1
00:00:18,393 --> 00:00:21,021
{\an8}КАТАРИНА ВИНСОН
2
00:00:24,691 --> 00:00:27,653
{\an8}ЙОНАС ВИНСОН
3
00:00:31,698 --> 00:00:33,992
{\an8}АЛЕКС ВИНСОН
4
00:00:38,288 --> 00:00:41,041
{\an8}ЛЮСИ ВИНСОН
5
00:00:42,084 --> 00:00:44,628
{\an8}И ДЕБЮТ НА...
6
00:00:46,922 --> 00:00:49,091
{\an8}КАРЛОТА КЛАТ
7
00:01:02,271 --> 00:01:03,771
СЕМЕЙСТВО ВИНСОН
8
00:01:03,772 --> 00:01:05,774
ПО ИДЕЯ НА КАРЛОТА КЛАТ
9
00:01:07,818 --> 00:01:09,111
Деца, закуската!
10
00:01:13,574 --> 00:01:15,951
Леле, не тичайте.
11
00:01:16,660 --> 00:01:19,287
Палачинки има за всички.
12
00:01:19,288 --> 00:01:21,540
Благодаря, мамо, обичкаме те.
13
00:01:22,708 --> 00:01:24,084
И аз ви обичкам.
14
00:01:26,962 --> 00:01:28,005
А мен?
15
00:01:29,756 --> 00:01:31,091
И теб, татко.
16
00:01:33,927 --> 00:01:38,098
Скъпа, какво си направила с косата си?
Страхотно изглеждаш.
17
00:01:39,016 --> 00:01:40,392
Само я подкъсих.
18
00:01:43,729 --> 00:01:46,315
- Няма зърнена закуска.
- Моля?
19
00:01:49,318 --> 00:01:50,319
Няма зърнена закуска.
20
00:01:53,071 --> 00:01:55,949
Карлота? Зърнена закуска.
21
00:01:57,117 --> 00:01:58,577
Нямаме зърнена закуска.
22
00:02:00,204 --> 00:02:01,580
Карлота?
23
00:02:02,831 --> 00:02:04,374
Карлота!
24
00:02:06,460 --> 00:02:10,047
- Зърнена закуска?
- И аз какво да направя?
25
00:02:14,384 --> 00:02:17,596
Всичко наред ли е? Изглеждаш гроги.
26
00:02:18,347 --> 00:02:20,015
Нищо ми няма.
27
00:02:24,853 --> 00:02:30,943
Просто гледам
как всички тези хора си живеят живота,
28
00:02:32,694 --> 00:02:34,404
сякаш нищо не е станало.
29
00:02:41,286 --> 00:02:44,206
Дедо, от седмици сме така.
30
00:02:45,415 --> 00:02:47,668
А все още няма и следа от Ванда.
31
00:02:48,752 --> 00:02:51,504
Инспектор Раух не ми помага.
32
00:02:51,505 --> 00:02:54,633
Явно и полицията
е в задънена улица като нас.
33
00:02:55,342 --> 00:02:59,137
Нужно е време.
Усещам, че скоро ще направим пробив.
34
00:03:01,431 --> 00:03:05,102
Оле предложи да вземем дрон с термокамера.
35
00:03:05,602 --> 00:03:09,147
Да купим ли? Дали си заслужава?
36
00:03:12,609 --> 00:03:13,610
Да, добре.
37
00:03:16,822 --> 00:03:22,410
Защо не си починеш днес?
Разходи се навън, вземи си една вана.
38
00:03:22,411 --> 00:03:25,163
Утре ще продължим.
39
00:03:25,747 --> 00:03:27,499
Ще поостана още малко тук.
40
00:03:29,960 --> 00:03:32,421
Така се чувствам полезна.
41
00:03:33,422 --> 00:03:37,551
Добре. Ще си направя сандвич.
42
00:03:40,053 --> 00:03:42,598
РЮДИГЕР:
ДЕДО, КАЖИ Й, ИНАЧЕ АЗ ЩЕ Й КАЖА
43
00:04:54,795 --> 00:04:56,421
{\an8}ДЕНЯТ НА ИЗЧЕЗВАНЕТО
44
00:05:05,097 --> 00:05:08,766
Преди около век швейцарецът К. Г. Юнг
45
00:05:08,767 --> 00:05:11,143
дефинира "синхроничността"
46
00:05:11,144 --> 00:05:14,730
като събития,
които уж случайно съвпадат във времето,
47
00:05:14,731 --> 00:05:17,191
но всъщност са взаимосвързани
48
00:05:17,192 --> 00:05:19,444
и само заедно добиват смисъл.
49
00:05:20,028 --> 00:05:24,867
Май е преувеличил,
но идеята му е доста интересна.
50
00:05:25,450 --> 00:05:28,619
Замисляли ли сте се
колко неща трябва да се случат
51
00:05:28,620 --> 00:05:30,371
по едно и също време,
52
00:05:30,372 --> 00:05:33,959
за да доведат до определен резултат?
53
00:05:34,626 --> 00:05:38,921
А ако само един дребен детайл е различен?
54
00:05:38,922 --> 00:05:41,883
Животът ви би поел в друга посока.
55
00:05:41,884 --> 00:05:45,386
Също както когато мама реши,
че е добра идея
56
00:05:45,387 --> 00:05:47,763
съседката ни Карин да ме подстриже.
57
00:05:47,764 --> 00:05:51,809
Тя ми направи толкова смотан бретон,
58
00:05:51,810 --> 00:05:54,855
че трети клас беше ад за мен.
59
00:05:55,564 --> 00:05:58,609
Съдбата понякога е гадна.
60
00:05:59,193 --> 00:06:00,902
96-И ДЕН
61
00:06:00,903 --> 00:06:05,823
Ванда излиза от дома си,
а после телефонът й е намерен в кафенето.
62
00:06:05,824 --> 00:06:08,409
Ето тук блузата й е хвърлена в контейнер,
63
00:06:08,410 --> 00:06:11,163
а тук попада в кадър
в инстаграма на Ленка.
64
00:06:13,749 --> 00:06:19,086
Мобилните данни от телефона на Ленка
показват, че е спирала тук, тук,
65
00:06:19,087 --> 00:06:22,882
тук, тук, тук и тук,
66
00:06:22,883 --> 00:06:24,676
а накрая - тук.
67
00:06:25,511 --> 00:06:31,641
После е поела обратно към Чехия,
без да спира,
68
00:06:31,642 --> 00:06:33,769
и е изхвърчала от пътя.
69
00:06:34,937 --> 00:06:40,609
Може да е задрямала зад волана,
да се е изморила от шофиране.
70
00:06:48,116 --> 00:06:49,868
Прилича на мишка.
71
00:06:51,787 --> 00:06:54,164
Носле, уши, опашка.
72
00:07:01,672 --> 00:07:05,551
Снимката пред статуята
е последният пост на Ленка.
73
00:07:06,218 --> 00:07:08,971
Преди това е постнала от тук.
74
00:07:10,556 --> 00:07:12,808
{\an8}ЛЕНКА
РАЗСЛЕДВАЩ ИНФЛУЕНСЪР
75
00:07:13,392 --> 00:07:16,478
Здравейте, намерихте ли виновника?
76
00:07:19,231 --> 00:07:21,108
Нали нещо ядеше птиците ви.
77
00:07:21,984 --> 00:07:23,569
Да, птиците.
78
00:07:24,736 --> 00:07:29,867
Май имаме язовец.
79
00:07:30,659 --> 00:07:36,330
Язовец? Колко интересно.
Страхотно животно.
80
00:07:36,331 --> 00:07:41,628
- Но е необичайно да напада птици.
- Така ли?
81
00:07:42,212 --> 00:07:47,300
- Този обаче е гадняр.
- Такъв е.
82
00:07:47,301 --> 00:07:54,098
Както и да е.
Решихме да търсим гнездото му в гората.
83
00:07:54,099 --> 00:07:58,520
Синът ми спомена нещо
за дронове с термокамери.
84
00:07:59,855 --> 00:08:02,107
Имам каквото ви трябва.
85
00:08:04,109 --> 00:08:06,987
Язовец? Изперка ли?
86
00:08:28,300 --> 00:08:31,302
Люси! Как ме стресна.
87
00:08:31,303 --> 00:08:34,347
Знаеш, че не обичам така.
88
00:08:34,932 --> 00:08:37,726
- Добре ли си?
- Да.
89
00:08:43,649 --> 00:08:44,650
Ало?
90
00:08:47,653 --> 00:08:50,656
Извинявай, миличка, дай ми минутка.
91
00:08:55,202 --> 00:08:58,914
Какво има? Мислех, че вече го уточнихме.
92
00:09:00,249 --> 00:09:01,875
Това ме изненадва.
93
00:09:04,253 --> 00:09:06,296
Здрасти, аз съм.
94
00:09:08,257 --> 00:09:11,926
Исках да говоря с мама,
но тя отново е заета.
95
00:09:11,927 --> 00:09:14,971
Плаша се,
но сигурно няма повод за тревога.
96
00:09:14,972 --> 00:09:19,351
На Лина й закъсня с две седмици
заради ретроградния Меркурий.
97
00:09:20,894 --> 00:09:21,895
Обади ми се.
98
00:09:25,107 --> 00:09:26,316
Леле.
99
00:09:38,954 --> 00:09:41,456
- Заповядайте.
- Благодаря.
100
00:09:49,673 --> 00:09:52,341
Някога разбивали ли сте мъжко сърце?
101
00:09:52,342 --> 00:09:55,012
Харалд, не ми пъди клиентелата.
102
00:09:57,514 --> 00:09:59,808
Съжалявам. Извинете.
103
00:10:02,644 --> 00:10:06,230
- Вкара жена си в дом, тя е с деменция.
- Ама че неприятно.
104
00:10:06,231 --> 00:10:08,150
И приятелката му го напусна.
105
00:10:10,569 --> 00:10:12,321
- Добре ли си, Харалд?
- Да.
106
00:10:15,073 --> 00:10:16,283
Какво ще пиете?
107
00:10:17,159 --> 00:10:19,703
Разследвам изчезването на млада жена.
108
00:10:20,996 --> 00:10:24,999
Да, Ванда Клат.
Познавам семейството, ужасна история.
109
00:10:25,000 --> 00:10:26,667
Анита!
110
00:10:26,668 --> 00:10:27,961
Харалд!
111
00:10:29,338 --> 00:10:31,798
- За друга жена става дума.
- Ясно.
112
00:10:37,554 --> 00:10:40,933
- Не я познавам. Коя е тя?
- Инфлуенсърка от Чехия.
113
00:10:42,100 --> 00:10:45,394
Такива не са ни типичната клиентела.
114
00:10:45,395 --> 00:10:49,565
- Била е тук в Нощта на Нупелвокен.
- Много хора идват в града тогава.
115
00:10:49,566 --> 00:10:54,363
Може би най-натовареният ден в годината.
Парад, футболни мачове.
116
00:10:54,988 --> 00:10:56,865
- Защо я търсите?
- Мъртва е.
117
00:10:57,449 --> 00:10:59,493
- Мъртва?
- Катастрофирала е.
118
00:11:00,244 --> 00:11:01,245
Вероятно.
119
00:11:02,246 --> 00:11:03,663
На границата с Чехия.
120
00:11:03,664 --> 00:11:08,085
- Няма и ден, след като е била тук.
- Боже. Кофти случка.
121
00:11:11,213 --> 00:11:12,548
Не.
122
00:11:13,632 --> 00:11:15,634
Щях да я запомня. Съжалявам.
123
00:11:16,927 --> 00:11:17,928
Добре.
124
00:11:20,055 --> 00:11:22,224
- Ако си спомните нещо.
- Ще се обадя.
125
00:11:23,100 --> 00:11:24,351
- Довиждане.
- Чао.
126
00:11:27,813 --> 00:11:29,564
- Харалд, пак ли?
- Анита.
127
00:11:29,565 --> 00:11:30,858
Да, Анита.
128
00:11:35,195 --> 00:11:36,863
- Ето.
- Защо идваш?
129
00:11:36,864 --> 00:11:40,658
Днес е денят за доставка.
Каза ми да донеса последната вноска.
130
00:11:40,659 --> 00:11:42,995
Не тук. Ела с мен.
131
00:11:54,131 --> 00:11:57,134
{\an8}ДЕНЯТ НА ИЗЧЕЗВАНЕТО
132
00:12:02,806 --> 00:12:04,307
Привет, какво да бъде?
133
00:12:04,308 --> 00:12:08,896
Сок от ананас с шот текила.
Но сокът да е прясно изцеден.
134
00:12:12,524 --> 00:12:14,776
Добре де, дайте ми една бира тогава.
135
00:12:17,029 --> 00:12:20,865
Страхотен костюм.
Като плашило ли сте се облекли?
136
00:12:20,866 --> 00:12:22,826
Като Нупелвокен.
137
00:12:23,702 --> 00:12:26,580
- Днес е Нощта на Нупелвокен.
- Вупелнокен?
138
00:12:27,956 --> 00:12:29,415
Нупелвокен!
139
00:12:29,416 --> 00:12:30,583
Пупендокел?
140
00:12:30,584 --> 00:12:33,086
- Нупелвокен.
- Не ви разбирам.
141
00:12:34,796 --> 00:12:36,881
Това е стара легенда.
142
00:12:36,882 --> 00:12:39,592
Онова там е Нупелвокен.
143
00:12:39,593 --> 00:12:44,388
Горски звяр, който веднъж на сто години
идва в града да си открадне красавица.
144
00:12:44,389 --> 00:12:47,058
Яко! Значи да си отварям очите на четири.
145
00:12:47,059 --> 00:12:51,188
- Непременно. Нещо друго?
- Да.
146
00:12:53,982 --> 00:12:55,817
Знаете ли какво е панголин?
147
00:12:56,610 --> 00:12:58,819
- Какво?
- Очарователни същества.
148
00:12:58,820 --> 00:13:03,074
Но само миналата година са били продадени
над един милион панголина.
149
00:13:03,075 --> 00:13:04,242
Не ме снимай.
150
00:13:04,243 --> 00:13:08,996
Търся тартора на най-голямата група
за контрабанда на диви животни в Европа.
151
00:13:08,997 --> 00:13:12,125
- Помолих те да не ме снимаш.
- Нарича себе си Краля.
152
00:13:13,085 --> 00:13:15,253
Тя те помоли нещо.
153
00:13:15,254 --> 00:13:19,258
Пипнеш ли пак нещо мое, Волдемор,
ще усетиш лютивия ми спрей.
154
00:13:20,801 --> 00:13:24,846
Не съм чувала за никакъв крал.
Пий си пивото и се омитай.
155
00:13:24,847 --> 00:13:26,473
- Не си ли?
- Не.
156
00:13:26,974 --> 00:13:31,686
Странна работа.
Защото той има вземане-даване с този бар.
157
00:13:31,687 --> 00:13:36,900
Чували ли сте за Черния пазар?
В даркнета е.
158
00:13:37,776 --> 00:13:42,655
Хората си въобразяват,
че в тъмната мрежа са напълно анонимни.
159
00:13:42,656 --> 00:13:45,826
Но това ги прави уязвими.
160
00:13:47,369 --> 00:13:48,579
Стой тук.
161
00:13:59,173 --> 00:14:04,760
Какво? Не ме гледай така.
Имам 125 000 последователи.
162
00:14:04,761 --> 00:14:07,014
Мога да насъскам орди от тролове по теб!
163
00:14:13,937 --> 00:14:16,856
Краля иска да говори с теб.
Дай си координатите.
164
00:14:16,857 --> 00:14:20,194
- Туитър, Тик Ток или Инстаграм?
- Телефонния номер.
165
00:14:21,236 --> 00:14:22,446
Окей, лелче.
166
00:14:28,911 --> 00:14:30,787
Това пиво е помия. Само казвам.
167
00:14:39,838 --> 00:14:41,548
Да, аз съм. Трябваш ми тук.
168
00:14:46,595 --> 00:14:48,722
96-И ДЕН
169
00:15:21,129 --> 00:15:22,129
Не, благодаря.
170
00:15:22,130 --> 00:15:25,926
- На тази спирка не идва друг автобус.
- Ще хвана следващия.
171
00:15:26,426 --> 00:15:29,888
- Той е след час.
- Добре съм си тук, благодаря.
172
00:15:56,915 --> 00:16:00,043
- Искаш ли?
- По-добре не.
173
00:16:01,086 --> 00:16:03,088
Да видим какво може.
174
00:16:14,725 --> 00:16:16,226
А ти как си иначе?
175
00:16:17,186 --> 00:16:18,812
Добре ли си?
176
00:16:20,147 --> 00:16:22,065
Напоследък е лудница.
177
00:16:23,901 --> 00:16:28,447
Внезапно останахме без Ванда.
Пълна загадка.
178
00:16:29,489 --> 00:16:30,657
Това ти се отразява.
179
00:16:33,493 --> 00:16:40,375
Осъзнаваш колко сме незначителни
в тази необятна и хаотична Вселена.
180
00:16:42,294 --> 00:16:45,923
Като мишлетата,
които щъкат по влаковите релси
181
00:16:46,632 --> 00:16:50,385
и не осъзнават,
че може да бъдат сплескани всеки момент.
182
00:16:53,263 --> 00:16:57,726
Като почнеш да гледаш на света така,
после трудно се съвземаш.
183
00:16:58,352 --> 00:16:59,811
Как ще свърши всичко?
184
00:17:02,147 --> 00:17:03,232
Какво?
185
00:17:05,233 --> 00:17:07,861
А ако не я намерим?
186
00:17:14,785 --> 00:17:15,786
Ще я намерим.
187
00:17:18,288 --> 00:17:21,208
Задължително. Нали?
188
00:17:23,042 --> 00:17:24,877
Дай да видя. Къде сме?
189
00:17:26,463 --> 00:17:30,633
- Това място ми е познато.
- Новото заведение за дюнери.
190
00:17:30,634 --> 00:17:34,512
- Дали да не хапнем после?
- Един съученик веднъж яде там.
191
00:17:34,513 --> 00:17:38,183
- И как е?
- После се продриска в киното.
192
00:17:39,059 --> 00:17:41,478
Тогава бургери? Добре.
193
00:17:42,145 --> 00:17:46,190
Давай на север към кръстовището.
194
00:17:46,191 --> 00:17:50,821
Следвай главния път към кръговото.
195
00:17:51,530 --> 00:17:55,449
Подмини блоковете. Продължавай.
196
00:17:55,450 --> 00:17:58,077
Спри на ъгъла. Точно тук.
197
00:17:58,078 --> 00:18:02,248
Това ни е отправната точка, кота нула.
198
00:18:02,249 --> 00:18:06,044
Контейнерът за дрехи,
в който са открили блузата на Ванда.
199
00:18:08,714 --> 00:18:10,799
Сега качи дрона докъдето може.
200
00:18:11,633 --> 00:18:12,885
Добре.
201
00:18:16,138 --> 00:18:17,847
Супер.
202
00:18:17,848 --> 00:18:18,931
КОНТЕЙНЕРЪТ
203
00:18:18,932 --> 00:18:21,893
Обиколили сме всички тези къщи.
Онези също.
204
00:18:21,894 --> 00:18:25,606
Останаха само тези и къщите до гората.
205
00:18:26,899 --> 00:18:31,820
Ванда, миличка, знаем, че си там някъде.
Дай ни знак.
206
00:18:36,867 --> 00:18:38,619
Ванда!
207
00:18:41,330 --> 00:18:44,207
Ванда!
208
00:18:44,208 --> 00:18:45,626
Къде си?
209
00:19:20,369 --> 00:19:22,454
- Здрасти, Люси.
- Здрасти.
210
00:19:24,873 --> 00:19:26,708
Учим заедно.
211
00:19:34,883 --> 00:19:36,051
ТЕСТ ЗА БРЕМЕННОСТ
212
00:19:44,685 --> 00:19:46,395
Всички са еднакви.
213
00:19:48,397 --> 00:19:53,861
Бих си взела този - вътре са по два.
Лесен е за употреба.
214
00:19:57,781 --> 00:19:59,116
За приятелка вземам.
215
00:20:01,952 --> 00:20:06,206
Кажи й да не се срамува.
216
00:20:08,083 --> 00:20:12,588
Почти няма жена,
на която да не й се е случвало.
217
00:20:13,881 --> 00:20:15,382
Просто не говорим за това.
218
00:20:21,054 --> 00:20:23,182
И аз не съм го обсъждала с дъщеря ми.
219
00:20:23,682 --> 00:20:28,937
Мислех, че ако не повдигам темата,
няма да ни дойде до главата.
220
00:20:29,855 --> 00:20:31,148
Много глупаво, нали?
221
00:20:33,692 --> 00:20:36,569
Когато се наканя да говоря с мама,
тя все е заета.
222
00:20:36,570 --> 00:20:40,991
Люси, повярвай ми,
тя ще намери време за такъв разговор.
223
00:20:41,742 --> 00:20:43,452
Откъде знаете името ми?
224
00:20:46,163 --> 00:20:49,040
В училището на моите деца си.
225
00:20:49,041 --> 00:20:53,712
Аз съм майката на Оле и Ванда.
226
00:20:55,672 --> 00:20:58,300
Чудех се откъде ви познавам.
227
00:21:00,969 --> 00:21:04,972
- Съжалявам за Ванда.
- Да.
228
00:21:04,973 --> 00:21:06,975
Дано се върне.
229
00:21:08,227 --> 00:21:09,353
Не исках да...
230
00:21:11,146 --> 00:21:12,523
Искате ли да поседнете?
231
00:21:13,732 --> 00:21:15,817
Може да пием кафе.
232
00:21:16,860 --> 00:21:19,112
Добре, да пием кафе.
233
00:21:20,364 --> 00:21:21,365
Хайде.
234
00:22:08,036 --> 00:22:10,288
Леле, вкусно е, нали?
235
00:22:10,289 --> 00:22:14,458
На кого да препоръчаме "Спайси Снакс"?
236
00:22:14,459 --> 00:22:18,172
На вуйчо ти Рюдигер. Много ще му хареса.
237
00:22:23,343 --> 00:22:28,515
Днес ми беше приятно.
Трябва по-често да сме заедно.
238
00:22:29,808 --> 00:22:34,855
Трудна работа. С мама все сте заети
покрай търсенето на Ванда.
239
00:22:37,774 --> 00:22:41,778
Но винаги намираме време и за теб.
Знаеш го, нали?
240
00:22:48,368 --> 00:22:50,913
Ще се развеждате ли?
241
00:22:51,872 --> 00:22:52,998
Какво? Не.
242
00:22:55,459 --> 00:22:56,752
Защо мислиш така?
243
00:22:58,128 --> 00:23:00,671
- Майка ти да не е казала нещо?
- Не.
244
00:23:00,672 --> 00:23:05,969
Просто постоянно е ядосана,
а ти все правиш нещо, което я разстройва.
245
00:23:09,598 --> 00:23:11,517
Моето момче, полагам усилия.
246
00:23:12,976 --> 00:23:13,977
Знам.
247
00:23:16,563 --> 00:23:17,856
Какво е това?
248
00:23:20,234 --> 00:23:22,653
Загазихме. Той видя камерата.
249
00:23:24,446 --> 00:23:25,948
Това не е добре.
250
00:23:33,789 --> 00:23:37,959
- Полиция? Някой е влизал в дома ми.
- Никак не е добре.
251
00:23:37,960 --> 00:23:41,713
- Да се обадим на мама?
- В никакъв случай. Ще се оправим.
252
00:23:42,422 --> 00:23:44,883
Трябва само да приберем камерите.
253
00:23:56,562 --> 00:23:58,188
Много си мила.
254
00:23:59,982 --> 00:24:01,483
Вече се успокоих.
255
00:24:02,818 --> 00:24:04,486
Не знам какво ме прихвана.
256
00:24:05,070 --> 00:24:09,658
Разбирам те. Сигурно ти е тежко.
257
00:24:16,248 --> 00:24:18,750
Ванда е в горния клас, но си я спомням.
258
00:24:19,793 --> 00:24:22,254
Винаги изглеждаше страхотно
и беше остроумна.
259
00:24:23,922 --> 00:24:26,633
Да, такава е.
260
00:24:29,845 --> 00:24:34,349
Имах среща в деня на изчезването й.
В гората.
261
00:24:36,351 --> 00:24:37,394
Закъсня.
262
00:24:38,187 --> 00:24:42,065
Минах по обиколен път, за да не ме видят,
целият град е навън.
263
00:24:42,691 --> 00:24:47,404
- Никой не те видя, нали?
- Спокойно, без параноя.
264
00:24:49,156 --> 00:24:52,450
Може да загубя работата си.
На 15 години си.
265
00:24:52,451 --> 00:24:54,036
Може да вляза в затвора.
266
00:24:55,078 --> 00:24:58,624
Никой не ме видя, кълна се.
267
00:25:05,339 --> 00:25:06,507
И видях Ванда.
268
00:25:13,096 --> 00:25:14,723
Каза ли на полицията?
269
00:25:15,474 --> 00:25:17,517
Защо, за бога? Това е важно.
270
00:25:17,518 --> 00:25:22,606
Наистина съжалявам. Трябваше да кажа нещо.
Исках, но...
271
00:25:23,565 --> 00:25:27,277
- Обещах му да си мълча.
- На кого си обещала?
272
00:25:34,201 --> 00:25:35,202
Той е учител.
273
00:25:40,207 --> 00:25:42,209
Добре, разбирам.
274
00:25:44,086 --> 00:25:46,171
Има ли връзка с това?
275
00:25:47,089 --> 00:25:52,052
- Люси!
- Моля те, не казвай на майка ми.
276
00:25:56,431 --> 00:25:57,432
Добре.
277
00:25:58,684 --> 00:26:00,060
Няма да й казвам.
278
00:26:04,398 --> 00:26:05,899
Господин Хесел, полиция.
279
00:26:13,949 --> 00:26:15,450
Какво искате от мен?
280
00:26:17,494 --> 00:26:20,163
Помощ!
281
00:26:22,749 --> 00:26:26,711
- Защо се съпротивлява така?
- Това не ми харесва.
282
00:26:26,712 --> 00:26:28,755
- Камерите.
- Пусни ме.
283
00:26:29,756 --> 00:26:31,842
Покажете си лицата, пъзльовци.
284
00:26:33,010 --> 00:26:36,054
Ще ви разкатая! Бивш военен съм.
285
00:26:40,934 --> 00:26:42,811
Какво направи?
286
00:26:44,271 --> 00:26:45,897
Защо го удари толкова силно?
287
00:26:45,898 --> 00:26:47,524
Беше при самоотбрана.
288
00:26:49,693 --> 00:26:52,487
- Мъртъв ли е?
- Глупости.
289
00:26:59,786 --> 00:27:01,622
Май не диша.
290
00:27:05,918 --> 00:27:07,252
О, не.
291
00:27:07,961 --> 00:27:09,879
Да не ми беше крещял.
292
00:27:09,880 --> 00:27:12,591
- Какво направихме?
- Ами сега?
293
00:27:13,342 --> 00:27:17,971
Следя разследването в социалните мрежи.
Много хора пишат за случилото се.
294
00:27:19,473 --> 00:27:20,516
Наистина ли?
295
00:27:21,558 --> 00:27:23,060
Знаеш ли за Мрачната къща?
296
00:27:25,145 --> 00:27:28,439
- Мрачната къща?
- Намира се на "Форстщрасе".
297
00:27:28,440 --> 00:27:30,275
Последната вляво.
298
00:27:32,903 --> 00:27:35,072
Никой не влиза и излиза от нея.
299
00:27:36,198 --> 00:27:39,409
Боядисана е в грозно сиво,
сякаш е гниещо месо.
300
00:27:40,869 --> 00:27:44,081
Опасана е от табели.
"Влизането забранено" и "Зло куче".
301
00:27:46,708 --> 00:27:48,126
Но никой не е чувал лай.
302
00:27:53,799 --> 00:27:57,469
Някои разправят,
че хората от къщата бродят в гората нощем.
303
00:27:58,846 --> 00:28:02,182
Излизали само по тъмно и при пълнолуние.
304
00:28:04,268 --> 00:28:06,937
Да търсят следващата жертва,
която да изядат.
305
00:28:12,109 --> 00:28:14,236
- Чакай.
- Това е само теория.
306
00:28:15,320 --> 00:28:18,156
Според други Ванда е избягала от къщи.
307
00:28:23,912 --> 00:28:28,500
Знаеш ли, ако искаш,
може още сега да си ги направиш.
308
00:28:29,501 --> 00:28:31,836
Сигурна съм, че всичко е наред.
309
00:28:31,837 --> 00:28:36,008
Но ако не е,
заедно ще умуваме как да действаш.
310
00:28:37,885 --> 00:28:38,760
Добре.
311
00:28:53,859 --> 00:28:55,067
ДЕНЯТ НА ИЗЧЕЗВАНЕТО
312
00:28:55,068 --> 00:28:57,987
Кралю! Не го очаквах.
313
00:28:57,988 --> 00:29:01,324
Знам, че си зает контрабандист,
314
00:29:01,325 --> 00:29:03,702
затова ще карам направо.
315
00:29:04,328 --> 00:29:07,371
Или ще кажа на полицията каквото знам,
316
00:29:07,372 --> 00:29:10,626
или ще ме удостоиш
с ексклузивно анонимно интервю.
317
00:29:14,254 --> 00:29:16,130
Вече заснех видеоклип.
318
00:29:16,131 --> 00:29:20,260
Готов е и отлежава,
мога по всяко време да го публикувам.
319
00:29:20,928 --> 00:29:25,349
Въпросът е на мен ли оставяш
контрола върху съдържанието.
320
00:29:27,976 --> 00:29:28,977
Какво?
321
00:29:30,020 --> 00:29:33,357
Наистина ли? Прати ми къде си и ще дойда.
322
00:30:17,276 --> 00:30:18,277
Ела.
323
00:30:27,035 --> 00:30:28,745
Люси, слушай сега.
324
00:30:31,415 --> 00:30:33,834
Не е добре да се забъркваш с този мъж.
325
00:30:37,421 --> 00:30:41,550
Има доста свестни момчета
на твоята възраст.
326
00:30:42,885 --> 00:30:44,386
Например синът ми Оле.
327
00:30:47,764 --> 00:30:50,309
Оле не е моят тип.
328
00:31:04,281 --> 00:31:07,492
ОТРИЦАТЕЛЕН ТЕСТ ЗА БРЕМЕННОСТ
329
00:31:19,922 --> 00:31:21,882
Няма да ти се размине.
330
00:31:42,361 --> 00:31:43,320
Майчице.
331
00:31:45,614 --> 00:31:48,824
Разследваме смъртта на инфлуенсърка
и търсим изчезнало момиче.
332
00:31:48,825 --> 00:31:51,787
Защо друг не пое този сигнал за взлом?
333
00:31:55,832 --> 00:31:57,459
Имаме по-важна...
334
00:31:58,961 --> 00:32:00,128
работа.
335
00:32:08,720 --> 00:32:10,973
Господин Хесел? Обадихте ни се.
336
00:32:12,599 --> 00:32:14,725
Инспектор Раух е. Отворете.
337
00:32:14,726 --> 00:32:18,271
- Тихо. Какво ще правим?
- Господин Хесел, вътре ли сте?
338
00:32:18,272 --> 00:32:21,733
- Да пробваме през задната врата.
- Добре.
339
00:32:23,443 --> 00:32:25,028
Господин Хесел?
340
00:32:32,578 --> 00:32:35,831
- Къде е бусът?
- Беше отпред.
341
00:32:36,331 --> 00:32:38,083
Господин Хесел, влизаме.
342
00:32:39,251 --> 00:32:41,003
Трябва да се махаме.
343
00:32:48,135 --> 00:32:49,386
Тръгваме бавно.
344
00:32:57,811 --> 00:32:59,563
Тичай.
345
00:33:16,663 --> 00:33:17,664
По дяволите.
346
00:33:37,684 --> 00:33:39,061
Благодаря за...
347
00:33:41,146 --> 00:33:43,440
- Сещаш се.
- Винаги съм насреща.
348
00:33:44,024 --> 00:33:46,443
Само още нещо.
349
00:33:47,694 --> 00:33:50,863
Сутринта, когато си видяла Ванда,
350
00:33:50,864 --> 00:33:53,367
тя накъде караше?
351
00:33:57,412 --> 00:34:00,457
Натам. Но беше сама.
352
00:34:01,124 --> 00:34:02,251
Добре.
353
00:34:03,877 --> 00:34:05,294
Благодаря.
354
00:34:05,295 --> 00:34:06,630
Люси?
355
00:34:08,172 --> 00:34:09,882
- Защо си тук?
- Здравей.
356
00:34:11,510 --> 00:34:14,595
Познаваме се, аз съм Карлота Клат.
357
00:34:14,596 --> 00:34:19,268
- Майката на Оле и Ванда.
- Боже мой. Сетих се.
358
00:34:19,851 --> 00:34:22,102
Виждали сме се на училищни сбирки.
359
00:34:22,103 --> 00:34:25,607
- Правиш вкусна картофена салата.
- Да.
360
00:34:29,777 --> 00:34:33,573
Люси ме видя
361
00:34:33,574 --> 00:34:36,576
и искаше да изрази съпричастността си.
362
00:34:36,577 --> 00:34:39,495
Не знаех, че дъщеря ми е състрадателна.
363
00:34:39,496 --> 00:34:41,373
На мен не го показва.
364
00:34:44,418 --> 00:34:46,085
Исках да си взема сладолед.
365
00:34:47,212 --> 00:34:51,131
- После може да гледаме филм.
- Чудесна идея.
366
00:34:51,132 --> 00:34:56,096
Влез и си избери сладолед, ей сега идвам.
После се прибираме.
367
00:35:02,603 --> 00:35:05,271
Исках само да кажа,
368
00:35:05,272 --> 00:35:09,193
че не мога да си представя какво ти е.
369
00:35:10,068 --> 00:35:12,069
Ако искаш да излезем на кафе
370
00:35:12,070 --> 00:35:15,072
или просто да си поговорим,
371
00:35:15,073 --> 00:35:17,284
живея съвсем наблизо.
372
00:35:19,536 --> 00:35:22,122
- С удоволствие. Благодаря ти.
- Чудесно.
373
00:35:22,831 --> 00:35:26,960
Напиши си номера и ще ти пусна съобщение.
374
00:35:28,337 --> 00:35:29,338
Става ли?
375
00:35:34,134 --> 00:35:37,721
- Леле, някои карат като луди.
- Да.
376
00:35:47,606 --> 00:35:50,275
- Тръгнаха ли след нас?
- Май не.
377
00:35:58,492 --> 00:35:59,743
Да вдигна ли?
378
00:36:04,039 --> 00:36:08,918
- Майка ти не бива да научава за това.
- За кое?
379
00:36:08,919 --> 00:36:12,213
Че нахълтахме в дома на господин Хесел
и го фраснахме?
380
00:36:12,214 --> 00:36:15,759
Или че задигнахме бус
и бягахме от полицията?
381
00:36:19,721 --> 00:36:21,181
Майко мила.
382
00:36:23,475 --> 00:36:25,351
Не съм тъп, няма да й кажа.
383
00:36:25,352 --> 00:36:28,563
- Тя ще ме убие, ще ме пречука.
- Мъртъв си.
384
00:36:28,564 --> 00:36:32,316
Ще те закара в болница да те съживят,
та пак да те убие.
385
00:36:32,317 --> 00:36:34,402
Теб ще прати в пансион в Швейцария,
386
00:36:34,403 --> 00:36:37,531
където говорят на латински
и се обличат като Хари Потър.
387
00:36:47,291 --> 00:36:49,418
Тук наляво, моля.
388
00:36:57,467 --> 00:36:59,219
Спрете тук.
389
00:37:16,320 --> 00:37:17,321
{\an8}ЗЛО КУЧЕ
390
00:37:24,328 --> 00:37:26,580
Добре, благодаря ви.
391
00:37:38,008 --> 00:37:41,762
- Ще зарежем буса в гората.
- Добре.
392
00:37:47,518 --> 00:37:48,519
Какво е това?
393
00:37:51,188 --> 00:37:52,897
ДОСТАВКА ЗА РЮДИГЕР ШЕФЕР
394
00:37:52,898 --> 00:37:56,193
Рюдигер? Какво?
395
00:37:59,279 --> 00:38:00,322
Татко!
396
00:38:05,869 --> 00:38:07,287
Не! Татко!
397
00:38:27,266 --> 00:38:30,810
- Скрита камера ли?
- Да.
398
00:38:30,811 --> 00:38:34,397
- На лампата. После дойдоха двама.
- Чао.
399
00:38:34,398 --> 00:38:36,649
Нисък дебеланко и един дангалак.
400
00:38:36,650 --> 00:38:39,862
- С хартиени пликове на главите?
- Да.
401
00:38:40,696 --> 00:38:44,408
Нахлуха и ме нападнаха.
Проснаха ме ей там.
402
00:38:44,992 --> 00:38:46,660
Като се свестих,
403
00:38:47,411 --> 00:38:50,413
и камерата, и мъжете вече ги нямаше.
404
00:38:50,414 --> 00:38:51,790
Недей.
405
00:38:53,458 --> 00:38:55,878
Чудодейно изчезнаха, така ли?
406
00:38:57,504 --> 00:38:58,964
Вече ми се изясни.
407
00:39:00,048 --> 00:39:02,467
Така са разбрали за Маргарете.
408
00:39:04,887 --> 00:39:07,388
Те са виновни, че Анита ме напусна.
409
00:39:07,389 --> 00:39:10,559
Господин Хесел, помните ли,
че онзиден се видяхме?
410
00:39:13,103 --> 00:39:15,856
- В "Капитанът"?
- Не.
411
00:39:16,857 --> 00:39:20,067
Колко останахте там?
Продължихте ли да пиете?
412
00:39:20,068 --> 00:39:22,154
Само си сръбвам, мъка ми е.
413
00:39:24,281 --> 00:39:25,698
Анита ме напусна.
414
00:39:25,699 --> 00:39:27,117
К. КЛАТ
415
00:39:28,744 --> 00:39:29,995
Няма я.
416
00:39:30,746 --> 00:39:32,122
Раух на телефона.
417
00:39:32,789 --> 00:39:35,791
Анита я няма.
418
00:39:35,792 --> 00:39:37,793
Карлота Клат се обажда.
419
00:39:37,794 --> 00:39:40,839
Исках само да ви кажа,
че някой е видял Ванда.
420
00:39:41,507 --> 00:39:46,219
В деня на изчезването си
е влязла в гората.
421
00:39:46,220 --> 00:39:47,470
Откъде разбрахте?
422
00:39:47,471 --> 00:39:51,474
- Говорих с очевидец.
- Какъв очевидец?
423
00:39:51,475 --> 00:39:53,601
- Не мога да ви кажа.
- Моля?
424
00:39:53,602 --> 00:39:56,604
Няма значение. Важното е, че имаме следа.
425
00:39:56,605 --> 00:40:00,984
Госпожо Клат, ако информацията е вярна,
очевидецът ви трябва да даде показания.
426
00:40:01,735 --> 00:40:04,403
Проверихте ли в Мрачната къща?
427
00:40:04,404 --> 00:40:08,200
- В кое?
- В зловещата къща край "Форстплац".
428
00:40:08,700 --> 00:40:11,410
За нея има много теории в интернет.
429
00:40:11,411 --> 00:40:15,122
Някои са доста откачени, признавам си.
430
00:40:15,123 --> 00:40:18,709
Налага се да ви прекъсна,
имам истинска работа.
431
00:40:18,710 --> 00:40:23,715
Но не търсете Ванда в интернет,
там няма нищо. Дочуване.
432
00:40:24,591 --> 00:40:26,218
- Патка.
- Патка.
433
00:40:30,889 --> 00:40:32,474
ФОРСТПЛАЦ
434
00:41:01,795 --> 00:41:04,422
Оле, кажи нещо!
435
00:41:04,423 --> 00:41:05,841
Оле!
436
00:41:06,341 --> 00:41:08,050
Отвори очи. Добре ли си?
437
00:41:08,051 --> 00:41:10,429
Оле!
438
00:41:11,013 --> 00:41:12,306
Добре ли си?
439
00:41:15,017 --> 00:41:17,477
Как си?
440
00:41:18,395 --> 00:41:20,772
- Нищо ми няма.
- Слава богу.
441
00:41:23,567 --> 00:41:25,402
Не знам какво стана.
442
00:41:25,903 --> 00:41:29,156
- Как си?
- Добре съм, татко. Спокойно.
443
00:41:30,532 --> 00:41:34,661
Трябва да се махаме.
444
00:41:41,502 --> 00:41:42,711
Мамка му!
445
00:41:43,504 --> 00:41:46,715
Лоша работа. Боже!
446
00:41:49,384 --> 00:41:50,636
Господи.
447
00:42:02,356 --> 00:42:05,483
Татко? Тук защо има клетка?
448
00:42:05,484 --> 00:42:08,237
Не знам и не искам да знам.
449
00:42:09,029 --> 00:42:11,281
Дай ми това и да вървим.
450
00:42:12,449 --> 00:42:13,575
Оле, тръгвай.
451
00:42:15,452 --> 00:42:17,578
- Добре ли си?
- Да.
452
00:42:17,579 --> 00:42:20,957
- Нещо боли ли те?
- Не.
453
00:42:20,958 --> 00:42:22,042
Ужас!
454
00:42:23,043 --> 00:42:26,964
{\an8}ДЕНЯТ НА ИЗЧЕЗВАНЕТО
455
00:42:48,026 --> 00:42:50,320
Да не се изгуби?
456
00:42:54,408 --> 00:42:57,202
- Журналистката, нали?
- Разследващ инфлуенсър.
457
00:42:58,745 --> 00:43:01,665
Същото като журналист,
но с повече харесвания.
458
00:43:04,251 --> 00:43:06,879
- Искала си да говориш с Краля.
- Да.
459
00:43:08,297 --> 00:43:09,298
Тогава ела.
460
00:43:16,471 --> 00:43:17,598
Ела де.
461
00:43:19,683 --> 00:43:20,684
Няма да те изям.
462
00:43:34,990 --> 00:43:35,991
Не!
463
00:44:57,406 --> 00:44:59,408
Превод на субтитрите
Катина Николова