1 00:00:14,932 --> 00:00:16,474 "وحين تبتسمين 2 00:00:16,475 --> 00:00:19,478 يصبح العالم أكثر إشراقاً 3 00:00:20,312 --> 00:00:23,899 تلمسين يدي فأكون ملكاً 4 00:00:25,984 --> 00:00:30,113 في نظري، قبلتك تساوي كنزاً 5 00:00:31,532 --> 00:00:35,369 حبك لي يساوي العالم كاملاً" 6 00:00:36,912 --> 00:00:39,081 مرحباً يا نعسانة. أتشعرين بالجوع؟ 7 00:00:46,630 --> 00:00:49,258 "وهذه المعجزة 8 00:00:50,676 --> 00:00:53,971 معجزة وجودك" 9 00:00:55,639 --> 00:00:57,349 ألا يعجبك غناء أبيك؟ 10 00:01:00,185 --> 00:01:03,063 هل كنت تعلمين أن "إلفيس" اقتنى قرداً شمبانزياً كحيوان أليف؟ 11 00:01:04,188 --> 00:01:05,274 أنا جاد. 12 00:01:05,774 --> 00:01:06,941 كان اسمه "سكاتر"، 13 00:01:06,942 --> 00:01:09,611 وكان يرتدي قمصاناً من طراز "هاواي" ويشرب الـ"ويسكي". 14 00:01:13,574 --> 00:01:15,951 انتظري في السيارة، اتفقنا؟ سيعود والدك سريعاً. 15 00:01:17,578 --> 00:01:19,704 هل سترحل "أناستازيا" الآن؟ 16 00:01:19,705 --> 00:01:20,831 نعم يا "كيتي". 17 00:01:21,665 --> 00:01:23,875 سترحل "أناستازيا" إلى بيتها الجديد. 18 00:01:23,876 --> 00:01:25,334 هل ستكون بخير؟ 19 00:01:25,335 --> 00:01:26,420 طبعاً. 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,547 ستكون في أروع ما يكون. 21 00:01:39,683 --> 00:01:41,310 لا بد أنك "الملك". 22 00:01:46,148 --> 00:01:47,524 لننه الأمر. 23 00:02:03,290 --> 00:02:05,083 لما اقتربت كثيراً لو كنت مكانك. 24 00:02:10,047 --> 00:02:12,174 إنها شرسة. 25 00:02:13,342 --> 00:02:14,176 تعجبني. 26 00:02:14,927 --> 00:02:17,221 أنت شرسة! 27 00:02:17,930 --> 00:02:19,306 أليس كذلك يا ظريفة؟ 28 00:02:24,603 --> 00:02:26,021 هذا لا يكفي. 29 00:02:27,481 --> 00:02:29,941 - هذه عشرة. - اتفقنا على 15. 30 00:02:29,942 --> 00:02:32,068 لا. أنت قلت 15. 31 00:02:32,069 --> 00:02:33,737 أنا قلت عشرة. 32 00:02:37,491 --> 00:02:38,741 ماذا تفعل؟ 33 00:02:38,742 --> 00:02:39,826 السعر هو 15. 34 00:02:42,371 --> 00:02:46,291 هل تعرف من أكون يا حضرة "الملك"؟ 35 00:02:47,000 --> 00:02:48,836 يجب أن تقبل بالعشرة. 36 00:02:54,800 --> 00:02:56,510 مرحباً أيتها السيدة الصغيرة. 37 00:02:57,219 --> 00:02:58,427 هل هذه ابنتك؟ 38 00:02:58,428 --> 00:03:00,429 "كيتي". قلت لك أن تنتظري في السيارة. 39 00:03:00,430 --> 00:03:01,931 آسفة يا أبي. 40 00:03:01,932 --> 00:03:03,851 خذ العشرة. 41 00:03:05,394 --> 00:03:06,436 "كيتي". 42 00:03:32,671 --> 00:03:35,215 ستبقى "أناستازيا" معنا للمزيد من الوقت. 43 00:04:29,978 --> 00:04:32,939 كلّ قضية جرمية هي أشبه بكتاب مستقل، 44 00:04:32,940 --> 00:04:36,693 فيه شخصياته وحبكاته الرئيسية والثانوية. 45 00:04:37,569 --> 00:04:40,112 التحقيق أشبه بجمع صفحات من كتاب. 46 00:04:40,113 --> 00:04:43,658 هذا دليل وذاك دليل، وفي النهاية، لا بد من وضعها كلّها 47 00:04:43,659 --> 00:04:46,411 بالترتيب لتصبح منطقية. 48 00:04:53,377 --> 00:04:56,839 لكننا لا نعرف أبداً إذا وجدنا الصفحات كلّها. 49 00:04:57,422 --> 00:04:59,549 أو إذا كانت بعض الصفحات 50 00:04:59,550 --> 00:05:02,219 من كتاب مختلف كلياً واختلطت بينها. 51 00:05:06,682 --> 00:05:09,559 أجل، قد لا نعرف إن كان الكتاب 52 00:05:09,560 --> 00:05:11,144 يحكي عن أميرة مفقودة 53 00:05:11,812 --> 00:05:13,522 أو عن وحش في الغابة. 54 00:05:18,777 --> 00:05:20,070 أو ربما الاثنان معاً؟ 55 00:05:20,946 --> 00:05:25,909 لكن مع ذلك، يجب أن نبني قصة قابلة للتصديق بما توفر لنا... 56 00:05:27,077 --> 00:05:31,414 تكون فيها جميع تفاصيل الحبكة والشخصيات مترابطة بدقة. 57 00:05:31,415 --> 00:05:33,083 قصة جيدة. 58 00:05:38,922 --> 00:05:41,550 وقول ذلك أسهل من فعله. 59 00:05:46,930 --> 00:05:47,930 "اليوم 98" 60 00:05:47,931 --> 00:05:49,391 حسناً. أين كنا؟ 61 00:05:54,521 --> 00:05:55,521 هل رآك؟ 62 00:05:55,522 --> 00:05:57,607 لا أعرف! 63 00:05:57,608 --> 00:06:00,777 - تباً! - كف عن قول "تباً"! 64 00:06:01,320 --> 00:06:04,572 إنه في القبو يا "فاندا"! سيرى كلّ أغراضك النسائية. 65 00:06:04,573 --> 00:06:05,740 أغراضي النسائية؟ 66 00:06:05,741 --> 00:06:08,284 - ما الذي كان يفعله هناك؟ - اتصلت جدتي به. 67 00:06:08,285 --> 00:06:10,120 ذكرت شيئاً عن انقطاع التيار الكهربائي. 68 00:06:18,420 --> 00:06:19,588 هل كنت أنت السبب؟ 69 00:06:21,381 --> 00:06:24,592 اسمع، إن لم أجفف شعري جيداً، يصبح مظهره بشعاً. 70 00:06:24,593 --> 00:06:25,676 رباه! "فاندا"! 71 00:06:25,677 --> 00:06:26,761 لا تقضي وظيفتي 72 00:06:26,762 --> 00:06:31,225 بألّا أذكّرك بأنني محتجزة في قبو بيتك. 73 00:06:33,519 --> 00:06:35,187 حسناً. 74 00:06:38,023 --> 00:06:40,234 حسناً. لنهدأ. اتفقنا؟ 75 00:06:40,984 --> 00:06:43,362 لا داعي للهلع. لكن... 76 00:06:44,404 --> 00:06:45,404 لا. 77 00:06:45,405 --> 00:06:47,199 "(لوكاس)" 78 00:06:50,536 --> 00:06:52,328 يجب أن تردّ. 79 00:06:52,329 --> 00:06:53,746 - لن أجيب. - بلى. 80 00:06:53,747 --> 00:06:54,830 يجب أن تكلّمه. 81 00:06:54,831 --> 00:06:56,792 لا. لماذا نهمس؟ 82 00:06:58,919 --> 00:07:00,838 لا. 83 00:07:04,758 --> 00:07:05,759 "كريس"؟ 84 00:07:06,802 --> 00:07:09,011 مرحباً يا قريبي! 85 00:07:09,012 --> 00:07:10,347 كيف الحال يا أخي؟ 86 00:07:11,473 --> 00:07:12,557 مرحباً. 87 00:07:12,558 --> 00:07:14,183 أنا في قبو الجدة. 88 00:07:14,184 --> 00:07:16,310 هل كنت تعيد التزيين؟ 89 00:07:16,311 --> 00:07:18,020 أجل، بعض الشيء. أظن... 90 00:07:18,021 --> 00:07:21,732 لكي يصبح المكان حميمياً أكثر. 91 00:07:21,733 --> 00:07:23,234 حميمي؟ 92 00:07:23,235 --> 00:07:24,610 هل تخفي عني شيئاً؟ 93 00:07:24,611 --> 00:07:26,405 - ماذا تقصد؟ - لا تكذب عليّ، 94 00:07:27,239 --> 00:07:28,240 يا قريبي... 95 00:07:36,415 --> 00:07:37,499 هل لديك حبيبة؟ 96 00:07:40,002 --> 00:07:42,003 أجل! هذا ما في الأمر! 97 00:07:42,004 --> 00:07:44,422 لقد كشفت أمري! أنا مذنب! 98 00:07:44,423 --> 00:07:46,717 أيها الخسيس! 99 00:07:48,051 --> 00:07:49,344 حسناً، من هي؟ 100 00:07:50,345 --> 00:07:51,471 لعلمك... 101 00:07:53,891 --> 00:07:57,518 فتاة مثيرة أواعدها. 102 00:07:57,519 --> 00:07:59,562 أتفهمني؟ العلاقة ليست جدية. 103 00:07:59,563 --> 00:08:01,397 الأمر أشبه بعلاقة عابرة. 104 00:08:01,398 --> 00:08:02,857 أتفهمني؟ 105 00:08:02,858 --> 00:08:04,193 حسناً، عجباً يا قريبي! 106 00:08:06,361 --> 00:08:07,946 مدهش! هذا يستدعي الاحتفال! 107 00:08:08,530 --> 00:08:10,240 ظننت أنك ستبقى بتولاً إلى الأبد. 108 00:08:11,116 --> 00:08:12,117 أجل. 109 00:08:12,701 --> 00:08:14,203 أجل، أنت طريف جداً. يا للدعابات! 110 00:08:15,120 --> 00:08:18,831 إذاً متى سأقابل السيدة الغامضة؟ 111 00:08:18,832 --> 00:08:20,041 قريباً. 112 00:08:20,042 --> 00:08:21,585 قريباً جداً بالتأكيد. 113 00:08:22,377 --> 00:08:23,253 هل هي مثيرة؟ 114 00:08:29,134 --> 00:08:29,967 نعم. 115 00:08:29,968 --> 00:08:32,970 حقاً؟ إذاً لا تكن تافهاً وتصبح ضمن خانة الأصدقاء. 116 00:08:32,971 --> 00:08:34,056 تعرف كيف تتصرف عادةً. 117 00:08:34,972 --> 00:08:36,808 سأتصل بك غداً. 118 00:08:55,285 --> 00:08:56,995 "(الملك)" 119 00:09:22,604 --> 00:09:24,730 مرحباً، الأخبار الصباحية من إذاعة "زوندرسهايم". 120 00:09:24,731 --> 00:09:26,983 - ومعنا خبر مخيف. - نعم. 121 00:09:26,984 --> 00:09:28,860 البارحة، أستاذ رياضة في المدرسة الثانوية المحلية 122 00:09:28,861 --> 00:09:34,657 تعرّض على ما يبدو لاعتاد من حيوانات برية في الغابة! 123 00:09:34,658 --> 00:09:36,242 يبدو أنه بخير، 124 00:09:36,243 --> 00:09:38,828 لكنه أُصيب بكسور في العظام. هذا مؤلم! 125 00:09:38,829 --> 00:09:41,247 جدياً! وحش بري في غابة "زوندرسهايم"؟ 126 00:09:41,248 --> 00:09:43,457 أليس كذلك؟ ألا تظن أنه قد يكون 127 00:09:43,458 --> 00:09:45,710 - الـ"نوبلفوكين"! - الـ"نوبلفوكين"! 128 00:09:45,711 --> 00:09:47,920 شخصياً، لن أذهب إلى الغابة إلى اليوم. 129 00:09:47,921 --> 00:09:51,425 حسناً، لننتقل إلى أغنية المرتبة الثالثة في تصنيف اليوم. 130 00:09:58,056 --> 00:10:00,558 مرحباً أيها الشاب. 131 00:10:00,559 --> 00:10:01,726 هل نمت جيداً؟ 132 00:10:01,727 --> 00:10:03,019 أتريد فطائر؟ 133 00:10:03,020 --> 00:10:04,145 هل تعدّ الفطائر؟ 134 00:10:04,146 --> 00:10:05,646 طبعاً. أنا أعدّ الفطائر. 135 00:10:05,647 --> 00:10:09,026 ألا يستطيع الرجل أن يعدّ الفطائر لعائلته من حين إلى آخر؟ 136 00:10:11,737 --> 00:10:13,447 كيف كانت حفلة ألعاب الحاسوب؟ 137 00:10:15,240 --> 00:10:16,449 أجل. 138 00:10:16,450 --> 00:10:18,452 قالت أمك إنك بقيت في منزل آل "فينسون"؟ 139 00:10:19,244 --> 00:10:20,411 نعم. 140 00:10:20,412 --> 00:10:23,999 يجب أن نزيل أجهزة المراقبة من بيتهم. لم أكن أعلم أنك تعرفهم جيداً. 141 00:10:27,002 --> 00:10:28,962 هل وضعتما أجهزة مراقبة في بيتهم؟ 142 00:10:33,509 --> 00:10:34,801 متى؟ 143 00:10:35,636 --> 00:10:37,179 منذ أسبوع، على ما أظن. 144 00:10:38,680 --> 00:10:39,764 صباح الخير. 145 00:10:39,765 --> 00:10:42,100 أنت تعدّ الفطور! 146 00:10:50,192 --> 00:10:51,193 مرحباً يا بطل! 147 00:10:52,319 --> 00:10:53,320 كيف كان مؤتمر "غايمز وورلد"؟ 148 00:10:54,071 --> 00:10:55,239 جيداً. 149 00:10:56,114 --> 00:10:57,115 عظيم. 150 00:10:58,075 --> 00:10:59,700 وكيف حال "أليكس"؟ 151 00:10:59,701 --> 00:11:02,287 يجب أن تدعوه لزيارتنا من حين إلى آخر. نودّ أن نقابله. 152 00:11:02,913 --> 00:11:04,456 طبعاً. إنه موضع ترحيب دائماً. 153 00:11:05,165 --> 00:11:07,292 قال أبي إنكما وضعتما كاميرات في بيتهم؟ 154 00:11:09,586 --> 00:11:11,588 - تفضلي يا عزيزتي. - شكراً. 155 00:11:13,173 --> 00:11:15,008 حسناً. ماذا يجري؟ 156 00:11:15,843 --> 00:11:17,803 لم يتصرف الجميع بغرابة؟ 157 00:11:18,637 --> 00:11:19,763 هل حصل شيء ما؟ 158 00:11:22,808 --> 00:11:23,808 هل أحدكما يُحتضر؟ 159 00:11:23,809 --> 00:11:26,270 لا. لا أحد يُحتضر. 160 00:11:27,396 --> 00:11:28,939 لا. إذاً... 161 00:11:30,858 --> 00:11:36,113 نحن نعرف أننا في الفترة الأخيرة سمحنا للأمور بأن تصبح... 162 00:11:36,864 --> 00:11:38,197 غريبة بعض الشيء. 163 00:11:38,198 --> 00:11:39,949 أجل، غريبة بعض الشيء. 164 00:11:39,950 --> 00:11:42,369 - لا بأس. - لا، هذا غير مقبول. 165 00:11:44,204 --> 00:11:47,291 كلّنا نفتقد "فاندا" كثيراً لكن... 166 00:11:48,709 --> 00:11:52,421 لكنك ما زلت هنا وما زلنا والديك. 167 00:11:53,755 --> 00:11:58,134 لذلك نعدك بأننا سنبذل جهداً أكبر. 168 00:11:58,135 --> 00:12:01,013 من أجلك ومن أجل أحدنا الآخر. 169 00:12:02,097 --> 00:12:04,265 نريدك أن تعرف 170 00:12:04,266 --> 00:12:07,894 أننا نحبك كثيراً وأننا موجودان دائماً من أجلك. 171 00:12:07,895 --> 00:12:09,646 يمكنك أن تعتمد علينا. 172 00:12:12,399 --> 00:12:14,776 هل سنستسلم إذاً؟ 173 00:12:15,360 --> 00:12:17,446 لا. 174 00:12:18,488 --> 00:12:19,697 لن نستسلم أبداً. 175 00:12:19,698 --> 00:12:22,408 لكننا سنبذل جهداً أكبر 176 00:12:22,409 --> 00:12:27,122 لكي لا نُعتقل ولا نُقتل ولا تهاجمنا حيوانات برية. 177 00:12:27,748 --> 00:12:30,083 يجب أن نحمي هذه العائلة. 178 00:12:31,627 --> 00:12:33,628 لأن "فاندا" ستلقننا درساً إن لم نفعل. 179 00:12:33,629 --> 00:12:34,713 نعم. 180 00:12:39,092 --> 00:12:42,261 تريدان عناقاً جماعياً، أليس كذلك؟ 181 00:12:42,262 --> 00:12:43,805 - بلى! - بلى! 182 00:13:27,140 --> 00:13:28,141 "كريس"؟ 183 00:14:27,075 --> 00:14:29,745 أنت مستيقظة. ظننت أنك ستنامين إلى الأبد. 184 00:14:32,873 --> 00:14:33,957 ما الأمر؟ 185 00:14:34,458 --> 00:14:36,502 لا شيء. لم أعرف أين كنت وحسب. 186 00:14:38,462 --> 00:14:39,712 هل كنت تحاولين... 187 00:14:39,713 --> 00:14:40,797 لا. 188 00:14:42,216 --> 00:14:44,218 - جدياً؟ - ماذا؟ لم أفعل. 189 00:14:44,968 --> 00:14:45,968 بحقك يا صاحبي! 190 00:14:45,969 --> 00:14:48,222 أتظن أنه بعد كلّ ما حصل، قد ألوذ بالفرار؟ 191 00:14:50,098 --> 00:14:51,516 آمل ألّا تفعلي ذلك. 192 00:14:51,517 --> 00:14:53,393 لأنك تعلمين 193 00:14:54,061 --> 00:14:56,687 أنك إذا هربت، فأنا آخر شخص عليك أن تقلقي بشأنه. 194 00:14:56,688 --> 00:14:57,940 تعرفين ذلك، صحيح؟ 195 00:15:03,195 --> 00:15:06,031 بمجرد أن يعرف "الملك" أنك حية، 196 00:15:07,032 --> 00:15:08,700 فسيجعلنا نحن الاثنين هدفاً له. 197 00:15:12,871 --> 00:15:15,249 وما أول مكان سيبحث فيه برأيك؟ 198 00:15:16,166 --> 00:15:19,711 أحقاً تريدين أن يذهب أمثال "لوكاس" إلى منزل والديك؟ 199 00:15:21,421 --> 00:15:22,631 هل نمت؟ 200 00:15:24,383 --> 00:15:25,383 لا. 201 00:15:25,384 --> 00:15:26,759 وأنت؟ 202 00:15:26,760 --> 00:15:29,471 أنا مثل حيوان الكسلان. أنام في أي مكان. 203 00:15:32,683 --> 00:15:35,727 هل كنت تنام هنا طوال الوقت؟ 204 00:15:37,229 --> 00:15:39,273 ليس الوضع سيئاً. يعتاده المرء. 205 00:15:44,403 --> 00:15:47,239 يا رجل! نسيت كم أن العالم الخارجي كبير. 206 00:15:48,907 --> 00:15:51,367 من الجنون كيف يعتاد الناس الأمور بسرعة، 207 00:15:51,368 --> 00:15:54,580 كسمكة ذهبية تكبر لتبلغ حجم حوضها وحسب. 208 00:15:58,542 --> 00:16:00,043 هل هذا نظيف؟ 209 00:16:00,836 --> 00:16:01,837 تقريباً. 210 00:16:10,470 --> 00:16:15,058 أريد أن أنظف أسناني وشعري. 211 00:16:16,101 --> 00:16:19,313 أشعر كأنني في مهرجان موسيقي. 212 00:16:20,480 --> 00:16:22,481 لكن من دون موسيقى. 213 00:16:22,482 --> 00:16:23,650 و... 214 00:16:27,362 --> 00:16:28,739 من دون المهرجان. 215 00:16:31,116 --> 00:16:32,451 تذكرت هذا البيت القديم. 216 00:16:33,118 --> 00:16:35,244 كنا أنا وأصدقائي نقصده في سنّ المراهقة 217 00:16:35,245 --> 00:16:37,247 حين أردنا الهرب. 218 00:16:37,956 --> 00:16:39,749 إنه بيت مهجور في مكان ناء. 219 00:16:39,750 --> 00:16:43,086 يمكننا أن نختبئ هناك إلى أن نضع خطة. 220 00:16:55,724 --> 00:16:57,266 "اليوم 34 - من هو (الملك)؟ لم القتل؟" 221 00:16:57,267 --> 00:16:59,227 "عمّ بحثت الصحافية؟" 222 00:16:59,228 --> 00:17:01,396 "اليوم 42 - الصحافية (لينكا نيمكوفا)" 223 00:17:08,362 --> 00:17:09,695 "كتاب الطيور - (فاندا) - جدّي" 224 00:17:13,116 --> 00:17:14,576 أحدهم سرقها. 225 00:17:15,327 --> 00:17:16,953 لكنك لم تبلّغ عن الأمر. 226 00:17:16,954 --> 00:17:20,206 - لا. - هل تعرف من قد يسرقها؟ 227 00:17:20,207 --> 00:17:22,333 لم أر جيداً. 228 00:17:22,334 --> 00:17:24,711 رجل قصير وسمين وآخر طويل ونحيل. 229 00:17:27,339 --> 00:17:29,049 ما حاجتك للقفص؟ 230 00:17:31,635 --> 00:17:32,677 هل هذا غير قانوني؟ 231 00:17:32,678 --> 00:17:35,888 ماذا كنت تفعل البارحة خلف أجمّة السيدة "فاغنر"؟ 232 00:17:35,889 --> 00:17:39,101 - ظننت أن هذا كان واضحاً. - أقصد لماذا كنت هناك يا سيد "بارتيلز"؟ 233 00:17:47,609 --> 00:17:49,235 "هارالد هيسل". هل تعرفه؟ 234 00:17:49,236 --> 00:17:50,319 لا. 235 00:17:50,320 --> 00:17:52,071 يعيش بالقرب من بيت آل "فاغنر". 236 00:17:52,072 --> 00:17:55,116 يظن أن أحدهم كان يتجسس عليه. 237 00:17:55,117 --> 00:17:56,034 لم أسمع به من قبل. 238 00:17:56,743 --> 00:17:57,660 ماذا عنها؟ 239 00:17:57,661 --> 00:18:00,580 "لينكا نيمكوفا". ماتت في حادث سيارة في "الجمهورية التشيكية"، 240 00:18:00,581 --> 00:18:02,540 بعد أن عبرت الحدود بـ30 دقيقة. 241 00:18:02,541 --> 00:18:04,710 لكن قبلها بـ24 ساعة، كانت في حانة "كابيتان". 242 00:18:05,544 --> 00:18:06,587 وأنت كذلك. 243 00:18:07,087 --> 00:18:09,840 في يوم اختفاء "فاندا كلات". 244 00:18:11,341 --> 00:18:12,926 في الحقيقة يا "دومينيك"، 245 00:18:13,760 --> 00:18:19,224 أنت تخضع لإطلاق سراح مشروط بسبب حيازة عدد كبير جداً من الأفاعي غير القانونية. 246 00:18:19,725 --> 00:18:21,976 مما يعني أنني إذا اتهمتك بجريمة أخرى... 247 00:18:21,977 --> 00:18:27,274 مثل التغوط في مكان عام مثلاً، فستكون في ورطة قذرة. 248 00:18:28,066 --> 00:18:29,067 تعمدت التلاعب بالألفاظ. 249 00:18:30,277 --> 00:18:33,029 - ماذا حصل في ليلة "نوبلفوكين"؟ - لا أعرف. 250 00:18:33,030 --> 00:18:34,363 أين "فاندا كلات"؟ 251 00:18:34,364 --> 00:18:35,865 لا أعرف. أقسم لك. 252 00:18:35,866 --> 00:18:38,159 هل قتلت "لينكا نيمكوفا"؟ 253 00:18:38,160 --> 00:18:39,994 لا، لم أقتل أحداً قط! 254 00:18:39,995 --> 00:18:42,747 أقود السيارات لصالح "الملك". هذا كلّ ما في الأمر. هذا كلّ ما أفعله. 255 00:18:42,748 --> 00:18:44,499 - "الملك"؟ - نعم. 256 00:18:45,959 --> 00:18:46,793 آسفة يا زعيمة. 257 00:18:51,048 --> 00:18:54,717 أحضرت القائمة التي طلبتها. 258 00:18:54,718 --> 00:18:58,513 هؤلاء موزعون من المنطقة 259 00:18:58,514 --> 00:19:03,352 يحفظون كاميرات ومعدات مراقبة. 260 00:19:05,854 --> 00:19:06,855 آسف. 261 00:19:09,942 --> 00:19:12,736 لن أتفوه بكلمة أخرى من دون محام. 262 00:19:13,820 --> 00:19:16,615 فإن كنت لن تتهميني بشيء، أود أن أغادر. 263 00:19:30,045 --> 00:19:32,129 البارحة، أستاذ رياضة في "زوندرسهايم" 264 00:19:32,130 --> 00:19:34,298 تعرّض لإصابات خطيرة خلال التريّض 265 00:19:34,299 --> 00:19:38,887 بعد أن هاجمه ما وصفه بـ"وحش عملاق". 266 00:19:39,638 --> 00:19:41,639 أنا موجود الآن مع "هيستر هورن"، 267 00:19:41,640 --> 00:19:43,724 - مؤرخة محلية... - مرحباً. 268 00:19:43,725 --> 00:19:46,979 ...ومنظمة جولة "نوبلفوكين" السيّارة. 269 00:19:47,646 --> 00:19:50,732 يا سيدة "هورن"، ما هو "نوبلفوكين" تحديداً؟ 270 00:19:51,400 --> 00:19:55,152 تعود أول مشاهدة للـ"نوبلفوكين" 271 00:19:55,153 --> 00:19:56,863 إلى العام 717 حين قام "(بيبان) القصير" 272 00:19:56,864 --> 00:19:59,574 بمواجهة الوحش وهو يمتطي حصانه في الغابة. 273 00:19:59,575 --> 00:20:02,618 أمسك الوحش بـ"بيبان" ورماه في الأجمّة 274 00:20:02,619 --> 00:20:05,496 وشوّه حصانه وسلخ جلده. 275 00:20:05,497 --> 00:20:07,874 يمكنكم رؤية عظام الحصان في متحفي. 276 00:20:07,875 --> 00:20:09,585 يدفع الأطفال نصف ثمن التذكرة. 277 00:20:10,085 --> 00:20:13,337 قصة مدهشة، وأنا واثق بأنها تتضمن المزيد من التفاصيل. 278 00:20:13,338 --> 00:20:15,673 نعم. منذ ذلك الحين، الـ"نوبلفوكين"... 279 00:20:15,674 --> 00:20:18,384 عفواً. كيف أساعدك؟ 280 00:20:18,385 --> 00:20:20,094 أنا كبيرة المحققين "راوخ". 281 00:20:20,095 --> 00:20:21,388 هل تبيعون أجهزة مراقبة؟ 282 00:20:22,306 --> 00:20:23,891 أتقصدين أجهزة تنصت؟ 283 00:20:24,933 --> 00:20:26,517 هذا غريب جداً. 284 00:20:26,518 --> 00:20:29,478 أنت الشخص الثاني الذي يطلبها هذا الشهر. 285 00:20:29,479 --> 00:20:31,355 لا بد أن ثمة فيروساً في الماء. 286 00:20:31,356 --> 00:20:33,232 من سواي سأل عنها؟ 287 00:20:33,233 --> 00:20:38,738 تلك العائلة غريبة الأطوار. كان لديهم غرير يأكل طيورهم، 288 00:20:38,739 --> 00:20:40,824 وأراد الزوج أن ينشر مدوّنة صوتية عن الأمر. 289 00:20:41,408 --> 00:20:43,326 لقد عاد في ذاك اليوم مع ابنه. 290 00:20:43,327 --> 00:20:45,078 اشتروا جهازاً كهذا. 291 00:20:46,788 --> 00:20:49,208 هذه قطعة لافتة جداً. 292 00:20:49,708 --> 00:20:52,544 تلك... إنها لـ"أوله". 293 00:20:53,128 --> 00:20:55,047 تعرفين! الفتيان وألعابهم! 294 00:20:56,215 --> 00:20:59,592 هل عرفت ما الذي حصل مع العجوز "هيسل"؟ 295 00:20:59,593 --> 00:21:02,095 لم نجد أي دليل على وجود أجهزة مراقبة... 296 00:21:04,348 --> 00:21:05,349 بعد. 297 00:21:09,853 --> 00:21:13,774 لكن إن كان أحدهم يزرع أجهزة مراقبة في البلدة، فسنجده. 298 00:21:14,775 --> 00:21:17,235 لدينا معدات حديثة يمكنها أن تمسح الغرفة خلال ثوان 299 00:21:17,236 --> 00:21:19,362 وترصد وجود أي أجهزة. 300 00:21:19,363 --> 00:21:20,821 حقاً؟ 301 00:21:20,822 --> 00:21:23,408 هذا مدهش. 302 00:21:25,202 --> 00:21:27,245 لكن لم قد يتكبّد أحد كلّ هذه المخاطرة؟ 303 00:21:27,246 --> 00:21:29,164 فهذا أمر غير قانوني إطلاقاً. 304 00:21:30,249 --> 00:21:31,250 أجل. 305 00:21:35,754 --> 00:21:37,380 حسناً. أراكم قريباً. 306 00:21:37,381 --> 00:21:38,465 نعم. 307 00:21:45,347 --> 00:21:46,806 - وداعاً. - نعم. 308 00:21:46,807 --> 00:21:48,225 إلى اللقاء. 309 00:21:49,393 --> 00:21:50,977 إنها تعرف. 310 00:21:50,978 --> 00:21:52,562 إذا بدؤوا المسح بحثاً عن أجهزة تنصت... 311 00:21:52,563 --> 00:21:53,938 لا تهلعا. 312 00:21:53,939 --> 00:21:55,022 ليس لديها أي دليل. 313 00:21:55,023 --> 00:21:56,649 ولو كان لديها دليل، لكنا في مركز الشرطة الآن. 314 00:21:56,650 --> 00:21:58,734 علينا أن نزيل أجهزة التنصت قبل أن يجدوها. 315 00:21:58,735 --> 00:22:00,028 نزيلها؟ 316 00:22:00,571 --> 00:22:03,406 كيف؟ كان وضعها صعباً جداً. 317 00:22:03,407 --> 00:22:05,867 ماذا سنقول؟ "مرحباً. لقد عدنا. 318 00:22:05,868 --> 00:22:08,703 نتساءل إن كانت بطاريات جهاز التحكم عن بعد بالتلفاز تعمل؟" 319 00:22:08,704 --> 00:22:09,954 ماذا لو وجدنا طريقة 320 00:22:09,955 --> 00:22:11,998 لنخرج الجميع من بيوتهم لبضعة ساعات؟ 321 00:22:11,999 --> 00:22:13,499 حينها، سنأخذها كلّها دفعة واحدة. 322 00:22:13,500 --> 00:22:15,294 كيف سنفعل ذلك يا "ديدو"؟ 323 00:22:16,044 --> 00:22:17,045 لديّ فكرة. 324 00:22:19,715 --> 00:22:22,049 "فاندافيست". سيحضره الجميع. 325 00:22:22,050 --> 00:22:24,635 ستكون كلّ البيوت خالية. يمكننا أن ندخل ونزيل الأجهزة. 326 00:22:24,636 --> 00:22:25,636 "(فاندافيست)" 327 00:22:25,637 --> 00:22:29,391 قفوا باستقامة، انظروا إلى الأمام، مدوا أيديكم. لتبدأ الموسيقى. 328 00:22:30,934 --> 00:22:32,936 اثنان، ثلاثة... 329 00:22:35,731 --> 00:22:37,149 وللخارج. 330 00:22:37,691 --> 00:22:40,193 للأسفل وإلى اليسار. 331 00:22:40,194 --> 00:22:42,362 إلى اليسار الأخرى يا "ناتالي"! 332 00:22:45,490 --> 00:22:47,075 الوضعية التالية. 333 00:22:49,578 --> 00:22:50,579 قفزة انسيابية. 334 00:22:52,164 --> 00:22:54,916 عزيزتي "سلمى". اقفزي بخفة. 335 00:22:54,917 --> 00:22:56,919 تصدرين صوتاً كالفيل! 336 00:22:57,794 --> 00:22:58,962 ودوران! 337 00:23:00,047 --> 00:23:03,091 الوضعية النهائية. 338 00:23:03,926 --> 00:23:06,010 "(دانوا)" 339 00:23:06,011 --> 00:23:08,888 - "كارلوتا". "ديدو". مرحباً. - ما هذا الذي تفعلونه؟ 340 00:23:08,889 --> 00:23:10,806 لم نتوقع قدومكما اليوم. 341 00:23:10,807 --> 00:23:14,769 أجل، أردنا المرور لنرى كيف تجري التحضيرات. 342 00:23:14,770 --> 00:23:18,105 ما زال لدينا عمل كثير، لكننا سنجهز. 343 00:23:18,106 --> 00:23:21,359 لم أتوقع أن يكون ضخماً هكذا. 344 00:23:21,360 --> 00:23:25,614 لا تستخفا بمدى تأثير اختفاء "فاندا" على "زوندرسهايم". 345 00:23:26,198 --> 00:23:29,867 كنا نتساءل بشأن التوقيت. 346 00:23:29,868 --> 00:23:32,912 هل تعرفين كم سيدوم المهرجان؟ 347 00:23:32,913 --> 00:23:35,706 إذا أصغيت لـ"يوناس"، فسيدوم المهرجان طوال اليوم. 348 00:23:35,707 --> 00:23:39,544 لقد قلت له إن عليه أن يقلّص عدد الرقصات من خمس إلى ثلاث. 349 00:23:39,545 --> 00:23:41,963 في الواقع، كنا نتكلم 350 00:23:41,964 --> 00:23:45,968 ونريد ألّا يبدو الأمر متعجلاً. 351 00:23:46,552 --> 00:23:48,595 صحيح. بالنسبة إلينا، 352 00:23:49,596 --> 00:23:50,972 - كلّما طال المهرجان، كان أفضل. - أجل، تماماً. 353 00:23:50,973 --> 00:23:53,808 حسناً. سيسعد "يوناس" بذلك. 354 00:23:53,809 --> 00:23:58,062 جعلته يختصر رقصته المنفردة على أغنية "كايت بوش" وخاب ظنه. 355 00:23:58,063 --> 00:23:59,147 بالتأكيد. 356 00:24:01,692 --> 00:24:03,317 ماذا تفعلون؟ 357 00:24:03,318 --> 00:24:05,903 رقصة "بيونسيه" هي التالية. هذه ليست الأزياء الصحيحة. 358 00:24:05,904 --> 00:24:07,698 - غير معقول! - نعم. 359 00:24:11,493 --> 00:24:14,162 "(فاندافيست)" 360 00:24:14,788 --> 00:24:15,789 هل أنت بخير؟ 361 00:24:16,707 --> 00:24:17,541 نعم. 362 00:24:19,501 --> 00:24:21,961 لم أكن أعلم أنه سيشارك كل هذا العدد من الناس. 363 00:24:21,962 --> 00:24:23,213 هذا جنوني، صحيح؟ 364 00:24:24,756 --> 00:24:26,048 كانت "فاندا" لتكره ذلك. 365 00:24:26,049 --> 00:24:28,260 كانت لتقتلنا لأننا سمحنا بتنظيم هذا. 366 00:24:29,553 --> 00:24:31,597 "بالونات؟ حقاً يا جماعة؟" 367 00:24:32,472 --> 00:24:35,601 "من الأفضل ألّا تكون الأواني بلاستيكية لاستخدام واحد." 368 00:24:36,643 --> 00:24:39,688 "(يوناس فينسون) يثير توتري كثيراً." 369 00:24:41,523 --> 00:24:43,816 أقلّه نحن نعرف أن الجميع سيكونون منشغلين. 370 00:24:43,817 --> 00:24:44,902 نعم. 371 00:24:46,069 --> 00:24:48,363 تعرف أنه على أحدنا أن يكون موجوداً، صحيح؟ 372 00:24:48,947 --> 00:24:52,659 في النهاية، إنهم يفعلون هذا من أجلنا. 373 00:24:54,244 --> 00:24:56,287 وإذا كان "أوله" يراقب الكاميرات، 374 00:24:56,288 --> 00:24:58,248 وإذا كنت أنت تحضر أجهزة المراقبة، حينها... 375 00:24:59,166 --> 00:25:01,043 حينها عليّ أن أهتمّ بالمهرجان كلّه بمفردي. 376 00:25:02,294 --> 00:25:04,128 لن نسمح بحدوث ذلك. 377 00:25:04,129 --> 00:25:05,379 إلى أين نذهب؟ 378 00:25:05,380 --> 00:25:06,924 سنحضر الدعم. 379 00:25:07,591 --> 00:25:10,802 "(كلات) وولده للكهربائيات" 380 00:25:43,460 --> 00:25:44,877 أتظن أن هذا المكان مسكون؟ 381 00:25:44,878 --> 00:25:45,963 ربما. 382 00:25:51,009 --> 00:25:52,261 ماذا تفعل؟ 383 00:25:52,845 --> 00:25:55,137 كانوا يتركون دائماً نافذة مفتوحة هنا. 384 00:25:55,138 --> 00:25:56,431 حسناً. 385 00:25:58,725 --> 00:26:01,310 بئساً! كان هذا أسهل حين كنت في الـ14. 386 00:26:01,311 --> 00:26:02,396 تباً. 387 00:26:03,689 --> 00:26:04,689 احذر. 388 00:26:04,690 --> 00:26:05,774 نعم. 389 00:26:26,837 --> 00:26:27,838 أنا بخير. 390 00:26:28,672 --> 00:26:29,673 حسناً. 391 00:26:32,259 --> 00:26:33,802 أهلاً بك في داري! 392 00:26:38,807 --> 00:26:40,142 هذا جنوني! 393 00:26:46,607 --> 00:26:48,442 يا للهول! 394 00:27:09,338 --> 00:27:10,589 أتظن أنه لا يزال يعمل؟ 395 00:27:11,757 --> 00:27:13,175 لنكتشف. 396 00:27:27,397 --> 00:27:29,233 أتساءل إن كان هؤلاء الناس الذين سكنوا هنا. 397 00:27:32,319 --> 00:27:33,237 أتريدين أن ترقصي؟ 398 00:28:54,818 --> 00:28:58,572 - "لا يمكنني أن أبعد نظري عنك - عنك" 399 00:29:32,814 --> 00:29:34,858 - مرحباً. - "أليكس". 400 00:29:36,068 --> 00:29:38,236 هل ستدعوني للدخول أم... 401 00:29:38,237 --> 00:29:39,655 صحيح. نعم. طبعاً. 402 00:29:44,743 --> 00:29:46,828 - هل آخذ سترتك؟ - شكراً. 403 00:29:52,543 --> 00:29:54,418 هل تريد مشروباً؟ 404 00:29:54,419 --> 00:29:55,962 أو أتريد أن تأكل شيئاً؟ 405 00:29:55,963 --> 00:29:58,256 لدينا لازانيا. 406 00:29:58,257 --> 00:30:00,175 - لا، شكراً. - حسناً. 407 00:30:03,053 --> 00:30:05,097 هل ستحضر تلك الفعالية من أجل أختك؟ 408 00:30:05,722 --> 00:30:08,683 - أتقصد "فاندافيست"؟ - أجل. 409 00:30:08,684 --> 00:30:12,437 أجل. آسف. قد تبالغ عائلتي أحياناً في ما يتعلق بأمور مماثلة. 410 00:30:20,696 --> 00:30:22,280 إذاً، بشأن ليلة البارحة... 411 00:30:22,281 --> 00:30:23,781 صحيح. لا تقلق. 412 00:30:23,782 --> 00:30:25,283 لن أقول شيئاً. 413 00:30:25,284 --> 00:30:27,743 أنا أفهم. 414 00:30:27,744 --> 00:30:31,081 كنا ثملين. ما حصل كان خطأ. 415 00:30:33,000 --> 00:30:34,459 أتظن أنه كان خطأ؟ 416 00:30:37,254 --> 00:30:38,379 أنا... 417 00:30:38,380 --> 00:30:40,673 أعني، بعد شرب كلّ تلك الكحول... 418 00:30:40,674 --> 00:30:41,758 و... 419 00:30:42,634 --> 00:30:45,469 والتقيؤ على حذاء تلك الفتاة الجميلة. 420 00:30:45,470 --> 00:30:47,264 لم يكن هذا موقفاً مثالياً. 421 00:30:49,892 --> 00:30:51,059 والأمور الأخرى؟ 422 00:30:52,394 --> 00:30:53,978 ماذا؟ 423 00:30:53,979 --> 00:30:56,981 أتقصد... تبادل القبلات؟ 424 00:30:56,982 --> 00:30:58,858 أعني، هذا... 425 00:30:58,859 --> 00:31:03,030 هذا... لم يكن هذا شيئاً أندم عليه. 426 00:31:06,783 --> 00:31:09,035 "أوله"، يجب أن تثق بنفسك أكثر فعلاً. 427 00:31:09,036 --> 00:31:14,582 أعني، تصرّفك ظريف، لكنه مثير للاستياء أيضاً. 428 00:31:14,583 --> 00:31:16,876 لم أكن أعلم أنك... ظننت أنك... 429 00:31:16,877 --> 00:31:18,253 لست شيئاً. أنا يافع. 430 00:31:19,171 --> 00:31:21,507 لا داعي لأن نقوم بتصنيف الوضع. 431 00:31:22,966 --> 00:31:24,343 أنت تعجبني وأنا أعجبك. 432 00:31:25,969 --> 00:31:27,679 الأمر ليس معقداً. 433 00:31:50,744 --> 00:31:51,745 أخبرني. 434 00:31:52,579 --> 00:31:57,334 لماذا لم نبق هنا في الأشهر الثلاثة الماضية؟ 435 00:31:57,876 --> 00:31:59,460 لم أكن أعلم أن هذا المكان متصل بالكهرباء. 436 00:31:59,461 --> 00:32:02,672 - ظننت أن الكهرباء ستكون مقطوعة. - لا بد أن أحدهم يسدد الفواتير. 437 00:32:02,673 --> 00:32:03,924 تفضلي. 438 00:32:08,345 --> 00:32:09,512 حسناً. 439 00:32:09,513 --> 00:32:10,973 - نخبك! - نخبك! 440 00:32:18,981 --> 00:32:21,399 - ماذا؟ - لا أجد هاتفي. 441 00:32:21,400 --> 00:32:23,735 اهدأ. سيكون في مكان ما هنا. 442 00:32:24,695 --> 00:32:25,988 هل تركته في الشاحنة؟ 443 00:32:47,009 --> 00:32:48,260 هل وجدته؟ 444 00:32:50,053 --> 00:32:51,387 "قائمة المكالمات: (لوكاس)، 19 مكالمة" 445 00:32:51,388 --> 00:32:53,015 حسناً. لا تهلع. 446 00:32:57,269 --> 00:32:58,270 "بريد صوتي - (لوكاس)" 447 00:32:59,771 --> 00:33:01,857 أيها الكاذب الوضيع! 448 00:33:04,401 --> 00:33:07,779 حين أجدك، سأقطعك إرباً. 449 00:33:10,157 --> 00:33:11,866 أنت بحكم الميت. أتسمعني؟ 450 00:33:11,867 --> 00:33:15,829 ستتمنى لو أنك لم تر "فاندا كلات" في حياتك... 451 00:33:16,455 --> 00:33:20,334 حسناً. الآن يمكنك أن تهلع. 452 00:33:21,293 --> 00:33:24,212 يا "روديغر". أردنا أن نقابلك لأن... 453 00:33:24,213 --> 00:33:27,674 أولاً، أريد أن أعتذر مجدداً عن تصرّفي. 454 00:33:28,217 --> 00:33:29,258 حقاً؟ 455 00:33:29,259 --> 00:33:34,305 ما كان يجب أن أقول ما قلته للشرطة. 456 00:33:34,306 --> 00:33:40,102 ونريدك أن تعرف أنك فرد مهم جداً في هذه العائلة 457 00:33:40,103 --> 00:33:42,980 وأننا نثق بك ونحبك. 458 00:33:42,981 --> 00:33:44,066 نعم. 459 00:33:45,234 --> 00:33:46,902 أنا أيضاً أحبكما. 460 00:33:50,906 --> 00:33:55,952 وأنا آسف لأنني أسخر من شعرك المربوط 461 00:33:55,953 --> 00:34:00,748 وملابسك ولأنني أتيت إلى بيتك وأوسعتك ضرباً. 462 00:34:00,749 --> 00:34:03,334 - كان ذلك... - لما قلت إنك "أوسعتني ضرباً". 463 00:34:03,335 --> 00:34:06,003 - كان ذلك فعلاً... - سددت بضعة لكمات جيدة. 464 00:34:06,004 --> 00:34:08,589 صحيح. لكن بشكل عام، سأقول بكلّ حزم... 465 00:34:08,590 --> 00:34:10,758 - أجل، سأقول إننا تعادلنا. - تعادلنا؟ 466 00:34:10,759 --> 00:34:12,803 - سددت عدة لكمات لذا... - حسناً! 467 00:34:15,054 --> 00:34:17,974 اسمعا. كلّنا كذبنا بما يكفي. 468 00:34:17,975 --> 00:34:19,140 نعم. 469 00:34:19,141 --> 00:34:23,104 لذا أظن أن علينا أن نكشف جميع الأوراق. 470 00:34:23,105 --> 00:34:25,147 اتفقنا؟ هذه دائرة الثقة. 471 00:34:25,148 --> 00:34:26,399 - حسناً؟ - دائرة الثقة. 472 00:34:26,400 --> 00:34:27,985 - حسناً. سأبدأ. - نعم. 473 00:34:29,027 --> 00:34:32,113 إذاً، فقدت عملي ولم أخبر "كارلوتا"، 474 00:34:32,114 --> 00:34:37,493 ثم اقترضت المال منك، ووضعتكما في مواقف فظيعة. 475 00:34:37,494 --> 00:34:40,789 ومن أجل ذلك، أريد أن أعتذر منكما. 476 00:34:42,248 --> 00:34:44,168 دوري؟ حسناً. في الواقع، 477 00:34:44,877 --> 00:34:47,962 اشتريت نمراً على الإنترنت المظلم. 478 00:34:47,963 --> 00:34:50,631 بالأحرى نمر أنثى اسمها "(كلاوديا) ذات المخلب". 479 00:34:50,632 --> 00:34:54,843 لكنها لم تصل وخسرت 26 ألف يورو. 480 00:34:54,844 --> 00:35:00,892 لا أصدق أنك اشتريت نمراً. 481 00:35:00,893 --> 00:35:05,104 لم تستطع أن تحافظ على حياة الصبار الذي أهديته لك في عيد ميلادك. 482 00:35:05,105 --> 00:35:08,149 ظننت أن هذه دائرة الثقة. 483 00:35:08,150 --> 00:35:11,485 كلامه منصف. 484 00:35:11,486 --> 00:35:13,822 - حسناً. إذاً، هل حان دوري؟ - تماماً. 485 00:35:15,324 --> 00:35:16,325 حسناً. 486 00:35:16,825 --> 00:35:18,534 في الأشهر القليلة الماضية، 487 00:35:18,535 --> 00:35:21,914 كنا ننفذ عمليتنا الخاص للعثور على "فاندا"، 488 00:35:22,581 --> 00:35:27,835 وكنا نتجسس بطريقة غير قانونية على جميع جيراننا، 489 00:35:27,836 --> 00:35:32,591 باستخدام أجهزة مراقبة من السوق السوداء وقد اشتريناها من الإنترنت المظلم. 490 00:35:33,300 --> 00:35:34,133 ماذا؟ 491 00:35:34,134 --> 00:35:35,219 كفى. 492 00:35:39,056 --> 00:35:40,140 ماذا؟ 493 00:35:40,641 --> 00:35:42,725 إنه يعرف يا "فاندا"! 494 00:35:42,726 --> 00:35:43,893 "لوكاس" يعرف! 495 00:35:43,894 --> 00:35:48,272 وإن كان "لوكاس" يعرف، فـ"الملك" يعرف وهذا يعني أنهم يبحثون عنا! 496 00:35:48,273 --> 00:35:51,484 خذ نفساً عميقاً! 497 00:35:51,485 --> 00:35:53,362 حسناً. لنفكر بمنطق قليلاً! 498 00:35:53,946 --> 00:35:57,991 لو كنت "لوكاس" واكتشفت أنني حية، فهل كنت لتخبر أحداً فعلاً؟ 499 00:35:58,492 --> 00:36:00,576 "الملك" استخدمه، صحيح؟ لم يستخدمك أنت. 500 00:36:00,577 --> 00:36:02,745 إن كان "الملك" خطيراً كما تقول، 501 00:36:02,746 --> 00:36:04,413 فـ"لوكاس" لن يتصل به ويقول، 502 00:36:04,414 --> 00:36:07,083 "اسمع! أتعرف تلك المسألة التي قلت إنني تولّيتها؟ 503 00:36:07,084 --> 00:36:08,669 يبدو أنني لم أفعل." 504 00:36:09,419 --> 00:36:10,628 صحيح. نعم. أنت محقة. 505 00:36:10,629 --> 00:36:13,256 - سيحاول أن يصوّب الوضع بنفسه. - نعم. 506 00:36:13,257 --> 00:36:16,300 يجب أن أذهب وأكلّمه. ربما يمكنني أن أقنعه بالمنطق. 507 00:36:16,301 --> 00:36:19,178 هل أقنعه بأن يقصد الشرطة معنا؟ 508 00:36:19,179 --> 00:36:20,889 يا "كريس"، إنه معتوه! 509 00:36:22,683 --> 00:36:23,809 لكنه قريبي! 510 00:36:29,731 --> 00:36:30,898 "(كريس)، عاود الاتصال بي!" 511 00:36:30,899 --> 00:36:31,984 "أنت بحكم الميت" 512 00:36:40,158 --> 00:36:41,325 أكلّ شيء بخير؟ 513 00:36:41,326 --> 00:36:43,745 أجل، كلّ شيء رائع! 514 00:36:44,621 --> 00:36:45,789 لم لا يكون كذلك؟ 515 00:36:47,207 --> 00:36:49,083 يجب أن تبقي ذهنك صافياً. لديك عمل غداً. 516 00:36:49,084 --> 00:36:50,252 ينقصنا رجل. 517 00:36:51,170 --> 00:36:52,712 - من؟ - "بارتيلز". 518 00:36:52,713 --> 00:36:54,298 ماذا حصل؟ 519 00:36:55,257 --> 00:36:58,552 آسفة. لا أتذكر أنني سمحت بطرح الأسئلة. 520 00:37:00,345 --> 00:37:01,554 حسناً. 521 00:37:01,555 --> 00:37:03,055 ستذهب إلى هذا العنوان. 522 00:37:03,056 --> 00:37:04,141 غداً. 523 00:37:04,683 --> 00:37:05,934 سأخبرك بالوقت. 524 00:37:09,438 --> 00:37:10,439 مدهش! 525 00:37:10,939 --> 00:37:12,149 هكذا. 526 00:37:13,275 --> 00:37:14,484 - مرحباً. - مرحباً. 527 00:37:15,777 --> 00:37:18,446 - لقد عدتم. - مرحباً. 528 00:37:18,447 --> 00:37:21,825 لم نكن... كنا... 529 00:37:22,576 --> 00:37:24,368 مرحباً يا سيدة "كلات". 530 00:37:24,369 --> 00:37:25,661 - مرحباً. - سيد "كلات". 531 00:37:25,662 --> 00:37:26,746 نادني "ديدو". 532 00:37:26,747 --> 00:37:28,956 - "ديدو". - "أليكس". 533 00:37:28,957 --> 00:37:33,169 تسعدني مقابلتك رسمياً أخيراً. 534 00:37:33,170 --> 00:37:35,881 مرحباً. كيف الحال؟ أنا "روديغر"، خال "أوله" الرائع. 535 00:37:36,507 --> 00:37:37,508 أنا "أليكس". 536 00:37:40,594 --> 00:37:43,179 حسناً. ماذا تفعلان؟ 537 00:37:43,180 --> 00:37:44,181 لا شيء إطلاقاً. 538 00:37:45,390 --> 00:37:47,642 لدينا امتحان غداً. كان "أوله" يساعدني في الدراسة. 539 00:37:47,643 --> 00:37:49,019 لست ذكياً بقدره. 540 00:37:49,645 --> 00:37:51,771 أفهمك يا رجل! لا تقس على نفسك. 541 00:37:51,772 --> 00:37:54,982 تضم المدارس عباقرة دائماً، وتضم طلاباً مثلنا، صحيح؟ 542 00:37:54,983 --> 00:37:56,902 يجب أن نعتمد على مظهرنا. 543 00:38:00,572 --> 00:38:01,573 صحيح. 544 00:38:04,451 --> 00:38:07,787 من الأفضل أن أعود، 545 00:38:07,788 --> 00:38:10,998 - لكنني سُررت بلقائكم جميعاً. - أجل. 546 00:38:10,999 --> 00:38:12,209 أراك قريباً يا "أليكس". 547 00:38:12,709 --> 00:38:13,960 أراكم قريباً. 548 00:38:13,961 --> 00:38:15,295 - وداعاً يا "أليكس". - وداعاً. 549 00:38:16,839 --> 00:38:18,130 حسناً. 550 00:38:18,131 --> 00:38:20,008 سأكون في غرفتي. 551 00:38:21,009 --> 00:38:22,052 نعم. 552 00:38:23,804 --> 00:38:25,429 يبدو فتى لطيفاً. 553 00:38:25,430 --> 00:38:29,726 أجل، أظن أنهما يتفقان جيداً جداً. 554 00:38:31,520 --> 00:38:32,896 لقد تبادلا قبلة. 555 00:38:33,897 --> 00:38:35,231 قبلة؟ 556 00:38:35,232 --> 00:38:36,859 - مهلاً، إذاً "أوله"... - نعم. 557 00:38:39,361 --> 00:38:40,654 حسناً. 558 00:38:46,159 --> 00:38:48,619 وكلّ هذه الكاميرات تبث بثاً مباشراً؟ 559 00:38:48,620 --> 00:38:50,581 كنا نبحث عن "فاندا"، 560 00:38:51,498 --> 00:38:55,751 لكننا نظن الآن أن المحققة "راوخ" تعرف عن أجهزة المراقبة، 561 00:38:55,752 --> 00:38:58,171 وعلينا أن نزيلها قبل أن تجدها. 562 00:38:58,172 --> 00:39:01,966 تقضي الخطة بأن ندخل المنازل فيما يكون الجميع هنا. 563 00:39:01,967 --> 00:39:04,135 سأخرج أجهزة التنصت بدعم من "أوله"، 564 00:39:04,136 --> 00:39:05,553 من هنا، في مركز القيادة. 565 00:39:05,554 --> 00:39:08,472 في هذه الأثناء، أنت و"كارلوتا" ستشغلان الجميع في "فاندافيست". 566 00:39:08,473 --> 00:39:09,932 هذه خطة جيدة جداً. 567 00:39:09,933 --> 00:39:13,854 - يجب أن نمنح العملية اسماً مشفراً. - لا أظن أننا نحتاج إلى اسم مشفر. 568 00:39:14,438 --> 00:39:16,272 ليس عليك أن ترفع يدك. 569 00:39:16,273 --> 00:39:19,400 إذاً في "فاندافيست"، ستُقام عروض وما شابه؟ 570 00:39:19,401 --> 00:39:21,570 ربما يجب أن أؤدي أغنية؟ 571 00:39:22,196 --> 00:39:24,155 - هذه فكرة رائعة. - فكرة عظيمة. 572 00:39:24,156 --> 00:39:26,199 أجل، لكنني لا أعرف إن كان آل "فينسون" 573 00:39:26,200 --> 00:39:28,076 قد انتهوا من وضع البرنامج لذلك... 574 00:39:29,578 --> 00:39:31,079 سأحضر غيتاري. 575 00:39:35,417 --> 00:39:36,460 حسناً. يا "فاندا"؟ 576 00:39:37,252 --> 00:39:39,712 اسمعيني. ماذا لو استمررنا بالقيادة؟ 577 00:39:39,713 --> 00:39:43,550 يمكننا أن نبلغ "اليونان" خلال ثلاثة أيام. 578 00:39:45,344 --> 00:39:46,803 - "اليونان"؟ - صحيح. 579 00:39:49,014 --> 00:39:52,351 يا "كريس"، لا تسئ فهمي، 580 00:39:53,352 --> 00:39:55,270 لكننا لن نقود الشاحنة ونذهب إلى "اليونان". 581 00:39:56,271 --> 00:39:58,190 يجب أن أعود إلى عائلتي. 582 00:40:00,776 --> 00:40:01,944 "فاندا". 583 00:40:02,903 --> 00:40:05,531 أنا آسف جداً لأنني ورطتك في هذه الفوضى. 584 00:40:08,075 --> 00:40:09,117 أعرف. 585 00:40:11,954 --> 00:40:13,789 هذا جنوني. أعني... 586 00:40:17,292 --> 00:40:21,046 الأشهر الثلاثة الأخيرة 587 00:40:22,214 --> 00:40:28,220 كانت الأكثر توتراً وجنوناً في حياتي. 588 00:40:29,972 --> 00:40:31,098 لكن من ناحية أخرى، 589 00:40:31,765 --> 00:40:33,767 كانت الأفضل أيضاً. 590 00:40:36,603 --> 00:40:38,688 أعرف أن قول ذلك يبدو فظيعاً لكن... 591 00:40:38,689 --> 00:40:39,773 لا. 592 00:40:40,899 --> 00:40:41,942 لا بأس. 593 00:40:42,609 --> 00:40:45,362 أفهم قصدك. 594 00:40:49,491 --> 00:40:53,954 أتمنى لو أنه لم يحصل أي من ذلك طبعاً. 595 00:40:54,788 --> 00:40:57,082 لكن حينها، لو لم يحصل أي من ذلك... 596 00:40:59,168 --> 00:41:01,712 لما حظيت بقضاء هذا الوقت معك. 597 00:41:04,715 --> 00:41:06,216 هذا جنوني، صحيح؟ 598 00:41:07,593 --> 00:41:10,136 عجباً! أراهن أنك تفكرين، "أصغوا إلى هذه التفاهات. 599 00:41:10,137 --> 00:41:14,724 في البداية، دهسني بالسيارة، ثم احتجزني في قبو جدّته 600 00:41:14,725 --> 00:41:15,976 وهو الآن يقول..." 601 00:41:24,443 --> 00:41:25,569 لم فعلت ذلك؟ 602 00:41:26,945 --> 00:41:29,031 لأمنعك من الكلام، بشكل أساسي. 603 00:41:38,498 --> 00:41:39,499 ماذا؟ 604 00:41:40,834 --> 00:41:43,878 اسمع، إن كنت لا تزال قلقاً، فلا بأس. اتفقنا؟ 605 00:41:43,879 --> 00:41:45,088 أنا أوافق. 606 00:41:45,881 --> 00:41:48,549 - هل تريدني أن أوقّع تنازلاً... - لا. 607 00:41:48,550 --> 00:41:51,011 لا. هذا ليس ما في الأمر. 608 00:41:52,137 --> 00:41:53,305 أنا... 609 00:41:54,598 --> 00:41:56,016 لكن... لم... 610 00:42:00,979 --> 00:42:02,397 هذه ليست مشكلة. 611 00:42:04,441 --> 00:42:06,026 ستعرف ما عليك فعله بسرعة. 612 00:42:21,041 --> 00:42:23,502 {\an8}"(الملك)؟!" 613 00:42:26,255 --> 00:42:28,464 "(نيكوتينا)؟ - شاحنة مسروقة مراقبة - كاميرات؟" 614 00:42:28,465 --> 00:42:30,759 "تهريب حيوانات برية حادث سيارة؟ - (كابيتان)" 615 00:42:37,474 --> 00:42:40,435 "مسيّرة - عائلة غريبة" 616 00:43:00,372 --> 00:43:03,000 "طريق مسدود؟ وسم (مؤثرة استقصائية)" 617 00:43:07,880 --> 00:43:09,672 مرحباً. تتصلون بالشرطي "شيلينبرغ". 618 00:43:09,673 --> 00:43:10,965 لست متاحاً حالياً. 619 00:43:10,966 --> 00:43:12,384 اتركوا رسالة بعد الإشارة. 620 00:43:12,885 --> 00:43:14,343 إنه تاج "الملك". 621 00:43:14,344 --> 00:43:17,430 ظننت أنها تقول "مرحى يا ملكة"، 622 00:43:17,431 --> 00:43:20,433 لكنه ليس تاج ملكة، بل تاج "الملك". 623 00:43:20,434 --> 00:43:22,101 "الملك" الذي ذكره "بارتيلز". 624 00:43:22,102 --> 00:43:24,479 إنه زعيم حلقة تهريب الحيوانات البرية. 625 00:43:28,442 --> 00:43:32,070 كانت "لينكا" تحاول أن تفضحه، ولهذا أمر بقتلها. 626 00:43:36,450 --> 00:43:38,994 لا بد أن "فاندا" شهدت شيئاً لم يكن يُفترض أن تراه. 627 00:43:44,416 --> 00:43:47,753 "صحيفة (زوندرسهايم) وحش (زوندرسهايم)" 628 00:44:04,436 --> 00:44:07,272 ظننت أن عملك يقضي بإبعادها عنا. 629 00:44:10,692 --> 00:44:14,112 لا يكون هذا سهلاً حين تتغوط في حدائق الناس 630 00:44:14,863 --> 00:44:17,491 وتترك شاحنتك مهجورة في وسط البلدة. 631 00:44:21,161 --> 00:44:22,621 ذكرت "الملك". 632 00:44:23,455 --> 00:44:25,831 كانت تحاول أن تلصق هراء الفتاة المفقودة بي. 633 00:44:25,832 --> 00:44:27,584 لم تكن لي علاقة بذلك. 634 00:44:28,085 --> 00:44:32,255 أخبر "الملك" أنني قمت بدوري حين تخلصت من الصحافية بعد الحدود، 635 00:44:32,256 --> 00:44:34,800 لكنني لن أتحمّل مسؤولية قتلها. 636 00:44:40,222 --> 00:44:45,561 "الملك" ممتن لكلّ ما فعلته من أجلنا. 637 00:44:49,982 --> 00:44:51,567 "دومينيك". 638 00:44:52,818 --> 00:44:55,445 مهلاً يا "شيلي". لوهلة، ظننت... 639 00:44:57,155 --> 00:44:58,740 في الواقع، سأعطيك شيئاً. 640 00:44:59,241 --> 00:45:00,242 عربون تقدير. 641 00:45:01,118 --> 00:45:02,285 - حقاً؟ - نعم. 642 00:45:02,286 --> 00:45:03,620 ستعشقه. 643 00:45:05,330 --> 00:45:06,915 - ما هو؟ - انتظر. 644 00:45:20,179 --> 00:45:21,180 تفضل. 645 00:45:25,392 --> 00:45:26,518 افتحه. 646 00:45:30,731 --> 00:45:32,232 هيا. 647 00:45:54,379 --> 00:45:56,507 {\an8}"ليتبلّغ (الملك) أن الأمر قد تم" 648 00:46:21,031 --> 00:46:22,324 الطلبات الأخيرة! 649 00:46:23,033 --> 00:46:24,617 - كأس للطريق؟ - شكراً. إلى اللقاء. 650 00:46:24,618 --> 00:46:25,702 إلى اللقاء! 651 00:46:35,963 --> 00:46:42,386 "(لاندر ويغ)" 652 00:47:30,893 --> 00:47:31,894 "فاندا"؟ 653 00:47:42,404 --> 00:47:43,405 "فاندا"؟ 654 00:47:50,621 --> 00:47:53,165 "أنا آسفة. قبلاتي" 655 00:47:58,837 --> 00:47:59,922 "فاندا"! 656 00:48:16,980 --> 00:48:19,399 "مبني على فكرة (زولتان سبيرانديلي)" 657 00:48:53,934 --> 00:48:55,936 ترجمة "موريال ضو"