1 00:00:12,763 --> 00:00:17,392 NGÀY SỐ KHÔNG 2 00:00:26,568 --> 00:00:28,362 Anh à, anh cầm được không? 3 00:00:29,488 --> 00:00:30,489 Ừ. 4 00:00:38,121 --> 00:00:39,331 Cái gì đây? 5 00:00:39,331 --> 00:00:41,875 Thuốc an thần, phòng khi cô ta cứng đầu. 6 00:00:43,502 --> 00:00:45,254 Em nghĩ chúng ta cần cái đó thật à? 7 00:00:45,254 --> 00:00:48,090 Thì, còn tùy vào cô ta. 8 00:00:50,884 --> 00:00:53,762 - Ôi trời. Tôi xin lỗi. - Đi đứng không nhìn hay sao? 9 00:00:53,762 --> 00:00:55,597 Không, không, không. 10 00:00:55,597 --> 00:00:58,642 - Đây. - Thôi đi! Thôi. Thôi. 11 00:01:08,694 --> 00:01:12,114 Năm 2004, nhà báo Gwen Ifill đã đưa ra thuật ngữ 12 00:01:12,114 --> 00:01:14,533 "Hội chứng Phụ nữ Da trắng Mất tích". 13 00:01:16,910 --> 00:01:19,872 Về cơ bản, đó là về cả thế giới phát rồ 14 00:01:19,872 --> 00:01:21,665 khi một cô gái da trắng xinh đẹp biến mất. 15 00:01:22,165 --> 00:01:24,543 {\an8}Tôi không nói tôi xinh đẹp nhé. 16 00:01:25,669 --> 00:01:28,922 {\an8}Rồi có những người mà thế giới chẳng bao giờ quan tâm. 17 00:01:32,759 --> 00:01:34,094 Coi chừng. 18 00:01:39,558 --> 00:01:40,559 Lũ mọt sách. 19 00:02:28,440 --> 00:02:29,942 Xe đẹp nhỉ? 20 00:02:33,070 --> 00:02:35,906 - Cậu có sống ở đây? - Có. 21 00:02:36,573 --> 00:02:38,367 Ở đây lúc nào cũng lạ như thế à? 22 00:02:39,535 --> 00:02:41,787 Có chỗ nào để mua một cốc cà phê flat white 23 00:02:42,454 --> 00:02:45,707 mà không bị buộc phải uống sữa bò như người ở thời kì Đồ Đá không? 24 00:02:47,000 --> 00:02:48,669 Ở quán Bella's trên phố Main. 25 00:02:48,669 --> 00:02:49,920 Cảm ơn cưng. 26 00:02:50,504 --> 00:02:51,505 Không có gì. 27 00:02:57,761 --> 00:03:01,640 Cậu vừa nói chuyện với cô nào thế? 28 00:03:01,640 --> 00:03:03,100 Cháu không biết. 29 00:03:05,102 --> 00:03:07,312 - Cậu đến khá sớm. - Vâng. 30 00:03:07,938 --> 00:03:10,399 - Háo hức về trận đấu à? - Vâng. 31 00:03:10,399 --> 00:03:13,318 Thế à? Cậu có muốn uống gì không? 32 00:03:13,318 --> 00:03:15,195 Cho cháu một soda. 33 00:03:15,195 --> 00:03:17,990 Bố cậu ở bên trong với Karl. Tôi có nên tính nó vào hóa đơn của ông ấy? 34 00:03:17,990 --> 00:03:19,241 Vâng. 35 00:03:19,241 --> 00:03:21,910 - Tôi có nên bảo là cậu ở ngoài này? - Thôi đừng. 36 00:03:21,910 --> 00:03:22,828 Được. 37 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 Tình hình của cậu thế nào, hả? 38 00:03:25,914 --> 00:03:27,332 Cậu có bạn gái chưa? 39 00:03:27,332 --> 00:03:28,750 Đã để mắt đến ai chưa? 40 00:03:29,626 --> 00:03:30,627 Sao? 41 00:03:31,128 --> 00:03:32,754 Coi chừng nhé, các cô gái! 42 00:03:34,423 --> 00:03:35,632 Có soda ngay. 43 00:03:35,632 --> 00:03:39,219 SV Sundersheim, SV Sundersheim! 44 00:03:48,228 --> 00:03:49,396 Cảm ơn cô. 45 00:03:49,396 --> 00:03:55,360 Cuối cùng tôi cũng hiểu tại sao Ole luôn đi xem mọi trận bóng đá với bố. 46 00:03:57,196 --> 00:04:00,616 Nhưng đó là vấn đề đối với những người thường không muốn bị chú ý, 47 00:04:01,241 --> 00:04:05,871 nếu họ muốn được chú ý, họ phải nỗ lực thêm một chút. 48 00:04:07,998 --> 00:04:09,875 NGÀY SỐ KHÔNG 49 00:04:12,920 --> 00:04:15,172 NGÀY 70 50 00:04:26,975 --> 00:04:29,102 Cậu có vé đi Games World không? 51 00:04:29,102 --> 00:04:30,771 Tôi hết tiền rồi. 52 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 Cậu chấn chỉnh lại đi. 53 00:04:32,606 --> 00:04:34,858 ShadowStrike sẽ tổ chức giải. Sẽ bá đạo lắm. 54 00:04:34,858 --> 00:04:36,360 Hiện tôi không có tiền. 55 00:04:38,111 --> 00:04:40,030 - Con sẵn sàng chưa? - Rồi ạ. 56 00:04:40,739 --> 00:04:42,366 - Mai cậu có chơi không? - Chắc là có. 57 00:04:42,366 --> 00:04:43,951 - Apex lúc 5:00? - Được. 58 00:04:43,951 --> 00:04:45,702 - Nhắn tin sau nhé. - Ừ. 59 00:04:48,372 --> 00:04:50,165 - Chào cậu. - Ổn cả chứ? 60 00:04:50,165 --> 00:04:51,250 Ừ, ổn cả. 61 00:04:52,960 --> 00:04:54,461 Cậu nhìn gì đấy? 62 00:04:57,172 --> 00:04:59,383 Họ bảo tình yêu luôn có cách, 63 00:05:00,259 --> 00:05:03,679 nhưng tác động một chút cũng đâu có sao. 64 00:05:43,385 --> 00:05:46,555 ĐI TÌM WANDA 65 00:05:47,264 --> 00:05:50,392 Trong video này, tôi sẽ hướng dẫn cách phá khóa. 66 00:05:51,101 --> 00:05:54,313 Từ từ đưa dụng cụ của bạn vào lỗ khóa... 67 00:05:54,313 --> 00:05:58,317 Em nghĩ ta nên bắt đầu từ đây ở thùng đồ từ thiện ở giữa 68 00:05:58,317 --> 00:06:00,527 rồi tìm dần ra phía ngoài. 69 00:06:02,362 --> 00:06:05,949 {\an8}Nổi nóng trên truyền hình có cái hay 70 00:06:05,949 --> 00:06:09,661 là cơ quan vui lòng cho em 71 00:06:09,661 --> 00:06:13,040 nghỉ 30 ngày để lấy lại sức. 72 00:06:13,832 --> 00:06:15,751 Mở được rồi. 73 00:06:15,751 --> 00:06:20,005 Còn anh? Anh có hỏi xem anh có đi nghỉ thường niên được không? 74 00:06:22,841 --> 00:06:24,968 Ừ. Ổn cả. 75 00:06:28,263 --> 00:06:33,268 Tốt. Giờ em sẽ đánh số các căn nhà còn lại đến ranh giới này, 76 00:06:33,268 --> 00:06:35,562 rồi ta sẽ bắt đầu từ đây, số hai. 77 00:06:35,562 --> 00:06:37,189 - Ở Tannenring. - Được. 78 00:06:39,691 --> 00:06:41,235 - Ole, chào con. Sao vậy, Ole? - Ole. 79 00:06:42,027 --> 00:06:44,238 Bố mẹ làm gì ở dưới này thế? 80 00:06:44,238 --> 00:06:46,031 - Sửa đồ thôi. - Bố mẹ đang chơi bóng bàn. 81 00:06:46,031 --> 00:06:48,492 Phải, chính xác. Bố sửa đồ. 82 00:06:48,492 --> 00:06:50,869 - Giờ thì bố mẹ đang chơi bóng bàn. - Ừ. 83 00:06:50,869 --> 00:06:51,954 Mẹ thắng. 84 00:06:51,954 --> 00:06:54,081 Được rồi. Vâng. 85 00:06:54,665 --> 00:06:57,835 Con cần vé đi Games World. 86 00:06:59,586 --> 00:07:02,130 Mẹ hiểu. Games World là gì? 87 00:07:02,130 --> 00:07:05,092 Giống hội nghị trò chơi điện tử. Con đi được chứ? 88 00:07:05,092 --> 00:07:07,511 Mẹ hiểu, giá vé bao nhiêu? 89 00:07:07,511 --> 00:07:09,972 - Hai trăm euro. - Hai trăm euro? 90 00:07:09,972 --> 00:07:14,101 Bố tưởng cái hay của chơi điện tử là con có thể chơi ở nhà? 91 00:07:14,101 --> 00:07:15,811 Bố chả hiểu gì cả. 92 00:07:18,939 --> 00:07:22,276 Cái gì? Hai trăm euro. Cái xe đầu tiên của anh còn rẻ hơn thế. 93 00:07:23,443 --> 00:07:25,362 - Anh không hiểu. - Anh có hiểu chứ. 94 00:07:26,238 --> 00:07:29,491 Qua điện thoại, bà nói bà biết ai bắt cóc Wanda Klatt. 95 00:07:30,158 --> 00:07:33,495 Vào Đêm Nuppelwocken, đúng vậy. 96 00:07:35,038 --> 00:07:38,917 Chính mắt tôi trông thấy. 97 00:07:43,046 --> 00:07:45,465 Tôi đang trong rừng... 98 00:07:47,843 --> 00:07:50,012 reo vui cùng hoa lá, 99 00:07:50,012 --> 00:07:53,765 để làm mới hệ phòng thủ tâm linh của tôi 100 00:07:55,017 --> 00:07:59,354 và bỗng nhiên, nó xuất hiện. 101 00:08:00,522 --> 00:08:02,357 Oai phong. 102 00:08:04,943 --> 00:08:07,696 Tôi đã vẽ cho cô. Có thể có ích. 103 00:08:10,949 --> 00:08:12,159 Bà tự vẽ à? 104 00:08:12,159 --> 00:08:14,161 - Đẹp lắm. Thật đấy. - Cảm ơn. 105 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 Sử dụng thời gian rất hiệu quả. 106 00:08:16,330 --> 00:08:19,041 - Vâng, cảm ơn bà. - Không có gì. 107 00:08:19,041 --> 00:08:22,085 Chuyến tham quan Nuppelwocken tiếp theo bắt đầu lúc 1:15. 108 00:08:22,085 --> 00:08:24,838 Những chương trình thế này luôn chỉ khiến lũ điên ra đường? 109 00:08:24,838 --> 00:08:26,840 Tại sao mọi người đều bị ám ảnh với chuyện này? 110 00:08:26,840 --> 00:08:29,593 Với Nuppelwocken ừ? Nó là lịch sử của ta. 111 00:08:30,511 --> 00:08:32,638 Anh biết đó không phải lịch sử nhỉ? 112 00:08:32,638 --> 00:08:34,556 {\an8}Thì đó chỉ là truyền thuyết. 113 00:08:38,393 --> 00:08:39,645 {\an8}QUẦN ÁO + GIÀY DÉP 114 00:08:47,444 --> 00:08:49,154 Ta sẽ bắt đầu ở ngay đây. 115 00:08:49,154 --> 00:08:53,242 Ở thùng quần áo, rồi chúng ta sẽ tìm từng nhà một. 116 00:08:55,494 --> 00:08:57,162 Ta ôn lại kế hoạch lần nữa nào. 117 00:09:03,460 --> 00:09:06,088 Dedo, việc này nghiêm túc đấy. 118 00:09:06,088 --> 00:09:07,422 Được rồi. 119 00:09:08,257 --> 00:09:10,425 Vậy, anh bấm chuông. Xem có ai ở nhà không. 120 00:09:10,425 --> 00:09:12,678 Nếu không có, anh sẽ vào... 121 00:09:13,554 --> 00:09:15,097 Ole đổi chuông báo tin nhắn của anh. 122 00:09:15,097 --> 00:09:17,891 Nó nghĩ nghe vui tai. Anh không biết đổi lại thế nào. 123 00:09:21,812 --> 00:09:25,440 Ồ. Ole gọi điện. Lại về cái vụ Games World. 124 00:09:26,441 --> 00:09:30,070 Chào con. Hai trăm euro là nhiều tiền đấy. 125 00:09:30,779 --> 00:09:31,780 Gửi. 126 00:09:33,407 --> 00:09:35,450 Cảm ơn em. Anh... 127 00:09:36,201 --> 00:09:37,244 Em cầm hộ anh một lát. 128 00:09:40,414 --> 00:09:45,502 Nó bảo, "ShadowStrike sẽ tổ chức một giải đấu, và sẽ bá kiến lắm". 129 00:09:45,502 --> 00:09:46,879 Xin lỗi, "bá đạo." 130 00:09:48,714 --> 00:09:51,049 ShadowStrike là ai? 131 00:09:52,134 --> 00:09:54,428 Không phải "Cellostrike". 132 00:09:54,428 --> 00:09:57,806 Sh... Sh... ShadowStrike. 133 00:09:59,057 --> 00:10:00,058 Gửi. 134 00:10:02,394 --> 00:10:03,395 Được rồi. 135 00:10:04,730 --> 00:10:07,024 Anh có nghĩ giờ chúng ta có thể tập trung? 136 00:10:07,024 --> 00:10:09,359 Có chứ. Ta làm được mà. 137 00:10:09,359 --> 00:10:11,862 Nghe này. Anh đến các nhà. Kiểm tra xem có ai ở nhà không. 138 00:10:11,862 --> 00:10:14,072 Phá khóa. Nhòm ngó trong nhà. 139 00:10:14,072 --> 00:10:16,950 Và nếu có người đến, em bấm còi và anh sẽ ra ngoài. 140 00:10:16,950 --> 00:10:18,035 Phải. 141 00:10:19,536 --> 00:10:20,913 Sẵn sàng chưa? 142 00:10:20,913 --> 00:10:22,122 Sẵn sàng. 143 00:11:37,155 --> 00:11:40,158 Được rồi, bạn tôi. Bắt đầu nào. 144 00:12:06,143 --> 00:12:09,438 Đồ khốn! Sao mày dở hơi vậy? 145 00:12:12,274 --> 00:12:13,150 Chết tiệt! 146 00:12:25,787 --> 00:12:26,830 Carlotta? 147 00:12:28,582 --> 00:12:29,791 Rüdiger? 148 00:12:31,251 --> 00:12:32,836 Em làm gì ở đây, em gái? 149 00:12:35,130 --> 00:12:36,465 Anh làm gì ở đây? 150 00:12:36,465 --> 00:12:38,425 Thì, anh sống ở góc phố. 151 00:12:39,009 --> 00:12:40,010 Phải. 152 00:12:40,886 --> 00:12:42,638 Hôm qua anh thấy em trên TV. 153 00:12:42,638 --> 00:12:44,097 Mọi việc ổn chứ? 154 00:12:45,474 --> 00:12:46,308 Mọi việc tuyệt lắm. 155 00:12:47,434 --> 00:12:49,228 Vụ đó khá là... 156 00:12:49,978 --> 00:12:51,355 - Thì... - Sao? 157 00:12:52,231 --> 00:12:53,482 Dữ dội. 158 00:12:55,150 --> 00:12:57,027 Cảm ơn anh đã hỏi thăm, Rüdiger. 159 00:12:57,569 --> 00:12:59,154 Gặp anh lúc nào cũng vui. 160 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 Dodo trông như gã ngốc trên cái ghế đẩu. 161 00:13:03,408 --> 00:13:04,660 Đừng gọi anh ấy như thế. 162 00:13:05,244 --> 00:13:07,704 Gì? Dodo hay gã ngốc? 163 00:13:09,122 --> 00:13:10,874 Em biết anh vẫn giận anh ấy, nhưng... 164 00:13:10,874 --> 00:13:12,584 Cậu ta đã báo cảnh sát bắt anh. 165 00:13:12,584 --> 00:13:14,837 Vâng. Đó là chuyện xui xẻo, nhưng... 166 00:13:14,837 --> 00:13:16,672 Xui xẻo? 167 00:13:16,672 --> 00:13:20,008 Cậu ta bảo anh là, trích nguyên văn, "Kẻ gạ gẫm trẻ em kinh điển". 168 00:13:20,008 --> 00:13:21,718 Lúc đó, anh ấy hoàn toàn suy sụp. 169 00:13:22,678 --> 00:13:25,931 Anh ấy nổi điên vì anh nói chuyện với cô nhà báo đó. 170 00:13:25,931 --> 00:13:30,394 Anh không biết cô ta là nhà báo. Hồ sơ Tinder nói là đầu bếp bánh ngọt. 171 00:13:30,394 --> 00:13:32,229 - Cô ta lừa anh. - Chết... 172 00:13:32,229 --> 00:13:33,313 Carlotta? 173 00:13:34,314 --> 00:13:36,400 Tôi có thể tự mình lần theo manh mối còn lại về Wanda. 174 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 Không cần phí thời gian của cô. 175 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 Anh có biết làm sao để có ngọc trai không? 176 00:13:40,112 --> 00:13:42,197 Chúng lọc nên hút đủ thứ vào trong 177 00:13:42,197 --> 00:13:44,658 và loại ra những thứ vô dụng. 178 00:13:44,658 --> 00:13:45,826 Được rồi. 179 00:13:45,826 --> 00:13:48,745 Nhưng thỉnh thoảng một hạt cát lọt vào bên trong. 180 00:13:49,746 --> 00:13:51,248 và đó là khi ta thấy viên ngọc trai. 181 00:13:52,124 --> 00:13:53,208 Đó là hình ảnh ẩn dụ à? 182 00:13:54,001 --> 00:13:55,377 Đúng. 183 00:14:04,803 --> 00:14:07,431 Em làm cái quái gì vậy? 184 00:14:09,349 --> 00:14:10,601 Em rơi chìa khóa. 185 00:14:11,768 --> 00:14:13,020 Nhưng nó đang cắm ở ổ mà. 186 00:14:15,856 --> 00:14:16,857 Phải rồi. 187 00:14:19,526 --> 00:14:20,736 Chết tiệt, mở ra đi! 188 00:15:31,139 --> 00:15:35,185 Vậy, nếu Dodo muốn làm lành thì cậu ta phải xin lỗi. 189 00:15:35,185 --> 00:15:36,562 Được, em sẽ nói với anh ấy. 190 00:15:36,562 --> 00:15:38,188 Em sẽ nói chuyện với anh ấy. 191 00:15:40,983 --> 00:15:42,192 Chờ đã. 192 00:15:43,068 --> 00:15:45,028 - Em biết anh ta. - Ai? 193 00:15:47,072 --> 00:15:50,617 Anh ta là thầy giáo ở trường của Wanda. 194 00:15:51,368 --> 00:15:54,788 Gã đó là thầy giáo á? Anh ta dạy cái gì? Chất kích thích à? 195 00:16:18,562 --> 00:16:21,190 Ôi chết tiệt. 196 00:16:27,863 --> 00:16:30,449 Này! Làm cái quái gì đấy? 197 00:16:30,449 --> 00:16:34,369 Có một gia đình vịt sang đường. 198 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 Nhưng cô đang đỗ xe mà! 199 00:16:35,954 --> 00:16:37,664 Tôi là nhà hoạt động vì quyền động vật! 200 00:16:39,791 --> 00:16:42,336 Em khiến anh lo lắng, Carlotta. 201 00:17:47,901 --> 00:17:49,570 Này! Làm gì ở đây vậy? 202 00:17:50,529 --> 00:17:52,114 Muốn gây sự à? 203 00:17:58,954 --> 00:17:59,955 Phải. 204 00:18:24,813 --> 00:18:27,441 Carlotta! Nổ máy đi! Nổ máy xe! 205 00:18:34,156 --> 00:18:36,950 - Anh ổn chứ? - Đi, đi! Đi ngay, đi ngay! 206 00:18:44,666 --> 00:18:46,084 DARKLORE TÌM BẠN 207 00:18:46,084 --> 00:18:48,712 ALEX VINSON TÌM KIẾM - THÊM BẠN - HỦY 208 00:19:00,474 --> 00:19:01,475 - Chào con. - Chào con. 209 00:19:05,771 --> 00:19:07,314 Bố mẹ làm sao vậy? 210 00:19:08,398 --> 00:19:10,984 Bố bị vấp ngã. Vấp phải con chó. 211 00:19:12,152 --> 00:19:13,862 Bố mẹ đã ở đâu vậy? 212 00:19:14,655 --> 00:19:15,989 - Chơi bowling. - Đi mua sắm. 213 00:19:17,407 --> 00:19:18,992 Được rồi, có chuyện gì vậy? 214 00:19:21,620 --> 00:19:24,039 Hai ngày trước, bố xuất hiện và nói mẹ bị rắn cắn. 215 00:19:24,039 --> 00:19:25,832 Giờ thì trông bố như bị xe tải đâm 216 00:19:25,832 --> 00:19:27,835 còn mẹ thì nói là vấp phải con chó ở khu chơi bowling. 217 00:19:27,835 --> 00:19:30,254 Liên quan đến Wanda, đúng không? 218 00:19:33,966 --> 00:19:39,012 Bố mẹ luôn nói người thân không nói dối nhau. 219 00:19:39,012 --> 00:19:42,266 Nói thật đi. 220 00:19:46,687 --> 00:19:51,984 Được rồi. Có người bỏ áo của Wanda vào thùng đồ từ thiện. 221 00:19:52,734 --> 00:19:56,613 Tại sao họ lại chọn đúng cái thùng này? Trừ phi nó ở gần, đúng không? 222 00:19:58,156 --> 00:20:01,285 Về mặt thống kê, cơ hội tìm được Wanda 223 00:20:01,285 --> 00:20:03,370 sau 100 ngày đầu tiên đang sụt giảm. 224 00:20:03,370 --> 00:20:04,913 Hôm nay là ngày thứ bao nhiêu? 225 00:20:04,913 --> 00:20:06,540 - Ngày thứ 70. - Bảy mươi. 226 00:20:06,540 --> 00:20:09,501 Nên, bố mẹ đã quyết định rằng trong 30 ngày tới 227 00:20:09,501 --> 00:20:11,628 bố mẹ sẽ làm mọi điều có thể để tìm Wanda. 228 00:20:11,628 --> 00:20:14,840 Bố mẹ nghĩ Wanda đang bị giữ ở một trong những ngôi nhà này. 229 00:20:15,966 --> 00:20:16,967 Nên... 230 00:20:18,510 --> 00:20:19,720 Nên, bố mẹ sẽ tìm kiếm ở các nhà 231 00:20:22,139 --> 00:20:24,558 Bố mẹ muốn đột nhập vào tất cả các ngôi nhà này? 232 00:20:24,558 --> 00:20:27,060 Bố mẹ đã đột nhập hai nhà. Chỉ còn... 233 00:20:27,060 --> 00:20:28,770 - Tầm 60 nhà nữa. - Sáu mươi. 234 00:20:28,770 --> 00:20:31,732 Sáu mươi? Bố mẹ nhìn mình đi. 235 00:20:31,732 --> 00:20:33,650 Đó là mới được hai nhà. 236 00:20:33,650 --> 00:20:35,569 Hết 60 nhà, bố mẹ sẽ vào tù, 237 00:20:35,569 --> 00:20:38,030 vào bệnh viện tâm thần hoặc vào nghĩa trang. 238 00:20:38,989 --> 00:20:42,951 Ole, bố mẹ không biết làm gì nữa. 239 00:20:49,541 --> 00:20:52,961 Bố mẹ nghĩ ta có thể tìm được Wanda? 240 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 Ừ. 241 00:20:57,049 --> 00:20:58,091 Thôi được. 242 00:21:01,303 --> 00:21:04,515 Nhưng đừng làm theo kiểu lạc hậu. 243 00:21:06,808 --> 00:21:09,728 Mà cài máy nghe trộm. Theo dõi kiểu số. 244 00:21:10,312 --> 00:21:13,607 Làm thật thông minh. Đừng để bị bắt. 245 00:21:14,399 --> 00:21:15,442 Hứa chứ? 246 00:21:15,943 --> 00:21:16,985 Được. 247 00:21:18,987 --> 00:21:20,489 Cảm ơn bố mẹ đã thành thật. 248 00:21:21,698 --> 00:21:26,370 Con nghĩ chúng ta đã lên tầm cao mới về niềm tin... 249 00:21:26,370 --> 00:21:27,829 là một gia đình. 250 00:21:28,413 --> 00:21:31,458 Vì thế con cho rằng con sẽ được phép đi Games World. 251 00:21:33,585 --> 00:21:34,586 Nói hay lắm. 252 00:21:38,549 --> 00:21:40,676 - Hay đấy. - Hay... Hay... 253 00:21:43,887 --> 00:21:46,348 - Những thứ đó có giá 200 euro. - Vâng. 254 00:21:46,348 --> 00:21:47,683 Ừ, sẽ ổn thôi. 255 00:21:50,310 --> 00:21:53,814 Này. Cuối cùng tôi cũng liên hệ được với một người về camera an ninh 256 00:21:53,814 --> 00:21:55,983 - ở thùng đồ từ thiện. - Rồi sao? 257 00:21:55,983 --> 00:21:59,611 Bộ phận bảo vệ nói cứ sáu ngày thì thẻ nhớ bị ghi đè, 258 00:22:00,612 --> 00:22:03,198 vì người chủ đưa thẻ dự phòng cho con gái ông ấy 259 00:22:03,198 --> 00:22:04,575 để tiêu trong năm tạm dừng học. 260 00:22:06,326 --> 00:22:07,911 Cô có gì thế? 261 00:22:07,911 --> 00:22:11,665 Chỉ một chiếc xe Beetle cũ. Vài người nhận ra nó vào ngày Wanda mất tích. 262 00:22:13,625 --> 00:22:15,252 {\an8}B-L-B. Nó ở đâu nhỉ? 263 00:22:15,252 --> 00:22:17,838 {\an8}Bad Berleburg. Ở North Rhine-Westphalia. 264 00:22:17,838 --> 00:22:21,008 Tôi đã tìm chủ xe, nhưng không thấy. 265 00:22:21,842 --> 00:22:24,303 Có lẽ họ nhầm biển số? 266 00:22:24,303 --> 00:22:27,347 Rất có thể. Có vẻ như người ở đây hay nhầm nhọt. 267 00:22:28,307 --> 00:22:29,725 Tìm hiểu cái này cho tôi. 268 00:22:31,310 --> 00:22:34,646 Vài lời khai về chiếc xe thùng màu đen đánh võng trên phố. 269 00:22:35,564 --> 00:22:36,607 Được. 270 00:22:53,040 --> 00:22:56,001 Xin chào. Tôi giúp gì được anh chị? 271 00:22:56,001 --> 00:22:57,336 Chúng tôi chỉ muốn... 272 00:22:57,336 --> 00:23:01,965 Chúng tôi đang tìm thiết bị ghi âm. 273 00:23:02,549 --> 00:23:05,636 Máy quay video hay micro à? 274 00:23:06,512 --> 00:23:07,513 Vâng, chính xác. 275 00:23:09,181 --> 00:23:10,766 Anh chị muốn làm gì với chúng? 276 00:23:10,766 --> 00:23:12,267 - Làm file âm thanh. - Quan sát chim. 277 00:23:13,101 --> 00:23:15,270 Chúng tôi thích quan sát chim ở sân nhà. 278 00:23:15,896 --> 00:23:17,898 Nhưng bỗng nhiên, chúng tôi thấy chúng bị chết. 279 00:23:17,898 --> 00:23:19,858 - Vâng, chết. - Nên chúng tôi cần thứ gì đó 280 00:23:19,858 --> 00:23:22,819 để giám sát ở sân. 281 00:23:22,819 --> 00:23:25,405 Tôi sẽ làm podcast về nó. 282 00:23:27,407 --> 00:23:28,742 Rõ rồi. Tôi có thứ này phù hợp. 283 00:23:29,326 --> 00:23:32,120 Đây là camera tiêu chuẩn để dùng trong tự nhiên. 284 00:23:32,120 --> 00:23:34,039 Nó có cảm biến chuyển động. 285 00:23:34,039 --> 00:23:37,709 Khi bật, nó ghi lại hình ảnh vào thẻ nhớ, 286 00:23:37,709 --> 00:23:40,462 mà sau đó anh chị có thể dễ dàng xem trên máy tính. 287 00:23:42,714 --> 00:23:45,384 Anh có cái gì ta có thể quan sát từ xa không? 288 00:23:45,968 --> 00:23:48,971 Tất nhiên rồi, nhưng tầm giá sẽ cao hơn. 289 00:23:48,971 --> 00:23:50,347 - Phải, thật... - Suỵt. 290 00:23:50,347 --> 00:23:51,515 - Không vấn đề gì. - Không vấn đề gì. 291 00:23:51,515 --> 00:23:53,976 Loại xịn nhất của anh là gì? 292 00:23:54,476 --> 00:23:55,602 Loại xịn nhất? 293 00:23:57,396 --> 00:24:00,065 Ultra HD, độ sâu màu 32 bit, 294 00:24:00,065 --> 00:24:02,025 tầm không dây 20 mét. 295 00:24:02,025 --> 00:24:05,612 Thứ này giống như Rolls-Royce của camera an ninh. 296 00:24:06,196 --> 00:24:07,823 Anh có cái gì nhỏ hơn? 297 00:24:09,032 --> 00:24:10,033 Có. 298 00:24:12,327 --> 00:24:14,788 Cái này. Mẫu XR-098. 299 00:24:16,373 --> 00:24:19,251 Ý chúng tôi là nhỏ hơn rất nhiều. 300 00:24:21,962 --> 00:24:23,881 Ý anh chị là máy quay trộm? 301 00:24:28,302 --> 00:24:31,889 Thì, nói thật, thứ đó hơi chuyên biệt hơn, 302 00:24:31,889 --> 00:24:34,183 và không được hợp pháp. 303 00:24:38,187 --> 00:24:40,105 Nhưng có một thứ. 304 00:24:46,820 --> 00:24:49,031 Trong này ghi, "Micro định hướng 305 00:24:49,031 --> 00:24:51,450 thường được dùng cho hoạt động tình báo trong Thế chiến II". 306 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 Vậy tại sao họ bán nó ở khu đồ chơi nhỉ? 307 00:24:54,786 --> 00:24:57,581 Hãy chĩa thứ đó về phía ngôi nhà 308 00:24:57,581 --> 00:24:59,082 rồi ta sẽ xem có chuyện gì, nhỉ? 309 00:25:12,638 --> 00:25:14,139 Em có nghe thấy anh? 310 00:25:14,139 --> 00:25:15,599 To và rõ ràng! 311 00:25:15,599 --> 00:25:16,517 Tuyệt lắm! 312 00:25:17,184 --> 00:25:18,644 Phải, tuyệt lắm! 313 00:25:19,186 --> 00:25:23,774 Chừng nào bọn bắt cóc mở cửa trước và mắng thẳng vào mặt chúng ta, 314 00:25:24,358 --> 00:25:25,400 thì chúng ta sẽ ổn! 315 00:25:26,026 --> 00:25:28,070 Em mỉa mai. 316 00:25:28,654 --> 00:25:29,655 Anh vào đây. 317 00:25:34,159 --> 00:25:35,661 Được rồi, nghe thấy anh không? 318 00:25:35,661 --> 00:25:39,081 Kiểm tra, một, hai, ba, bốn. Một, hai, ba, bốn. 319 00:25:39,706 --> 00:25:41,542 Anh đang lên gác. 320 00:25:41,542 --> 00:25:42,876 Kiểm tra, kiểm tra. 321 00:25:45,212 --> 00:25:47,714 Siêu nhân, em nghe thấy anh! 322 00:25:48,382 --> 00:25:50,384 Thế à? Tuyệt quá! 323 00:25:50,384 --> 00:25:52,594 Rồi anh quay trở lại xuống nhà. Vào bếp. 324 00:25:52,594 --> 00:25:54,304 Anh nhắc lại, vào bếp. 325 00:25:55,055 --> 00:25:58,517 Delta một gọi Charlie một. Chim đã hạ cánh. 326 00:25:58,517 --> 00:26:00,561 Nhắc lại, chim đã hạ cánh. 327 00:26:02,062 --> 00:26:03,981 Anh nói cái quái gì vậy? 328 00:26:04,690 --> 00:26:08,026 Được, anh sẽ lại đó. Em vẫn nghe thấy anh chứ? 329 00:26:09,403 --> 00:26:11,238 Anh đang ở phòng của Wanda. 330 00:26:17,744 --> 00:26:21,164 Oa. Lâu rồi anh không vào đây. 331 00:26:37,306 --> 00:26:38,724 Anh đang ngồi trên giường. 332 00:26:43,312 --> 00:26:47,191 Đây là nơi anh đọc cho con bé tất cả các cuốn Harry Potter. 333 00:26:49,318 --> 00:26:50,652 Ba lần. 334 00:26:51,987 --> 00:26:56,992 Con bé luôn tức giận khi anh không đổi giọng khi đọc. 335 00:26:59,119 --> 00:27:00,787 Nhưng có quá nhiều giọng. 336 00:27:05,417 --> 00:27:07,836 Đến tập Tù nhân Azkaban, 337 00:27:07,836 --> 00:27:09,755 thì anh đã vận dụng hết khả năng. 338 00:27:20,390 --> 00:27:21,808 Anh rất nhớ con bé. 339 00:27:29,066 --> 00:27:31,151 Và anh cũng nhớ mọi điều ngu ngốc đó. 340 00:27:36,281 --> 00:27:38,659 Ánh mắt bực bội của con bé khi anh nói đùa, 341 00:27:39,535 --> 00:27:42,454 nhưng con bé vẫn cười nhăn nhở. 342 00:27:47,334 --> 00:27:48,544 Anh nhớ 343 00:27:49,545 --> 00:27:52,840 con bé luôn nhìn anh kiểu đó khi em la mắng anh. 344 00:27:54,216 --> 00:27:57,219 Như thể con bé muốn làm anh cười 345 00:27:57,219 --> 00:27:59,137 để anh bị rắc rối thêm. 346 00:28:08,355 --> 00:28:10,357 {\an8}Em cũng nhớ con bé. 347 00:28:15,279 --> 00:28:16,613 Và anh cũng nhớ em. 348 00:28:48,520 --> 00:28:50,314 - Nhà tiếp theo. - Được. 349 00:28:50,314 --> 00:28:51,982 Anh có nghe không? 350 00:28:51,982 --> 00:28:53,483 - Em sẽ cầm chắc nó. - Được. 351 00:28:58,530 --> 00:28:59,948 - Được. - Sẵn sàng chưa? 352 00:28:59,948 --> 00:29:01,617 - Sẽ tuyệt lắm. - Được rồi. 353 00:29:03,035 --> 00:29:04,453 Xoay sang phải một chút nữa. 354 00:29:04,453 --> 00:29:06,371 Từ từ, từ từ. Đúng rồi. 355 00:29:07,039 --> 00:29:09,583 Có một con chó... 356 00:29:10,709 --> 00:29:13,170 ...nghe như con chó của em họ em. 357 00:29:14,421 --> 00:29:16,215 Được. Tiếp tục chứ? 358 00:29:16,215 --> 00:29:18,800 Ừ, xoay sang trái một chút nữa. 359 00:29:19,593 --> 00:29:21,720 Thêm chút nữa. Dừng lại. Dừng! 360 00:29:22,971 --> 00:29:25,265 Được. Anh nghe thấy gì đó. 361 00:29:26,266 --> 00:29:28,685 Anh nghe thấy tiếng TV. 362 00:29:29,603 --> 00:29:31,271 Nó... Ừ. 363 00:29:31,855 --> 00:29:35,442 Anh nghĩ anh khá chắc đó là một trong các tập của phim Fast and Furious. 364 00:29:35,442 --> 00:29:37,861 - Dedo, anh nghĩ giờ là... - Khoan! Dừng. 365 00:29:37,861 --> 00:29:40,697 Tôi không có bạn, tôi có gia đình. 366 00:29:40,697 --> 00:29:42,658 Anh chắc chắn là Furious 6. 367 00:29:42,658 --> 00:29:43,951 - Đến lượt em. - Oái! 368 00:29:43,951 --> 00:29:46,912 Thật quá vô trách nhiệm. 369 00:29:46,912 --> 00:29:48,830 Ôi. Anh bị nổ màng nhĩ mất. 370 00:29:49,748 --> 00:29:51,834 Hồi đi học, Helmut Roder đang đứng 371 00:29:51,834 --> 00:29:53,836 sau xe của thầy Matthäus và đoàng, động cơ nổ sớm. 372 00:29:53,836 --> 00:29:56,547 Nó nổ sớm, cậu ấy bị điếc đặc tai trái 373 00:29:56,547 --> 00:29:58,757 Cậu ấy phải đeo băng tai... 374 00:29:58,757 --> 00:30:00,759 trông rất kì cục... 375 00:30:00,759 --> 00:30:03,512 ...xấu xí, nên ai cũng trêu cậu ấy. 376 00:30:13,063 --> 00:30:15,148 - Được rồi. - Cảm ơn bố đã đưa con đến. 377 00:30:15,148 --> 00:30:16,692 Lát nữa, mẹ sẽ đón con. 378 00:30:16,692 --> 00:30:18,485 Vâng. Hẹn gặp lại bố. 379 00:30:22,155 --> 00:30:23,156 Alex? 380 00:30:26,910 --> 00:30:27,911 Chúc vui vẻ. 381 00:30:34,710 --> 00:30:35,752 Xin lỗi! Xin lỗi. 382 00:30:36,295 --> 00:30:37,796 - Tôi xin lỗi. - Khoan. 383 00:30:38,547 --> 00:30:41,300 Không sao, tôi cũng đi mà không để ý. Cảm ơn cậu. 384 00:30:42,426 --> 00:30:43,886 Oa. Cậu sẽ tới Games World à? 385 00:30:43,886 --> 00:30:46,847 Ừ. ShadowStrike sẽ tổ chức một giải đấu. 386 00:30:46,847 --> 00:30:49,892 Tôi cũng nghe nói. ShadowStrike cháy thật. Cậu là game thủ à? 387 00:30:49,892 --> 00:30:53,437 - Ừ, chắc chắn rồi. - Tuyệt. Ta nên chơi game với nhau. 388 00:30:53,437 --> 00:30:56,648 Chris và tôi cũng chơi game suốt. Chúng tôi rất cần người thứ ba. Nhé? 389 00:30:56,648 --> 00:30:57,733 Thế à? Tuyệt quá. 390 00:30:57,733 --> 00:31:01,361 Ý tôi là, tất nhiên rồi, nếu các cậu cần người thứ ba. Tôi chơi với. 391 00:31:01,361 --> 00:31:04,239 Ừ, hút cỏ và bắn địch là hết sảy, nhỉ? 392 00:31:04,948 --> 00:31:06,825 - Chắc chắn rồi. - Cậu có hút không? 393 00:31:07,534 --> 00:31:10,704 Có chứ, tôi thích "sống phê pha", nhỉ? 394 00:31:11,205 --> 00:31:12,039 Ừ. 395 00:31:14,333 --> 00:31:18,295 Vậy, tôi vừa có thứ này tuyệt lắm từ trang web đen. 396 00:31:18,295 --> 00:31:22,049 Lúc nào cậu nên qua xem. 397 00:31:22,049 --> 00:31:23,217 Cậu có bút không? 398 00:31:25,385 --> 00:31:26,595 Được, đó là... 399 00:31:28,263 --> 00:31:29,389 biệt danh game thủ của tôi. 400 00:31:30,182 --> 00:31:33,852 Tôi sẽ lên mạng tối nay, sau 7:00. Thêm tôi nhé. 401 00:31:33,852 --> 00:31:35,145 - Được. - Được. 402 00:31:59,461 --> 00:32:00,796 Anh không biết phải làm gì. 403 00:32:00,796 --> 00:32:03,841 - Cô ta không chịu ăn. - Gì cơ? 404 00:32:03,841 --> 00:32:06,969 Người đàn ông đó vừa nói, "Cô ta không chịu ăn". 405 00:32:06,969 --> 00:32:09,012 - Ai không chịu... - Ta phải ép cô ta. 406 00:32:09,721 --> 00:32:11,223 Trừ phi anh muốn cô ta chết đói? 407 00:32:11,223 --> 00:32:14,601 Giờ thì người phụ nữ nói họ phải ép cô ta. 408 00:32:14,601 --> 00:32:15,894 Anh cũng biết điều đó. 409 00:32:15,894 --> 00:32:17,646 Ôi trời. 410 00:32:18,689 --> 00:32:22,192 Thỏ con, cô ta không chịu. Cô ta nói sẽ không ăn... 411 00:32:22,192 --> 00:32:24,695 - Ông ta nói cô ta sẽ chỉ... - ...cho tới khi cô ta được ra khỏi phòng. 412 00:32:24,695 --> 00:32:28,448 Ông ta nói cô ta sẽ chỉ ăn khi được phép ra khỏi phòng. 413 00:32:28,448 --> 00:32:30,993 Có lẽ ta nên cho cô ta ra ngoài một chút. Vào bếp thôi. 414 00:32:30,993 --> 00:32:35,205 Em không quan tâm, cô ta không được ra. Lỡ có người thấy? 415 00:32:35,205 --> 00:32:39,585 Có lẽ ta chỉ cho cô ta ra ngoài một lát để cô ta đi lại. 416 00:32:40,377 --> 00:32:43,046 Cô ta đã bị nhốt nhiều tuần rồi. 417 00:32:43,046 --> 00:32:45,841 Không, cô ta ở trong đó. Không bàn nữa. 418 00:32:48,135 --> 00:32:50,095 - Em làm gì vậy? - Em vào đây. 419 00:32:50,095 --> 00:32:53,056 - Em không được xông vào đó. - Nhưng họ đã giam cầm ai đó! 420 00:32:53,056 --> 00:32:54,516 Thế em muốn nói gì với họ? 421 00:32:54,516 --> 00:32:57,352 "Xin lỗi, chúng tôi vừa nghe trộm và nghĩ hai người giữ con gái chúng tôi". 422 00:32:57,352 --> 00:32:58,604 Carlotta! 423 00:33:00,814 --> 00:33:04,193 Chúng ta đã hứa với Ole rằng sẽ làm việc này thông minh hơn. 424 00:33:06,695 --> 00:33:07,821 Ta cần máy nghe trộm. 425 00:33:11,491 --> 00:33:14,661 Con. Bố mẹ cần giúp. 426 00:33:14,661 --> 00:33:16,288 Người ta thường bảo: 427 00:33:16,288 --> 00:33:19,708 nếu ta cần một thứ phi pháp trên mạng, hãy hỏi hội tuổi teen. 428 00:33:23,504 --> 00:33:24,796 - Chào cô. - Chào cháu. 429 00:33:24,796 --> 00:33:28,300 Cháu là Ole, bạn của Alex. Cậu ấy có nhà không ạ? 430 00:33:29,092 --> 00:33:30,886 Có. Cháu vào nhà đi. 431 00:33:33,597 --> 00:33:34,598 Alex! 432 00:33:37,100 --> 00:33:39,520 - Cháu uống gì không? - Vâng, cảm ơn cô. 433 00:33:41,688 --> 00:33:43,565 - Alex! - Con ra đây! 434 00:33:54,576 --> 00:33:57,371 - Cảm ơn cô. - Cô xin lỗi vì hỏi nhé, nhưng 435 00:33:57,371 --> 00:33:59,081 cháu là em trai của Wanda Klatt đúng không? 436 00:33:59,081 --> 00:34:03,126 Những gì cháu đang phải chịu, thật khủng khiếp. Hẳn là khủng khiếp lắm. 437 00:34:03,126 --> 00:34:05,546 Bố không hiểu tại sao nhà Schuster 438 00:34:05,546 --> 00:34:08,674 phải bắt Inga học ba-lê. 439 00:34:08,674 --> 00:34:11,717 Mới sáu tuổi, mà con bé đã có cơ bắp. 440 00:34:11,717 --> 00:34:14,471 Họ đưa sữa lắc protein cho con bé mang đến trường? 441 00:34:14,471 --> 00:34:16,556 Jonas, đây là Ole. 442 00:34:17,516 --> 00:34:19,141 Em trai của Wanda Klatt. 443 00:34:23,522 --> 00:34:24,523 Ole. 444 00:34:26,315 --> 00:34:28,777 Chào cháu. Rất hân hạnh. 445 00:34:30,152 --> 00:34:35,324 Ngày xưa chú từng dạy Wanda. 446 00:34:35,826 --> 00:34:38,078 Hồi đó, con bé cũng rất có tài. 447 00:34:38,078 --> 00:34:40,998 Có lẽ chú có ảnh ở đâu đó... 448 00:34:42,498 --> 00:34:44,626 Ừ. Con bé đây. 449 00:34:46,335 --> 00:34:49,255 Rizzo, trong bản mix ăn khách Grease 2009. 450 00:34:49,255 --> 00:34:51,382 Rất có tiềm năng. 451 00:34:52,092 --> 00:34:53,719 - Alex! - Vâng. 452 00:34:54,344 --> 00:34:56,471 Nhưng Katarina luôn bảo 453 00:34:59,099 --> 00:35:00,559 chú không thể giữ được tất cả bọn họ. 454 00:35:01,727 --> 00:35:02,936 Vâng? 455 00:35:04,563 --> 00:35:06,315 - Ole. - Chào cậu. 456 00:35:06,899 --> 00:35:08,442 Thế nào? 457 00:35:16,450 --> 00:35:19,203 Hôm nọ cậu kể với tớ về trang web đen. 458 00:35:20,787 --> 00:35:22,122 Cậu cho tớ xem được không? 459 00:35:24,124 --> 00:35:26,710 Chào mừng tới Black Souk. 460 00:35:26,710 --> 00:35:28,921 Ma túy, vũ khí, ảnh khiêu dâm rất quái đản. 461 00:35:28,921 --> 00:35:31,173 Có lần tôi còn thấy có người bán một con hổ. 462 00:35:31,173 --> 00:35:33,675 Cậu muốn tìm cái gì cũng có thể thấy ở đây. 463 00:35:34,259 --> 00:35:36,011 Thế, cậu cần tìm gì? 464 00:35:39,431 --> 00:35:42,601 Chiếc Quantex MF-317. 465 00:35:42,601 --> 00:35:43,685 Được rồi. 466 00:35:44,686 --> 00:35:47,481 Quantex... M, F, 3, 1. 467 00:35:47,481 --> 00:35:48,982 Là gì vậy? 468 00:35:48,982 --> 00:35:50,984 Camera an ninh. 469 00:35:52,152 --> 00:35:53,153 Được rồi... 470 00:35:54,196 --> 00:35:58,325 Mẹ tôi nghĩ bố tôi đang lừa dối bà. 471 00:36:01,203 --> 00:36:02,204 Tôi rất tiếc. 472 00:36:02,871 --> 00:36:05,499 Bố tôi cũng lừa dối, lúc đó bọn tôi mới sáu tuổi. 473 00:36:06,500 --> 00:36:09,962 Ừ. Tôi nghĩ bố mẹ tôi không biết là bọn tôi biết, nhưng thật sự tồi tệ. 474 00:36:09,962 --> 00:36:12,506 Ông ấy về sống với ông bà một tháng. 475 00:36:12,506 --> 00:36:14,842 Sau đó ông ấy cầu xin mẹ cho trở về. 476 00:36:16,009 --> 00:36:18,220 Ừ, kể từ đó, về cơ bản bố sợ mẹ một phép. 477 00:36:18,220 --> 00:36:19,680 Chạy theo mẹ như con cún 478 00:36:19,680 --> 00:36:21,974 Cực kì sợ mẹ sẽ li dị bố 479 00:36:21,974 --> 00:36:24,184 và lấy hết tài sản. Buồn thật. 480 00:36:24,977 --> 00:36:29,606 Tôi rất tiếc. Cậu có biết bố cậu ngoại tình với ai không? 481 00:36:29,606 --> 00:36:30,983 Có, tên ông ta là Frederik. 482 00:36:31,483 --> 00:36:32,776 Đây rồi! 483 00:36:33,277 --> 00:36:34,945 Ôi trời, mỗi cái có giá 600 euro. 484 00:36:35,654 --> 00:36:37,781 Ôi, không sao. 485 00:36:37,781 --> 00:36:40,784 Mẹ đưa tôi thẻ tín dụng của bà rồi. 486 00:36:41,493 --> 00:36:43,787 Không dùng được ở đây. Trả bằng crypto. 487 00:36:43,787 --> 00:36:45,455 Cậu có ví Bitcoin không? 488 00:36:46,373 --> 00:36:47,374 Không. 489 00:36:48,125 --> 00:36:49,126 Tiếc thật. 490 00:36:49,668 --> 00:36:54,006 Khoan, khoan. Nếu cậu giúp tôi, tôi sẽ cho cậu năm phần trăm hoa hồng. 491 00:36:55,174 --> 00:36:56,216 Thật không? 492 00:36:56,216 --> 00:36:57,301 Thật. 493 00:36:59,887 --> 00:37:00,929 Được rồi. 494 00:37:01,722 --> 00:37:03,307 Làm ăn tiếp nào, bạn tôi. 495 00:37:05,058 --> 00:37:07,186 Trước tiên, tôi phải lập một tài khoản cho cậu. 496 00:37:15,277 --> 00:37:17,654 - Chào cha. - Chào ông, tôi là Cha Schäfer. 497 00:37:17,654 --> 00:37:18,947 Tôi là mục sư 498 00:37:18,947 --> 00:37:20,991 nhưng tôi đang gặp khủng hoảng về đức tin, 499 00:37:20,991 --> 00:37:23,035 nhưng tôi cũng là thầy phù thủy giỏi nhất 500 00:37:23,035 --> 00:37:24,620 - ở phía này của Va... - Dừng lại. 501 00:37:24,620 --> 00:37:25,537 Gì? 502 00:37:25,537 --> 00:37:27,915 Chúng ta nói sẽ bỏ câu chuyện về Cha Schäfer. 503 00:37:27,915 --> 00:37:29,166 Thì, anh chỉ nghĩ... 504 00:37:29,166 --> 00:37:31,502 Bố, không. Mẹ đúng đấy. Thật nực cười. 505 00:37:31,502 --> 00:37:33,337 Được. Vậy bố sẽ chỉ nói... 506 00:37:33,337 --> 00:37:36,131 Chào ông, xe của tôi bị hỏng còn điện thoại di động bị hết pin. 507 00:37:36,131 --> 00:37:38,008 Tôi có thể gọi nhờ điện thoại không? 508 00:37:38,884 --> 00:37:40,135 - Tất nhiên rồi. - Phải. 509 00:37:40,135 --> 00:37:41,720 - Khá hơn nhiều. - Khá hơn nhiều. 510 00:37:41,720 --> 00:37:44,973 Và khi vào được nhà, anh chỉ phải làm thế nào dụ ông ta ra khỏi phòng 511 00:37:44,973 --> 00:37:46,266 rồi lắp máy nghe trộm. 512 00:37:49,144 --> 00:37:50,646 Đó là camera. 513 00:37:51,188 --> 00:37:53,774 - Phải rồi. - Bố phải chĩa nó vào mục tiêu. 514 00:37:53,774 --> 00:37:56,527 - Hiểu chứ? - Có gì đâu cơ chứ. 515 00:38:04,451 --> 00:38:05,452 Cảm ơn ông. 516 00:38:09,081 --> 00:38:10,415 Vâng, phải. 517 00:38:10,415 --> 00:38:13,210 Tám, ba, không... 518 00:38:15,629 --> 00:38:18,131 Thuê bao mà bạn vừa gọi hiện ngoài vùng phủ sóng. 519 00:38:18,131 --> 00:38:22,678 A lô? Tôi gọi vì xe tôi bị hỏng. 520 00:38:22,678 --> 00:38:24,221 ...hiện không liên lạc được. 521 00:38:24,972 --> 00:38:26,181 Tên tôi á? 522 00:38:26,682 --> 00:38:28,267 Tên tôi là... 523 00:38:29,059 --> 00:38:30,394 Cha Schäfer. 524 00:38:32,271 --> 00:38:35,399 Tốt. Cảm ơn. Tôi sẽ chờ. 525 00:38:37,776 --> 00:38:39,111 Có thể phải chờ một lúc. 526 00:38:51,290 --> 00:38:52,749 Hơi khô họng. 527 00:38:59,298 --> 00:39:00,799 Oái. Xin lỗi. 528 00:39:02,342 --> 00:39:04,553 - Cho tôi một ly nước được không? - Tất nhiên rồi. 529 00:39:04,553 --> 00:39:06,763 - Vâng, cảm ơn ông. - Xin lỗi. 530 00:39:16,231 --> 00:39:17,566 Mau lên, mau lên. 531 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 Mau lên, mau lên. 532 00:39:46,261 --> 00:39:47,721 Anh làm gì thế? 533 00:39:48,388 --> 00:39:50,516 Tôi á? Tôi có... 534 00:39:50,516 --> 00:39:52,768 Thật ra, tôi chỉ muốn... 535 00:39:52,768 --> 00:39:54,144 Tôi... 536 00:39:55,229 --> 00:39:57,105 Tôi có thể dùng nhờ phòng vệ sinh được không? 537 00:40:07,616 --> 00:40:10,160 Có căn phòng cửa có khóa móc. 538 00:40:10,786 --> 00:40:14,915 - Anh nói gì cơ? - Tôi nói nhà ông đẹp quá. 539 00:40:15,832 --> 00:40:16,667 Chết tiệt. 540 00:40:18,126 --> 00:40:19,711 Anh vào được không? 541 00:40:19,711 --> 00:40:21,505 Anh nghĩ là không. 542 00:40:22,923 --> 00:40:24,299 Mọi việc ổn chứ? 543 00:40:25,467 --> 00:40:28,011 Tôi phải đi nặng! 544 00:40:29,304 --> 00:40:30,848 Bà vợ canh chừng anh. 545 00:40:33,267 --> 00:40:34,351 Bố nói gì ạ? 546 00:40:34,351 --> 00:40:40,941 "Anh nghĩ là không tôi phải đi nặng bà vợ canh chừng anh." 547 00:40:41,775 --> 00:40:43,527 "Bà vợ canh chừng anh." 548 00:40:43,527 --> 00:40:47,030 Được rồi. Cả hai camera đều hoạt động. 549 00:40:47,531 --> 00:40:49,783 Em đã bảo anh không được cho người lạ vào nhà. 550 00:40:49,783 --> 00:40:51,660 Anh tưởng anh ta là linh mục. 551 00:40:51,660 --> 00:40:53,620 Trông anh ta không giống linh mục. 552 00:40:53,620 --> 00:40:55,455 Có lẽ anh ta đang gặp khủng hoảng đức tin. 553 00:40:56,665 --> 00:40:57,666 Tóm được nhé. 554 00:40:58,792 --> 00:40:59,918 Gì? 555 00:41:00,460 --> 00:41:01,670 Cô không được đỗ xe ở đây. 556 00:41:04,423 --> 00:41:05,966 Tôi đang chờ chồng tôi thôi. 557 00:41:05,966 --> 00:41:07,467 Tôi hiểu rồi. 558 00:41:07,467 --> 00:41:10,220 Tuyệt đối không được đỗ xe ở đây từ 9:00 sáng đến 7:00 tối. 559 00:41:11,013 --> 00:41:13,098 Nên, làm ơn di chuyển xe ngay. 560 00:41:13,098 --> 00:41:14,683 Nếu không, tôi sẽ gọi xe đến kéo đi. 561 00:41:16,143 --> 00:41:18,562 Kéo à? Nhưng tôi đang ở trong xe. 562 00:41:18,562 --> 00:41:21,523 Nhỡ có người thấy cô đỗ xe ở đây và nghĩ, 563 00:41:21,523 --> 00:41:24,401 "Tiện quá. Mình còn không biết ta được phép đỗ xe ở đó". 564 00:41:24,401 --> 00:41:27,905 Rồi anh ta đi kể với bạn bè, rồi họ kể lại với bạn bè họ. 565 00:41:27,905 --> 00:41:30,032 Và tự dưng ta có ngày tận thế ôtô. 566 00:41:32,284 --> 00:41:35,621 Do vậy, tôi lịch sự đề nghị cô di chuyển xe 567 00:41:36,121 --> 00:41:38,957 khỏi khu vực cấm dừng đỗ ngay lập tức. 568 00:41:42,961 --> 00:41:43,962 Đó? 569 00:41:58,810 --> 00:42:00,103 Lần sau nhớ thắt dây an toàn! 570 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 Phải rồi. 571 00:42:05,817 --> 00:42:07,194 Phù hộ nhân danh... 572 00:42:22,084 --> 00:42:23,669 Thật phí thì giờ. 573 00:42:42,229 --> 00:42:43,730 Đang tìm kiếm chủ xe đăng kí 574 00:42:43,730 --> 00:42:45,858 Có một kết quả 575 00:42:59,329 --> 00:43:01,915 - Anh à. Em đi mua đồ nhé. - Em từng thấy cô ta rồi. 576 00:43:05,627 --> 00:43:07,337 Anh phân vân... 577 00:43:07,337 --> 00:43:10,090 vì tháng này, nhà ta hơi thiếu tiền, 578 00:43:10,090 --> 00:43:14,386 có lẽ ta bớt mua sắm một chút? 579 00:43:14,386 --> 00:43:15,929 Đó là vợ ông ta à? 580 00:43:17,556 --> 00:43:20,392 Anh có muốn thỏ con của anh vui không? 581 00:43:20,976 --> 00:43:23,729 Tất nhiên là anh muốn thỏ con của anh vui rồi. 582 00:43:27,816 --> 00:43:30,819 Mua sắm. Mua sắm khiến thỏ con của anh vui. 583 00:43:48,378 --> 00:43:52,257 - Đồ chuột nhắt. Đưa em thẻ nào. - Đi mà. 584 00:43:53,050 --> 00:43:54,051 Tạm biệt. 585 00:43:59,223 --> 00:44:00,390 Được rồi, giờ thì sao? 586 00:44:03,268 --> 00:44:05,938 Ta phải chờ cho tới khi một trong bọn họ mở cánh cửa. 587 00:44:08,857 --> 00:44:10,359 Ta có thể thay phiên nhau theo dõi. 588 00:44:22,246 --> 00:44:25,707 Tại sao cái gã mặt xanh lại cứ theo bố? 589 00:44:25,707 --> 00:44:28,252 Bố, bình tĩnh, là con mà. Con chỉ muốn giúp bố. 590 00:44:28,836 --> 00:44:29,837 Phải rồi. 591 00:44:33,006 --> 00:44:34,049 Mọi việc ổn chứ? 592 00:44:36,218 --> 00:44:38,929 Cánh cửa. Ông ta đang mở cánh cửa đó. Ông ta đang mở cửa! 593 00:44:44,393 --> 00:44:45,769 - Gì cơ? - Ông ta đang mở cửa! 594 00:44:45,769 --> 00:44:48,564 Có một khay đồ ăn. 595 00:44:48,564 --> 00:44:50,232 Nhất định là có người bên trong. 596 00:44:51,483 --> 00:44:52,568 Ôi trời. 597 00:44:53,151 --> 00:44:54,361 Anh có thấy gì không? 598 00:44:55,279 --> 00:44:58,115 Được, cô có thể ra ngoài một lát. 599 00:44:58,115 --> 00:45:00,534 Chỉ có chúng ta ở nhà. 600 00:45:00,534 --> 00:45:02,828 - Ai vậy nhỉ? - Có phải Wanda? 601 00:45:02,828 --> 00:45:04,872 Trông không giống Wanda. 602 00:45:06,832 --> 00:45:08,041 Ai vậy? 603 00:45:09,418 --> 00:45:10,961 Phải ngoan đấy nhé. 604 00:45:14,173 --> 00:45:18,093 Anita sẽ rất tức giận nếu cô làm thế. 605 00:45:18,093 --> 00:45:19,178 Ông ta nói gì vậy? 606 00:45:19,178 --> 00:45:21,597 "Anita sẽ rất tức giận" hay đại loại thế? 607 00:45:21,597 --> 00:45:23,557 Cô ấy sẽ lại cho cô uống thuốc an thần. 608 00:45:23,557 --> 00:45:25,767 Vì thế mà em thấy người phụ nữ đó rất quen. 609 00:45:26,560 --> 00:45:29,730 Cô ta làm y tá chăm sóc giảm nhẹ ở bệnh viện. 610 00:45:31,940 --> 00:45:33,317 Cái gì? Con không hiểu. 611 00:45:33,317 --> 00:45:36,737 Người phụ nữ lúc nãy và ông già đó sống với nhau 612 00:45:36,737 --> 00:45:38,739 và nhốt người vợ thật lại. 613 00:45:38,739 --> 00:45:39,865 Tại sao? 614 00:45:39,865 --> 00:45:43,452 Em không biết nhưng có lẽ họ đang nhận trợ cấp chăm sóc của bà ấy hoặc là... 615 00:45:46,455 --> 00:45:49,333 Đừng làm gì đấy nhé. Chỉ có chúng ta ở nhà thôi. 616 00:45:51,001 --> 00:45:53,462 Ta phải báo cảnh sát chứ? 617 00:45:54,254 --> 00:45:58,425 Nếu ta báo cảnh sát, họ sẽ biết ta cài máy quay trộm họ. 618 00:45:58,425 --> 00:46:00,636 Rồi chúng ta sẽ gặp rắc rối to. 619 00:46:00,636 --> 00:46:03,555 Thế thì ta sẽ chẳng bao giờ tìm được Wanda. 620 00:46:03,555 --> 00:46:07,351 Nhưng ta không thể bỏ mặc bà ta ở đó. Giờ ta sẽ làm gì? 621 00:46:15,067 --> 00:46:17,110 - Là số tám. - Gì cơ? 622 00:46:17,110 --> 00:46:19,071 Trên biển số chiếc xe Beetle. 623 00:46:19,071 --> 00:46:20,989 8L8, không phải BLB. 624 00:46:21,657 --> 00:46:24,826 Không phải xe ở Berleburg, mà là ở Cộng hòa Séc. 625 00:46:24,826 --> 00:46:26,745 Cộng hòa Séc? Được rồi. 626 00:46:26,745 --> 00:46:28,830 Và cô nghĩ nó có liên quan đến Wanda Klatt? 627 00:46:28,830 --> 00:46:30,832 Không, nhưng tôi sẽ tìm ra. 628 00:46:39,716 --> 00:46:42,302 Cảnh sát đã cử người đi thăm xem Hessel thế nào. 629 00:46:43,053 --> 00:46:45,138 Nhưng anh không xưng tên với họ chứ? 630 00:46:45,138 --> 00:46:47,850 Tất nhiên là không. Anh nói anh là hàng xóm có tâm. 631 00:46:50,811 --> 00:46:53,480 Bố mẹ. 632 00:46:54,648 --> 00:46:56,400 Con rất tiếc vì không phải chị ấy. 633 00:46:58,318 --> 00:47:00,195 Ừ. Mẹ cũng thế. 634 00:47:03,532 --> 00:47:06,326 Hồi nhỏ, bạn đã bao giờ chơi trốn tìm và rất khoái chí 635 00:47:06,326 --> 00:47:09,580 vì bạn nghĩ bạn đã tìm được chỗ trốn kín nhất trên đời? 636 00:47:10,372 --> 00:47:14,960 Rồi lúc nào đó, bạn hoang mang vì chỗ trốn đó kín tới mức 637 00:47:14,960 --> 00:47:16,962 có lẽ chẳng ai tìm thấy bạn? 638 00:47:19,840 --> 00:47:21,175 Đây rồi. 639 00:47:21,175 --> 00:47:23,468 {\an8}Nên lúc nào đó, bạn cố tình để lộ mình. 640 00:47:26,346 --> 00:47:28,348 "Săn lùng quái vật ở Sundersheim". 641 00:47:35,814 --> 00:47:39,443 {\an8}Vì cái hay của trò chơi này thực ra không phải là đi trốn... 642 00:47:39,443 --> 00:47:41,153 {\an8}- Wanda. - ...mà là... 643 00:47:42,279 --> 00:47:43,530 GIA ĐÌNH - NGÀY SỐ KHÔNG - MÔI TRƯỜNG 644 00:47:43,530 --> 00:47:44,865 ...được tìm thấy. 645 00:48:02,174 --> 00:48:04,635 DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CỦA ZOLTAN SPIRANDELLI 646 00:48:40,128 --> 00:48:42,130 Biên dịch: Ngan Tran