1 00:00:18,393 --> 00:00:21,021 {\an8}"(كاتارينا فينسون)" 2 00:00:24,691 --> 00:00:27,653 {\an8}"(يوناس فينسون)" 3 00:00:31,698 --> 00:00:33,992 {\an8}"(أليكس فينسون)" 4 00:00:38,288 --> 00:00:41,041 {\an8}"(لوسي فينسون)" 5 00:00:42,084 --> 00:00:44,628 {\an8}"وللمرة الأولى..." 6 00:00:46,922 --> 00:00:49,091 {\an8}"(كارلوتا كلات)" 7 00:01:02,271 --> 00:01:03,771 "آل (فينسون)" 8 00:01:03,772 --> 00:01:05,774 "للمبدعة (كارلوتا كلات)" 9 00:01:07,818 --> 00:01:09,110 حان وقت الفطور يا أولاد! 10 00:01:09,111 --> 00:01:11,029 "(نيويورك دايلي بوست) - سلم من العاصفة" 11 00:01:13,574 --> 00:01:15,951 لا داعي للعجلة. 12 00:01:16,660 --> 00:01:19,287 الفطائر تكفي للجميع. 13 00:01:19,288 --> 00:01:21,540 - شكراً يا أمي. نحن نحبك. - شكراً يا أمي. نحن نحبك. 14 00:01:22,708 --> 00:01:24,084 أنا أيضاً أحبكما. 15 00:01:26,962 --> 00:01:28,005 وماذا عني؟ 16 00:01:29,756 --> 00:01:31,091 - أنت أيضاً يا أبي. - أنت أيضاً يا أبي. 17 00:01:33,927 --> 00:01:36,596 عزيزتي، هل غيّرت شيئاً في تسريحة شعرك؟ 18 00:01:36,597 --> 00:01:38,098 تبدين رائعة. 19 00:01:39,016 --> 00:01:40,392 قصصته قليلاً وحسب. 20 00:01:42,561 --> 00:01:43,644 "(هوني بوبس)" 21 00:01:43,645 --> 00:01:44,813 نفدت رقائق "هوني بوبس". 22 00:01:45,397 --> 00:01:46,315 عفواً؟ 23 00:01:49,318 --> 00:01:50,319 نفدت رقائق "هوني بوبس". 24 00:01:53,071 --> 00:01:54,281 "كارلوتا"؟ 25 00:01:54,948 --> 00:01:55,949 "هوني بوبس". 26 00:01:57,117 --> 00:01:58,577 نفدت رقائق "هوني بوبس". 27 00:02:00,204 --> 00:02:01,580 "كارلوتا"؟ 28 00:02:02,831 --> 00:02:04,374 "كارلوتا"! 29 00:02:06,460 --> 00:02:07,461 "هوني بوبس"؟ 30 00:02:08,503 --> 00:02:10,047 وماذا تريدني أن أفعل بشأن ذلك؟ 31 00:02:14,384 --> 00:02:15,719 هل أنت بخير؟ 32 00:02:16,428 --> 00:02:17,596 تبدين متعبة. 33 00:02:18,347 --> 00:02:20,015 نعم. كلّ شيء بخير. 34 00:02:24,853 --> 00:02:26,230 أراقب كلّ هؤلاء الناس، 35 00:02:27,272 --> 00:02:30,943 وهم يمضون بحياتهم، 36 00:02:32,694 --> 00:02:34,404 كأن شيئاً لم يكن... 37 00:02:41,286 --> 00:02:44,206 يا "ديدو"، نحن نفعل هذا منذ أسابيع. 38 00:02:45,415 --> 00:02:47,668 وأشعر بأننا لم نقترب بعد من العثور على "فاندا". 39 00:02:48,752 --> 00:02:51,504 المحققة "راوخ" تتهرب مني باستمرار. 40 00:02:51,505 --> 00:02:54,633 لذلك، من الواضح أن الشرطة لم تقترب من العثور عليها أكثر منا. 41 00:02:55,342 --> 00:02:56,592 إنها مجرد مسألة وقت. 42 00:02:56,593 --> 00:02:59,137 سنحقق تقدماً قريباً. أشعر بذلك. 43 00:03:01,431 --> 00:03:05,102 اقترح "أوله" أن نستخدم مسيّرة مزودة بكاميرا بمستشعرات حرارية. 44 00:03:05,602 --> 00:03:07,354 هل نشتري واحدة؟ ما رأيك؟ 45 00:03:07,938 --> 00:03:09,147 هل يستحق الأمر العناء؟ 46 00:03:12,609 --> 00:03:13,610 نعم، حسناً. 47 00:03:15,529 --> 00:03:16,737 حسناً. 48 00:03:16,738 --> 00:03:22,410 لم لا تأخذين اليوم إجازة؟ تنشقي هواء منعشاً، واستمتعي بحمّام مريح. 49 00:03:22,411 --> 00:03:25,163 ثم سنبدأ مجدداً غداً. 50 00:03:25,747 --> 00:03:27,499 سأستمر بالمراقبة لبعض الوقت. 51 00:03:29,960 --> 00:03:32,421 هكذا أشعر بأنني أفعل شيئاً. 52 00:03:33,422 --> 00:03:34,423 حسناً. 53 00:03:35,549 --> 00:03:37,551 سأعدّ شطيرة. 54 00:03:40,053 --> 00:03:40,887 "(روديغر)" 55 00:03:40,888 --> 00:03:42,598 "يا (ديدو)، كفّ عن تجاهلي. أخبرها وإلّا فسأخبرها بنفسي." 56 00:04:54,795 --> 00:04:56,421 {\an8}"اليوم صفر" 57 00:05:05,097 --> 00:05:08,766 قبل نحو مئة عام، قام رجل سويسري اسمه "سي جي يونغ" 58 00:05:08,767 --> 00:05:11,143 بتعريف التزامنيّة على أنها أحداث 59 00:05:11,144 --> 00:05:14,730 يصادف أنها تحدث في الوقت نفسه، 60 00:05:14,731 --> 00:05:17,191 لكنها تبقى متصلة في ما بينها، 61 00:05:17,192 --> 00:05:19,444 ولا يكون لها معنى إلّا معاً. 62 00:05:20,028 --> 00:05:21,654 بصراحة، أظن أنه بالغ قليلاً. 63 00:05:21,655 --> 00:05:22,655 "20 متراً - المخرج الثاني (فورستستراسه) - 10:38" 64 00:05:22,656 --> 00:05:24,867 لكن مع ذلك، تبقى الفكرة لافتة. 65 00:05:25,450 --> 00:05:28,619 هل فكرتم يوماً في عدد الأمور التي لا بد من حدوثها 66 00:05:28,620 --> 00:05:30,371 معاً وفي الوقت نفسه 67 00:05:30,372 --> 00:05:33,959 لكي يحصل كلّ شيء كما يحصل تماماً؟ 68 00:05:34,626 --> 00:05:38,921 وماذا لو تغير تفصيل واحد وبسيط؟ 69 00:05:38,922 --> 00:05:41,883 حينها، ستأخذ حياتكم منحى مختلفاً كلياً. 70 00:05:41,884 --> 00:05:45,386 كما حين ظنت أمي أنها ستكون فكرة جيدة 71 00:05:45,387 --> 00:05:47,763 أن تقوم جارتنا "كارن" بقص شعري، 72 00:05:47,764 --> 00:05:51,809 وقصّت لي خصلاً أمامية سخيفة كلياً، 73 00:05:51,810 --> 00:05:54,855 وبسببها كانت حياتي في الصف الثالث جحيماً. 74 00:05:55,564 --> 00:05:58,609 قد يكون القدر حقيراً تماماً أحياناً. 75 00:05:59,193 --> 00:06:00,902 "اليوم 96" 76 00:06:00,903 --> 00:06:02,904 غادرت "فاندا" المنزل. 77 00:06:02,905 --> 00:06:05,823 عُثر على هاتفها في المقهى. 78 00:06:05,824 --> 00:06:08,409 هنا عُثر على قميصها مرمياً في حاوية إعادة تدوير، 79 00:06:08,410 --> 00:06:11,163 وهنا تظهر في منشور "لينكا" على "إنستغرام". 80 00:06:13,749 --> 00:06:16,918 البيانات من هاتف "لينكا" الخلوي تشير إلى أنها توقفت 81 00:06:16,919 --> 00:06:19,086 هنا وهنا، 82 00:06:19,087 --> 00:06:22,882 وهنا وهنا وهنا وهنا، 83 00:06:22,883 --> 00:06:24,676 وهنا، 84 00:06:25,511 --> 00:06:31,641 قبل أن تقود عائدةً إلى "الجمهورية التشيكية" 85 00:06:31,642 --> 00:06:33,769 من دون أن تتوقف، وهنا سقطت سيارتها عن حافة الجبل. 86 00:06:34,937 --> 00:06:37,940 ربما غفت؟ 87 00:06:39,107 --> 00:06:40,609 لأنها كانت تقود منذ وقت طويل. 88 00:06:48,116 --> 00:06:49,868 هذا يشبه الفأرة. 89 00:06:51,787 --> 00:06:54,164 الأنف، وهاتان الأذنان، والذيل. 90 00:07:01,672 --> 00:07:05,551 إذاً، الصورة بالقرب من التمثال كانت آخر منشور لـ"لينكا". 91 00:07:06,218 --> 00:07:08,971 وصورة المنشور الذي سبقه كانت هنا. 92 00:07:10,556 --> 00:07:12,808 {\an8}"(لينكا) تحقق - وسم (مؤثرة استقصائية)" 93 00:07:13,392 --> 00:07:14,433 مرحباً بكما. 94 00:07:14,434 --> 00:07:16,478 هل وجدتما الفاعل؟ 95 00:07:19,231 --> 00:07:21,108 الشيء الذي كان يأكل الطيور. 96 00:07:21,984 --> 00:07:23,569 صحيح، الطيور. نعم. 97 00:07:24,736 --> 00:07:29,867 نظن أنه غرير. 98 00:07:30,659 --> 00:07:36,330 غرير! حيوانات عظيمة! 99 00:07:36,331 --> 00:07:40,543 لكن من غير عادتها أن تهاجم الطيور. 100 00:07:40,544 --> 00:07:41,628 حقاً؟ 101 00:07:42,212 --> 00:07:45,965 هذا الغرير حقير فعلاً. 102 00:07:45,966 --> 00:07:47,300 صحيح. 103 00:07:47,301 --> 00:07:52,013 في أي حال، أردنا أن نفتش في الغابة 104 00:07:52,014 --> 00:07:54,098 لنجد وجاره. 105 00:07:54,099 --> 00:07:58,520 وأخبرني ابني عن مسيّرات مزودة بمستشعرات تصوير حراري؟ 106 00:07:59,855 --> 00:08:02,107 لديّ طلبكما. 107 00:08:04,109 --> 00:08:05,902 غرير؟ 108 00:08:05,903 --> 00:08:06,987 جدياً؟ 109 00:08:28,300 --> 00:08:31,302 يا "لوسي"، هل تتربصين؟ 110 00:08:31,303 --> 00:08:34,347 تعرفين أنني لا أحب أن تفعلي ذلك. 111 00:08:34,932 --> 00:08:37,726 - أكلّ شيء بخير؟ - نعم. 112 00:08:43,649 --> 00:08:44,650 نعم؟ 113 00:08:47,653 --> 00:08:50,656 آسفة يا عزيزتي. أمهليني دقيقة. 114 00:08:55,202 --> 00:08:56,410 ماذا؟ 115 00:08:56,411 --> 00:08:58,914 ظننت أننا حللنا هذه المسألة. 116 00:09:00,249 --> 00:09:01,875 حسناً، هذا ليس مناسباً جداً... 117 00:09:04,253 --> 00:09:06,296 مرحباً. هذه أنا. 118 00:09:08,257 --> 00:09:11,926 حاولت أن أكلّم أمي مجدداً، لكنها شديدة الانشغال. 119 00:09:11,927 --> 00:09:14,971 أنا مصابة ببعض الهلع، لكن لا بد أن الأمر سيكون بخير، صحيح؟ 120 00:09:14,972 --> 00:09:17,014 أعني... تأخر الحيض في حالة "لينا" أسبوعين، 121 00:09:17,015 --> 00:09:19,351 وهذا لأن كوكب "عطارد" كان يتحرك عكسياً. 122 00:09:20,894 --> 00:09:21,895 عاودي الاتصال بي رجاءً. 123 00:09:25,107 --> 00:09:26,316 يا للهول! 124 00:09:38,954 --> 00:09:41,456 - حسناً. تفضل. - شكراً. 125 00:09:49,673 --> 00:09:52,341 هل فطرت قلب رجل يوماً؟ 126 00:09:52,342 --> 00:09:55,012 "هارالد"! ماذا قلنا عن تخويف الزبائن؟ 127 00:09:57,514 --> 00:09:58,723 - آسف! - نعم. 128 00:09:58,724 --> 00:09:59,808 آسف. 129 00:10:02,644 --> 00:10:04,729 أُدخلت زوجته دار رعاية للتو بسبب الخرف. 130 00:10:04,730 --> 00:10:06,230 يؤسفني ذلك. 131 00:10:06,231 --> 00:10:08,150 ثم هجرته حبيبته. 132 00:10:10,569 --> 00:10:12,321 - أكلّ شيء بخير يا "هارالد"؟ - نعم. 133 00:10:15,073 --> 00:10:16,283 ماذا أحضر لك؟ 134 00:10:17,159 --> 00:10:19,703 أنا أحقق في اختفاء شابة. 135 00:10:20,996 --> 00:10:22,247 "فاندا كلات". نعم. 136 00:10:22,998 --> 00:10:24,999 أعرف العائلة. هذا أمر فظيع. 137 00:10:25,000 --> 00:10:26,667 "أنيتا"! 138 00:10:26,668 --> 00:10:27,961 "هارالد"! 139 00:10:29,338 --> 00:10:30,713 بل أنا أتكلم عن امرأة أخرى. 140 00:10:30,714 --> 00:10:31,798 حسناً. 141 00:10:37,554 --> 00:10:38,679 لا، لا أعرفها. 142 00:10:38,680 --> 00:10:40,933 - من هي؟ - مؤثرة من "الجمهورية التشيكية". 143 00:10:42,100 --> 00:10:45,394 المؤثرات والمؤثرون ليسوا ضمن زبائننا التقليديين. 144 00:10:45,395 --> 00:10:47,021 كانت هنا في ليلة "نوبلفوكين". 145 00:10:47,022 --> 00:10:49,565 يأتي الكثير من الناس إلى هنا في ليلة "نوبلفوكين". 146 00:10:49,566 --> 00:10:52,068 إنها على الأرجح أكثر ليلة ازدحاماً طوال السنة، 147 00:10:52,069 --> 00:10:54,363 خاصة مع المسيرة وكرة القدم... 148 00:10:54,988 --> 00:10:56,865 - لماذا تبحثين عنها؟ - لقد ماتت. 149 00:10:57,449 --> 00:10:59,493 - ماتت؟ - تعرضت لحادث سيارة. 150 00:11:00,244 --> 00:11:01,245 هذا ما يُزعم. 151 00:11:02,246 --> 00:11:03,663 - على الحدود التشيكية. - أجل. 152 00:11:03,664 --> 00:11:06,999 - بعد أقل من 24 ساعة من وجودها هنا. - رباه! 153 00:11:07,000 --> 00:11:08,085 حسناً. 154 00:11:11,213 --> 00:11:12,548 لا. 155 00:11:13,632 --> 00:11:15,634 لا، لا أتذكرها. آسفة. 156 00:11:16,927 --> 00:11:17,928 حسناً. 157 00:11:20,055 --> 00:11:22,224 - في حال تذكرت شيئاً. - سأتصل بك. 158 00:11:23,100 --> 00:11:24,351 - إلى اللقاء. - إلى اللقاء. 159 00:11:27,813 --> 00:11:29,564 - هل أنت جاد يا "هارالد"؟ مجدداً؟ - "أنيتا". 160 00:11:29,565 --> 00:11:30,858 نعم، "أنيتا". 161 00:11:35,195 --> 00:11:36,863 - مرحباً. - ماذا تفعل؟ 162 00:11:36,864 --> 00:11:39,156 ماذا؟ اليوم يوم التسليم. 163 00:11:39,157 --> 00:11:40,658 قلت إن الدفعة الأخيرة تستحق اليوم. 164 00:11:40,659 --> 00:11:41,826 ليس هنا. 165 00:11:41,827 --> 00:11:42,994 هيا. 166 00:11:42,995 --> 00:11:44,204 {\an8}"اليوم 96" 167 00:11:54,131 --> 00:11:57,134 {\an8}"اليوم صفر" 168 00:12:02,806 --> 00:12:04,307 مرحباً. ماذا أحضر لك؟ 169 00:12:04,308 --> 00:12:06,685 سأشرب عصير الأناناس مع جرعة "تيكيلا". 170 00:12:07,352 --> 00:12:08,896 لكن يجب أن يكون عصير الأناناس طازجاً. 171 00:12:12,524 --> 00:12:14,776 حسناً، أعطني واحداً من هذه. 172 00:12:17,029 --> 00:12:18,404 زيّك رائع! 173 00:12:18,405 --> 00:12:20,865 ماذا تكونين؟ فزاعة؟ 174 00:12:20,866 --> 00:12:22,826 أنا الـ"نوبلفوكين". 175 00:12:23,702 --> 00:12:25,411 اليوم ليلة "نوبلفوكين". 176 00:12:25,412 --> 00:12:26,580 "فوبلنوكين"؟ 177 00:12:27,956 --> 00:12:29,415 "نوبلفوكين"! 178 00:12:29,416 --> 00:12:30,583 "بوبندوكيل"؟ 179 00:12:30,584 --> 00:12:33,086 - "نوبلفوكين". - لا أفهم ماذا تقولان. 180 00:12:34,796 --> 00:12:36,881 هذه أسطورة قديمة. 181 00:12:36,882 --> 00:12:39,592 أرأيت؟ هذا الـ"نوبلفوكين". 182 00:12:39,593 --> 00:12:41,260 إنه وحش يعيش في الغابة، 183 00:12:41,261 --> 00:12:44,388 وكلّ مئة سنة، يأتي إلى البلدة ليخطف أجمل فتاة بتول. 184 00:12:44,389 --> 00:12:47,058 أحب ذلك! من الأفضل أن أتوخى الحذر. 185 00:12:47,059 --> 00:12:48,143 افعلي ذلك! 186 00:12:48,810 --> 00:12:51,188 - هل أساعدك في شيء آخر؟ - نعم. 187 00:12:53,982 --> 00:12:55,817 هل تعرفين ما هو الـ"بنغول"؟ 188 00:12:56,610 --> 00:12:58,819 - ماذا؟ - حيوانات ظريفة. 189 00:12:58,820 --> 00:13:03,074 لكن تم صيد أكثر من مليون "بنغول" بطريقة غير شرعية العام الماضي فقط. 190 00:13:03,075 --> 00:13:04,242 أوقفي التصوير من فضلك. 191 00:13:04,243 --> 00:13:06,202 أنا أحاول العثور على العقل المدبر 192 00:13:06,203 --> 00:13:08,996 المسؤول عن أكبر حلقة تهريب حيوانات برية في "أوروبا". 193 00:13:08,997 --> 00:13:10,706 طلبت منك بلطف أن توقفي التصوير. 194 00:13:10,707 --> 00:13:12,125 يسمي نفسه "الملك". 195 00:13:13,085 --> 00:13:15,253 - قالت لك أن توقفي التصوير. - كفى! 196 00:13:15,254 --> 00:13:19,257 المس أغراضي مجدداً يا "فولدمورت" وسأرش رذاذ الفلفل في وجهك. 197 00:13:19,258 --> 00:13:20,716 اسمعي... 198 00:13:20,717 --> 00:13:23,302 لم أسمع بأي ملك. اتفقنا؟ 199 00:13:23,303 --> 00:13:24,846 فاشربي وغادري. 200 00:13:24,847 --> 00:13:26,473 - ألم تسمعي به؟ - لم أسمع به. 201 00:13:26,974 --> 00:13:28,432 هذا غريب. 202 00:13:28,433 --> 00:13:31,686 لأنه يجري عمليات كثيرة من هنا. 203 00:13:31,687 --> 00:13:33,730 "السوق السوداء". هل سمعت بها؟ 204 00:13:34,439 --> 00:13:36,900 إنها سوق على شبكة الإنترنت المظلم. 205 00:13:37,776 --> 00:13:39,652 لكن الخطأ الذي يرتكبه الناس 206 00:13:39,653 --> 00:13:42,655 هو أنهم يظنون أن الإنترنت المظلم يبقي هويتهم خفية كلياً. 207 00:13:42,656 --> 00:13:45,826 لكن هذا يعرّضهم للخطر. 208 00:13:47,369 --> 00:13:48,579 انتظري هنا. 209 00:13:59,173 --> 00:14:00,256 ماذا؟ 210 00:14:00,257 --> 00:14:01,841 لا تنظر إليّ بهذه الطريقة. 211 00:14:01,842 --> 00:14:04,760 لديّ 125 ألف متابع. 212 00:14:04,761 --> 00:14:07,014 لا تجعلني أطلق مزعجي الإنترنت عليك. 213 00:14:13,937 --> 00:14:15,730 يريد "الملك" التحدث إليك. 214 00:14:15,731 --> 00:14:16,856 دوّني معلوماتك. 215 00:14:16,857 --> 00:14:18,441 منصة "إكس" أو "تيك توك" أو "إنستا"؟ 216 00:14:18,442 --> 00:14:20,194 رقم هاتفك. 217 00:14:21,236 --> 00:14:22,446 حسناً يا عجوز! 218 00:14:28,911 --> 00:14:30,787 بالمناسبة، هذا مقزز! 219 00:14:39,838 --> 00:14:41,548 أجل، هذه أنا. أريدك أن تأتي إلى هنا. فوراً. 220 00:14:46,595 --> 00:14:48,722 "اليوم 96" 221 00:15:02,152 --> 00:15:05,113 - مرحباً. كيف حالك؟ - مرحباً. تسرني رؤيتك. 222 00:15:21,129 --> 00:15:22,129 لا، شكراً. 223 00:15:22,130 --> 00:15:23,840 هذه الحافلة الوحيدة التي تنطلق من هذه المحطة. 224 00:15:23,841 --> 00:15:25,926 سأستقل الحافلة التالية. شكراً. 225 00:15:26,426 --> 00:15:28,511 تأتي الحافلة التالية بعد ساعة. 226 00:15:28,512 --> 00:15:29,888 لا أريد، شكراً. 227 00:15:35,644 --> 00:15:37,437 حسناً، إلى اللقاء. أراك لاحقاً. 228 00:15:49,032 --> 00:15:50,075 عجباً! 229 00:15:56,915 --> 00:16:00,043 - أتريد أن تجرّب؟ - لا أظن أنها فكرة جيدة. 230 00:16:01,086 --> 00:16:03,088 لنر ما يمكنها فعله. 231 00:16:14,725 --> 00:16:16,226 وكيف تبلي؟ 232 00:16:17,186 --> 00:16:18,812 هل أنت بخير؟ 233 00:16:20,147 --> 00:16:22,065 كانت الأمور جنونية في الفترة الأخيرة. 234 00:16:23,901 --> 00:16:26,111 خسرنا "فاندا" فجأة، وبلا إنذار. 235 00:16:27,237 --> 00:16:28,447 بلا تفسير. 236 00:16:29,489 --> 00:16:30,657 هذا يؤثر بالمرء. 237 00:16:33,493 --> 00:16:34,995 يجعلنا ذلك ندرك 238 00:16:35,746 --> 00:16:40,375 كم أننا ضئيلون في هذا الكون العملاق والفوضوي. 239 00:16:42,294 --> 00:16:45,923 كأننا فئران صغيرة تتجول بالقرب من سكك الحديد، 240 00:16:46,632 --> 00:16:50,385 ولا ندرك أن القطارات قد تسحقنا في أي لحظة. 241 00:16:53,263 --> 00:16:55,307 ثم حين نرى العالم من هذا المنظور، 242 00:16:56,183 --> 00:16:57,726 لا يمكننا أن نتجاهله. 243 00:16:58,352 --> 00:16:59,811 كيف ينتهي كلّ هذا؟ 244 00:17:02,147 --> 00:17:03,232 ماذا تقصد؟ 245 00:17:05,233 --> 00:17:07,861 ماذا لو لم نجدها؟ 246 00:17:14,785 --> 00:17:15,786 سنجدها. 247 00:17:18,288 --> 00:17:19,373 علينا أن نجدها. 248 00:17:20,207 --> 00:17:21,208 حقاً؟ 249 00:17:23,042 --> 00:17:24,877 حسناً، دعني أرى. أين نحن؟ 250 00:17:26,463 --> 00:17:27,797 يبدو هذا مألوفاً. 251 00:17:27,798 --> 00:17:30,633 هذا متجر الكباب الجديد الذي افتُتح للتو. 252 00:17:30,634 --> 00:17:32,469 ربما يمكننا أن نمرّ به لاحقاً ونتناول الغداء؟ 253 00:17:33,095 --> 00:17:34,512 زاره فتى من صفي. 254 00:17:34,513 --> 00:17:35,721 هل هو جيد؟ 255 00:17:35,722 --> 00:17:38,183 تغوط على نفسه في السينما بعدها. 256 00:17:39,059 --> 00:17:40,393 أنأكل البرغر إذاً؟ 257 00:17:40,394 --> 00:17:41,478 حسناً. 258 00:17:42,145 --> 00:17:46,190 إذاً من هنا، نذهب شمالاً إلى تقاطع الطرق. 259 00:17:46,191 --> 00:17:50,821 نتبع الطريق الرئيسي وصولاً إلى المستديرة. 260 00:17:51,530 --> 00:17:53,447 نمرّ بمباني الشقق السكنية. 261 00:17:53,448 --> 00:17:55,449 تابع. 262 00:17:55,450 --> 00:17:58,077 ونتوقف عند الزاوية. توقّف. أجل، تماماً. 263 00:17:58,078 --> 00:18:00,788 هذه نقطة البداية. 264 00:18:00,789 --> 00:18:02,248 نقطة الصفر. 265 00:18:02,249 --> 00:18:06,044 حاوية الملابس حيث وجدوا قميص "فاندا". 266 00:18:07,254 --> 00:18:08,629 حسناً. 267 00:18:08,630 --> 00:18:10,799 يا عزيزي، ارتفع بها الآن بقدر ما تستطيع. 268 00:18:11,633 --> 00:18:12,885 حسناً. 269 00:18:16,138 --> 00:18:17,847 حسناً. 270 00:18:17,848 --> 00:18:18,931 "حاوية الهبات" 271 00:18:18,932 --> 00:18:21,893 إذاً، لقد غطينا هذه المنطقة كلّها، وهذه أيضاً. 272 00:18:21,894 --> 00:18:25,606 لا يبقى سوى هذه وهذه المنازل عند طرف الغابة. 273 00:18:26,899 --> 00:18:30,359 يا ويلي! عزيزتي "فاندا"، نعرف أنك في مكان ما هناك. 274 00:18:30,360 --> 00:18:31,820 أعطينا إشارة. 275 00:18:36,867 --> 00:18:38,619 "فاندا"! 276 00:18:41,330 --> 00:18:44,207 - "فاندا"! - "فاندا"! 277 00:18:44,208 --> 00:18:45,626 - أين أنت؟ - "فاندا"! 278 00:18:54,134 --> 00:18:56,219 - هذه جميلة، صحيح؟ - أعني... 279 00:18:56,220 --> 00:18:57,845 انظري. هذه؟ 280 00:18:57,846 --> 00:19:00,349 - لا أعرف. - أظن أنها... 281 00:19:06,730 --> 00:19:08,856 - هكذا؟ - نعم. افعليها. 282 00:19:08,857 --> 00:19:10,608 - بلا سكر؟ - أجل، طبعاً. 283 00:19:10,609 --> 00:19:12,361 أعرف أن ثمنها باهظ بعض الشيء. 284 00:19:20,369 --> 00:19:22,454 - مرحباً يا "لوسي". - مرحباً. 285 00:19:24,873 --> 00:19:26,708 إنها طالبة في صفي. 286 00:19:34,883 --> 00:19:36,051 "تحليل حمل مبكر" 287 00:19:44,685 --> 00:19:46,395 كلّها متشابهة. 288 00:19:48,397 --> 00:19:49,897 أقترح عليك هذا. 289 00:19:49,898 --> 00:19:51,275 فيه تحليلان. 290 00:19:52,818 --> 00:19:53,861 ومن السهل استخدامه. 291 00:19:57,781 --> 00:19:59,116 أشتريه لصديقة لي. 292 00:20:01,952 --> 00:20:06,206 إذاً أخبري صديقتك أنه لا داعي لأن تشعر بالإحراج. 293 00:20:08,083 --> 00:20:09,334 كلّ امرأة تقريباً 294 00:20:10,878 --> 00:20:12,588 مرّت بهذا الموقف في مرحلة ما من حياتها. 295 00:20:13,881 --> 00:20:15,382 لكننا لا نتكلم عن الأمر. 296 00:20:21,054 --> 00:20:23,182 لم أتكلم عن الأمر مع ابنتي أيضاً. 297 00:20:23,682 --> 00:20:25,976 أظنني حسبت أنني إن لم أتكلّم عن الأمر، فحينها... 298 00:20:27,144 --> 00:20:28,937 لن يحدث. 299 00:20:29,855 --> 00:20:31,148 هذا غباء، صحيح؟ 300 00:20:33,692 --> 00:20:36,569 كلّما حاولت أن أكلّم أمي عن الأمر، تكون منشغلة. 301 00:20:36,570 --> 00:20:40,991 صدقيني يا "لوسي"، سيكون لديها دائماً الوقت لتجري هذا الحديث. 302 00:20:41,742 --> 00:20:43,452 كيف عرفت اسمي؟ 303 00:20:46,163 --> 00:20:49,040 تذهبين إلى مدرسة ولديّ. 304 00:20:49,041 --> 00:20:53,712 أنا أمّ "أوله" و"فاندا". 305 00:20:55,672 --> 00:20:57,089 عرفت أنك تبدين مألوفة. 306 00:20:57,090 --> 00:20:58,300 أجل. 307 00:21:00,969 --> 00:21:03,305 آسفة بشأن ما حصل مع "فاندا". 308 00:21:03,931 --> 00:21:04,972 نعم. 309 00:21:04,973 --> 00:21:06,975 كانت رائعة. آمل أن تعود. 310 00:21:08,227 --> 00:21:09,353 لم أرد أن... 311 00:21:11,146 --> 00:21:12,523 هل تريدين أن تجلسي؟ 312 00:21:13,732 --> 00:21:15,817 يمكننا أن نشتري القهوة أو ما شابه. 313 00:21:16,860 --> 00:21:19,112 طبعاً. لنشرب القهوة. 314 00:21:20,364 --> 00:21:21,365 حسناً. 315 00:22:08,036 --> 00:22:10,288 هذا جيد، صحيح؟ 316 00:22:10,289 --> 00:22:14,458 هل تعرف لمن يمكننا أن نوصي بـ"سبايسي سناكس"؟ 317 00:22:14,459 --> 00:22:15,544 الخال "روديغر". 318 00:22:16,211 --> 00:22:18,172 أظن أن هذا سيسعده. 319 00:22:23,343 --> 00:22:24,469 استمتعت بقضاء اليوم معك. 320 00:22:25,470 --> 00:22:28,515 يجب أن نفعل ذلك أكثر. 321 00:22:29,808 --> 00:22:30,934 هذا ليس سهلاً. 322 00:22:31,727 --> 00:22:34,855 أنت وأمي منشغلان دائماً بمسألة "فاندا". 323 00:22:37,774 --> 00:22:40,568 لكن لدينا دائماً الوقت لك. 324 00:22:40,569 --> 00:22:41,778 تعرف ذلك، صحيح؟ 325 00:22:48,368 --> 00:22:50,913 هل ستتطلقان أنت وأمي؟ 326 00:22:51,872 --> 00:22:52,998 ماذا؟ لا. 327 00:22:55,459 --> 00:22:56,752 لماذا تقول ذلك؟ 328 00:22:58,128 --> 00:22:59,587 هل قالت أمك شيئاً؟ 329 00:22:59,588 --> 00:23:00,671 لا. 330 00:23:00,672 --> 00:23:02,215 إنها غاضبة دائماً، 331 00:23:02,216 --> 00:23:05,969 وأنت تفعل دائماً ما يغضبها. 332 00:23:09,598 --> 00:23:11,517 أنا أحاول جاهداً يا صديقي. 333 00:23:12,976 --> 00:23:13,977 أعرف. 334 00:23:16,563 --> 00:23:17,856 ما هذا؟ 335 00:23:20,234 --> 00:23:21,567 تباً. 336 00:23:21,568 --> 00:23:22,653 لقد وجد كاميرا المراقبة. 337 00:23:24,446 --> 00:23:25,948 هذا ليس جيداً. 338 00:23:33,789 --> 00:23:36,874 الشرطة؟ أحدهم اقتحم بيتي. 339 00:23:36,875 --> 00:23:37,959 هذا ليس جيداً إطلاقاً. 340 00:23:37,960 --> 00:23:40,378 - هل نتصل بأمي؟ - قطعاً لا. سنهتم بالأمر. 341 00:23:40,379 --> 00:23:41,713 هيا. 342 00:23:42,422 --> 00:23:44,883 يجب أن نزيل الكاميرات. 343 00:23:56,562 --> 00:23:58,188 هذا لطف شديد منك. 344 00:23:59,982 --> 00:24:01,483 أنا أفضل حالاً بالفعل. 345 00:24:02,818 --> 00:24:04,486 لا أعرف ماذا حصل. 346 00:24:05,070 --> 00:24:06,572 لا بأس. أنا أفهمك. 347 00:24:08,365 --> 00:24:09,658 لا بد أن الوضع صعب. 348 00:24:16,248 --> 00:24:18,750 "فاندا" أعلى مني بصفّ، لكنني أتذكرها. 349 00:24:19,793 --> 00:24:22,254 كانت دائماً أنيقة وجذابة. 350 00:24:23,922 --> 00:24:25,256 أجل. 351 00:24:25,257 --> 00:24:26,633 هذه هي. 352 00:24:29,845 --> 00:24:32,556 التقيت شخصاً صباح يوم اختفائها. 353 00:24:33,515 --> 00:24:34,349 في الغابة. 354 00:24:36,351 --> 00:24:37,394 لقد تأخرت. 355 00:24:38,187 --> 00:24:40,438 سلكت طريقاً آخر لكي لا يراني أحد. 356 00:24:40,439 --> 00:24:42,065 البلدة كلّها في حركة مستمرة اليوم. 357 00:24:42,691 --> 00:24:44,275 لم يرك أحد، صحيح؟ 358 00:24:44,276 --> 00:24:45,360 اهدأ. 359 00:24:46,028 --> 00:24:47,404 أنت شديد الارتياب. 360 00:24:49,156 --> 00:24:50,157 اسمعي. قد أفقد وظيفتي. 361 00:24:51,325 --> 00:24:52,450 أنت في الـ15. 362 00:24:52,451 --> 00:24:54,036 قد أدخل السجن. 363 00:24:55,078 --> 00:24:56,079 لم يرني أحد. 364 00:24:57,331 --> 00:24:58,624 أقسم لك. 365 00:25:05,339 --> 00:25:06,507 ورأيت "فاندا". 366 00:25:13,096 --> 00:25:14,723 هل أخبرت الشرطة؟ 367 00:25:15,474 --> 00:25:17,517 حباً بالله! لم لا؟ هذا مهم. 368 00:25:17,518 --> 00:25:20,728 آسفة. أنا آسفة جداً. أعرف أنه كان عليّ أن أقول شيئاً. 369 00:25:20,729 --> 00:25:22,606 أردت أن أقول شيئاً، لكنني... 370 00:25:23,565 --> 00:25:25,316 جعلني أعده بألّا أفعل. 371 00:25:25,317 --> 00:25:27,277 من جعلك تعدينه؟ 372 00:25:34,201 --> 00:25:35,202 إنه مدرّس. 373 00:25:40,207 --> 00:25:42,209 حسناً. فهمت. 374 00:25:44,086 --> 00:25:46,171 وأفترض أن هذا سبب كلّ هذا أيضاً؟ 375 00:25:47,089 --> 00:25:48,090 "لوسي"! 376 00:25:49,258 --> 00:25:52,052 - "لوسي"! - لا تخبري أمي، أرجوك. 377 00:25:56,431 --> 00:25:57,432 حسناً. 378 00:25:58,684 --> 00:26:00,060 لن أخبر أمك. 379 00:26:04,398 --> 00:26:05,899 يا سيد "هيسل"، هنا الشرطة. 380 00:26:13,949 --> 00:26:15,450 ماذا تريدون مني؟ 381 00:26:17,494 --> 00:26:18,870 النجدة! 382 00:26:18,871 --> 00:26:20,163 مهلاً! 383 00:26:22,749 --> 00:26:25,001 لماذا يقاومنا هكذا؟ 384 00:26:25,002 --> 00:26:26,711 هذا ليس جيداً إطلاقاً. 385 00:26:26,712 --> 00:26:28,755 - أحضر الكاميرات. - اتركني يا وغد! 386 00:26:29,756 --> 00:26:31,842 أنتما جبانان! 387 00:26:33,010 --> 00:26:36,054 تعبثان مع الرجل الخطأ. كنت في الجيش. 388 00:26:40,934 --> 00:26:42,811 ماذا فعلت؟ 389 00:26:44,271 --> 00:26:45,897 لماذا ضربته بهذه القوة؟ 390 00:26:45,898 --> 00:26:47,524 كان هذا دفاعاً عن النفس. 391 00:26:49,693 --> 00:26:52,487 - هل مات؟ - لا، لم يمت. 392 00:26:59,786 --> 00:27:01,622 لا يبدو أنه يتنفس. 393 00:27:05,918 --> 00:27:07,252 لا. 394 00:27:07,961 --> 00:27:09,879 لماذا يصرخ في وجهي هكذا؟ 395 00:27:09,880 --> 00:27:12,591 - يا إلهي! ماذا فعلنا؟ - والآن؟ 396 00:27:13,342 --> 00:27:15,511 كنت أتابع التحقيقات في قضية "فاندا" على وسائل التواصل الاجتماعي. 397 00:27:16,428 --> 00:27:17,971 ينشر الكثير من الناس عن الموضوع. 398 00:27:19,473 --> 00:27:20,516 حقاً؟ 399 00:27:21,558 --> 00:27:23,060 هل سمعت عن "البيت المظلم"؟ 400 00:27:25,145 --> 00:27:26,270 "البيت المظلم"؟ 401 00:27:26,271 --> 00:27:28,439 إنه بيت في "فورستستراسه". 402 00:27:28,440 --> 00:27:30,275 آخر بيت إلى اليسار. 403 00:27:32,903 --> 00:27:35,072 لا أحد يدخله ولا أحد يغادره. 404 00:27:36,198 --> 00:27:39,409 منزل بلون رمادي قبيح يشبه لون اللحم المتعفن. 405 00:27:40,869 --> 00:27:44,081 وحوله لافتات تقول "ممنوع التجاوز" و"احذروا وجود الكلب". 406 00:27:46,708 --> 00:27:48,126 لكن لم يسمع أحد أي كلب ينبح قط. 407 00:27:53,799 --> 00:27:57,469 يقول البعض إن من يعيشون هناك يتجولون في الغابة ليلاً. 408 00:27:58,846 --> 00:28:02,182 يخرجون في الظلام، حين يكون القمر بدراً. 409 00:28:04,268 --> 00:28:06,937 بحثاً عن الضحية التالية التي سيلتهمونها. 410 00:28:12,109 --> 00:28:14,236 - انتظري. - هذه إحدى النظريات. 411 00:28:15,320 --> 00:28:18,156 يظن آخرون أن "فاندا" هربت لتنضم إلى "سيرك دو سولاي". 412 00:28:23,912 --> 00:28:24,955 لعلمك، 413 00:28:25,956 --> 00:28:28,500 إذا أردت، يمكنك أن تدخلي وتجري التحليل الآن. 414 00:28:29,501 --> 00:28:31,836 أنا واثقة بأن كلّ شيء سيكون على ما يُرام. 415 00:28:31,837 --> 00:28:36,008 وإلّا، يمكننا أن نتبين ما تريدين فعله معاً. 416 00:28:37,885 --> 00:28:38,760 حسناً. 417 00:28:49,521 --> 00:28:51,690 "اليوم 96" 418 00:28:53,859 --> 00:28:55,067 "اليوم صفر" 419 00:28:55,068 --> 00:28:57,987 "الملك". عجباً! لست كما توقعت. 420 00:28:57,988 --> 00:29:01,324 اسمع، أعرف أنك مهرّب شديد الانشغال، 421 00:29:01,325 --> 00:29:03,702 لذا لندخل صلب الموضوع. 422 00:29:04,328 --> 00:29:07,371 إما أن أخبر الشرطة ما أعرفه، 423 00:29:07,372 --> 00:29:10,626 وإما أن تمنحني مقابلة حصرية من دون الكشف عن هويتك. 424 00:29:14,254 --> 00:29:16,130 أعددت مقطعاً مصوراً بالفعل. 425 00:29:16,131 --> 00:29:18,716 إنه مقفل ومحفوظ بين مسوداتي، 426 00:29:18,717 --> 00:29:20,260 وجاهز للنشر. 427 00:29:20,928 --> 00:29:22,596 السؤال المطروح هو، 428 00:29:23,263 --> 00:29:25,349 هل تريدني أن أتحكم بالسردية؟ 429 00:29:27,976 --> 00:29:28,977 ماذا؟ 430 00:29:30,020 --> 00:29:31,437 حقاً؟ 431 00:29:31,438 --> 00:29:33,357 حسناً، أرسل لي الموقع وسآتي. 432 00:29:52,626 --> 00:29:55,045 {\an8}"مطلّ الغابة - القميص" 433 00:30:17,276 --> 00:30:18,277 تعالي إلى هنا. 434 00:30:19,444 --> 00:30:20,445 اصبري. 435 00:30:27,035 --> 00:30:28,745 اسمعي يا "لوسي". 436 00:30:31,415 --> 00:30:33,834 علاقتك بهذا الرجل، لا أظن أنها فكرة جيدة. 437 00:30:37,421 --> 00:30:38,422 اسمعي. 438 00:30:38,922 --> 00:30:41,550 يُوجد شبان رائعون جداً في مثل سنك. 439 00:30:42,885 --> 00:30:44,386 مثل ابني "أوله". 440 00:30:47,764 --> 00:30:50,309 لا أظن أنني أعجب "أوله". 441 00:31:04,281 --> 00:31:07,491 "غير حامل" 442 00:31:07,492 --> 00:31:08,410 "(سبايسي سناكس)" 443 00:31:19,922 --> 00:31:21,882 ليس وأنا المسؤول يا صديقي! 444 00:31:42,361 --> 00:31:43,320 تباً! 445 00:31:45,614 --> 00:31:48,824 نتعامل مع مؤثرة ميتة وفتاة مفقودة. 446 00:31:48,825 --> 00:31:51,787 ألم يكن هناك من يستطيع أن يتولى هذا البلاغ؟ 447 00:31:55,832 --> 00:31:57,459 لدينا أمور أهم... 448 00:31:58,961 --> 00:32:00,128 لنحلّها. 449 00:32:08,720 --> 00:32:10,973 سيد "هيسل"! هل اتصلت؟ 450 00:32:12,599 --> 00:32:14,725 أنا "راوخ" من الشرطة. افتح الباب رجاءً. 451 00:32:14,726 --> 00:32:18,271 - اصمت! ماذا نفعل؟ - سيد "هيسل"؟ هل أنت هنا؟ 452 00:32:18,272 --> 00:32:20,356 لا أعرف. لنجرّب الباب الخلفي. 453 00:32:20,357 --> 00:32:21,733 فكرة جيدة. 454 00:32:23,443 --> 00:32:25,028 يا سيد "هيسل"؟ 455 00:32:32,578 --> 00:32:33,912 أين الشاحنة؟ 456 00:32:34,454 --> 00:32:35,831 كانت هنا. 457 00:32:36,331 --> 00:32:38,083 حسناً يا سيد "هيسل". سندخل. 458 00:32:39,251 --> 00:32:41,003 ماذا نفعل؟ يجب أن نهرب. بسرعة. 459 00:32:48,135 --> 00:32:49,386 ببطء. ببطء شديد. 460 00:32:57,811 --> 00:32:59,563 هيا! 461 00:33:10,949 --> 00:33:12,993 مهلاً! 462 00:33:13,744 --> 00:33:14,745 مهلاً! 463 00:33:16,663 --> 00:33:17,664 تباً. 464 00:33:37,684 --> 00:33:39,061 أشكرك على... 465 00:33:41,146 --> 00:33:42,146 تفهمينني. 466 00:33:42,147 --> 00:33:43,440 بكلّ سرور. 467 00:33:44,024 --> 00:33:46,443 تبقى مسألة واحدة. 468 00:33:47,694 --> 00:33:50,863 صباح اليوم الذي رأيت فيه "فاندا"، 469 00:33:50,864 --> 00:33:53,367 في أي اتجاه كانت تذهب؟ 470 00:33:57,412 --> 00:33:58,956 ذهبت في هذا الاتجاه. 471 00:33:59,456 --> 00:34:00,457 لكنها كانت بمفردها. 472 00:34:01,124 --> 00:34:02,251 تسرّني معرفة ذلك. 473 00:34:03,877 --> 00:34:05,294 شكراً. 474 00:34:05,295 --> 00:34:06,630 "لوسي"؟ 475 00:34:08,172 --> 00:34:09,882 - ماذا تفعلين هنا؟ - مرحباً. 476 00:34:11,510 --> 00:34:12,968 سبق أن التقينا. 477 00:34:12,969 --> 00:34:14,595 أنا "كارلوتا كلات". 478 00:34:14,596 --> 00:34:16,098 أمّ "أوله"؟ 479 00:34:16,764 --> 00:34:19,268 - و"فاندا". - يا للهول! طبعاً. 480 00:34:19,851 --> 00:34:22,102 رأيتك في حفلات المدرسة. 481 00:34:22,103 --> 00:34:23,688 أنت ملكة سلطة البطاطا. 482 00:34:24,481 --> 00:34:25,607 نعم. 483 00:34:29,777 --> 00:34:31,612 أجل، "لوسي"... 484 00:34:32,155 --> 00:34:33,573 لقد رأتني، 485 00:34:33,574 --> 00:34:36,576 وكانت تعبّر لي عن تعاطفها. 486 00:34:36,577 --> 00:34:39,495 لم أكن أعلم أن ابنتي شديدة التعاطف هكذا. 487 00:34:39,496 --> 00:34:41,373 إنها تخفي هذا عني. 488 00:34:44,418 --> 00:34:46,085 أردت أن أتناول المثلجات. 489 00:34:47,212 --> 00:34:49,130 ربما يمكننا أن نشاهد فيلماً معاً لاحقاً. 490 00:34:49,797 --> 00:34:51,131 يبدو هذا رائعاً. 491 00:34:51,132 --> 00:34:53,968 لم لا تذهبين وتختارين شيئاً؟ 492 00:34:53,969 --> 00:34:56,096 سآتي على الفور، وسنذهب إلى البيت معاً. 493 00:35:02,603 --> 00:35:05,271 أردت أن أقول 494 00:35:05,272 --> 00:35:09,193 إنني لا أتخيل حتى ما تمرّين به. 495 00:35:10,068 --> 00:35:12,069 إذا أردت أن تشربي القهوة، 496 00:35:12,070 --> 00:35:15,072 أو إذا أردت شخصاً لتكلّميه، 497 00:35:15,073 --> 00:35:17,284 أسكن في نهاية الشارع. 498 00:35:19,536 --> 00:35:22,122 - يسرّني ذلك. شكراً جزيلاً. - حقاً؟ عظيم. 499 00:35:22,831 --> 00:35:26,960 سجّلي رقمك وسأرسل لك رسالة. 500 00:35:28,337 --> 00:35:29,338 حقاً؟ 501 00:35:34,134 --> 00:35:35,218 رباه! 502 00:35:35,219 --> 00:35:37,721 - يقود بعض الناس كالأغبياء! - نعم. 503 00:35:47,606 --> 00:35:49,065 هل يتبعوننا؟ 504 00:35:49,066 --> 00:35:50,275 لا أظن ذلك. 505 00:35:58,492 --> 00:35:59,743 هل أجيب؟ 506 00:36:04,039 --> 00:36:07,583 تعرف أنه يجب ألّا تعرف أمك بما حصل، صحيح؟ 507 00:36:07,584 --> 00:36:08,918 ماذا تقصد تحديداً؟ 508 00:36:08,919 --> 00:36:12,213 اقتحام بيت السيد "هيسل" ولكمه في وجهه؟ 509 00:36:12,214 --> 00:36:15,759 أو سرقة شاحنة والهرب من الشرطة؟ 510 00:36:19,721 --> 00:36:21,181 يا إلهي! 511 00:36:23,475 --> 00:36:25,351 أتظن أنني مجنون؟ طبعاً لن أخبرها. 512 00:36:25,352 --> 00:36:26,602 ستقتلني. 513 00:36:26,603 --> 00:36:28,563 - أجل، ستقتلك. - ستقتلني فعلاً. 514 00:36:28,564 --> 00:36:30,356 ثم ستوصلك إلى المستشفى وتحرص على إعادة إنعاشك، 515 00:36:30,357 --> 00:36:32,316 - لكي تقتلك مجدداً. - نعم. 516 00:36:32,317 --> 00:36:34,402 ثم سترسلك إلى مدرسة داخلية في "سويسرا" 517 00:36:34,403 --> 00:36:37,531 حيث يتكلم الجميع اللاتينية ويرتدون ملابس مثل "هاري بوتر". 518 00:36:47,291 --> 00:36:49,418 هلّا تنعطف يساراً هنا من فضلك. 519 00:36:57,467 --> 00:36:59,219 يمكنك أن تتوقف هنا. 520 00:37:16,320 --> 00:37:17,321 {\an8}"احذروا وجود الكلب!" 521 00:37:24,328 --> 00:37:26,580 حسناً. عظيم، شكراً. شكراً لك. 522 00:37:38,008 --> 00:37:40,676 سنترك الشاحنة في الغابة، اتفقنا؟ 523 00:37:40,677 --> 00:37:41,762 نعم. 524 00:37:47,518 --> 00:37:48,519 ما هذا؟ 525 00:37:51,188 --> 00:37:52,897 "إشعار توصيل: توصيل إلى (روديغر شافر)" 526 00:37:52,898 --> 00:37:54,315 "روديغر"؟ 527 00:37:54,316 --> 00:37:56,193 ماذا؟ 528 00:37:59,279 --> 00:38:00,322 أبي! 529 00:38:05,869 --> 00:38:07,287 لا! أبي، لا! 530 00:38:26,181 --> 00:38:27,181 "ثلاث مكالمات فائتة من (كارلوتا)" 531 00:38:27,182 --> 00:38:28,933 كاميرا مراقبة سرية؟ 532 00:38:28,934 --> 00:38:30,810 نعم، تماماً. 533 00:38:30,811 --> 00:38:32,562 مخبأة في المصباح في الرواق. 534 00:38:32,563 --> 00:38:34,397 - ثم أتى رجلان. - إلى اللقاء. 535 00:38:34,398 --> 00:38:36,649 أحدهما قصير القامة وسمين، والآخر نحيل. 536 00:38:36,650 --> 00:38:38,776 كانا يضعان أكياس طعام سريع على رأسيهما؟ 537 00:38:38,777 --> 00:38:39,862 صحيح. 538 00:38:40,696 --> 00:38:44,408 اقتحما المنزل وهاجماني وأفقداني وعيي. 539 00:38:44,992 --> 00:38:46,660 حين استعدت وعيي، 540 00:38:47,411 --> 00:38:50,413 كانت الكاميرا والرجلان قد اختفوا. 541 00:38:50,414 --> 00:38:51,790 عجباً. 542 00:38:53,458 --> 00:38:55,878 اختفوا بشكل عجائبي، صحيح؟ 543 00:38:57,504 --> 00:38:58,964 أصبح كلّ هذا منطقياً. 544 00:39:00,048 --> 00:39:02,467 هكذا عرفوا بشأن "مارغريت". 545 00:39:04,887 --> 00:39:07,388 بسببهم هجرتني "أنيتا". 546 00:39:07,389 --> 00:39:10,559 يا سيد "هيسل"، هل تذكر أننا سبق أن التقينا اليوم؟ 547 00:39:13,103 --> 00:39:14,770 في حانة "كابيتان"؟ 548 00:39:14,771 --> 00:39:15,856 لا. 549 00:39:16,857 --> 00:39:18,524 هل بقيت هناك لوقت طويل؟ 550 00:39:18,525 --> 00:39:20,067 هل استمررت بالشرب؟ 551 00:39:20,068 --> 00:39:22,154 شربت كمية قليلة لأنسى حزني. 552 00:39:24,281 --> 00:39:25,698 "أنيتا" رحلت. 553 00:39:25,699 --> 00:39:27,117 "(ك. كلات)" 554 00:39:28,744 --> 00:39:29,995 لقد رحلت. 555 00:39:30,746 --> 00:39:32,122 - لقد رحلت. - "راوخ" تتكلم. 556 00:39:32,789 --> 00:39:35,791 رحلت. "أنيتا" رحلت. 557 00:39:35,792 --> 00:39:37,793 سيدة "راوخ"، أنا "كارلوتا كلات". 558 00:39:37,794 --> 00:39:40,839 أردت أن أخبرك أن أحدهم رأى "فاندا". 559 00:39:41,507 --> 00:39:46,219 رأوها يوم اختفائها في طريقها إلى الغابة. 560 00:39:46,220 --> 00:39:47,470 ماذا؟ كيف عرفت؟ 561 00:39:47,471 --> 00:39:49,972 تحدثت إلى شاهد. 562 00:39:49,973 --> 00:39:51,474 أي شاهد؟ 563 00:39:51,475 --> 00:39:53,601 - آسفة، لا يمكنني أن أخبرك. - عفواً؟ 564 00:39:53,602 --> 00:39:56,604 لا يهم. هذه معلومة جديدة لم تتوفر لك من قبل. 565 00:39:56,605 --> 00:39:58,731 يا سيدة "كلات"، إن كانت المعلومة من مصدر موثوق به، 566 00:39:58,732 --> 00:40:00,984 يجب أن يأتي الشاهد ويدلي بإفادة. 567 00:40:01,735 --> 00:40:04,403 هل بحثتم في "البيت المظلم"؟ 568 00:40:04,404 --> 00:40:06,822 - ما هو هذا؟ - البيت الكبير والمرعب 569 00:40:06,823 --> 00:40:08,200 بالقرب من "فورستبلاتز"؟ 570 00:40:08,700 --> 00:40:11,410 ثمة نظريات كثيرة جداً متداولة على الإنترنت. 571 00:40:11,411 --> 00:40:15,122 أعترف بأن بعضها قد يبدو مستحيلاً... 572 00:40:15,123 --> 00:40:18,709 حسناً، سأوقفك فوراً. لأن لديّ عمل شرطة فعلياً أقوم به. 573 00:40:18,710 --> 00:40:21,045 لكنني أنصحك بألا تبحثي عن "فاندا" على الإنترنت. 574 00:40:21,046 --> 00:40:22,588 لن تجدي شيئاً جيداً هناك. 575 00:40:22,589 --> 00:40:23,715 وداعاً. 576 00:40:24,591 --> 00:40:26,218 - شمطاء غبية! - شمطاء غبية! 577 00:40:30,889 --> 00:40:32,474 "(فورستبلاتز)" 578 00:41:01,795 --> 00:41:04,422 "أوله"! أرجوك! 579 00:41:04,423 --> 00:41:05,841 "أوله"! 580 00:41:06,341 --> 00:41:08,050 اصح! هل أنت بخير؟ 581 00:41:08,051 --> 00:41:10,429 "أوله"! هيا! "أوله"! 582 00:41:11,013 --> 00:41:12,306 هل أنت بخير؟ 583 00:41:15,017 --> 00:41:17,477 هل أنت بخير؟ 584 00:41:18,395 --> 00:41:20,772 - نعم، أنا بخير. - الحمد لله. 585 00:41:23,567 --> 00:41:25,402 أنا آسف. لا أعرف ماذا حصل. 586 00:41:25,903 --> 00:41:27,695 - هل أنت بخير؟ - لا بأس يا أبي. 587 00:41:27,696 --> 00:41:29,156 - أنا بخير. - يا إلهي! 588 00:41:30,532 --> 00:41:33,160 يجب أن نخرج من هنا. اتفقنا؟ 589 00:41:33,660 --> 00:41:34,661 حسناً. 590 00:41:41,502 --> 00:41:42,711 تباً. 591 00:41:43,504 --> 00:41:44,838 تباً. 592 00:41:45,380 --> 00:41:46,715 رباه. 593 00:41:49,384 --> 00:41:50,636 رباه. 594 00:42:02,356 --> 00:42:03,731 أبي؟ 595 00:42:03,732 --> 00:42:05,483 لماذا يُوجد قفص؟ 596 00:42:05,484 --> 00:42:08,237 لا أعرف ولا أريد أن أعرف. 597 00:42:09,029 --> 00:42:11,281 أعطني هذا. لنرحل من هنا. 598 00:42:12,449 --> 00:42:13,575 هيا يا "أوله"! 599 00:42:15,452 --> 00:42:17,578 - هل أنت بخير؟ - أجل. بخير. 600 00:42:17,579 --> 00:42:18,914 هل يؤلمك أي شيء؟ 601 00:42:19,498 --> 00:42:20,957 لا. 602 00:42:20,958 --> 00:42:22,042 تباً. 603 00:42:23,043 --> 00:42:26,964 {\an8}"اليوم صفر" 604 00:42:48,026 --> 00:42:50,320 هل تهت؟ 605 00:42:54,408 --> 00:42:57,202 - أنت الصحافية، صحيح؟ - مؤثرة استقصائية. 606 00:42:58,745 --> 00:43:01,665 مثل الصحافية، لكنني أحصل على إعجابات أكثر. 607 00:43:04,251 --> 00:43:05,668 تريدين التحدث إلى "الملك"، صحيح؟ 608 00:43:05,669 --> 00:43:06,879 نعم. 609 00:43:08,297 --> 00:43:09,298 إذاً رافقيني. 610 00:43:16,471 --> 00:43:17,598 هيا. 611 00:43:19,683 --> 00:43:20,684 أنا لا أعض. 612 00:43:34,990 --> 00:43:35,991 لا! 613 00:44:57,406 --> 00:44:59,408 ترجمة "موريال ضو"