1 00:00:12,012 --> 00:00:14,847 (1989年) 2 00:00:14,848 --> 00:00:16,474 當妳微笑 3 00:00:16,475 --> 00:00:19,478 世界也變得更加明亮 4 00:00:20,312 --> 00:00:23,899 妳觸碰我的手,我就是世界之王 5 00:00:25,984 --> 00:00:30,113 妳的吻就是我最大的財富 6 00:00:31,532 --> 00:00:35,369 妳的愛就是我的全部 7 00:00:36,912 --> 00:00:39,081 哈囉,瞌睡蟲,肚子餓嗎? 8 00:00:46,630 --> 00:00:49,258 而那就是妳 9 00:00:50,676 --> 00:00:53,971 妳的美好 10 00:00:55,639 --> 00:00:57,349 妳不喜歡聽爸爸唱歌? 11 00:01:00,185 --> 00:01:03,063 妳知道貓王有一隻寵物黑猩猩嗎? 12 00:01:04,188 --> 00:01:05,274 我是說真的 13 00:01:05,774 --> 00:01:06,941 牠叫做史蓋特 14 00:01:06,942 --> 00:01:09,611 常常身穿夏威夷襯衫,喝威士忌 15 00:01:13,574 --> 00:01:15,951 妳在車上等,好嗎?爸爸馬上回來 16 00:01:17,578 --> 00:01:19,704 安娜史黛西亞要離開了嗎? 17 00:01:19,705 --> 00:01:20,831 對啊,凱蒂 18 00:01:21,665 --> 00:01:23,875 安娜史黛西亞要去新家了 19 00:01:23,876 --> 00:01:25,334 牠會好好地吧? 20 00:01:25,335 --> 00:01:26,420 當然囉 21 00:01:26,920 --> 00:01:28,547 牠會過得很好 22 00:01:39,683 --> 00:01:41,310 你就是“王”吧? 23 00:01:46,148 --> 00:01:47,524 好,那就來吧 24 00:02:03,290 --> 00:02:05,083 是我就不會太靠近 25 00:02:10,047 --> 00:02:12,174 哇,真是精力充沛 26 00:02:13,342 --> 00:02:14,176 我喜歡 27 00:02:14,927 --> 00:02:17,221 你還真是有活力啊 28 00:02:17,930 --> 00:02:19,306 小可愛,對吧? 29 00:02:24,603 --> 00:02:26,021 金額不足 30 00:02:27,481 --> 00:02:29,941 - 那邊有十萬歐元 - 我們說好十五萬 31 00:02:29,942 --> 00:02:32,068 不對,是你說十五萬 32 00:02:32,069 --> 00:02:33,737 我說十萬 33 00:02:37,491 --> 00:02:38,741 你在幹嘛? 34 00:02:38,742 --> 00:02:39,826 價格是十五萬 35 00:02:42,371 --> 00:02:46,291 王先生,你知道我是何許人嗎? 36 00:02:47,000 --> 00:02:48,836 你應該接受這十萬 37 00:02:54,800 --> 00:02:56,510 妳好啊,小小姐 38 00:02:57,219 --> 00:02:58,427 是你的女兒? 39 00:02:58,428 --> 00:03:00,429 凱蒂,我不是叫妳在車上等嗎? 40 00:03:00,430 --> 00:03:01,931 對不起,爸爸 41 00:03:01,932 --> 00:03:03,851 收下十萬吧 42 00:03:05,394 --> 00:03:06,436 凱蒂 43 00:03:32,671 --> 00:03:35,215 安娜史黛西亞會再跟著我們一陣子 44 00:04:21,553 --> 00:04:24,723 《汪達在哪裡?》 45 00:04:29,978 --> 00:04:32,939 每宗犯罪案就像是一本書 46 00:04:32,940 --> 00:04:36,693 有專屬的人物 以及專屬的主要和次要情節 47 00:04:37,569 --> 00:04:40,112 調查就像是收集書中的頁面 48 00:04:40,113 --> 00:04:43,658 這裡一點頭緒,那裡一點線索 最後得要排列成 49 00:04:43,659 --> 00:04:46,411 某種有意義的順序 50 00:04:53,377 --> 00:04:56,839 只不過,你不知道 自己是否真的找到所有的頁面 51 00:04:57,422 --> 00:04:59,549 或是甚至有幾頁 52 00:04:59,550 --> 00:05:02,219 是從完全不同的書混進來的 53 00:05:06,682 --> 00:05:09,559 是啊,你可能連這本書的主角都不知道 54 00:05:09,560 --> 00:05:11,144 到底是失蹤的公主 55 00:05:11,812 --> 00:05:13,522 還是森林裡的怪獸 56 00:05:17,609 --> 00:05:18,693 哇呼 57 00:05:18,694 --> 00:05:20,070 或兩者皆是? 58 00:05:20,946 --> 00:05:25,909 不過,還是得根據手邊的素材 創造出一個可信的故事 59 00:05:27,077 --> 00:05:31,414 其中所有的情節元素 和人物角色都緊密相連 60 00:05:31,415 --> 00:05:33,083 成為一個好故事 61 00:05:38,922 --> 00:05:41,550 而這可是說比做容易啊 62 00:05:46,930 --> 00:05:47,930 (第98天) 63 00:05:47,931 --> 00:05:49,391 好,我們說到哪了? 64 00:05:54,521 --> 00:05:55,521 他看到妳了嗎? 65 00:05:55,522 --> 00:05:57,607 不知道 66 00:05:57,608 --> 00:06:00,777 - 靠... - 別再罵髒話了 67 00:06:01,320 --> 00:06:04,572 他進去地下室了,汪達 他會看到妳那些女生的東西 68 00:06:04,573 --> 00:06:05,740 女生的東西? 69 00:06:05,741 --> 00:06:08,284 - 他跑去那裡幹嘛? - 奶奶打電話給他 70 00:06:08,285 --> 00:06:10,120 好像是停電了 71 00:06:18,420 --> 00:06:19,588 是妳幹的? 72 00:06:21,381 --> 00:06:24,592 嘿,如果我不好好把頭髮吹乾 就會很難整理 73 00:06:24,593 --> 00:06:25,676 我的天啊,汪達 74 00:06:25,677 --> 00:06:26,761 我沒有責任 75 00:06:26,762 --> 00:06:31,225 去確保沒人注意到我被關在地下室 76 00:06:33,519 --> 00:06:35,187 好,好的 77 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 好,我們冷靜點,好嗎? 78 00:06:40,984 --> 00:06:43,362 別慌張,就... 79 00:06:44,404 --> 00:06:45,404 糟了 80 00:06:45,405 --> 00:06:47,199 (路卡斯) 81 00:06:50,536 --> 00:06:52,328 你得接電話 82 00:06:52,329 --> 00:06:53,746 - 我才不要接 - 你要 83 00:06:53,747 --> 00:06:54,830 你得跟他說話 84 00:06:54,831 --> 00:06:56,792 不要,我們幹嘛這麼小聲? 85 00:06:58,919 --> 00:07:00,838 不要 86 00:07:04,758 --> 00:07:05,759 克里斯 87 00:07:06,802 --> 00:07:09,011 嘿,堂哥 88 00:07:09,012 --> 00:07:10,347 兄弟,都還好嗎? 89 00:07:11,473 --> 00:07:12,557 嘿 90 00:07:12,558 --> 00:07:14,183 我在奶奶家地下室 91 00:07:14,184 --> 00:07:16,310 你做了些裝潢,是嗎? 92 00:07:16,311 --> 00:07:18,020 對,稍微吧,就是... 93 00:07:18,021 --> 00:07:21,732 反正弄得舒適一點 94 00:07:21,733 --> 00:07:23,234 舒適? 95 00:07:23,235 --> 00:07:24,610 你有事瞞著我嗎? 96 00:07:24,611 --> 00:07:26,405 - 什麼意思? - 別騙我 97 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 堂弟 98 00:07:36,415 --> 00:07:37,499 你交女朋友了? 99 00:07:40,002 --> 00:07:42,003 對...沒錯 100 00:07:42,004 --> 00:07:44,422 被你逮到了,我有罪 101 00:07:44,423 --> 00:07:46,717 你恬恬食三碗公喔 102 00:07:48,051 --> 00:07:49,344 好,是哪個女生? 103 00:07:50,345 --> 00:07:51,471 跟你說... 104 00:07:53,891 --> 00:07:57,518 只是某個我在上的妞 105 00:07:57,519 --> 00:07:59,562 你知道吧?不怎麼認真的 106 00:07:59,563 --> 00:08:01,397 比較像是玩玩而已 107 00:08:01,398 --> 00:08:02,857 你懂的吧? 108 00:08:02,858 --> 00:08:04,193 好吧,天啊,堂弟 109 00:08:06,361 --> 00:08:07,946 太棒了,該來慶祝一下吧 110 00:08:08,530 --> 00:08:10,240 我還以為你永遠不會破處呢 111 00:08:11,116 --> 00:08:12,117 對啊 112 00:08:12,701 --> 00:08:14,203 是啊,這笑話很好笑 113 00:08:15,120 --> 00:08:18,831 我何時能會會這位神祕女郎? 114 00:08:18,832 --> 00:08:20,041 很快 115 00:08:20,042 --> 00:08:21,585 一定很快就可以 116 00:08:22,377 --> 00:08:23,253 她辣嗎? 117 00:08:29,134 --> 00:08:29,967 很辣 118 00:08:29,968 --> 00:08:32,970 是嗎?反正你別娘娘腔 然後被打回“朋友圈” 119 00:08:32,971 --> 00:08:34,056 你知道自己的個性 120 00:08:34,972 --> 00:08:36,808 我明天打給你 121 00:08:42,022 --> 00:08:43,023 哎呦 122 00:08:55,285 --> 00:08:56,995 (王) 123 00:09:22,604 --> 00:09:24,730 嘿,歡迎收聽 桑德斯海姆調頻的《晨間新聞》 124 00:09:24,731 --> 00:09:26,983 - 今天有些可怕的消息 - 是的 125 00:09:26,984 --> 00:09:28,860 昨晚,一名在地高中的體育老師 126 00:09:28,861 --> 00:09:34,657 似乎被某種樹林裡的野獸攻擊了 127 00:09:34,658 --> 00:09:36,242 他顯然是沒有大礙 128 00:09:36,243 --> 00:09:38,828 但斷了幾根骨頭,哎呦 129 00:09:38,829 --> 00:09:41,247 說真的,桑德斯海姆的樹林裡有野獸? 130 00:09:41,248 --> 00:09:43,457 對吧?我是說,你該不會覺得是 131 00:09:43,458 --> 00:09:45,710 - 努佩爾沃肯吧 - 努佩爾沃肯 132 00:09:45,711 --> 00:09:47,920 我們今天肯定是不會進樹林的 133 00:09:47,921 --> 00:09:51,425 好,現在來聽排行榜第三名的歌曲吧 134 00:09:58,056 --> 00:10:00,558 嘿,你好啊,大佬 135 00:10:00,559 --> 00:10:01,726 睡得好嗎? 136 00:10:01,727 --> 00:10:03,019 想來點煎餅嗎? 137 00:10:03,020 --> 00:10:04,145 你在做煎餅? 138 00:10:04,146 --> 00:10:05,646 對啊,我在做煎餅 139 00:10:05,647 --> 00:10:09,026 人不能偶爾做煎餅給家人吃嗎? 140 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 你的電玩派對如何啊? 141 00:10:15,240 --> 00:10:16,449 很好 142 00:10:16,450 --> 00:10:18,452 媽說你在文森家過夜? 143 00:10:19,244 --> 00:10:20,411 對 144 00:10:20,412 --> 00:10:23,999 我們也許應該把監視器拆掉吧 我都不知道你跟他們這麼熟 145 00:10:27,002 --> 00:10:28,962 你們在他們家裝了監視器? 146 00:10:33,509 --> 00:10:34,801 何時裝的? 147 00:10:35,636 --> 00:10:37,179 差不多一週前吧 148 00:10:38,680 --> 00:10:39,764 早安 149 00:10:39,765 --> 00:10:42,100 哇,你在做煎餅耶 150 00:10:50,192 --> 00:10:51,193 嘿,好小子 151 00:10:52,319 --> 00:10:53,320 遊戲世界如何啊? 152 00:10:54,071 --> 00:10:55,239 很好 153 00:10:56,114 --> 00:10:57,115 太好了 154 00:10:58,075 --> 00:10:59,700 那艾利克斯好嗎? 155 00:10:59,701 --> 00:11:02,287 我覺得你應該偶爾約他過來 我們想見見他 156 00:11:02,913 --> 00:11:04,456 對啊,隨時歡迎他 157 00:11:05,165 --> 00:11:07,292 爸說你們在他們家裝了監視器? 158 00:11:09,586 --> 00:11:11,588 - 來,給妳,親愛的 - 謝謝 159 00:11:13,173 --> 00:11:15,008 好,到底是怎麼了? 160 00:11:15,843 --> 00:11:17,803 大家怎麼都這麼奇怪? 161 00:11:18,637 --> 00:11:19,763 發生什麼事了嗎? 162 00:11:22,808 --> 00:11:23,808 你們其中一個要死了嗎? 163 00:11:23,809 --> 00:11:26,270 不...沒有人要死掉 164 00:11:27,396 --> 00:11:28,939 沒有,所以呢... 165 00:11:30,858 --> 00:11:32,234 我們知道 166 00:11:33,694 --> 00:11:36,113 我們最近讓一切都變得有點... 167 00:11:36,864 --> 00:11:38,197 也許有點失常了 168 00:11:38,198 --> 00:11:39,949 對,有點失常 169 00:11:39,950 --> 00:11:42,369 - 沒關係 - 不行,有關係 170 00:11:44,204 --> 00:11:47,291 我們都很想念汪達,可是... 171 00:11:48,709 --> 00:11:52,421 但你還在啊,而且我們仍然是你的父母 172 00:11:53,755 --> 00:11:58,134 所以我們保證會努力做得更好 173 00:11:58,135 --> 00:12:01,013 為了你,也為我們彼此 174 00:12:02,097 --> 00:12:04,265 我們只想要讓你知道 175 00:12:04,266 --> 00:12:07,894 我們很愛你,我們會永遠陪著你 176 00:12:07,895 --> 00:12:09,646 你可以依靠我們,好嗎? 177 00:12:12,399 --> 00:12:14,776 那麼,我們要放棄了嗎? 178 00:12:15,360 --> 00:12:17,446 沒有... 179 00:12:18,488 --> 00:12:19,697 我們絕對不放棄 180 00:12:19,698 --> 00:12:22,408 我們只是要再努力點 181 00:12:22,409 --> 00:12:27,122 避免被逮補、殺死,或是被野生動物攻擊 182 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 我們得保護這個家 183 00:12:31,627 --> 00:12:33,628 因為如果我們不這麽做 汪達會狠狠教訓我們 184 00:12:33,629 --> 00:12:34,713 對啊 185 00:12:39,092 --> 00:12:42,261 你們想要一起抱抱,對吧? 186 00:12:42,262 --> 00:12:43,805 - 對啊 - 對 187 00:13:27,140 --> 00:13:28,141 克里斯 188 00:14:27,075 --> 00:14:29,745 妳醒了,我還以為妳會一覺不醒咧 189 00:14:32,873 --> 00:14:33,957 怎麼了嗎? 190 00:14:34,458 --> 00:14:36,502 沒事,我只是不知道你在哪 191 00:14:38,462 --> 00:14:39,712 妳是想要... 192 00:14:39,713 --> 00:14:40,797 沒有 193 00:14:42,216 --> 00:14:44,218 - 真的嗎? - 怎樣?我沒有啦 194 00:14:44,968 --> 00:14:45,968 拜託,兄弟 195 00:14:45,969 --> 00:14:48,222 你覺得在經歷一切之後 我會就這樣逃跑嗎? 196 00:14:50,098 --> 00:14:51,516 希望不會 197 00:14:51,517 --> 00:14:53,393 因為妳知道 198 00:14:54,061 --> 00:14:56,687 就算妳逃跑了,最不用擔心的人就是我 199 00:14:56,688 --> 00:14:57,940 妳知道的,對吧? 200 00:15:03,195 --> 00:15:06,031 只要王知道妳還活著 201 00:15:07,032 --> 00:15:08,700 我們兩個就都成了目標 202 00:15:12,871 --> 00:15:15,249 妳覺得他們會先去哪裡找妳? 203 00:15:16,166 --> 00:15:19,711 妳真的想要讓路卡斯那種人 找到妳爸媽家去嗎? 204 00:15:21,421 --> 00:15:22,631 你有睡嗎? 205 00:15:24,383 --> 00:15:25,383 沒有 206 00:15:25,384 --> 00:15:26,759 妳呢? 207 00:15:26,760 --> 00:15:29,471 睡得超熟,我到哪都能睡 208 00:15:32,683 --> 00:15:35,727 你這陣子一直都睡在車上嗎? 209 00:15:37,229 --> 00:15:39,273 沒那麼糟,是可以習慣的 210 00:15:44,403 --> 00:15:47,239 天啊,我都忘了外面有多大了 211 00:15:48,907 --> 00:15:51,367 人能那麼快就習慣某件事,真的很扯 212 00:15:51,368 --> 00:15:54,580 就像金魚只能長到跟魚缸一樣大 213 00:15:58,542 --> 00:16:00,043 這個乾淨嗎? 214 00:16:00,836 --> 00:16:01,837 算吧 215 00:16:10,470 --> 00:16:15,058 我需要刷牙跟洗頭 216 00:16:16,101 --> 00:16:19,313 我覺得自己身在音樂祭現場 217 00:16:20,480 --> 00:16:22,481 只是缺了音樂 218 00:16:22,482 --> 00:16:23,650 而且... 219 00:16:27,362 --> 00:16:28,739 也沒有歡樂感 220 00:16:31,116 --> 00:16:32,451 我記得有一間老房子 221 00:16:33,118 --> 00:16:35,244 我跟我兄弟們在十幾歲的時候常去 222 00:16:35,245 --> 00:16:37,247 在我們需要逃離的時候 223 00:16:37,956 --> 00:16:39,749 是一間位於偏僻地點的廢棄屋 224 00:16:39,750 --> 00:16:43,086 我們應該可以躲在那裡,同時想想辦法 225 00:16:55,724 --> 00:16:57,266 (第34天,誰是王?為何要殺人?) 226 00:16:57,267 --> 00:16:59,227 (記者做了什麼研究?) 227 00:16:59,228 --> 00:17:01,396 (第42天,記者是蘭卡涅姆柯瓦) 228 00:17:08,362 --> 00:17:09,695 (我們的觀鳥之書,汪達,外公) 229 00:17:13,116 --> 00:17:14,576 被人偷走了 230 00:17:15,327 --> 00:17:16,953 但你沒報案 231 00:17:16,954 --> 00:17:20,206 - 對 - 知道可能是被誰偷的嗎? 232 00:17:20,207 --> 00:17:22,333 沒看清楚 233 00:17:22,334 --> 00:17:24,711 是一個矮矮胖胖的人,和一個瘦竹竿 234 00:17:27,339 --> 00:17:29,049 籠子是裝什麼的? 235 00:17:31,635 --> 00:17:32,677 不合法嗎? 236 00:17:32,678 --> 00:17:35,888 你昨天在瓦格納太太的 杜鵑花叢後面做什麼? 237 00:17:35,889 --> 00:17:39,101 - 應該很明顯吧 - 巴特爾斯先生,你為何去那裡? 238 00:17:47,609 --> 00:17:49,235 你認識哈洛德赫賽爾嗎? 239 00:17:49,236 --> 00:17:50,319 不認識 240 00:17:50,320 --> 00:17:52,071 他家離瓦格納家不遠 241 00:17:52,072 --> 00:17:55,116 他好像認為有人在監視他 242 00:17:55,117 --> 00:17:56,034 沒聽過他 243 00:17:56,743 --> 00:17:57,660 那她呢? 244 00:17:57,661 --> 00:18:00,580 蘭卡涅姆柯瓦,她過了邊境30分鐘後 245 00:18:00,581 --> 00:18:02,540 在捷克死於一場車禍 246 00:18:02,541 --> 00:18:04,710 不過在事發的24小時前,她人在隊長酒吧 247 00:18:05,544 --> 00:18:06,587 你也是 248 00:18:07,087 --> 00:18:09,840 就在汪達克萊特失蹤的那天 249 00:18:11,341 --> 00:18:12,926 多明尼克,重點是這樣的 250 00:18:13,760 --> 00:18:16,971 你已經因為持有大量非法蛇類 251 00:18:16,972 --> 00:18:19,224 正在緩刑中 252 00:18:19,725 --> 00:18:21,976 這表示如果我因另一宗罪案起訴你... 253 00:18:21,977 --> 00:18:27,274 舉例來說,隨地大便 那麼你真的會滿臉大便喔 254 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 這是雙關語 255 00:18:30,277 --> 00:18:33,029 - 努佩爾沃肯之夜發生了什麼事? - 我不知道 256 00:18:33,030 --> 00:18:34,363 汪達克萊特在哪裡? 257 00:18:34,364 --> 00:18:35,865 我發誓我不知道 258 00:18:35,866 --> 00:18:38,159 你殺死了蘭卡涅姆柯瓦嗎? 259 00:18:38,160 --> 00:18:39,994 沒有,我沒殺過人 260 00:18:39,995 --> 00:18:42,747 我幫王開車,就這樣,我只做這件事 261 00:18:42,748 --> 00:18:44,499 - 你說“王”? - 對 262 00:18:45,959 --> 00:18:46,793 不好意思,老大 263 00:18:51,048 --> 00:18:54,717 我做好妳要的清單了 264 00:18:54,718 --> 00:18:58,513 這些是該地區所有 265 00:18:58,514 --> 00:19:03,352 庫存攝影機和監視設備的零售商 266 00:19:05,854 --> 00:19:06,855 抱歉 267 00:19:09,942 --> 00:19:12,736 沒有律師的話,我一個字也不說了 268 00:19:13,820 --> 00:19:16,615 所以如果妳沒有要起訴我 那我現在想離開了 269 00:19:30,045 --> 00:19:32,129 昨晚,桑德斯海姆的一名體育老師 270 00:19:32,130 --> 00:19:34,298 慢跑時受到重傷 271 00:19:34,299 --> 00:19:38,887 因為他被他描述的某種“巨大野獸”襲擊 272 00:19:39,638 --> 00:19:41,639 在我身旁的是海絲特洪恩 273 00:19:41,640 --> 00:19:43,724 - 在地的歷史學家 - 大家好 274 00:19:43,725 --> 00:19:46,979 也是努佩爾沃肯主題導覽的主辦人 275 00:19:47,646 --> 00:19:50,732 洪恩女士,努佩爾沃肯到底是什麼? 276 00:19:51,400 --> 00:19:55,152 其實第一次有人目擊努佩爾沃肯 277 00:19:55,153 --> 00:19:56,863 可追溯至西元717年,當時矮子丕平 278 00:19:56,864 --> 00:19:59,574 在森林裡騎馬時遇見了野獸 279 00:19:59,575 --> 00:20:02,618 那怪物抓住了丕平,把他丟進樹叢裡 280 00:20:02,619 --> 00:20:05,496 然後把他的馬打到見骨 281 00:20:05,497 --> 00:20:07,874 在我的博物館裡,能看到那匹馬的骨頭 282 00:20:07,875 --> 00:20:09,585 入場費兒童半價 283 00:20:10,085 --> 00:20:13,337 真精彩的故事,我確定一定還有更多內容 284 00:20:13,338 --> 00:20:15,673 是的,在那之後,努佩爾沃肯就... 285 00:20:15,674 --> 00:20:18,384 不好意思,需要協助嗎? 286 00:20:18,385 --> 00:20:20,094 我是勞赫督察長 287 00:20:20,095 --> 00:20:21,388 你這裡有賣監視設備嗎? 288 00:20:22,306 --> 00:20:23,891 妳是說監視器? 289 00:20:24,933 --> 00:20:26,517 真是奇怪 290 00:20:26,518 --> 00:20:29,478 妳是這個月第二個來問我監視器的人 291 00:20:29,479 --> 00:20:31,355 可能是這裡的飲用水出了什麼問題吧 292 00:20:31,356 --> 00:20:33,232 還有誰來問過? 293 00:20:33,233 --> 00:20:38,738 一個奇怪的家庭,有獾在吃他們的鳥 294 00:20:38,739 --> 00:20:40,824 然後先生想要做關於此事的播客節目 295 00:20:41,408 --> 00:20:43,326 他在前幾天又跟他兒子回來過 296 00:20:43,327 --> 00:20:45,078 他們買了這種的 297 00:20:46,788 --> 00:20:49,208 那一整套看起來還真厲害 298 00:20:49,708 --> 00:20:52,544 那是歐勒的 299 00:20:53,128 --> 00:20:55,047 妳也知道,小男生都喜歡小玩意 300 00:20:56,215 --> 00:20:59,592 所以妳已經查清楚赫賽爾老頭 是怎麼回事了? 301 00:20:59,593 --> 00:21:02,095 對,我們沒找到任何監視科技的證據... 302 00:21:04,348 --> 00:21:05,349 是還沒 303 00:21:09,853 --> 00:21:13,774 但如果有人在鎮上裝監視器 那我們一定會找到他們 304 00:21:14,775 --> 00:21:17,235 現在我們有一種儀器 能瞬間掃描整個房間 305 00:21:17,236 --> 00:21:19,362 可以找出任何裝置 306 00:21:19,363 --> 00:21:20,821 真的嗎? 307 00:21:20,822 --> 00:21:23,408 真是厲害 308 00:21:25,202 --> 00:21:27,245 不過,有誰會願意冒那種險呢? 309 00:21:27,246 --> 00:21:29,164 畢竟這極度不合法 310 00:21:30,249 --> 00:21:31,250 對啊 311 00:21:35,754 --> 00:21:37,380 那好吧,我們下次見囉 312 00:21:37,381 --> 00:21:38,465 好啊 313 00:21:45,347 --> 00:21:46,806 - 再見 - 好 314 00:21:46,807 --> 00:21:48,225 再見 315 00:21:49,393 --> 00:21:50,977 她知道了 316 00:21:50,978 --> 00:21:52,562 如果他們開始掃描監視器... 317 00:21:52,563 --> 00:21:53,938 別慌 318 00:21:53,939 --> 00:21:55,022 她什麼證據也沒有 319 00:21:55,023 --> 00:21:56,649 如果她有證據,我們早就進警局了 320 00:21:56,650 --> 00:21:58,734 我們只要在他們找到之前 把監視器撤走就好 321 00:21:58,735 --> 00:22:00,028 撤走? 322 00:22:00,571 --> 00:22:03,406 怎麼撤?裝進去就已經夠難了 323 00:22:03,407 --> 00:22:05,867 我們要怎麼說?“嗨,我們又來了 324 00:22:05,868 --> 00:22:08,703 只是來關心你們家的 電視遙控器需不需要換電池?” 325 00:22:08,704 --> 00:22:09,954 如果我們能想出辦法 326 00:22:09,955 --> 00:22:11,998 讓所有人都離開家幾個小時呢? 327 00:22:11,999 --> 00:22:13,499 那我們就能一次全拆光 328 00:22:13,500 --> 00:22:15,294 帝多,這要怎麼做到啊? 329 00:22:16,044 --> 00:22:17,045 我有個想法 330 00:22:19,715 --> 00:22:22,049 汪達祭,大家都會去 331 00:22:22,050 --> 00:22:24,635 所有的房子都沒人 我們可以進去拆監視器 332 00:22:24,636 --> 00:22:25,636 (汪達祭) 333 00:22:25,637 --> 00:22:29,391 站直,面朝上,雙手放下,放音樂 334 00:22:30,934 --> 00:22:32,936 二、三... 335 00:22:35,731 --> 00:22:37,149 伸出去 336 00:22:37,691 --> 00:22:40,193 放下來,然後左邊 337 00:22:40,194 --> 00:22:42,362 另一個左邊啦,娜塔莉 338 00:22:45,490 --> 00:22:47,075 下一個動作 339 00:22:49,578 --> 00:22:50,579 追步 340 00:22:52,164 --> 00:22:54,916 莎爾瑪,親愛的,腳步要輕盈 341 00:22:54,917 --> 00:22:56,919 妳腳步的聲音像大象 342 00:22:57,794 --> 00:22:58,962 軸轉 343 00:23:00,047 --> 00:23:03,091 最終姿勢 344 00:23:03,926 --> 00:23:06,010 (達汪) 345 00:23:06,011 --> 00:23:08,888 - 卡拉塔,帝多,你們好 - 搞什麼啦? 346 00:23:08,889 --> 00:23:10,806 我們沒料到你們今天會來 347 00:23:10,807 --> 00:23:14,769 對,我們只是想順道來看看情況如何 348 00:23:14,770 --> 00:23:18,105 還有很多事得做,但我們會完成的 349 00:23:18,106 --> 00:23:21,359 我都不知道會辦得這麼盛大 350 00:23:21,360 --> 00:23:25,614 千萬不要低估汪達失蹤案 對桑德斯海姆的影響有多大 351 00:23:26,198 --> 00:23:29,867 好,我們想知道時間 352 00:23:29,868 --> 00:23:32,912 妳知道這活動會持續多久嗎? 353 00:23:32,913 --> 00:23:35,706 如果被尤納斯得逞的話,就會持續一整天 354 00:23:35,707 --> 00:23:39,544 我已經跟他說火花舞蹈團的表演 得從五首減到三首 355 00:23:39,545 --> 00:23:41,963 其實我們是想表達 356 00:23:41,964 --> 00:23:45,968 我們想確保不會進行得太趕 357 00:23:46,552 --> 00:23:48,595 對,我們這邊是認為 358 00:23:49,596 --> 00:23:50,972 - 辦得越久越好 - 對,沒錯 359 00:23:50,973 --> 00:23:53,808 那好吧,這樣的話,尤納斯會很高興 360 00:23:53,809 --> 00:23:58,062 我要他砍掉凱特布許的獨舞 他因此超失望的 361 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 一定的 362 00:24:01,692 --> 00:24:03,317 在幹嘛啦? 363 00:24:03,318 --> 00:24:05,903 下一首是碧昂絲,這服裝不對啦 364 00:24:05,904 --> 00:24:07,698 - 老天爺啊 - 好 365 00:24:11,493 --> 00:24:14,162 (汪達祭) 366 00:24:14,788 --> 00:24:15,789 妳還好嗎? 367 00:24:16,707 --> 00:24:17,541 沒事 368 00:24:19,501 --> 00:24:21,961 我不知道會有這麼多人來參加 369 00:24:21,962 --> 00:24:23,213 很扯,對吧? 370 00:24:24,756 --> 00:24:26,048 汪達會很討厭這樣 371 00:24:26,049 --> 00:24:28,260 我們竟放任這種事發生 她肯定會宰了我們 372 00:24:29,553 --> 00:24:31,597 “氣球?兩位,你們認真?” 373 00:24:32,472 --> 00:24:35,601 “那些自助餐的餐具 最好不要是拋棄式的塑膠品” 374 00:24:36,643 --> 00:24:39,688 “那個尤納斯文森真是太礙我的眼了” 375 00:24:41,523 --> 00:24:43,816 好,至少我們知道大家都會被調虎離山了 376 00:24:43,817 --> 00:24:44,902 對 377 00:24:46,069 --> 00:24:48,363 你知道我們其中一個得待在這裡吧? 378 00:24:48,947 --> 00:24:52,659 因為大家為了我們做這些事 379 00:24:54,244 --> 00:24:56,287 如果歐勒在顧監視螢幕 380 00:24:56,288 --> 00:24:58,248 你去拆監視攝影機,那麼... 381 00:24:59,166 --> 00:25:01,043 我就得自己待在這活動上 382 00:25:02,294 --> 00:25:04,128 我們不會讓這種事發生 383 00:25:04,129 --> 00:25:05,379 要去哪裡? 384 00:25:05,380 --> 00:25:06,924 我們要去找援手 385 00:25:07,591 --> 00:25:10,802 (克萊特家族電器公司) 386 00:25:43,460 --> 00:25:44,877 你覺得這地方鬧鬼? 387 00:25:44,878 --> 00:25:45,963 可能吧 388 00:25:51,009 --> 00:25:52,261 你在幹嘛? 389 00:25:52,845 --> 00:25:55,137 以前上面這裡總是會有一扇窗沒鎖 390 00:25:55,138 --> 00:25:56,431 好喔 391 00:25:58,725 --> 00:26:01,310 天啊,我14歲的時候輕鬆多了 392 00:26:01,311 --> 00:26:02,396 靠 393 00:26:03,689 --> 00:26:04,689 小心啊 394 00:26:04,690 --> 00:26:05,774 好 395 00:26:26,837 --> 00:26:27,838 我沒事 396 00:26:28,672 --> 00:26:29,673 好 397 00:26:32,259 --> 00:26:33,802 歡迎光臨寒舍 398 00:26:38,807 --> 00:26:40,142 太扯了啦 399 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 我的天啊 400 00:27:09,338 --> 00:27:10,589 你覺得這還能用嗎? 401 00:27:11,757 --> 00:27:13,175 試試看啊 402 00:27:27,397 --> 00:27:29,233 不知道這些是不是本來住這裡的人 403 00:27:32,319 --> 00:27:33,237 想跳舞嗎? 404 00:28:54,818 --> 00:28:58,572 - 眼中只有妳 - 只有妳 405 00:29:32,814 --> 00:29:34,858 - 嗨 - 艾...利克斯 406 00:29:36,068 --> 00:29:38,236 你要邀請我進去,還是... 407 00:29:38,237 --> 00:29:39,655 對,是啊,要啦 408 00:29:44,743 --> 00:29:46,828 - 幫你拿一下外套? - 謝了 409 00:29:52,543 --> 00:29:54,418 那麼,想喝點什麼嗎? 410 00:29:54,419 --> 00:29:55,962 還是要吃點東西? 411 00:29:55,963 --> 00:29:58,256 我們有千層麵 412 00:29:58,257 --> 00:30:00,175 - 不用了 - 好 413 00:30:03,053 --> 00:30:05,097 你要去參加為你姊辦的活動嗎? 414 00:30:05,722 --> 00:30:08,683 - 你是說汪達祭? - 對 415 00:30:08,684 --> 00:30:12,437 是啊,抱歉,我的家人在這種事情上 會太過“雞婆”一點 416 00:30:20,696 --> 00:30:22,280 所以,關於昨晚... 417 00:30:22,281 --> 00:30:23,781 好,沒關係 418 00:30:23,782 --> 00:30:25,283 我什麼也不會說 419 00:30:25,284 --> 00:30:27,743 我懂 420 00:30:27,744 --> 00:30:31,081 我們喝醉了,那是個錯誤 421 00:30:33,000 --> 00:30:34,459 你覺得那是個錯誤? 422 00:30:37,254 --> 00:30:38,379 我... 423 00:30:38,380 --> 00:30:40,673 我是說,喝了那麼多 424 00:30:40,674 --> 00:30:41,758 而且 425 00:30:42,634 --> 00:30:45,469 還吐在那女生的鞋子上 426 00:30:45,470 --> 00:30:47,264 我覺得不怎麼美好 427 00:30:49,892 --> 00:30:51,059 那其他事呢? 428 00:30:52,394 --> 00:30:53,978 什麼事? 429 00:30:53,979 --> 00:30:56,981 你是說接吻的事嗎? 430 00:30:56,982 --> 00:30:58,858 我是說,那... 431 00:30:58,859 --> 00:31:03,030 那件事...我不會後悔 432 00:31:03,947 --> 00:31:04,781 哇 433 00:31:06,783 --> 00:31:09,035 歐勒,你真的得更有自信些 434 00:31:09,036 --> 00:31:14,582 我是說,這樣有點可愛,但也真的很煩 435 00:31:14,583 --> 00:31:16,876 我不知道你...我還以為你是... 436 00:31:16,877 --> 00:31:18,253 我什麼也不是,我很年輕 437 00:31:19,171 --> 00:31:21,507 不該隨便貼標籤 438 00:31:22,966 --> 00:31:24,343 我喜歡你,你喜歡我 439 00:31:25,969 --> 00:31:27,679 事情沒那麼複雜 440 00:31:50,744 --> 00:31:51,745 跟我說 441 00:31:52,579 --> 00:31:57,334 我們過去三個月怎麼不是待在這裡呢? 442 00:31:57,876 --> 00:31:59,460 我不知道這地方甚至還有電啊 443 00:31:59,461 --> 00:32:02,672 - 我以為被斷電了 - 一定有人還在付帳單 444 00:32:02,673 --> 00:32:03,924 給妳 445 00:32:08,345 --> 00:32:09,512 好 446 00:32:09,513 --> 00:32:10,973 - 乾杯 - 乾杯 447 00:32:18,981 --> 00:32:21,399 - 怎麼了? - 我找不到我的手機 448 00:32:21,400 --> 00:32:23,735 冷靜,一定在這裡某處吧 449 00:32:24,695 --> 00:32:25,988 是不是丟在車上了? 450 00:32:47,009 --> 00:32:48,260 找到沒? 451 00:32:50,053 --> 00:32:51,387 (19通未接來電:路卡斯) 452 00:32:51,388 --> 00:32:53,015 好,別慌 453 00:32:57,269 --> 00:32:58,270 (語音信箱,路卡斯) 454 00:32:59,771 --> 00:33:01,857 你這個騙人的小王八蛋 455 00:33:04,401 --> 00:33:07,779 等我找到你,我要割掉你的耳朵 456 00:33:10,157 --> 00:33:11,866 你死定了,聽懂了嗎? 457 00:33:11,867 --> 00:33:15,829 你會希望自己從沒見過汪達克萊特... 458 00:33:16,455 --> 00:33:20,334 好,你現在慌了 459 00:33:21,293 --> 00:33:24,212 魯迪格,我們想見你是因為... 460 00:33:24,213 --> 00:33:27,674 好,首先,我想再次為我的行為道歉 461 00:33:28,217 --> 00:33:29,258 是嗎? 462 00:33:29,259 --> 00:33:34,305 我不該對警察說那種話 463 00:33:34,306 --> 00:33:40,102 我們希望你知道 你是這個家庭很重要的一分子 464 00:33:40,103 --> 00:33:42,980 我們相信你,而且我們愛你 465 00:33:42,981 --> 00:33:44,066 對 466 00:33:45,234 --> 00:33:46,902 我也愛你們 467 00:33:50,906 --> 00:33:55,952 我也很抱歉取笑你的馬尾 468 00:33:55,953 --> 00:34:00,748 還有你的衣服,以及開車去你家揍你 469 00:34:00,749 --> 00:34:03,334 - 那是... - 好,我不會說是你“揍我” 470 00:34:03,335 --> 00:34:06,003 - 好,當時可是挺... - 我也出了幾個好拳 471 00:34:06,004 --> 00:34:08,589 好,但總結來說,我絕對會說是... 472 00:34:08,590 --> 00:34:10,758 - 對,我會說是平手 - 平手? 473 00:34:10,759 --> 00:34:12,803 - 我打中了幾拳,所以... - 夠了 474 00:34:15,054 --> 00:34:17,974 嘿,我們所有人說的謊都夠多了 475 00:34:17,975 --> 00:34:19,140 對 476 00:34:19,141 --> 00:34:23,104 所以我覺得我們應該都開誠布公 477 00:34:23,105 --> 00:34:25,147 對吧?這是個信任圈 478 00:34:25,148 --> 00:34:26,399 - 好嗎? - 信任圈 479 00:34:26,400 --> 00:34:27,985 - 好,我先來 - 好 480 00:34:29,027 --> 00:34:32,113 好,我丟了工作,沒有跟卡拉塔說 481 00:34:32,114 --> 00:34:37,493 然後我跟你借錢 而且我讓你們兩個都陷入窘境 482 00:34:37,494 --> 00:34:40,789 我想因此對你們兩個道歉 483 00:34:42,248 --> 00:34:44,168 換我了?好的,好 484 00:34:44,877 --> 00:34:47,962 我在暗網上買了一隻老虎 485 00:34:47,963 --> 00:34:50,631 應該說是母老虎才對,叫做爪爪蒂亞 486 00:34:50,632 --> 00:34:54,843 可是沒有送來,我損失了兩萬六千歐元 487 00:34:54,844 --> 00:35:00,892 真不敢相信你竟然買老虎 488 00:35:00,893 --> 00:35:05,104 你連我送你的仙人掌生日禮物都養不活 489 00:35:05,105 --> 00:35:08,149 這不是信任圈嗎? 490 00:35:08,150 --> 00:35:11,485 他說得有道理 491 00:35:11,486 --> 00:35:13,822 - 好,那輪到我了? - 沒錯 492 00:35:15,324 --> 00:35:16,325 好 493 00:35:16,825 --> 00:35:18,534 過去這幾個月 494 00:35:18,535 --> 00:35:21,914 我們一直在自己找汪達 495 00:35:22,581 --> 00:35:27,835 而且一直在非法監視我們的鄰居 496 00:35:27,836 --> 00:35:32,591 用黑市買來的監視設備 也是在暗網上面買的 497 00:35:33,300 --> 00:35:34,133 什麼? 498 00:35:34,134 --> 00:35:35,219 嘿... 499 00:35:39,056 --> 00:35:40,140 什麼? 500 00:35:40,641 --> 00:35:42,725 他知道了,汪達 501 00:35:42,726 --> 00:35:43,893 路卡斯知道 502 00:35:43,894 --> 00:35:48,272 如果路卡斯知道,王就會知道 這表示他們會來找我們 503 00:35:48,273 --> 00:35:51,484 你換一口氣啦 504 00:35:51,485 --> 00:35:53,362 好,我們來理性思考一下 505 00:35:53,946 --> 00:35:57,991 如果你是路卡斯,你發現我還活著 你會跟任何人說嗎? 506 00:35:58,492 --> 00:36:00,576 我是說,王僱用的人是他,對吧?不是你 507 00:36:00,577 --> 00:36:02,745 如果王就如同他說的那麼可怕 508 00:36:02,746 --> 00:36:04,413 那路卡斯就不會打給他,然後說 509 00:36:04,414 --> 00:36:07,083 “嘿,你知道我說我會處理的那件事吧? 510 00:36:07,084 --> 00:36:08,669 結果我沒處理好” 511 00:36:09,419 --> 00:36:10,628 對,是啊,妳說得對 512 00:36:10,629 --> 00:36:13,256 - 他會先試試看自己處理 - 對 513 00:36:13,257 --> 00:36:16,300 我應該去找他談談 也許我可以跟他講講道理 514 00:36:16,301 --> 00:36:19,178 說服他跟我們一起去報警? 515 00:36:19,179 --> 00:36:20,889 克里斯,他是個神經病耶 516 00:36:22,683 --> 00:36:23,809 他也是我堂哥 517 00:36:29,731 --> 00:36:30,898 (克里斯,回電給我) 518 00:36:30,899 --> 00:36:31,984 (你死定了) 519 00:36:40,158 --> 00:36:41,325 都還好嗎? 520 00:36:41,326 --> 00:36:43,745 是啊,都很好 521 00:36:44,621 --> 00:36:45,789 怎麼會不好? 522 00:36:47,207 --> 00:36:49,083 你得保持清醒,你明天有工作 523 00:36:49,084 --> 00:36:50,252 我們缺了一個人 524 00:36:51,170 --> 00:36:52,712 - 誰? - 巴特爾斯 525 00:36:52,713 --> 00:36:54,298 出什麼事了嗎? 526 00:36:55,257 --> 00:36:58,552 抱歉,我應該是不開放提問的吧 527 00:37:00,345 --> 00:37:01,554 好 528 00:37:01,555 --> 00:37:03,055 你要去這個地方 529 00:37:03,056 --> 00:37:04,141 明天 530 00:37:04,683 --> 00:37:05,934 我再通知你時間 531 00:37:09,438 --> 00:37:10,439 厲害喔 532 00:37:10,939 --> 00:37:12,149 像那樣 533 00:37:13,275 --> 00:37:14,484 - 嘿 - 你們好 534 00:37:15,777 --> 00:37:18,446 - 你在家啊 - 嗨 535 00:37:18,447 --> 00:37:21,825 我們沒有...只是在... 536 00:37:22,576 --> 00:37:24,368 妳好,克萊特太太 537 00:37:24,369 --> 00:37:25,661 - 你好 - 克萊特先生 538 00:37:25,662 --> 00:37:26,746 叫我帝多就好 539 00:37:26,747 --> 00:37:28,956 - 帝多 - 艾利克斯 540 00:37:28,957 --> 00:37:33,169 很高興終於正式跟你見面了 541 00:37:33,170 --> 00:37:35,881 嘿,你好嗎?我是魯迪格,歐勒的酷舅舅 542 00:37:36,507 --> 00:37:37,508 我是艾利克斯 543 00:37:40,594 --> 00:37:43,179 好,你們有什麼計畫啊? 544 00:37:43,180 --> 00:37:44,181 完全沒有 545 00:37:45,390 --> 00:37:47,642 我們明天有考試,歐勒在幫我複習 546 00:37:47,643 --> 00:37:49,019 我沒他那麼聰明 547 00:37:49,645 --> 00:37:51,771 我有過這種感覺,兄弟,別太逼自己了 548 00:37:51,772 --> 00:37:54,982 學校裡都會有學霸 也會有我們這種傢伙,對吧? 549 00:37:54,983 --> 00:37:56,902 我們得靠外表來走跳 550 00:38:00,572 --> 00:38:01,573 對 551 00:38:04,451 --> 00:38:07,787 好吧,我也該回去了 552 00:38:07,788 --> 00:38:10,998 - 不過很高興見到你們大家 - 好 553 00:38:10,999 --> 00:38:12,209 下次見囉,艾利克斯 554 00:38:12,709 --> 00:38:13,960 下次見 555 00:38:13,961 --> 00:38:15,295 - 再見囉,艾利克斯 - 再見 556 00:38:16,839 --> 00:38:18,130 好 557 00:38:18,131 --> 00:38:20,008 我會在我房間 558 00:38:21,009 --> 00:38:22,052 好 559 00:38:23,804 --> 00:38:25,429 他看起來是個好孩子吧 560 00:38:25,430 --> 00:38:29,726 對,我覺得他們處得很好,很合得來 561 00:38:31,520 --> 00:38:32,896 他們接吻了 562 00:38:33,897 --> 00:38:35,231 接吻? 563 00:38:35,232 --> 00:38:36,859 - 等等,所以歐勒... - 對 564 00:38:39,361 --> 00:38:40,653 好喔 565 00:38:40,654 --> 00:38:41,738 哇 566 00:38:42,698 --> 00:38:44,575 哇 567 00:38:46,159 --> 00:38:48,619 這些都是直播畫面? 568 00:38:48,620 --> 00:38:50,581 我們在找汪達啦 569 00:38:51,498 --> 00:38:55,751 可是現在我們覺得 勞赫警探知道監視器的存在 570 00:38:55,752 --> 00:38:58,171 所以我們得在她找到裝置之前去拆掉 571 00:38:58,172 --> 00:39:01,966 計畫是趁大家在這裡時,潛入各間房子裡 572 00:39:01,967 --> 00:39:04,135 我會去拆監視器,而歐勒會支援我 573 00:39:04,136 --> 00:39:05,553 駐守在指揮中心這裡 574 00:39:05,554 --> 00:39:08,472 同時,你和卡拉塔會在汪達祭 引開大家的注意力 575 00:39:08,473 --> 00:39:09,932 這計畫真是不錯 576 00:39:09,933 --> 00:39:13,854 - 我們應該取個代號吧? - 我覺得不需要代號 577 00:39:14,438 --> 00:39:16,272 你不必舉手 578 00:39:16,273 --> 00:39:19,400 好,汪達祭上會有表演之類的活動嗎? 579 00:39:19,401 --> 00:39:21,570 也許我該唱首歌? 580 00:39:22,196 --> 00:39:24,155 - 真是個好主意 - 好點子 581 00:39:24,156 --> 00:39:26,199 好,只是我不知道文森家 582 00:39:26,200 --> 00:39:28,076 是否已經排定節目順序了,所以... 583 00:39:29,578 --> 00:39:31,079 我會帶上我的吉他 584 00:39:35,417 --> 00:39:36,460 好的,汪達 585 00:39:37,252 --> 00:39:39,712 聽我說,如果我們就這麼 一直開車開下去呢? 586 00:39:39,713 --> 00:39:43,550 可能三天就會到希臘 587 00:39:45,344 --> 00:39:46,803 - 希臘? - 對 588 00:39:49,014 --> 00:39:52,351 克里斯,別會錯意 589 00:39:53,352 --> 00:39:55,270 但我們沒有要一起開車去希臘 590 00:39:56,271 --> 00:39:58,190 我得回去找我的家人 591 00:40:00,776 --> 00:40:01,944 汪達 592 00:40:02,903 --> 00:40:05,531 很抱歉把妳拖下水 593 00:40:08,075 --> 00:40:09,117 我知道 594 00:40:11,954 --> 00:40:13,789 很誇張,我是說... 595 00:40:17,292 --> 00:40:21,046 過去這三個月 596 00:40:22,214 --> 00:40:28,220 是我這輩子最緊張、最瘋狂的三個月 597 00:40:29,972 --> 00:40:31,098 不過在某些方面來說 598 00:40:31,765 --> 00:40:33,767 也是最棒的三個月 599 00:40:36,603 --> 00:40:38,688 我知道這麼說很糟糕,可是... 600 00:40:38,689 --> 00:40:39,773 不會 601 00:40:40,899 --> 00:40:41,942 沒關係 602 00:40:42,609 --> 00:40:45,362 我有點懂你的意思 603 00:40:49,491 --> 00:40:53,954 我當然希望這一切都不曾發生 604 00:40:54,788 --> 00:40:57,082 不過,如果全都沒發生的話 605 00:40:59,168 --> 00:41:01,712 那我就不可能會跟妳一起度過這段時間 606 00:41:04,715 --> 00:41:06,216 我搞砸了,對吧? 607 00:41:07,593 --> 00:41:10,136 天啊,妳一定在想 “聽這傢伙在那邊胡說八道 608 00:41:10,137 --> 00:41:14,724 他先是開車把我輾過去 接著又把我關在他奶奶家地下室 609 00:41:14,725 --> 00:41:15,976 現在又說他...” 610 00:41:24,443 --> 00:41:25,569 這是幹嘛? 611 00:41:26,945 --> 00:41:29,031 主要是要你閉嘴 612 00:41:38,498 --> 00:41:39,499 怎麼了? 613 00:41:40,834 --> 00:41:43,878 嘿,如果你還是擔心,沒關係,好嗎? 614 00:41:43,879 --> 00:41:45,088 我同意 615 00:41:45,881 --> 00:41:48,549 - 你要我簽免責聲明... - 不用... 616 00:41:48,550 --> 00:41:51,011 不,不是那樣的 617 00:41:52,137 --> 00:41:53,305 我... 618 00:41:54,598 --> 00:41:56,016 只是因為我從來... 619 00:42:00,979 --> 00:42:02,397 那不成問題 620 00:42:04,441 --> 00:42:06,026 你馬上就能學會 621 00:42:21,041 --> 00:42:23,502 {\an8}(王?) 622 00:42:26,255 --> 00:42:28,464 (尼古丁?失竊的廂型車 監視器,監視攝影機?) 623 00:42:28,465 --> 00:42:30,759 (野生動物走私,車禍?隊長酒吧) 624 00:42:37,474 --> 00:42:40,435 (無人機,奇怪的家庭) 625 00:43:00,372 --> 00:43:03,000 (掉進兔子洞?調查型網紅) 626 00:43:07,880 --> 00:43:09,672 喂,我是施倫貝格警官 627 00:43:09,673 --> 00:43:10,965 我現在不方便接電話 628 00:43:10,966 --> 00:43:12,384 請在嗶聲後留言 629 00:43:12,885 --> 00:43:14,343 那是王的頭冠 630 00:43:14,344 --> 00:43:17,430 我以為她是在暗示自己是“很酷的女王” 631 00:43:17,431 --> 00:43:20,433 但那不是女王的頭冠,是王的頭冠 632 00:43:20,434 --> 00:43:22,101 巴特爾斯提到的那個王 633 00:43:22,102 --> 00:43:24,479 他是整個野生動物走私網絡的首腦 634 00:43:28,442 --> 00:43:32,070 蘭卡想要揭露他 所以他才需要把對方滅口 635 00:43:36,450 --> 00:43:38,994 汪達一定是看到了不該看的事情 636 00:43:44,416 --> 00:43:47,753 (《桑德斯海姆報》 桑德斯海姆的野獸) 637 00:44:04,436 --> 00:44:07,272 你的工作不是要讓她離我們遠一點嗎? 638 00:44:10,692 --> 00:44:14,112 那可不太容易 畢竟你跑去別人的樹叢裡大便 639 00:44:14,863 --> 00:44:17,491 又把車隨便丟在鎮上 640 00:44:21,161 --> 00:44:22,621 你提到了王 641 00:44:23,455 --> 00:44:25,831 她想要把失蹤女的事情推到我頭上 642 00:44:25,832 --> 00:44:27,584 那跟我無關 643 00:44:28,085 --> 00:44:32,255 跟王說我已經完成任務了 我把那記者丟在邊境處 644 00:44:32,256 --> 00:44:34,800 但我可不背殺死她的鍋 645 00:44:40,222 --> 00:44:45,561 王很感激你為我們做的所有事 646 00:44:49,982 --> 00:44:51,567 多明尼克 647 00:44:52,818 --> 00:44:55,445 小施,嘿,我有一秒差點以為... 648 00:44:57,155 --> 00:44:58,740 其實我有東西要給你 649 00:44:59,241 --> 00:45:00,242 是為了表示感謝 650 00:45:01,118 --> 00:45:02,285 - 真的嗎? - 對啊 651 00:45:02,286 --> 00:45:03,620 你會很喜歡的 652 00:45:05,330 --> 00:45:06,915 - 是什麼? - 等等 653 00:45:20,179 --> 00:45:21,180 給你 654 00:45:25,392 --> 00:45:26,518 打開吧 655 00:45:30,731 --> 00:45:32,232 快啊 656 00:45:54,379 --> 00:45:56,507 {\an8}(跟王說事情辦完了) 657 00:46:21,031 --> 00:46:22,324 最後點餐 658 00:46:23,033 --> 00:46:24,617 - 要外帶嗎? - 謝了,再見 659 00:46:24,618 --> 00:46:25,702 再見 660 00:46:35,963 --> 00:46:42,386 (蘭德路) 661 00:47:30,893 --> 00:47:31,894 汪達 662 00:47:42,404 --> 00:47:43,405 汪達 663 00:47:50,621 --> 00:47:53,165 (對不起,親親) 664 00:47:58,837 --> 00:47:59,922 汪達 665 00:48:16,980 --> 00:48:19,399 (改編自佐坦史皮蘭德利創作之故事) 666 00:48:53,934 --> 00:48:55,936 字幕翻譯:徐懿芬