1 00:00:18,393 --> 00:00:21,021 {\an8}КАТАРИНА ВИНСОН 2 00:00:24,691 --> 00:00:27,653 {\an8}ЙОНАС ВИНСОН 3 00:00:31,698 --> 00:00:33,992 {\an8}АЛЕКС ВИНСОН 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,041 {\an8}ЛЮСИ ВИНСОН 5 00:00:42,084 --> 00:00:44,628 {\an8}И ДЕБЮТ НА... 6 00:00:46,922 --> 00:00:49,091 {\an8}КАРЛОТА КЛАТ 7 00:01:02,271 --> 00:01:03,771 СЕМЕЙСТВО ВИНСОН 8 00:01:03,772 --> 00:01:05,774 ПО ИДЕЯ НА КАРЛОТА КЛАТ 9 00:01:07,818 --> 00:01:09,111 Деца, закуската! 10 00:01:13,574 --> 00:01:15,951 Леле, не тичайте. 11 00:01:16,660 --> 00:01:19,287 Палачинки има за всички. 12 00:01:19,288 --> 00:01:21,540 Благодаря, мамо, обичкаме те. 13 00:01:22,708 --> 00:01:24,084 И аз ви обичкам. 14 00:01:26,962 --> 00:01:28,005 А мен? 15 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 И теб, татко. 16 00:01:33,927 --> 00:01:38,098 Скъпа, какво си направила с косата си? Страхотно изглеждаш. 17 00:01:39,016 --> 00:01:40,392 Само я подкъсих. 18 00:01:43,729 --> 00:01:46,315 - Няма зърнена закуска. - Моля? 19 00:01:49,318 --> 00:01:50,319 Няма зърнена закуска. 20 00:01:53,071 --> 00:01:55,949 Карлота? Зърнена закуска. 21 00:01:57,117 --> 00:01:58,577 Нямаме зърнена закуска. 22 00:02:00,204 --> 00:02:01,580 Карлота? 23 00:02:02,831 --> 00:02:04,374 Карлота! 24 00:02:06,460 --> 00:02:10,047 - Зърнена закуска? - И аз какво да направя? 25 00:02:14,384 --> 00:02:17,596 Всичко наред ли е? Изглеждаш гроги. 26 00:02:18,347 --> 00:02:20,015 Нищо ми няма. 27 00:02:24,853 --> 00:02:30,943 Просто гледам как всички тези хора си живеят живота, 28 00:02:32,694 --> 00:02:34,404 сякаш нищо не е станало. 29 00:02:41,286 --> 00:02:44,206 Дедо, от седмици сме така. 30 00:02:45,415 --> 00:02:47,668 А все още няма и следа от Ванда. 31 00:02:48,752 --> 00:02:51,504 Инспектор Раух не ми помага. 32 00:02:51,505 --> 00:02:54,633 Явно и полицията е в задънена улица като нас. 33 00:02:55,342 --> 00:02:59,137 Нужно е време. Усещам, че скоро ще направим пробив. 34 00:03:01,431 --> 00:03:05,102 Оле предложи да вземем дрон с термокамера. 35 00:03:05,602 --> 00:03:09,147 Да купим ли? Дали си заслужава? 36 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 Да, добре. 37 00:03:16,822 --> 00:03:22,410 Защо не си починеш днес? Разходи се навън, вземи си една вана. 38 00:03:22,411 --> 00:03:25,163 Утре ще продължим. 39 00:03:25,747 --> 00:03:27,499 Ще поостана още малко тук. 40 00:03:29,960 --> 00:03:32,421 Така се чувствам полезна. 41 00:03:33,422 --> 00:03:37,551 Добре. Ще си направя сандвич. 42 00:03:40,053 --> 00:03:42,598 РЮДИГЕР: ДЕДО, КАЖИ Й, ИНАЧЕ АЗ ЩЕ Й КАЖА 43 00:04:54,795 --> 00:04:56,421 {\an8}ДЕНЯТ НА ИЗЧЕЗВАНЕТО 44 00:05:05,097 --> 00:05:08,766 Преди около век швейцарецът К. Г. Юнг 45 00:05:08,767 --> 00:05:11,143 дефинира "синхроничността" 46 00:05:11,144 --> 00:05:14,730 като събития, които уж случайно съвпадат във времето, 47 00:05:14,731 --> 00:05:17,191 но всъщност са взаимосвързани 48 00:05:17,192 --> 00:05:19,444 и само заедно добиват смисъл. 49 00:05:20,028 --> 00:05:24,867 Май е преувеличил, но идеята му е доста интересна. 50 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 Замисляли ли сте се колко неща трябва да се случат 51 00:05:28,620 --> 00:05:30,371 по едно и също време, 52 00:05:30,372 --> 00:05:33,959 за да доведат до определен резултат? 53 00:05:34,626 --> 00:05:38,921 А ако само един дребен детайл е различен? 54 00:05:38,922 --> 00:05:41,883 Животът ви би поел в друга посока. 55 00:05:41,884 --> 00:05:45,386 Също както когато мама реши, че е добра идея 56 00:05:45,387 --> 00:05:47,763 съседката ни Карин да ме подстриже. 57 00:05:47,764 --> 00:05:51,809 Тя ми направи толкова смотан бретон, 58 00:05:51,810 --> 00:05:54,855 че трети клас беше ад за мен. 59 00:05:55,564 --> 00:05:58,609 Съдбата понякога е гадна. 60 00:05:59,193 --> 00:06:00,902 96-И ДЕН 61 00:06:00,903 --> 00:06:05,823 Ванда излиза от дома си, а после телефонът й е намерен в кафенето. 62 00:06:05,824 --> 00:06:08,409 Ето тук блузата й е хвърлена в контейнер, 63 00:06:08,410 --> 00:06:11,163 а тук попада в кадър в инстаграма на Ленка. 64 00:06:13,749 --> 00:06:19,086 Мобилните данни от телефона на Ленка показват, че е спирала тук, тук, 65 00:06:19,087 --> 00:06:22,882 тук, тук, тук и тук, 66 00:06:22,883 --> 00:06:24,676 а накрая - тук. 67 00:06:25,511 --> 00:06:31,641 После е поела обратно към Чехия, без да спира, 68 00:06:31,642 --> 00:06:33,769 и е изхвърчала от пътя. 69 00:06:34,937 --> 00:06:40,609 Може да е задрямала зад волана, да се е изморила от шофиране. 70 00:06:48,116 --> 00:06:49,868 Прилича на мишка. 71 00:06:51,787 --> 00:06:54,164 Носле, уши, опашка. 72 00:07:01,672 --> 00:07:05,551 Снимката пред статуята е последният пост на Ленка. 73 00:07:06,218 --> 00:07:08,971 Преди това е постнала от тук. 74 00:07:10,556 --> 00:07:12,808 {\an8}ЛЕНКА РАЗСЛЕДВАЩ ИНФЛУЕНСЪР 75 00:07:13,392 --> 00:07:16,478 Здравейте, намерихте ли виновника? 76 00:07:19,231 --> 00:07:21,108 Нали нещо ядеше птиците ви. 77 00:07:21,984 --> 00:07:23,569 Да, птиците. 78 00:07:24,736 --> 00:07:29,867 Май имаме язовец. 79 00:07:30,659 --> 00:07:36,330 Язовец? Колко интересно. Страхотно животно. 80 00:07:36,331 --> 00:07:41,628 - Но е необичайно да напада птици. - Така ли? 81 00:07:42,212 --> 00:07:47,300 - Този обаче е гадняр. - Такъв е. 82 00:07:47,301 --> 00:07:54,098 Както и да е. Решихме да търсим гнездото му в гората. 83 00:07:54,099 --> 00:07:58,520 Синът ми спомена нещо за дронове с термокамери. 84 00:07:59,855 --> 00:08:02,107 Имам каквото ви трябва. 85 00:08:04,109 --> 00:08:06,987 Язовец? Изперка ли? 86 00:08:28,300 --> 00:08:31,302 Люси! Как ме стресна. 87 00:08:31,303 --> 00:08:34,347 Знаеш, че не обичам така. 88 00:08:34,932 --> 00:08:37,726 - Добре ли си? - Да. 89 00:08:43,649 --> 00:08:44,650 Ало? 90 00:08:47,653 --> 00:08:50,656 Извинявай, миличка, дай ми минутка. 91 00:08:55,202 --> 00:08:58,914 Какво има? Мислех, че вече го уточнихме. 92 00:09:00,249 --> 00:09:01,875 Това ме изненадва. 93 00:09:04,253 --> 00:09:06,296 Здрасти, аз съм. 94 00:09:08,257 --> 00:09:11,926 Исках да говоря с мама, но тя отново е заета. 95 00:09:11,927 --> 00:09:14,971 Плаша се, но сигурно няма повод за тревога. 96 00:09:14,972 --> 00:09:19,351 На Лина й закъсня с две седмици заради ретроградния Меркурий. 97 00:09:20,894 --> 00:09:21,895 Обади ми се. 98 00:09:25,107 --> 00:09:26,316 Леле. 99 00:09:38,954 --> 00:09:41,456 - Заповядайте. - Благодаря. 100 00:09:49,673 --> 00:09:52,341 Някога разбивали ли сте мъжко сърце? 101 00:09:52,342 --> 00:09:55,012 Харалд, не ми пъди клиентелата. 102 00:09:57,514 --> 00:09:59,808 Съжалявам. Извинете. 103 00:10:02,644 --> 00:10:06,230 - Вкара жена си в дом, тя е с деменция. - Ама че неприятно. 104 00:10:06,231 --> 00:10:08,150 И приятелката му го напусна. 105 00:10:10,569 --> 00:10:12,321 - Добре ли си, Харалд? - Да. 106 00:10:15,073 --> 00:10:16,283 Какво ще пиете? 107 00:10:17,159 --> 00:10:19,703 Разследвам изчезването на млада жена. 108 00:10:20,996 --> 00:10:24,999 Да, Ванда Клат. Познавам семейството, ужасна история. 109 00:10:25,000 --> 00:10:26,667 Анита! 110 00:10:26,668 --> 00:10:27,961 Харалд! 111 00:10:29,338 --> 00:10:31,798 - За друга жена става дума. - Ясно. 112 00:10:37,554 --> 00:10:40,933 - Не я познавам. Коя е тя? - Инфлуенсърка от Чехия. 113 00:10:42,100 --> 00:10:45,394 Такива не са ни типичната клиентела. 114 00:10:45,395 --> 00:10:49,565 - Била е тук в Нощта на Нупелвокен. - Много хора идват в града тогава. 115 00:10:49,566 --> 00:10:54,363 Може би най-натовареният ден в годината. Парад, футболни мачове. 116 00:10:54,988 --> 00:10:56,865 - Защо я търсите? - Мъртва е. 117 00:10:57,449 --> 00:10:59,493 - Мъртва? - Катастрофирала е. 118 00:11:00,244 --> 00:11:01,245 Вероятно. 119 00:11:02,246 --> 00:11:03,663 На границата с Чехия. 120 00:11:03,664 --> 00:11:08,085 - Няма и ден, след като е била тук. - Боже. Кофти случка. 121 00:11:11,213 --> 00:11:12,548 Не. 122 00:11:13,632 --> 00:11:15,634 Щях да я запомня. Съжалявам. 123 00:11:16,927 --> 00:11:17,928 Добре. 124 00:11:20,055 --> 00:11:22,224 - Ако си спомните нещо. - Ще се обадя. 125 00:11:23,100 --> 00:11:24,351 - Довиждане. - Чао. 126 00:11:27,813 --> 00:11:29,564 - Харалд, пак ли? - Анита. 127 00:11:29,565 --> 00:11:30,858 Да, Анита. 128 00:11:35,195 --> 00:11:36,863 - Ето. - Защо идваш? 129 00:11:36,864 --> 00:11:40,658 Днес е денят за доставка. Каза ми да донеса последната вноска. 130 00:11:40,659 --> 00:11:42,995 Не тук. Ела с мен. 131 00:11:54,131 --> 00:11:57,134 {\an8}ДЕНЯТ НА ИЗЧЕЗВАНЕТО 132 00:12:02,806 --> 00:12:04,307 Привет, какво да бъде? 133 00:12:04,308 --> 00:12:08,896 Сок от ананас с шот текила. Но сокът да е прясно изцеден. 134 00:12:12,524 --> 00:12:14,776 Добре де, дайте ми една бира тогава. 135 00:12:17,029 --> 00:12:20,865 Страхотен костюм. Като плашило ли сте се облекли? 136 00:12:20,866 --> 00:12:22,826 Като Нупелвокен. 137 00:12:23,702 --> 00:12:26,580 - Днес е Нощта на Нупелвокен. - Вупелнокен? 138 00:12:27,956 --> 00:12:29,415 Нупелвокен! 139 00:12:29,416 --> 00:12:30,583 Пупендокел? 140 00:12:30,584 --> 00:12:33,086 - Нупелвокен. - Не ви разбирам. 141 00:12:34,796 --> 00:12:36,881 Това е стара легенда. 142 00:12:36,882 --> 00:12:39,592 Онова там е Нупелвокен. 143 00:12:39,593 --> 00:12:44,388 Горски звяр, който веднъж на сто години идва в града да си открадне красавица. 144 00:12:44,389 --> 00:12:47,058 Яко! Значи да си отварям очите на четири. 145 00:12:47,059 --> 00:12:51,188 - Непременно. Нещо друго? - Да. 146 00:12:53,982 --> 00:12:55,817 Знаете ли какво е панголин? 147 00:12:56,610 --> 00:12:58,819 - Какво? - Очарователни същества. 148 00:12:58,820 --> 00:13:03,074 Но само миналата година са били продадени над един милион панголина. 149 00:13:03,075 --> 00:13:04,242 Не ме снимай. 150 00:13:04,243 --> 00:13:08,996 Търся тартора на най-голямата група за контрабанда на диви животни в Европа. 151 00:13:08,997 --> 00:13:12,125 - Помолих те да не ме снимаш. - Нарича себе си Краля. 152 00:13:13,085 --> 00:13:15,253 Тя те помоли нещо. 153 00:13:15,254 --> 00:13:19,258 Пипнеш ли пак нещо мое, Волдемор, ще усетиш лютивия ми спрей. 154 00:13:20,801 --> 00:13:24,846 Не съм чувала за никакъв крал. Пий си пивото и се омитай. 155 00:13:24,847 --> 00:13:26,473 - Не си ли? - Не. 156 00:13:26,974 --> 00:13:31,686 Странна работа. Защото той има вземане-даване с този бар. 157 00:13:31,687 --> 00:13:36,900 Чували ли сте за Черния пазар? В даркнета е. 158 00:13:37,776 --> 00:13:42,655 Хората си въобразяват, че в тъмната мрежа са напълно анонимни. 159 00:13:42,656 --> 00:13:45,826 Но това ги прави уязвими. 160 00:13:47,369 --> 00:13:48,579 Стой тук. 161 00:13:59,173 --> 00:14:04,760 Какво? Не ме гледай така. Имам 125 000 последователи. 162 00:14:04,761 --> 00:14:07,014 Мога да насъскам орди от тролове по теб! 163 00:14:13,937 --> 00:14:16,856 Краля иска да говори с теб. Дай си координатите. 164 00:14:16,857 --> 00:14:20,194 - Туитър, Тик Ток или Инстаграм? - Телефонния номер. 165 00:14:21,236 --> 00:14:22,446 Окей, лелче. 166 00:14:28,911 --> 00:14:30,787 Това пиво е помия. Само казвам. 167 00:14:39,838 --> 00:14:41,548 Да, аз съм. Трябваш ми тук. 168 00:14:46,595 --> 00:14:48,722 96-И ДЕН 169 00:15:21,129 --> 00:15:22,129 Не, благодаря. 170 00:15:22,130 --> 00:15:25,926 - На тази спирка не идва друг автобус. - Ще хвана следващия. 171 00:15:26,426 --> 00:15:29,888 - Той е след час. - Добре съм си тук, благодаря. 172 00:15:56,915 --> 00:16:00,043 - Искаш ли? - По-добре не. 173 00:16:01,086 --> 00:16:03,088 Да видим какво може. 174 00:16:14,725 --> 00:16:16,226 А ти как си иначе? 175 00:16:17,186 --> 00:16:18,812 Добре ли си? 176 00:16:20,147 --> 00:16:22,065 Напоследък е лудница. 177 00:16:23,901 --> 00:16:28,447 Внезапно останахме без Ванда. Пълна загадка. 178 00:16:29,489 --> 00:16:30,657 Това ти се отразява. 179 00:16:33,493 --> 00:16:40,375 Осъзнаваш колко сме незначителни в тази необятна и хаотична Вселена. 180 00:16:42,294 --> 00:16:45,923 Като мишлетата, които щъкат по влаковите релси 181 00:16:46,632 --> 00:16:50,385 и не осъзнават, че може да бъдат сплескани всеки момент. 182 00:16:53,263 --> 00:16:57,726 Като почнеш да гледаш на света така, после трудно се съвземаш. 183 00:16:58,352 --> 00:16:59,811 Как ще свърши всичко? 184 00:17:02,147 --> 00:17:03,232 Какво? 185 00:17:05,233 --> 00:17:07,861 А ако не я намерим? 186 00:17:14,785 --> 00:17:15,786 Ще я намерим. 187 00:17:18,288 --> 00:17:21,208 Задължително. Нали? 188 00:17:23,042 --> 00:17:24,877 Дай да видя. Къде сме? 189 00:17:26,463 --> 00:17:30,633 - Това място ми е познато. - Новото заведение за дюнери. 190 00:17:30,634 --> 00:17:34,512 - Дали да не хапнем после? - Един съученик веднъж яде там. 191 00:17:34,513 --> 00:17:38,183 - И как е? - После се продриска в киното. 192 00:17:39,059 --> 00:17:41,478 Тогава бургери? Добре. 193 00:17:42,145 --> 00:17:46,190 Давай на север към кръстовището. 194 00:17:46,191 --> 00:17:50,821 Следвай главния път към кръговото. 195 00:17:51,530 --> 00:17:55,449 Подмини блоковете. Продължавай. 196 00:17:55,450 --> 00:17:58,077 Спри на ъгъла. Точно тук. 197 00:17:58,078 --> 00:18:02,248 Това ни е отправната точка, кота нула. 198 00:18:02,249 --> 00:18:06,044 Контейнерът за дрехи, в който са открили блузата на Ванда. 199 00:18:08,714 --> 00:18:10,799 Сега качи дрона докъдето може. 200 00:18:11,633 --> 00:18:12,885 Добре. 201 00:18:16,138 --> 00:18:17,847 Супер. 202 00:18:17,848 --> 00:18:18,931 КОНТЕЙНЕРЪТ 203 00:18:18,932 --> 00:18:21,893 Обиколили сме всички тези къщи. Онези също. 204 00:18:21,894 --> 00:18:25,606 Останаха само тези и къщите до гората. 205 00:18:26,899 --> 00:18:31,820 Ванда, миличка, знаем, че си там някъде. Дай ни знак. 206 00:18:36,867 --> 00:18:38,619 Ванда! 207 00:18:41,330 --> 00:18:44,207 Ванда! 208 00:18:44,208 --> 00:18:45,626 Къде си? 209 00:19:20,369 --> 00:19:22,454 - Здрасти, Люси. - Здрасти. 210 00:19:24,873 --> 00:19:26,708 Учим заедно. 211 00:19:34,883 --> 00:19:36,051 ТЕСТ ЗА БРЕМЕННОСТ 212 00:19:44,685 --> 00:19:46,395 Всички са еднакви. 213 00:19:48,397 --> 00:19:53,861 Бих си взела този - вътре са по два. Лесен е за употреба. 214 00:19:57,781 --> 00:19:59,116 За приятелка вземам. 215 00:20:01,952 --> 00:20:06,206 Кажи й да не се срамува. 216 00:20:08,083 --> 00:20:12,588 Почти няма жена, на която да не й се е случвало. 217 00:20:13,881 --> 00:20:15,382 Просто не говорим за това. 218 00:20:21,054 --> 00:20:23,182 И аз не съм го обсъждала с дъщеря ми. 219 00:20:23,682 --> 00:20:28,937 Мислех, че ако не повдигам темата, няма да ни дойде до главата. 220 00:20:29,855 --> 00:20:31,148 Много глупаво, нали? 221 00:20:33,692 --> 00:20:36,569 Когато се наканя да говоря с мама, тя все е заета. 222 00:20:36,570 --> 00:20:40,991 Люси, повярвай ми, тя ще намери време за такъв разговор. 223 00:20:41,742 --> 00:20:43,452 Откъде знаете името ми? 224 00:20:46,163 --> 00:20:49,040 В училището на моите деца си. 225 00:20:49,041 --> 00:20:53,712 Аз съм майката на Оле и Ванда. 226 00:20:55,672 --> 00:20:58,300 Чудех се откъде ви познавам. 227 00:21:00,969 --> 00:21:04,972 - Съжалявам за Ванда. - Да. 228 00:21:04,973 --> 00:21:06,975 Дано се върне. 229 00:21:08,227 --> 00:21:09,353 Не исках да... 230 00:21:11,146 --> 00:21:12,523 Искате ли да поседнете? 231 00:21:13,732 --> 00:21:15,817 Може да пием кафе. 232 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 Добре, да пием кафе. 233 00:21:20,364 --> 00:21:21,365 Хайде. 234 00:22:08,036 --> 00:22:10,288 Леле, вкусно е, нали? 235 00:22:10,289 --> 00:22:14,458 На кого да препоръчаме "Спайси Снакс"? 236 00:22:14,459 --> 00:22:18,172 На вуйчо ти Рюдигер. Много ще му хареса. 237 00:22:23,343 --> 00:22:28,515 Днес ми беше приятно. Трябва по-често да сме заедно. 238 00:22:29,808 --> 00:22:34,855 Трудна работа. С мама все сте заети покрай търсенето на Ванда. 239 00:22:37,774 --> 00:22:41,778 Но винаги намираме време и за теб. Знаеш го, нали? 240 00:22:48,368 --> 00:22:50,913 Ще се развеждате ли? 241 00:22:51,872 --> 00:22:52,998 Какво? Не. 242 00:22:55,459 --> 00:22:56,752 Защо мислиш така? 243 00:22:58,128 --> 00:23:00,671 - Майка ти да не е казала нещо? - Не. 244 00:23:00,672 --> 00:23:05,969 Просто постоянно е ядосана, а ти все правиш нещо, което я разстройва. 245 00:23:09,598 --> 00:23:11,517 Моето момче, полагам усилия. 246 00:23:12,976 --> 00:23:13,977 Знам. 247 00:23:16,563 --> 00:23:17,856 Какво е това? 248 00:23:20,234 --> 00:23:22,653 Загазихме. Той видя камерата. 249 00:23:24,446 --> 00:23:25,948 Това не е добре. 250 00:23:33,789 --> 00:23:37,959 - Полиция? Някой е влизал в дома ми. - Никак не е добре. 251 00:23:37,960 --> 00:23:41,713 - Да се обадим на мама? - В никакъв случай. Ще се оправим. 252 00:23:42,422 --> 00:23:44,883 Трябва само да приберем камерите. 253 00:23:56,562 --> 00:23:58,188 Много си мила. 254 00:23:59,982 --> 00:24:01,483 Вече се успокоих. 255 00:24:02,818 --> 00:24:04,486 Не знам какво ме прихвана. 256 00:24:05,070 --> 00:24:09,658 Разбирам те. Сигурно ти е тежко. 257 00:24:16,248 --> 00:24:18,750 Ванда е в горния клас, но си я спомням. 258 00:24:19,793 --> 00:24:22,254 Винаги изглеждаше страхотно и беше остроумна. 259 00:24:23,922 --> 00:24:26,633 Да, такава е. 260 00:24:29,845 --> 00:24:34,349 Имах среща в деня на изчезването й. В гората. 261 00:24:36,351 --> 00:24:37,394 Закъсня. 262 00:24:38,187 --> 00:24:42,065 Минах по обиколен път, за да не ме видят, целият град е навън. 263 00:24:42,691 --> 00:24:47,404 - Никой не те видя, нали? - Спокойно, без параноя. 264 00:24:49,156 --> 00:24:52,450 Може да загубя работата си. На 15 години си. 265 00:24:52,451 --> 00:24:54,036 Може да вляза в затвора. 266 00:24:55,078 --> 00:24:58,624 Никой не ме видя, кълна се. 267 00:25:05,339 --> 00:25:06,507 И видях Ванда. 268 00:25:13,096 --> 00:25:14,723 Каза ли на полицията? 269 00:25:15,474 --> 00:25:17,517 Защо, за бога? Това е важно. 270 00:25:17,518 --> 00:25:22,606 Наистина съжалявам. Трябваше да кажа нещо. Исках, но... 271 00:25:23,565 --> 00:25:27,277 - Обещах му да си мълча. - На кого си обещала? 272 00:25:34,201 --> 00:25:35,202 Той е учител. 273 00:25:40,207 --> 00:25:42,209 Добре, разбирам. 274 00:25:44,086 --> 00:25:46,171 Има ли връзка с това? 275 00:25:47,089 --> 00:25:52,052 - Люси! - Моля те, не казвай на майка ми. 276 00:25:56,431 --> 00:25:57,432 Добре. 277 00:25:58,684 --> 00:26:00,060 Няма да й казвам. 278 00:26:04,398 --> 00:26:05,899 Господин Хесел, полиция. 279 00:26:13,949 --> 00:26:15,450 Какво искате от мен? 280 00:26:17,494 --> 00:26:20,163 Помощ! 281 00:26:22,749 --> 00:26:26,711 - Защо се съпротивлява така? - Това не ми харесва. 282 00:26:26,712 --> 00:26:28,755 - Камерите. - Пусни ме. 283 00:26:29,756 --> 00:26:31,842 Покажете си лицата, пъзльовци. 284 00:26:33,010 --> 00:26:36,054 Ще ви разкатая! Бивш военен съм. 285 00:26:40,934 --> 00:26:42,811 Какво направи? 286 00:26:44,271 --> 00:26:45,897 Защо го удари толкова силно? 287 00:26:45,898 --> 00:26:47,524 Беше при самоотбрана. 288 00:26:49,693 --> 00:26:52,487 - Мъртъв ли е? - Глупости. 289 00:26:59,786 --> 00:27:01,622 Май не диша. 290 00:27:05,918 --> 00:27:07,252 О, не. 291 00:27:07,961 --> 00:27:09,879 Да не ми беше крещял. 292 00:27:09,880 --> 00:27:12,591 - Какво направихме? - Ами сега? 293 00:27:13,342 --> 00:27:17,971 Следя разследването в социалните мрежи. Много хора пишат за случилото се. 294 00:27:19,473 --> 00:27:20,516 Наистина ли? 295 00:27:21,558 --> 00:27:23,060 Знаеш ли за Мрачната къща? 296 00:27:25,145 --> 00:27:28,439 - Мрачната къща? - Намира се на "Форстщрасе". 297 00:27:28,440 --> 00:27:30,275 Последната вляво. 298 00:27:32,903 --> 00:27:35,072 Никой не влиза и излиза от нея. 299 00:27:36,198 --> 00:27:39,409 Боядисана е в грозно сиво, сякаш е гниещо месо. 300 00:27:40,869 --> 00:27:44,081 Опасана е от табели. "Влизането забранено" и "Зло куче". 301 00:27:46,708 --> 00:27:48,126 Но никой не е чувал лай. 302 00:27:53,799 --> 00:27:57,469 Някои разправят, че хората от къщата бродят в гората нощем. 303 00:27:58,846 --> 00:28:02,182 Излизали само по тъмно и при пълнолуние. 304 00:28:04,268 --> 00:28:06,937 Да търсят следващата жертва, която да изядат. 305 00:28:12,109 --> 00:28:14,236 - Чакай. - Това е само теория. 306 00:28:15,320 --> 00:28:18,156 Според други Ванда е избягала от къщи. 307 00:28:23,912 --> 00:28:28,500 Знаеш ли, ако искаш, може още сега да си ги направиш. 308 00:28:29,501 --> 00:28:31,836 Сигурна съм, че всичко е наред. 309 00:28:31,837 --> 00:28:36,008 Но ако не е, заедно ще умуваме как да действаш. 310 00:28:37,885 --> 00:28:38,760 Добре. 311 00:28:53,859 --> 00:28:55,067 ДЕНЯТ НА ИЗЧЕЗВАНЕТО 312 00:28:55,068 --> 00:28:57,987 Кралю! Не го очаквах. 313 00:28:57,988 --> 00:29:01,324 Знам, че си зает контрабандист, 314 00:29:01,325 --> 00:29:03,702 затова ще карам направо. 315 00:29:04,328 --> 00:29:07,371 Или ще кажа на полицията каквото знам, 316 00:29:07,372 --> 00:29:10,626 или ще ме удостоиш с ексклузивно анонимно интервю. 317 00:29:14,254 --> 00:29:16,130 Вече заснех видеоклип. 318 00:29:16,131 --> 00:29:20,260 Готов е и отлежава, мога по всяко време да го публикувам. 319 00:29:20,928 --> 00:29:25,349 Въпросът е на мен ли оставяш контрола върху съдържанието. 320 00:29:27,976 --> 00:29:28,977 Какво? 321 00:29:30,020 --> 00:29:33,357 Наистина ли? Прати ми къде си и ще дойда. 322 00:30:17,276 --> 00:30:18,277 Ела. 323 00:30:27,035 --> 00:30:28,745 Люси, слушай сега. 324 00:30:31,415 --> 00:30:33,834 Не е добре да се забъркваш с този мъж. 325 00:30:37,421 --> 00:30:41,550 Има доста свестни момчета на твоята възраст. 326 00:30:42,885 --> 00:30:44,386 Например синът ми Оле. 327 00:30:47,764 --> 00:30:50,309 Оле не е моят тип. 328 00:31:04,281 --> 00:31:07,492 ОТРИЦАТЕЛЕН ТЕСТ ЗА БРЕМЕННОСТ 329 00:31:19,922 --> 00:31:21,882 Няма да ти се размине. 330 00:31:42,361 --> 00:31:43,320 Майчице. 331 00:31:45,614 --> 00:31:48,824 Разследваме смъртта на инфлуенсърка и търсим изчезнало момиче. 332 00:31:48,825 --> 00:31:51,787 Защо друг не пое този сигнал за взлом? 333 00:31:55,832 --> 00:31:57,459 Имаме по-важна... 334 00:31:58,961 --> 00:32:00,128 работа. 335 00:32:08,720 --> 00:32:10,973 Господин Хесел? Обадихте ни се. 336 00:32:12,599 --> 00:32:14,725 Инспектор Раух е. Отворете. 337 00:32:14,726 --> 00:32:18,271 - Тихо. Какво ще правим? - Господин Хесел, вътре ли сте? 338 00:32:18,272 --> 00:32:21,733 - Да пробваме през задната врата. - Добре. 339 00:32:23,443 --> 00:32:25,028 Господин Хесел? 340 00:32:32,578 --> 00:32:35,831 - Къде е бусът? - Беше отпред. 341 00:32:36,331 --> 00:32:38,083 Господин Хесел, влизаме. 342 00:32:39,251 --> 00:32:41,003 Трябва да се махаме. 343 00:32:48,135 --> 00:32:49,386 Тръгваме бавно. 344 00:32:57,811 --> 00:32:59,563 Тичай. 345 00:33:16,663 --> 00:33:17,664 По дяволите. 346 00:33:37,684 --> 00:33:39,061 Благодаря за... 347 00:33:41,146 --> 00:33:43,440 - Сещаш се. - Винаги съм насреща. 348 00:33:44,024 --> 00:33:46,443 Само още нещо. 349 00:33:47,694 --> 00:33:50,863 Сутринта, когато си видяла Ванда, 350 00:33:50,864 --> 00:33:53,367 тя накъде караше? 351 00:33:57,412 --> 00:34:00,457 Натам. Но беше сама. 352 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 Добре. 353 00:34:03,877 --> 00:34:05,294 Благодаря. 354 00:34:05,295 --> 00:34:06,630 Люси? 355 00:34:08,172 --> 00:34:09,882 - Защо си тук? - Здравей. 356 00:34:11,510 --> 00:34:14,595 Познаваме се, аз съм Карлота Клат. 357 00:34:14,596 --> 00:34:19,268 - Майката на Оле и Ванда. - Боже мой. Сетих се. 358 00:34:19,851 --> 00:34:22,102 Виждали сме се на училищни сбирки. 359 00:34:22,103 --> 00:34:25,607 - Правиш вкусна картофена салата. - Да. 360 00:34:29,777 --> 00:34:33,573 Люси ме видя 361 00:34:33,574 --> 00:34:36,576 и искаше да изрази съпричастността си. 362 00:34:36,577 --> 00:34:39,495 Не знаех, че дъщеря ми е състрадателна. 363 00:34:39,496 --> 00:34:41,373 На мен не го показва. 364 00:34:44,418 --> 00:34:46,085 Исках да си взема сладолед. 365 00:34:47,212 --> 00:34:51,131 - После може да гледаме филм. - Чудесна идея. 366 00:34:51,132 --> 00:34:56,096 Влез и си избери сладолед, ей сега идвам. После се прибираме. 367 00:35:02,603 --> 00:35:05,271 Исках само да кажа, 368 00:35:05,272 --> 00:35:09,193 че не мога да си представя какво ти е. 369 00:35:10,068 --> 00:35:12,069 Ако искаш да излезем на кафе 370 00:35:12,070 --> 00:35:15,072 или просто да си поговорим, 371 00:35:15,073 --> 00:35:17,284 живея съвсем наблизо. 372 00:35:19,536 --> 00:35:22,122 - С удоволствие. Благодаря ти. - Чудесно. 373 00:35:22,831 --> 00:35:26,960 Напиши си номера и ще ти пусна съобщение. 374 00:35:28,337 --> 00:35:29,338 Става ли? 375 00:35:34,134 --> 00:35:37,721 - Леле, някои карат като луди. - Да. 376 00:35:47,606 --> 00:35:50,275 - Тръгнаха ли след нас? - Май не. 377 00:35:58,492 --> 00:35:59,743 Да вдигна ли? 378 00:36:04,039 --> 00:36:08,918 - Майка ти не бива да научава за това. - За кое? 379 00:36:08,919 --> 00:36:12,213 Че нахълтахме в дома на господин Хесел и го фраснахме? 380 00:36:12,214 --> 00:36:15,759 Или че задигнахме бус и бягахме от полицията? 381 00:36:19,721 --> 00:36:21,181 Майко мила. 382 00:36:23,475 --> 00:36:25,351 Не съм тъп, няма да й кажа. 383 00:36:25,352 --> 00:36:28,563 - Тя ще ме убие, ще ме пречука. - Мъртъв си. 384 00:36:28,564 --> 00:36:32,316 Ще те закара в болница да те съживят, та пак да те убие. 385 00:36:32,317 --> 00:36:34,402 Теб ще прати в пансион в Швейцария, 386 00:36:34,403 --> 00:36:37,531 където говорят на латински и се обличат като Хари Потър. 387 00:36:47,291 --> 00:36:49,418 Тук наляво, моля. 388 00:36:57,467 --> 00:36:59,219 Спрете тук. 389 00:37:16,320 --> 00:37:17,321 {\an8}ЗЛО КУЧЕ 390 00:37:24,328 --> 00:37:26,580 Добре, благодаря ви. 391 00:37:38,008 --> 00:37:41,762 - Ще зарежем буса в гората. - Добре. 392 00:37:47,518 --> 00:37:48,519 Какво е това? 393 00:37:51,188 --> 00:37:52,897 ДОСТАВКА ЗА РЮДИГЕР ШЕФЕР 394 00:37:52,898 --> 00:37:56,193 Рюдигер? Какво? 395 00:37:59,279 --> 00:38:00,322 Татко! 396 00:38:05,869 --> 00:38:07,287 Не! Татко! 397 00:38:27,266 --> 00:38:30,810 - Скрита камера ли? - Да. 398 00:38:30,811 --> 00:38:34,397 - На лампата. После дойдоха двама. - Чао. 399 00:38:34,398 --> 00:38:36,649 Нисък дебеланко и един дангалак. 400 00:38:36,650 --> 00:38:39,862 - С хартиени пликове на главите? - Да. 401 00:38:40,696 --> 00:38:44,408 Нахлуха и ме нападнаха. Проснаха ме ей там. 402 00:38:44,992 --> 00:38:46,660 Като се свестих, 403 00:38:47,411 --> 00:38:50,413 и камерата, и мъжете вече ги нямаше. 404 00:38:50,414 --> 00:38:51,790 Недей. 405 00:38:53,458 --> 00:38:55,878 Чудодейно изчезнаха, така ли? 406 00:38:57,504 --> 00:38:58,964 Вече ми се изясни. 407 00:39:00,048 --> 00:39:02,467 Така са разбрали за Маргарете. 408 00:39:04,887 --> 00:39:07,388 Те са виновни, че Анита ме напусна. 409 00:39:07,389 --> 00:39:10,559 Господин Хесел, помните ли, че онзиден се видяхме? 410 00:39:13,103 --> 00:39:15,856 - В "Капитанът"? - Не. 411 00:39:16,857 --> 00:39:20,067 Колко останахте там? Продължихте ли да пиете? 412 00:39:20,068 --> 00:39:22,154 Само си сръбвам, мъка ми е. 413 00:39:24,281 --> 00:39:25,698 Анита ме напусна. 414 00:39:25,699 --> 00:39:27,117 К. КЛАТ 415 00:39:28,744 --> 00:39:29,995 Няма я. 416 00:39:30,746 --> 00:39:32,122 Раух на телефона. 417 00:39:32,789 --> 00:39:35,791 Анита я няма. 418 00:39:35,792 --> 00:39:37,793 Карлота Клат се обажда. 419 00:39:37,794 --> 00:39:40,839 Исках само да ви кажа, че някой е видял Ванда. 420 00:39:41,507 --> 00:39:46,219 В деня на изчезването си е влязла в гората. 421 00:39:46,220 --> 00:39:47,470 Откъде разбрахте? 422 00:39:47,471 --> 00:39:51,474 - Говорих с очевидец. - Какъв очевидец? 423 00:39:51,475 --> 00:39:53,601 - Не мога да ви кажа. - Моля? 424 00:39:53,602 --> 00:39:56,604 Няма значение. Важното е, че имаме следа. 425 00:39:56,605 --> 00:40:00,984 Госпожо Клат, ако информацията е вярна, очевидецът ви трябва да даде показания. 426 00:40:01,735 --> 00:40:04,403 Проверихте ли в Мрачната къща? 427 00:40:04,404 --> 00:40:08,200 - В кое? - В зловещата къща край "Форстплац". 428 00:40:08,700 --> 00:40:11,410 За нея има много теории в интернет. 429 00:40:11,411 --> 00:40:15,122 Някои са доста откачени, признавам си. 430 00:40:15,123 --> 00:40:18,709 Налага се да ви прекъсна, имам истинска работа. 431 00:40:18,710 --> 00:40:23,715 Но не търсете Ванда в интернет, там няма нищо. Дочуване. 432 00:40:24,591 --> 00:40:26,218 - Патка. - Патка. 433 00:40:30,889 --> 00:40:32,474 ФОРСТПЛАЦ 434 00:41:01,795 --> 00:41:04,422 Оле, кажи нещо! 435 00:41:04,423 --> 00:41:05,841 Оле! 436 00:41:06,341 --> 00:41:08,050 Отвори очи. Добре ли си? 437 00:41:08,051 --> 00:41:10,429 Оле! 438 00:41:11,013 --> 00:41:12,306 Добре ли си? 439 00:41:15,017 --> 00:41:17,477 Как си? 440 00:41:18,395 --> 00:41:20,772 - Нищо ми няма. - Слава богу. 441 00:41:23,567 --> 00:41:25,402 Не знам какво стана. 442 00:41:25,903 --> 00:41:29,156 - Как си? - Добре съм, татко. Спокойно. 443 00:41:30,532 --> 00:41:34,661 Трябва да се махаме. 444 00:41:41,502 --> 00:41:42,711 Мамка му! 445 00:41:43,504 --> 00:41:46,715 Лоша работа. Боже! 446 00:41:49,384 --> 00:41:50,636 Господи. 447 00:42:02,356 --> 00:42:05,483 Татко? Тук защо има клетка? 448 00:42:05,484 --> 00:42:08,237 Не знам и не искам да знам. 449 00:42:09,029 --> 00:42:11,281 Дай ми това и да вървим. 450 00:42:12,449 --> 00:42:13,575 Оле, тръгвай. 451 00:42:15,452 --> 00:42:17,578 - Добре ли си? - Да. 452 00:42:17,579 --> 00:42:20,957 - Нещо боли ли те? - Не. 453 00:42:20,958 --> 00:42:22,042 Ужас! 454 00:42:23,043 --> 00:42:26,964 {\an8}ДЕНЯТ НА ИЗЧЕЗВАНЕТО 455 00:42:48,026 --> 00:42:50,320 Да не се изгуби? 456 00:42:54,408 --> 00:42:57,202 - Журналистката, нали? - Разследващ инфлуенсър. 457 00:42:58,745 --> 00:43:01,665 Същото като журналист, но с повече харесвания. 458 00:43:04,251 --> 00:43:06,879 - Искала си да говориш с Краля. - Да. 459 00:43:08,297 --> 00:43:09,298 Тогава ела. 460 00:43:16,471 --> 00:43:17,598 Ела де. 461 00:43:19,683 --> 00:43:20,684 Няма да те изям. 462 00:43:34,990 --> 00:43:35,991 Не! 463 00:44:57,406 --> 00:44:59,408 Превод на субтитрите Катина Николова