sebab itu dia dibunuh.
630
00:43:36,450 --> 00:43:38,994
Tentu Wanda ternampak sesuatu
yang tak sepatutnya.
631
00:43:44,416 --> 00:43:47,753
AKHBAR SUNDERSHEIM
MAKHLUK BUAS SUNDERSHEIM
632
00:44:04,436 --> 00:44:07,272
Saya sangka tugas awak
ialah jauhkan dia daripada kita.
633
00:44:10,692 --> 00:44:14,112
Bukan mudah nak lakukannya
kalau awak buang air di pokok orang
634
00:44:14,863 --> 00:44:17,491
dan tinggalkan van awak di tengah pekan.
635
00:44:21,161 --> 00:44:22,621
Awak sebut tentang Raja.
636
00:44:23,455 --> 00:44:25,831
Dia cuba salahkan saya
atas kehilangan gadis itu.
637
00:44:25,832 --> 00:44:27,584
Saya tiada kaitan dengan hal itu.
638
00:44:28,085 --> 00:44:32,255
Beritahu Raja, saya buat kerja saya
mencampak wartawan itu di sempadan
639
00:44:32,256 --> 00:44:34,800
tapi saya tak mahu dipersalahkan
atas pembunuhannya.
640
00:44:40,222 --> 00:44:45,561
Raja menghargai segalanya
yang awak dah buat untuk kami.
641
00:44:49,982 --> 00:44:51,567
Dominik.
642
00:44:52,818 --> 00:44:55,445
Schelli, hei. Saya sangka awak mahu...
643
00:44:57,155 --> 00:44:58,740
Sebenarnya, saya ada sesuatu untuk awak.
644
00:44:59,241 --> 00:45:00,242
Token penghargaan.
645
00:45:01,118 --> 00:45:02,285
- Serius?
- Ya.
646
00:45:02,286 --> 00:45:03,620
Tentu awak suka.
647
00:45:05,330 --> 00:45:06,915
- Apa bendanya?
- Sekejap.
648
00:45:20,179 --> 00:45:21,180
Ini dia.
649
00:45:25,392 --> 00:45:26,518
Bukalah.
650
00:45:30,731 --> 00:45:32,232
Cepat.
651
00:45:54,379 --> 00:45:56,507
{\an8}BERITAHU RAJA, DAH SELESAI
652
00:46:21,031 --> 00:46:22,324
Pesanan akhir!
653
00:46:23,033 --> 00:46:24,617
- Satu untuk dibawa pulang?
- Terima kasih, jumpa lagi!
654
00:46:24,618 --> 00:46:25,702
Jumpa lagi!
655
00:46:35,963 --> 00:46:42,386
JALAN LANDER
656
00:47:30,893 --> 00:47:31,894
Wanda?
657
00:47:42,404 --> 00:47:43,405
Wanda?
658
00:47:50,621 --> 00:47:53,165
MAAFKAN SAYA
X
659
00:47:58,837 --> 00:47:59,922
Wanda!
660
00:48:16,980 --> 00:48:19,399
BERDASARKAN CERITA OLEH ZOLTAN SPIRANDELLI
661
00:48:53,934 --> 00:48:55,936
Terjemahan sari kata oleh Hamizah