1
00:00:12,763 --> 00:00:17,392
NGÀY SỐ KHÔNG
2
00:00:26,568 --> 00:00:28,362
Anh à, anh cầm được không?
3
00:00:29,488 --> 00:00:30,489
Ừ.
4
00:00:38,121 --> 00:00:39,331
Cái gì đây?
5
00:00:39,331 --> 00:00:41,875
Thuốc an thần, phòng khi cô ta cứng đầu.
6
00:00:43,502 --> 00:00:45,254
Em nghĩ chúng ta cần cái đó thật à?
7
00:00:45,254 --> 00:00:48,090
Thì, còn tùy vào cô ta.
8
00:00:50,884 --> 00:00:53,762
- Ôi trời. Tôi xin lỗi.
- Đi đứng không nhìn hay sao?
9
00:00:53,762 --> 00:00:55,597
Không, không, không.
10
00:00:55,597 --> 00:00:58,642
- Đây.
- Thôi đi! Thôi. Thôi.
11
00:01:08,694 --> 00:01:12,114
Năm 2004,
nhà báo Gwen Ifill đã đưa ra thuật ngữ
12
00:01:12,114 --> 00:01:14,533
"Hội chứng Phụ nữ Da trắng Mất tích".
13
00:01:16,910 --> 00:01:19,872
Về cơ bản, đó là về cả thế giới phát rồ
14
00:01:19,872 --> 00:01:21,665
khi một cô gái da trắng xinh đẹp biến mất.
15
00:01:22,165 --> 00:01:24,543
{\an8}Tôi không nói tôi xinh đẹp nhé.
16
00:01:25,669 --> 00:01:28,922
{\an8}Rồi có những người
mà thế giới chẳng bao giờ quan tâm.
17
00:01:32,759 --> 00:01:34,094
Coi chừng.
18
00:01:39,558 --> 00:01:40,559
Lũ mọt sách.
19
00:02:28,440 --> 00:02:29,942
Xe đẹp nhỉ?
20
00:02:33,070 --> 00:02:35,906
- Cậu có sống ở đây?
- Có.
21
00:02:36,573 --> 00:02:38,367
Ở đây lúc nào cũng lạ như thế à?
22
00:02:39,535 --> 00:02:41,787
Có chỗ nào để mua
một cốc cà phê flat white
23
00:02:42,454 --> 00:02:45,707
mà không bị buộc phải uống sữa bò
như người ở thời kì Đồ Đá không?
24
00:02:47,000 --> 00:02:48,669
Ở quán Bella's trên phố Main.
25
00:02:48,669 --> 00:02:49,920
Cảm ơn cưng.
26
00:02:50,504 --> 00:02:51,505
Không có gì.
27
00:02:57,761 --> 00:03:01,640
Cậu vừa nói chuyện với cô nào thế?
28
00:03:01,640 --> 00:03:03,100
Cháu không biết.
29
00:03:05,102 --> 00:03:07,312
- Cậu đến khá sớm.
- Vâng.
30
00:03:07,938 --> 00:03:10,399
- Háo hức về trận đấu à?
- Vâng.
31
00:03:10,399 --> 00:03:13,318
Thế à? Cậu có muốn uống gì không?
32
00:03:13,318 --> 00:03:15,195
Cho cháu một soda.
33
00:03:15,195 --> 00:03:17,990
Bố cậu ở bên trong với Karl.
Tôi có nên tính nó vào hóa đơn của ông ấy?
34
00:03:17,990 --> 00:03:19,241
Vâng.
35
00:03:19,241 --> 00:03:21,910
- Tôi có nên bảo là cậu ở ngoài này?
- Thôi đừng.
36
00:03:21,910 --> 00:03:22,828
Được.
37
00:03:24,079 --> 00:03:25,914
Tình hình của cậu thế nào, hả?
38
00:03:25,914 --> 00:03:27,332
Cậu có bạn gái chưa?
39
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
Đã để mắt đến ai chưa?
40
00:03:29,626 --> 00:03:30,627
Sao?
41
00:03:31,128 --> 00:03:32,754
Coi chừng nhé, các cô gái!
42
00:03:34,423 --> 00:03:35,632
Có soda ngay.
43
00:03:35,632 --> 00:03:39,219
SV Sundersheim, SV Sundersheim!
44
00:03:48,228 --> 00:03:49,396
Cảm ơn cô.
45
00:03:49,396 --> 00:03:55,360
Cuối cùng tôi cũng hiểu tại sao
Ole luôn đi xem mọi trận bóng đá với bố.
46
00:03:57,196 --> 00:04:00,616
Nhưng đó là vấn đề đối với
những người thường không muốn bị chú ý,
47
00:04:01,241 --> 00:04:05,871
nếu họ muốn được chú ý,
họ phải nỗ lực thêm một chút.
48
00:04:07,998 --> 00:04:09,875
NGÀY SỐ KHÔNG
49
00:04:12,920 --> 00:04:15,172
NGÀY 70
50
00:04:26,975 --> 00:04:29,102
Cậu có vé đi Games World không?
51
00:04:29,102 --> 00:04:30,771
Tôi hết tiền rồi.
52
00:04:31,605 --> 00:04:32,606
Cậu chấn chỉnh lại đi.
53
00:04:32,606 --> 00:04:34,858
ShadowStrike sẽ tổ chức giải.
Sẽ bá đạo lắm.
54
00:04:34,858 --> 00:04:36,360
Hiện tôi không có tiền.
55
00:04:38,111 --> 00:04:40,030
- Con sẵn sàng chưa?
- Rồi ạ.
56
00:04:40,739 --> 00:04:42,366
- Mai cậu có chơi không?
- Chắc là có.
57
00:04:42,366 --> 00:04:43,951
- Apex lúc 5:00?
- Được.
58
00:04:43,951 --> 00:04:45,702
- Nhắn tin sau nhé.
- Ừ.
59
00:04:48,372 --> 00:04:50,165
- Chào cậu.
- Ổn cả chứ?
60
00:04:50,165 --> 00:04:51,250
Ừ, ổn cả.
61
00:04:52,960 --> 00:04:54,461
Cậu nhìn gì đấy?
62
00:04:57,172 --> 00:04:59,383
Họ bảo tình yêu luôn có cách,
63
00:05:00,259 --> 00:05:03,679
nhưng tác động một chút cũng đâu có sao.
64
00:05:43,385 --> 00:05:46,555
ĐI TÌM WANDA
65
00:05:47,264 --> 00:05:50,392
Trong video này,
tôi sẽ hướng dẫn cách phá khóa.
66
00:05:51,101 --> 00:05:54,313
Từ từ đưa dụng cụ của bạn vào lỗ khóa...
67
00:05:54,313 --> 00:05:58,317
Em nghĩ ta nên bắt đầu từ đây
ở thùng đồ từ thiện ở giữa
68
00:05:58,317 --> 00:06:00,527
rồi tìm dần ra phía ngoài.
69
00:06:02,362 --> 00:06:05,949
{\an8}Nổi nóng trên truyền hình có cái hay
70
00:06:05,949 --> 00:06:09,661
là cơ quan vui lòng cho em
71
00:06:09,661 --> 00:06:13,040
nghỉ 30 ngày để lấy lại sức.
72
00:06:13,832 --> 00:06:15,751
Mở được rồi.
73
00:06:15,751 --> 00:06:20,005
Còn anh? Anh có hỏi xem
anh có đi nghỉ thường niên được không?
74
00:06:22,841 --> 00:06:24,968
Ừ. Ổn cả.
75
00:06:28,263 --> 00:06:33,268
Tốt. Giờ em sẽ đánh số
các căn nhà còn lại đến ranh giới này,
76
00:06:33,268 --> 00:06:35,562
rồi ta sẽ bắt đầu từ đây, số hai.
77
00:06:35,562 --> 00:06:37,189
- Ở Tannenring.
- Được.
78
00:06:39,691 --> 00:06:41,235
- Ole, chào con. Sao vậy, Ole?
- Ole.
79
00:06:42,027 --> 00:06:44,238
Bố mẹ làm gì ở dưới này thế?
80
00:06:44,238 --> 00:06:46,031
- Sửa đồ thôi.
- Bố mẹ đang chơi bóng bàn.
81
00:06:46,031 --> 00:06:48,492
Phải, chính xác. Bố sửa đồ.
82
00:06:48,492 --> 00:06:50,869
- Giờ thì bố mẹ đang chơi bóng bàn.
- Ừ.
83
00:06:50,869 --> 00:06:51,954
Mẹ thắng.
84
00:06:51,954 --> 00:06:54,081
Được rồi. Vâng.
85
00:06:54,665 --> 00:06:57,835
Con cần vé đi Games World.
86
00:06:59,586 --> 00:07:02,130
Mẹ hiểu. Games World là gì?
87
00:07:02,130 --> 00:07:05,092
Giống hội nghị trò chơi điện tử.
Con đi được chứ?
88
00:07:05,092 --> 00:07:07,511
Mẹ hiểu, giá vé bao nhiêu?
89
00:07:07,511 --> 00:07:09,972
- Hai trăm euro.
- Hai trăm euro?
90
00:07:09,972 --> 00:07:14,101
Bố tưởng cái hay của chơi điện tử
là con có thể chơi ở nhà?
91
00:07:14,101 --> 00:07:15,811
Bố chả hiểu gì cả.
92
00:07:18,939 --> 00:07:22,276
Cái gì? Hai trăm euro.
Cái xe đầu tiên của anh còn rẻ hơn thế.
93
00:07:23,443 --> 00:07:25,362
- Anh không hiểu.
- Anh có hiểu chứ.
94
00:07:26,238 --> 00:07:29,491
Qua điện thoại, bà nói
bà biết ai bắt cóc Wanda Klatt.
95
00:07:30,158 --> 00:07:33,495
Vào Đêm Nuppelwocken, đúng vậy.
96
00:07:35,038 --> 00:07:38,917
Chính mắt tôi trông thấy.
97
00:07:43,046 --> 00:07:45,465
Tôi đang trong rừng...
98
00:07:47,843 --> 00:07:50,012
reo vui cùng hoa lá,
99
00:07:50,012 --> 00:07:53,765
để làm mới hệ phòng thủ tâm linh của tôi
100
00:07:55,017 --> 00:07:59,354
và bỗng nhiên, nó xuất hiện.
101
00:08:00,522 --> 00:08:02,357
Oai phong.
102
00:08:04,943 --> 00:08:07,696
Tôi đã vẽ cho cô. Có thể có ích.
103
00:08:10,949 --> 00:08:12,159
Bà tự vẽ à?
104
00:08:12,159 --> 00:08:14,161
- Đẹp lắm. Thật đấy.
- Cảm ơn.
105
00:08:14,161 --> 00:08:15,704
Sử dụng thời gian rất hiệu quả.
106
00:08:16,330 --> 00:08:19,041
- Vâng, cảm ơn bà.
- Không có gì.
107
00:08:19,041 --> 00:08:22,085
Chuyến tham quan Nuppelwocken
tiếp theo bắt đầu lúc 1:15.
108
00:08:22,085 --> 00:08:24,838
Những chương trình thế này
luôn chỉ khiến lũ điên ra đường?
109
00:08:24,838 --> 00:08:26,840
Tại sao mọi người đều bị ám ảnh
với chuyện này?
110
00:08:26,840 --> 00:08:29,593
Với Nuppelwocken ừ? Nó là lịch sử của ta.
111
00:08:30,511 --> 00:08:32,638
Anh biết đó không phải lịch sử nhỉ?
112
00:08:32,638 --> 00:08:34,556
{\an8}Thì đó chỉ là truyền thuyết.
113
00:08:38,393 --> 00:08:39,645
{\an8}QUẦN ÁO + GIÀY DÉP
114
00:08:47,444 --> 00:08:49,154
Ta sẽ bắt đầu ở ngay đây.
115
00:08:49,154 --> 00:08:53,242
Ở thùng quần áo,
rồi chúng ta sẽ tìm từng nhà một.
116
00:08:55,494 --> 00:08:57,162
Ta ôn lại kế hoạch lần nữa nào.
117
00:09:03,460 --> 00:09:06,088
Dedo, việc này nghiêm túc đấy.
118
00:09:06,088 --> 00:09:07,422
Được rồi.
119
00:09:08,257 --> 00:09:10,425
Vậy, anh bấm chuông.
Xem có ai ở nhà không.
120
00:09:10,425 --> 00:09:12,678
Nếu không có, anh sẽ vào...
121
00:09:13,554 --> 00:09:15,097
Ole đổi chuông báo tin nhắn của anh.
122
00:09:15,097 --> 00:09:17,891
Nó nghĩ nghe vui tai.
Anh không biết đổi lại thế nào.
123
00:09:21,812 --> 00:09:25,440
Ồ. Ole gọi điện.
Lại về cái vụ Games World.
124
00:09:26,441 --> 00:09:30,070
Chào con. Hai trăm euro là nhiều tiền đấy.
125
00:09:30,779 --> 00:09:31,780
Gửi.
126
00:09:33,407 --> 00:09:35,450
Cảm ơn em. Anh...
127
00:09:36,201 --> 00:09:37,244
Em cầm hộ anh một lát.
128
00:09:40,414 --> 00:09:45,502
Nó bảo, "ShadowStrike sẽ tổ chức
một giải đấu, và sẽ bá kiến lắm".
129
00:09:45,502 --> 00:09:46,879
Xin lỗi, "bá đạo."
130
00:09:48,714 --> 00:09:51,049
ShadowStrike là ai?
131
00:09:52,134 --> 00:09:54,428
Không phải "Cellostrike".
132
00:09:54,428 --> 00:09:57,806
Sh... Sh... ShadowStrike.
133
00:09:59,057 --> 00:10:00,058
Gửi.
134
00:10:02,394 --> 00:10:03,395
Được rồi.
135
00:10:04,730 --> 00:10:07,024
Anh có nghĩ giờ chúng ta có thể tập trung?
136
00:10:07,024 --> 00:10:09,359
Có chứ. Ta làm được mà.
137
00:10:09,359 --> 00:10:11,862
Nghe này. Anh đến các nhà.
Kiểm tra xem có ai ở nhà không.
138
00:10:11,862 --> 00:10:14,072
Phá khóa. Nhòm ngó trong nhà.
139
00:10:14,072 --> 00:10:16,950
Và nếu có người đến,
em bấm còi và anh sẽ ra ngoài.
140
00:10:16,950 --> 00:10:18,035
Phải.
141
00:10:19,536 --> 00:10:20,913
Sẵn sàng chưa?
142
00:10:20,913 --> 00:10:22,122
Sẵn sàng.
143
00:11:37,155 --> 00:11:40,158
Được rồi, bạn tôi. Bắt đầu nào.
144
00:12:06,143 --> 00:12:09,438
Đồ khốn! Sao mày dở hơi vậy?
145
00:12:12,274 --> 00:12:13,150
Chết tiệt!
146
00:12:25,787 --> 00:12:26,830
Carlotta?
147
00:12:28,582 --> 00:12:29,791
Rüdiger?
148
00:12:31,251 --> 00:12:32,836
Em làm gì ở đây, em gái?
149
00:12:35,130 --> 00:12:36,465
Anh làm gì ở đây?
150
00:12:36,465 --> 00:12:38,425
Thì, anh sống ở góc phố.
151
00:12:39,009 --> 00:12:40,010
Phải.
152
00:12:40,886 --> 00:12:42,638
Hôm qua anh thấy em trên TV.
153
00:12:42,638 --> 00:12:44,097
Mọi việc ổn chứ?
154
00:12:45,474 --> 00:12:46,308
Mọi việc tuyệt lắm.
155
00:12:47,434 --> 00:12:49,228
Vụ đó khá là...
156
00:12:49,978 --> 00:12:51,355
- Thì...
- Sao?
157
00:12:52,231 --> 00:12:53,482
Dữ dội.
158
00:12:55,150 --> 00:12:57,027
Cảm ơn anh đã hỏi thăm, Rüdiger.
159
00:12:57,569 --> 00:12:59,154
Gặp anh lúc nào cũng vui.
160
00:12:59,905 --> 00:13:03,408
Dodo trông như gã ngốc
trên cái ghế đẩu.
161
00:13:03,408 --> 00:13:04,660
Đừng gọi anh ấy như thế.
162
00:13:05,244 --> 00:13:07,704
Gì? Dodo hay gã ngốc?
163
00:13:09,122 --> 00:13:10,874
Em biết anh vẫn giận anh ấy, nhưng...
164
00:13:10,874 --> 00:13:12,584
Cậu ta đã báo cảnh sát bắt anh.
165
00:13:12,584 --> 00:13:14,837
Vâng. Đó là chuyện xui xẻo, nhưng...
166
00:13:14,837 --> 00:13:16,672
Xui xẻo?
167
00:13:16,672 --> 00:13:20,008
Cậu ta bảo anh là, trích nguyên văn,
"Kẻ gạ gẫm trẻ em kinh điển".
168
00:13:20,008 --> 00:13:21,718
Lúc đó, anh ấy hoàn toàn suy sụp.
169
00:13:22,678 --> 00:13:25,931
Anh ấy nổi điên vì
anh nói chuyện với cô nhà báo đó.
170
00:13:25,931 --> 00:13:30,394
Anh không biết cô ta là nhà báo.
Hồ sơ Tinder nói là đầu bếp bánh ngọt.
171
00:13:30,394 --> 00:13:32,229
- Cô ta lừa anh.
- Chết...
172
00:13:32,229 --> 00:13:33,313
Carlotta?
173
00:13:34,314 --> 00:13:36,400
Tôi có thể tự mình
lần theo manh mối còn lại về Wanda.
174
00:13:36,400 --> 00:13:37,943
Không cần phí thời gian của cô.
175
00:13:37,943 --> 00:13:40,112
Anh có biết
làm sao để có ngọc trai không?
176
00:13:40,112 --> 00:13:42,197
Chúng lọc nên hút đủ thứ vào trong
177
00:13:42,197 --> 00:13:44,658
và loại ra những thứ vô dụng.
178
00:13:44,658 --> 00:13:45,826
Được rồi.
179
00:13:45,826 --> 00:13:48,745
Nhưng thỉnh thoảng
một hạt cát lọt vào bên trong.
180
00:13:49,746 --> 00:13:51,248
và đó là khi ta thấy viên ngọc trai.
181
00:13:52,124 --> 00:13:53,208
Đó là hình ảnh ẩn dụ à?
182
00:13:54,001 --> 00:13:55,377
Đúng.
183
00:14:04,803 --> 00:14:07,431
Em làm cái quái gì vậy?
184
00:14:09,349 --> 00:14:10,601
Em rơi chìa khóa.
185
00:14:11,768 --> 00:14:13,020
Nhưng nó đang cắm ở ổ mà.
186
00:14:15,856 --> 00:14:16,857
Phải rồi.
187
00:14:19,526 --> 00:14:20,736
Chết tiệt, mở ra đi!
188
00:15:31,139 --> 00:15:35,185
Vậy, nếu Dodo muốn làm lành
thì cậu ta phải xin lỗi.
189
00:15:35,185 --> 00:15:36,562
Được, em sẽ nói với anh ấy.
190
00:15:36,562 --> 00:15:38,188
Em sẽ nói chuyện với anh ấy.
191
00:15:40,983 --> 00:15:42,192
Chờ đã.
192
00:15:43,068 --> 00:15:45,028
- Em biết anh ta.
- Ai?
193
00:15:47,072 --> 00:15:50,617
Anh ta là thầy giáo ở trường của Wanda.
194
00:15:51,368 --> 00:15:54,788
Gã đó là thầy giáo á?
Anh ta dạy cái gì? Chất kích thích à?
195
00:16:18,562 --> 00:16:21,190
Ôi chết tiệt.
196
00:16:27,863 --> 00:16:30,449
Này! Làm cái quái gì đấy?
197
00:16:30,449 --> 00:16:34,369
Có một gia đình vịt sang đường.
198
00:16:34,369 --> 00:16:35,954
Nhưng cô đang đỗ xe mà!
199
00:16:35,954 --> 00:16:37,664
Tôi là nhà hoạt động vì quyền động vật!
200
00:16:39,791 --> 00:16:42,336
Em khiến anh lo lắng, Carlotta.
201
00:17:47,901 --> 00:17:49,570
Này! Làm gì ở đây vậy?
202
00:17:50,529 --> 00:17:52,114
Muốn gây sự à?
203
00:17:58,954 --> 00:17:59,955
Phải.
204
00:18:24,813 --> 00:18:27,441
Carlotta! Nổ máy đi! Nổ máy xe!
205
00:18:34,156 --> 00:18:36,950
- Anh ổn chứ?
- Đi, đi! Đi ngay, đi ngay!
206
00:18:44,666 --> 00:18:46,084
DARKLORE
TÌM BẠN
207
00:18:46,084 --> 00:18:48,712
ALEX VINSON
TÌM KIẾM - THÊM BẠN - HỦY
208
00:19:00,474 --> 00:19:01,475
- Chào con.
- Chào con.
209
00:19:05,771 --> 00:19:07,314
Bố mẹ làm sao vậy?
210
00:19:08,398 --> 00:19:10,984
Bố bị vấp ngã. Vấp phải con chó.
211
00:19:12,152 --> 00:19:13,862
Bố mẹ đã ở đâu vậy?
212
00:19:14,655 --> 00:19:15,989
- Chơi bowling.
- Đi mua sắm.
213
00:19:17,407 --> 00:19:18,992
Được rồi, có chuyện gì vậy?
214
00:19:21,620 --> 00:19:24,039
Hai ngày trước, bố xuất hiện
và nói mẹ bị rắn cắn.
215
00:19:24,039 --> 00:19:25,832
Giờ thì trông bố như bị xe tải đâm
216
00:19:25,832 --> 00:19:27,835
còn mẹ thì nói là
vấp phải con chó ở khu chơi bowling.
217
00:19:27,835 --> 00:19:30,254
Liên quan đến Wanda, đúng không?
218
00:19:33,966 --> 00:19:39,012
Bố mẹ luôn nói
người thân không nói dối nhau.
219
00:19:39,012 --> 00:19:42,266
Nói thật đi.
220
00:19:46,687 --> 00:19:51,984
Được rồi. Có người bỏ áo của Wanda
vào thùng đồ từ thiện.
221
00:19:52,734 --> 00:19:56,613
Tại sao họ lại chọn đúng cái thùng này?
Trừ phi nó ở gần, đúng không?
222
00:19:58,156 --> 00:20:01,285
Về mặt thống kê, cơ hội tìm được Wanda
223
00:20:01,285 --> 00:20:03,370
sau 100 ngày đầu tiên đang sụt giảm.
224
00:20:03,370 --> 00:20:04,913
Hôm nay là ngày thứ bao nhiêu?
225
00:20:04,913 --> 00:20:06,540
- Ngày thứ 70.
- Bảy mươi.
226
00:20:06,540 --> 00:20:09,501
Nên, bố mẹ đã quyết định rằng
trong 30 ngày tới
227
00:20:09,501 --> 00:20:11,628
bố mẹ sẽ làm mọi điều có thể để tìm Wanda.
228
00:20:11,628 --> 00:20:14,840
Bố mẹ nghĩ Wanda đang bị giữ
ở một trong những ngôi nhà này.
229
00:20:15,966 --> 00:20:16,967
Nên...
230
00:20:18,510 --> 00:20:19,720
Nên, bố mẹ sẽ tìm kiếm ở các nhà
231
00:20:22,139 --> 00:20:24,558
Bố mẹ muốn đột nhập
vào tất cả các ngôi nhà này?
232
00:20:24,558 --> 00:20:27,060
Bố mẹ đã đột nhập hai nhà. Chỉ còn...
233
00:20:27,060 --> 00:20:28,770
- Tầm 60 nhà nữa.
- Sáu mươi.
234
00:20:28,770 --> 00:20:31,732
Sáu mươi? Bố mẹ nhìn mình đi.
235
00:20:31,732 --> 00:20:33,650
Đó là mới được hai nhà.
236
00:20:33,650 --> 00:20:35,569
Hết 60 nhà, bố mẹ sẽ vào tù,
237
00:20:35,569 --> 00:20:38,030
vào bệnh viện tâm thần
hoặc vào nghĩa trang.
238
00:20:38,989 --> 00:20:42,951
Ole, bố mẹ không biết làm gì nữa.
239
00:20:49,541 --> 00:20:52,961
Bố mẹ nghĩ ta có thể tìm được Wanda?
240
00:20:55,380 --> 00:20:56,381
Ừ.
241
00:20:57,049 --> 00:20:58,091
Thôi được.
242
00:21:01,303 --> 00:21:04,515
Nhưng đừng làm theo kiểu lạc hậu.
243
00:21:06,808 --> 00:21:09,728
Mà cài máy nghe trộm. Theo dõi kiểu số.
244
00:21:10,312 --> 00:21:13,607
Làm thật thông minh. Đừng để bị bắt.
245
00:21:14,399 --> 00:21:15,442
Hứa chứ?
246
00:21:15,943 --> 00:21:16,985
Được.
247
00:21:18,987 --> 00:21:20,489
Cảm ơn bố mẹ đã thành thật.
248
00:21:21,698 --> 00:21:26,370
Con nghĩ chúng ta đã lên
tầm cao mới về niềm tin...
249
00:21:26,370 --> 00:21:27,829
là một gia đình.
250
00:21:28,413 --> 00:21:31,458
Vì thế con cho rằng
con sẽ được phép đi Games World.
251
00:21:33,585 --> 00:21:34,586
Nói hay lắm.
252
00:21:38,549 --> 00:21:40,676
- Hay đấy.
- Hay... Hay...
253
00:21:43,887 --> 00:21:46,348
- Những thứ đó có giá 200 euro.
- Vâng.
254
00:21:46,348 --> 00:21:47,683
Ừ, sẽ ổn thôi.
255
00:21:50,310 --> 00:21:53,814
Này. Cuối cùng tôi cũng liên hệ được
với một người về camera an ninh
256
00:21:53,814 --> 00:21:55,983
- ở thùng đồ từ thiện.
- Rồi sao?
257
00:21:55,983 --> 00:21:59,611
Bộ phận bảo vệ nói cứ sáu ngày
thì thẻ nhớ bị ghi đè,
258
00:22:00,612 --> 00:22:03,198
vì người chủ đưa thẻ dự phòng
cho con gái ông ấy
259
00:22:03,198 --> 00:22:04,575
để tiêu trong năm tạm dừng học.
260
00:22:06,326 --> 00:22:07,911
Cô có gì thế?
261
00:22:07,911 --> 00:22:11,665
Chỉ một chiếc xe Beetle cũ. Vài người
nhận ra nó vào ngày Wanda mất tích.
262
00:22:13,625 --> 00:22:15,252
{\an8}B-L-B. Nó ở đâu nhỉ?
263
00:22:15,252 --> 00:22:17,838
{\an8}Bad Berleburg. Ở North Rhine-Westphalia.
264
00:22:17,838 --> 00:22:21,008
Tôi đã tìm chủ xe, nhưng không thấy.
265
00:22:21,842 --> 00:22:24,303
Có lẽ họ nhầm biển số?
266
00:22:24,303 --> 00:22:27,347
Rất có thể.
Có vẻ như người ở đây hay nhầm nhọt.
267
00:22:28,307 --> 00:22:29,725
Tìm hiểu cái này cho tôi.
268
00:22:31,310 --> 00:22:34,646
Vài lời khai về chiếc xe thùng màu đen
đánh võng trên phố.
269
00:22:35,564 --> 00:22:36,607
Được.
270
00:22:53,040 --> 00:22:56,001
Xin chào. Tôi giúp gì được anh chị?
271
00:22:56,001 --> 00:22:57,336
Chúng tôi chỉ muốn...
272
00:22:57,336 --> 00:23:01,965
Chúng tôi đang tìm thiết bị ghi âm.
273
00:23:02,549 --> 00:23:05,636
Máy quay video hay micro à?
274
00:23:06,512 --> 00:23:07,513
Vâng, chính xác.
275
00:23:09,181 --> 00:23:10,766
Anh chị muốn làm gì với chúng?
276
00:23:10,766 --> 00:23:12,267
- Làm file âm thanh.
- Quan sát chim.
277
00:23:13,101 --> 00:23:15,270
Chúng tôi thích quan sát chim ở sân nhà.
278
00:23:15,896 --> 00:23:17,898
Nhưng bỗng nhiên,
chúng tôi thấy chúng bị chết.
279
00:23:17,898 --> 00:23:19,858
- Vâng, chết.
- Nên chúng tôi cần thứ gì đó
280
00:23:19,858 --> 00:23:22,819
để giám sát ở sân.
281
00:23:22,819 --> 00:23:25,405
Tôi sẽ làm podcast về nó.
282
00:23:27,407 --> 00:23:28,742
Rõ rồi. Tôi có thứ này phù hợp.
283
00:23:29,326 --> 00:23:32,120
Đây là camera tiêu chuẩn
để dùng trong tự nhiên.
284
00:23:32,120 --> 00:23:34,039
Nó có cảm biến chuyển động.
285
00:23:34,039 --> 00:23:37,709
Khi bật, nó ghi lại hình ảnh vào thẻ nhớ,
286
00:23:37,709 --> 00:23:40,462
mà sau đó anh chị có thể dễ dàng
xem trên máy tính.
287
00:23:42,714 --> 00:23:45,384
Anh có cái gì
ta có thể quan sát từ xa không?
288
00:23:45,968 --> 00:23:48,971
Tất nhiên rồi, nhưng tầm giá sẽ cao hơn.
289
00:23:48,971 --> 00:23:50,347
- Phải, thật...
- Suỵt.
290
00:23:50,347 --> 00:23:51,515
- Không vấn đề gì.
- Không vấn đề gì.
291
00:23:51,515 --> 00:23:53,976
Loại xịn nhất của anh là gì?
292
00:23:54,476 --> 00:23:55,602
Loại xịn nhất?
293
00:23:57,396 --> 00:24:00,065
Ultra HD, độ sâu màu 32 bit,
294
00:24:00,065 --> 00:24:02,025
tầm không dây 20 mét.
295
00:24:02,025 --> 00:24:05,612
Thứ này giống như Rolls-Royce
của camera an ninh.
296
00:24:06,196 --> 00:24:07,823
Anh có cái gì nhỏ hơn?
297
00:24:09,032 --> 00:24:10,033
Có.
298
00:24:12,327 --> 00:24:14,788
Cái này. Mẫu XR-098.
299
00:24:16,373 --> 00:24:19,251
Ý chúng tôi là nhỏ hơn rất nhiều.
300
00:24:21,962 --> 00:24:23,881
Ý anh chị là máy quay trộm?
301
00:24:28,302 --> 00:24:31,889
Thì, nói thật, thứ đó hơi chuyên biệt hơn,
302
00:24:31,889 --> 00:24:34,183
và không được hợp pháp.
303
00:24:38,187 --> 00:24:40,105
Nhưng có một thứ.
304
00:24:46,820 --> 00:24:49,031
Trong này ghi, "Micro định hướng
305
00:24:49,031 --> 00:24:51,450
thường được dùng cho
hoạt động tình báo trong Thế chiến II".
306
00:24:52,492 --> 00:24:54,786
Vậy tại sao họ bán nó ở khu đồ chơi nhỉ?
307
00:24:54,786 --> 00:24:57,581
Hãy chĩa thứ đó về phía ngôi nhà
308
00:24:57,581 --> 00:24:59,082
rồi ta sẽ xem có chuyện gì, nhỉ?
309
00:25:12,638 --> 00:25:14,139
Em có nghe thấy anh?
310
00:25:14,139 --> 00:25:15,599
To và rõ ràng!
311
00:25:15,599 --> 00:25:16,517
Tuyệt lắm!
312
00:25:17,184 --> 00:25:18,644
Phải, tuyệt lắm!
313
00:25:19,186 --> 00:25:23,774
Chừng nào bọn bắt cóc mở cửa trước
và mắng thẳng vào mặt chúng ta,
314
00:25:24,358 --> 00:25:25,400
thì chúng ta sẽ ổn!
315
00:25:26,026 --> 00:25:28,070
Em mỉa mai.
316
00:25:28,654 --> 00:25:29,655
Anh vào đây.
317
00:25:34,159 --> 00:25:35,661
Được rồi, nghe thấy anh không?
318
00:25:35,661 --> 00:25:39,081
Kiểm tra, một, hai, ba, bốn.
Một, hai, ba, bốn.
319
00:25:39,706 --> 00:25:41,542
Anh đang lên gác.
320
00:25:41,542 --> 00:25:42,876
Kiểm tra, kiểm tra.
321
00:25:45,212 --> 00:25:47,714
Siêu nhân, em nghe thấy anh!
322
00:25:48,382 --> 00:25:50,384
Thế à? Tuyệt quá!
323
00:25:50,384 --> 00:25:52,594
Rồi anh quay trở lại xuống nhà. Vào bếp.
324
00:25:52,594 --> 00:25:54,304
Anh nhắc lại, vào bếp.
325
00:25:55,055 --> 00:25:58,517
Delta một gọi Charlie một.
Chim đã hạ cánh.
326
00:25:58,517 --> 00:26:00,561
Nhắc lại, chim đã hạ cánh.
327
00:26:02,062 --> 00:26:03,981
Anh nói cái quái gì vậy?
328
00:26:04,690 --> 00:26:08,026
Được, anh sẽ lại đó.
Em vẫn nghe thấy anh chứ?
329
00:26:09,403 --> 00:26:11,238
Anh đang ở phòng của Wanda.
330
00:26:17,744 --> 00:26:21,164
Oa. Lâu rồi anh không vào đây.
331
00:26:37,306 --> 00:26:38,724
Anh đang ngồi trên giường.
332
00:26:43,312 --> 00:26:47,191
Đây là nơi anh đọc cho con bé
tất cả các cuốn Harry Potter.
333
00:26:49,318 --> 00:26:50,652
Ba lần.
334
00:26:51,987 --> 00:26:56,992
Con bé luôn tức giận
khi anh không đổi giọng khi đọc.
335
00:26:59,119 --> 00:27:00,787
Nhưng có quá nhiều giọng.
336
00:27:05,417 --> 00:27:07,836
Đến tập Tù nhân Azkaban,
337
00:27:07,836 --> 00:27:09,755
thì anh đã vận dụng hết khả năng.
338
00:27:20,390 --> 00:27:21,808
Anh rất nhớ con bé.
339
00:27:29,066 --> 00:27:31,151
Và anh cũng nhớ mọi điều ngu ngốc đó.
340
00:27:36,281 --> 00:27:38,659
Ánh mắt bực bội của con bé
khi anh nói đùa,
341
00:27:39,535 --> 00:27:42,454
nhưng con bé vẫn cười nhăn nhở.
342
00:27:47,334 --> 00:27:48,544
Anh nhớ
343
00:27:49,545 --> 00:27:52,840
con bé luôn nhìn anh kiểu đó
khi em la mắng anh.
344
00:27:54,216 --> 00:27:57,219
Như thể con bé muốn làm anh cười
345
00:27:57,219 --> 00:27:59,137
để anh bị rắc rối thêm.
346
00:28:08,355 --> 00:28:10,357
{\an8}Em cũng nhớ con bé.
347
00:28:15,279 --> 00:28:16,613
Và anh cũng nhớ em.
348
00:28:48,520 --> 00:28:50,314
- Nhà tiếp theo.
- Được.
349
00:28:50,314 --> 00:28:51,982
Anh có nghe không?
350
00:28:51,982 --> 00:28:53,483
- Em sẽ cầm chắc nó.
- Được.
351
00:28:58,530 --> 00:28:59,948
- Được.
- Sẵn sàng chưa?
352
00:28:59,948 --> 00:29:01,617
- Sẽ tuyệt lắm.
- Được rồi.
353
00:29:03,035 --> 00:29:04,453
Xoay sang phải một chút nữa.
354
00:29:04,453 --> 00:29:06,371
Từ từ, từ từ. Đúng rồi.
355
00:29:07,039 --> 00:29:09,583
Có một con chó...
356
00:29:10,709 --> 00:29:13,170
...nghe như con chó của em họ em.
357
00:29:14,421 --> 00:29:16,215
Được. Tiếp tục chứ?
358
00:29:16,215 --> 00:29:18,800
Ừ, xoay sang trái một chút nữa.
359
00:29:19,593 --> 00:29:21,720
Thêm chút nữa. Dừng lại. Dừng!
360
00:29:22,971 --> 00:29:25,265
Được. Anh nghe thấy gì đó.
361
00:29:26,266 --> 00:29:28,685
Anh nghe thấy tiếng TV.
362
00:29:29,603 --> 00:29:31,271
Nó... Ừ.
363
00:29:31,855 --> 00:29:35,442
Anh nghĩ anh khá chắc đó là một trong
các tập của phim Fast and Furious.
364
00:29:35,442 --> 00:29:37,861
- Dedo, anh nghĩ giờ là...
- Khoan! Dừng.
365
00:29:37,861 --> 00:29:40,697
Tôi không có bạn, tôi có gia đình.
366
00:29:40,697 --> 00:29:42,658
Anh chắc chắn là Furious 6.
367
00:29:42,658 --> 00:29:43,951
- Đến lượt em.
- Oái!
368
00:29:43,951 --> 00:29:46,912
Thật quá vô trách nhiệm.
369
00:29:46,912 --> 00:29:48,830
Ôi. Anh bị nổ màng nhĩ mất.
370
00:29:49,748 --> 00:29:51,834
Hồi đi học, Helmut Roder đang đứng
371
00:29:51,834 --> 00:29:53,836
sau xe của thầy Matthäus
và đoàng, động cơ nổ sớm.
372
00:29:53,836 --> 00:29:56,547
Nó nổ sớm, cậu ấy bị điếc đặc tai trái
373
00:29:56,547 --> 00:29:58,757
Cậu ấy phải đeo băng tai...
374
00:29:58,757 --> 00:30:00,759
trông rất kì cục...
375
00:30:00,759 --> 00:30:03,512
...xấu xí, nên ai cũng trêu cậu ấy.
376
00:30:13,063 --> 00:30:15,148
- Được rồi.
- Cảm ơn bố đã đưa con đến.
377
00:30:15,148 --> 00:30:16,692
Lát nữa, mẹ sẽ đón con.
378
00:30:16,692 --> 00:30:18,485
Vâng. Hẹn gặp lại bố.
379
00:30:22,155 --> 00:30:23,156
Alex?
380
00:30:26,910 --> 00:30:27,911
Chúc vui vẻ.
381
00:30:34,710 --> 00:30:35,752
Xin lỗi! Xin lỗi.
382
00:30:36,295 --> 00:30:37,796
- Tôi xin lỗi.
- Khoan.
383
00:30:38,547 --> 00:30:41,300
Không sao, tôi cũng đi mà không để ý.
Cảm ơn cậu.
384
00:30:42,426 --> 00:30:43,886
Oa. Cậu sẽ tới Games World à?
385
00:30:43,886 --> 00:30:46,847
Ừ. ShadowStrike sẽ tổ chức một giải đấu.
386
00:30:46,847 --> 00:30:49,892
Tôi cũng nghe nói. ShadowStrike cháy thật.
Cậu là game thủ à?
387
00:30:49,892 --> 00:30:53,437
- Ừ, chắc chắn rồi.
- Tuyệt. Ta nên chơi game với nhau.
388
00:30:53,437 --> 00:30:56,648
Chris và tôi cũng chơi game suốt.
Chúng tôi rất cần người thứ ba. Nhé?
389
00:30:56,648 --> 00:30:57,733
Thế à? Tuyệt quá.
390
00:30:57,733 --> 00:31:01,361
Ý tôi là, tất nhiên rồi, nếu các cậu
cần người thứ ba. Tôi chơi với.
391
00:31:01,361 --> 00:31:04,239
Ừ, hút cỏ và bắn địch là hết sảy, nhỉ?
392
00:31:04,948 --> 00:31:06,825
- Chắc chắn rồi.
- Cậu có hút không?
393
00:31:07,534 --> 00:31:10,704
Có chứ, tôi thích "sống phê pha", nhỉ?
394
00:31:11,205 --> 00:31:12,039
Ừ.
395
00:31:14,333 --> 00:31:18,295
Vậy, tôi vừa có
thứ này tuyệt lắm từ trang web đen.
396
00:31:18,295 --> 00:31:22,049
Lúc nào cậu nên qua xem.
397
00:31:22,049 --> 00:31:23,217
Cậu có bút không?
398
00:31:25,385 --> 00:31:26,595
Được, đó là...
399
00:31:28,263 --> 00:31:29,389
biệt danh game thủ của tôi.
400
00:31:30,182 --> 00:31:33,852
Tôi sẽ lên mạng tối nay, sau 7:00.
Thêm tôi nhé.
401
00:31:33,852 --> 00:31:35,145
- Được.
- Được.
402
00:31:59,461 --> 00:32:00,796
Anh không biết phải làm gì.
403
00:32:00,796 --> 00:32:03,841
- Cô ta không chịu ăn.
- Gì cơ?
404
00:32:03,841 --> 00:32:06,969
Người đàn ông đó vừa nói,
"Cô ta không chịu ăn".
405
00:32:06,969 --> 00:32:09,012
- Ai không chịu...
- Ta phải ép cô ta.
406
00:32:09,721 --> 00:32:11,223
Trừ phi anh muốn cô ta chết đói?
407
00:32:11,223 --> 00:32:14,601
Giờ thì người phụ nữ nói họ phải ép cô ta.
408
00:32:14,601 --> 00:32:15,894
Anh cũng biết điều đó.
409
00:32:15,894 --> 00:32:17,646
Ôi trời.
410
00:32:18,689 --> 00:32:22,192
Thỏ con, cô ta không chịu.
Cô ta nói sẽ không ăn...
411
00:32:22,192 --> 00:32:24,695
- Ông ta nói cô ta sẽ chỉ...
- ...cho tới khi cô ta được ra khỏi phòng.
412
00:32:24,695 --> 00:32:28,448
Ông ta nói cô ta sẽ chỉ ăn
khi được phép ra khỏi phòng.
413
00:32:28,448 --> 00:32:30,993
Có lẽ ta nên cho cô ta ra ngoài
một chút. Vào bếp thôi.
414
00:32:30,993 --> 00:32:35,205
Em không quan tâm,
cô ta không được ra. Lỡ có người thấy?
415
00:32:35,205 --> 00:32:39,585
Có lẽ ta chỉ cho cô ta
ra ngoài một lát để cô ta đi lại.
416
00:32:40,377 --> 00:32:43,046
Cô ta đã bị nhốt nhiều tuần rồi.
417
00:32:43,046 --> 00:32:45,841
Không, cô ta ở trong đó.
Không bàn nữa.
418
00:32:48,135 --> 00:32:50,095
- Em làm gì vậy?
- Em vào đây.
419
00:32:50,095 --> 00:32:53,056
- Em không được xông vào đó.
- Nhưng họ đã giam cầm ai đó!
420
00:32:53,056 --> 00:32:54,516
Thế em muốn nói gì với họ?
421
00:32:54,516 --> 00:32:57,352
"Xin lỗi, chúng tôi vừa nghe trộm
và nghĩ hai người giữ con gái chúng tôi".
422
00:32:57,352 --> 00:32:58,604
Carlotta!
423
00:33:00,814 --> 00:33:04,193
Chúng ta đã hứa với Ole rằng
sẽ làm việc này thông minh hơn.
424
00:33:06,695 --> 00:33:07,821
Ta cần máy nghe trộm.
425
00:33:11,491 --> 00:33:14,661
Con. Bố mẹ cần giúp.
426
00:33:14,661 --> 00:33:16,288
Người ta thường bảo:
427
00:33:16,288 --> 00:33:19,708
nếu ta cần một thứ phi pháp trên mạng,
hãy hỏi hội tuổi teen.
428
00:33:23,504 --> 00:33:24,796
- Chào cô.
- Chào cháu.
429
00:33:24,796 --> 00:33:28,300
Cháu là Ole, bạn của Alex.
Cậu ấy có nhà không ạ?
430
00:33:29,092 --> 00:33:30,886
Có. Cháu vào nhà đi.
431
00:33:33,597 --> 00:33:34,598
Alex!
432
00:33:37,100 --> 00:33:39,520
- Cháu uống gì không?
- Vâng, cảm ơn cô.
433
00:33:41,688 --> 00:33:43,565
- Alex!
- Con ra đây!
434
00:33:54,576 --> 00:33:57,371
- Cảm ơn cô.
- Cô xin lỗi vì hỏi nhé, nhưng
435
00:33:57,371 --> 00:33:59,081
cháu là em trai của Wanda Klatt
đúng không?
436
00:33:59,081 --> 00:34:03,126
Những gì cháu đang phải chịu,
thật khủng khiếp. Hẳn là khủng khiếp lắm.
437
00:34:03,126 --> 00:34:05,546
Bố không hiểu tại sao nhà Schuster
438
00:34:05,546 --> 00:34:08,674
phải bắt Inga học ba-lê.
439
00:34:08,674 --> 00:34:11,717
Mới sáu tuổi, mà con bé đã có cơ bắp.
440
00:34:11,717 --> 00:34:14,471
Họ đưa sữa lắc protein
cho con bé mang đến trường?
441
00:34:14,471 --> 00:34:16,556
Jonas, đây là Ole.
442
00:34:17,516 --> 00:34:19,141
Em trai của Wanda Klatt.
443
00:34:23,522 --> 00:34:24,523
Ole.
444
00:34:26,315 --> 00:34:28,777
Chào cháu. Rất hân hạnh.
445
00:34:30,152 --> 00:34:35,324
Ngày xưa chú từng dạy Wanda.
446
00:34:35,826 --> 00:34:38,078
Hồi đó, con bé cũng rất có tài.
447
00:34:38,078 --> 00:34:40,998
Có lẽ chú có ảnh ở đâu đó...
448
00:34:42,498 --> 00:34:44,626
Ừ. Con bé đây.
449
00:34:46,335 --> 00:34:49,255
Rizzo, trong bản mix ăn khách Grease 2009.
450
00:34:49,255 --> 00:34:51,382
Rất có tiềm năng.
451
00:34:52,092 --> 00:34:53,719
- Alex!
- Vâng.
452
00:34:54,344 --> 00:34:56,471
Nhưng Katarina luôn bảo
453
00:34:59,099 --> 00:35:00,559
chú không thể giữ được tất cả bọn họ.
454
00:35:01,727 --> 00:35:02,936
Vâng?
455
00:35:04,563 --> 00:35:06,315
- Ole.
- Chào cậu.
456
00:35:06,899 --> 00:35:08,442
Thế nào?
457
00:35:16,450 --> 00:35:19,203
Hôm nọ cậu kể với tớ về trang web đen.
458
00:35:20,787 --> 00:35:22,122
Cậu cho tớ xem được không?
459
00:35:24,124 --> 00:35:26,710
Chào mừng tới Black Souk.
460
00:35:26,710 --> 00:35:28,921
Ma túy, vũ khí,
ảnh khiêu dâm rất quái đản.
461
00:35:28,921 --> 00:35:31,173
Có lần tôi còn thấy
có người bán một con hổ.
462
00:35:31,173 --> 00:35:33,675
Cậu muốn tìm cái gì
cũng có thể thấy ở đây.
463
00:35:34,259 --> 00:35:36,011
Thế, cậu cần tìm gì?
464
00:35:39,431 --> 00:35:42,601
Chiếc Quantex MF-317.
465
00:35:42,601 --> 00:35:43,685
Được rồi.
466
00:35:44,686 --> 00:35:47,481
Quantex... M, F, 3, 1.
467
00:35:47,481 --> 00:35:48,982
Là gì vậy?
468
00:35:48,982 --> 00:35:50,984
Camera an ninh.
469
00:35:52,152 --> 00:35:53,153
Được rồi...
470
00:35:54,196 --> 00:35:58,325
Mẹ tôi nghĩ bố tôi đang lừa dối bà.
471
00:36:01,203 --> 00:36:02,204
Tôi rất tiếc.
472
00:36:02,871 --> 00:36:05,499
Bố tôi cũng lừa dối,
lúc đó bọn tôi mới sáu tuổi.
473
00:36:06,500 --> 00:36:09,962
Ừ. Tôi nghĩ bố mẹ tôi không biết
là bọn tôi biết, nhưng thật sự tồi tệ.
474
00:36:09,962 --> 00:36:12,506
Ông ấy về sống với ông bà một tháng.
475
00:36:12,506 --> 00:36:14,842
Sau đó ông ấy cầu xin mẹ cho trở về.
476
00:36:16,009 --> 00:36:18,220
Ừ, kể từ đó, về cơ bản
bố sợ mẹ một phép.
477
00:36:18,220 --> 00:36:19,680
Chạy theo mẹ như con cún
478
00:36:19,680 --> 00:36:21,974
Cực kì sợ mẹ sẽ li dị bố
479
00:36:21,974 --> 00:36:24,184
và lấy hết tài sản. Buồn thật.
480
00:36:24,977 --> 00:36:29,606
Tôi rất tiếc. Cậu có biết
bố cậu ngoại tình với ai không?
481
00:36:29,606 --> 00:36:30,983
Có, tên ông ta là Frederik.
482
00:36:31,483 --> 00:36:32,776
Đây rồi!
483
00:36:33,277 --> 00:36:34,945
Ôi trời, mỗi cái có giá 600 euro.
484
00:36:35,654 --> 00:36:37,781
Ôi, không sao.
485
00:36:37,781 --> 00:36:40,784
Mẹ đưa tôi thẻ tín dụng của bà rồi.
486
00:36:41,493 --> 00:36:43,787
Không dùng được ở đây. Trả bằng crypto.
487
00:36:43,787 --> 00:36:45,455
Cậu có ví Bitcoin không?
488
00:36:46,373 --> 00:36:47,374
Không.
489
00:36:48,125 --> 00:36:49,126
Tiếc thật.
490
00:36:49,668 --> 00:36:54,006
Khoan, khoan. Nếu cậu giúp tôi,
tôi sẽ cho cậu năm phần trăm hoa hồng.
491
00:36:55,174 --> 00:36:56,216
Thật không?
492
00:36:56,216 --> 00:36:57,301
Thật.
493
00:36:59,887 --> 00:37:00,929
Được rồi.
494
00:37:01,722 --> 00:37:03,307
Làm ăn tiếp nào, bạn tôi.
495
00:37:05,058 --> 00:37:07,186
Trước tiên,
tôi phải lập một tài khoản cho cậu.
496
00:37:15,277 --> 00:37:17,654
- Chào cha.
- Chào ông, tôi là Cha Schäfer.
497
00:37:17,654 --> 00:37:18,947
Tôi là mục sư
498
00:37:18,947 --> 00:37:20,991
nhưng tôi đang gặp
khủng hoảng về đức tin,
499
00:37:20,991 --> 00:37:23,035
nhưng tôi cũng là thầy phù thủy giỏi nhất
500
00:37:23,035 --> 00:37:24,620
- ở phía này của Va...
- Dừng lại.
501
00:37:24,620 --> 00:37:25,537
Gì?
502
00:37:25,537 --> 00:37:27,915
Chúng ta nói sẽ bỏ câu chuyện
về Cha Schäfer.
503
00:37:27,915 --> 00:37:29,166
Thì, anh chỉ nghĩ...
504
00:37:29,166 --> 00:37:31,502
Bố, không. Mẹ đúng đấy. Thật nực cười.
505
00:37:31,502 --> 00:37:33,337
Được. Vậy bố sẽ chỉ nói...
506
00:37:33,337 --> 00:37:36,131
Chào ông, xe của tôi bị hỏng
còn điện thoại di động bị hết pin.
507
00:37:36,131 --> 00:37:38,008
Tôi có thể gọi nhờ điện thoại không?
508
00:37:38,884 --> 00:37:40,135
- Tất nhiên rồi.
- Phải.
509
00:37:40,135 --> 00:37:41,720
- Khá hơn nhiều.
- Khá hơn nhiều.
510
00:37:41,720 --> 00:37:44,973
Và khi vào được nhà, anh chỉ phải
làm thế nào dụ ông ta ra khỏi phòng
511
00:37:44,973 --> 00:37:46,266
rồi lắp máy nghe trộm.
512
00:37:49,144 --> 00:37:50,646
Đó là camera.
513
00:37:51,188 --> 00:37:53,774
- Phải rồi.
- Bố phải chĩa nó vào mục tiêu.
514
00:37:53,774 --> 00:37:56,527
- Hiểu chứ?
- Có gì đâu cơ chứ.
515
00:38:04,451 --> 00:38:05,452
Cảm ơn ông.
516
00:38:09,081 --> 00:38:10,415
Vâng, phải.
517
00:38:10,415 --> 00:38:13,210
Tám, ba, không...
518
00:38:15,629 --> 00:38:18,131
Thuê bao mà bạn vừa gọi
hiện ngoài vùng phủ sóng.
519
00:38:18,131 --> 00:38:22,678
A lô? Tôi gọi vì xe tôi bị hỏng.
520
00:38:22,678 --> 00:38:24,221
...hiện không liên lạc được.
521
00:38:24,972 --> 00:38:26,181
Tên tôi á?
522
00:38:26,682 --> 00:38:28,267
Tên tôi là...
523
00:38:29,059 --> 00:38:30,394
Cha Schäfer.
524
00:38:32,271 --> 00:38:35,399
Tốt. Cảm ơn. Tôi sẽ chờ.
525
00:38:37,776 --> 00:38:39,111
Có thể phải chờ một lúc.
526
00:38:51,290 --> 00:38:52,749
Hơi khô họng.
527
00:38:59,298 --> 00:39:00,799
Oái. Xin lỗi.
528
00:39:02,342 --> 00:39:04,553
- Cho tôi một ly nước được không?
- Tất nhiên rồi.
529
00:39:04,553 --> 00:39:06,763
- Vâng, cảm ơn ông.
- Xin lỗi.
530
00:39:16,231 --> 00:39:17,566
Mau lên, mau lên.
531
00:39:41,715 --> 00:39:42,716
Mau lên, mau lên.
532
00:39:46,261 --> 00:39:47,721
Anh làm gì thế?
533
00:39:48,388 --> 00:39:50,516
Tôi á? Tôi có...
534
00:39:50,516 --> 00:39:52,768
Thật ra, tôi chỉ muốn...
535
00:39:52,768 --> 00:39:54,144
Tôi...
536
00:39:55,229 --> 00:39:57,105
Tôi có thể dùng nhờ phòng vệ sinh
được không?
537
00:40:07,616 --> 00:40:10,160
Có căn phòng cửa có khóa móc.
538
00:40:10,786 --> 00:40:14,915
- Anh nói gì cơ?
- Tôi nói nhà ông đẹp quá.
539
00:40:15,832 --> 00:40:16,667
Chết tiệt.
540
00:40:18,126 --> 00:40:19,711
Anh vào được không?
541
00:40:19,711 --> 00:40:21,505
Anh nghĩ là không.
542
00:40:22,923 --> 00:40:24,299
Mọi việc ổn chứ?
543
00:40:25,467 --> 00:40:28,011
Tôi phải đi nặng!
544
00:40:29,304 --> 00:40:30,848
Bà vợ canh chừng anh.
545
00:40:33,267 --> 00:40:34,351
Bố nói gì ạ?
546
00:40:34,351 --> 00:40:40,941
"Anh nghĩ là không tôi phải đi nặng
bà vợ canh chừng anh."
547
00:40:41,775 --> 00:40:43,527
"Bà vợ canh chừng anh."
548
00:40:43,527 --> 00:40:47,030
Được rồi. Cả hai camera đều hoạt động.
549
00:40:47,531 --> 00:40:49,783
Em đã bảo anh
không được cho người lạ vào nhà.
550
00:40:49,783 --> 00:40:51,660
Anh tưởng anh ta là linh mục.
551
00:40:51,660 --> 00:40:53,620
Trông anh ta không giống linh mục.
552
00:40:53,620 --> 00:40:55,455
Có lẽ anh ta đang gặp khủng hoảng đức tin.
553
00:40:56,665 --> 00:40:57,666
Tóm được nhé.
554
00:40:58,792 --> 00:40:59,918
Gì?
555
00:41:00,460 --> 00:41:01,670
Cô không được đỗ xe ở đây.
556
00:41:04,423 --> 00:41:05,966
Tôi đang chờ chồng tôi thôi.
557
00:41:05,966 --> 00:41:07,467
Tôi hiểu rồi.
558
00:41:07,467 --> 00:41:10,220
Tuyệt đối không được đỗ xe ở đây
từ 9:00 sáng đến 7:00 tối.
559
00:41:11,013 --> 00:41:13,098
Nên, làm ơn di chuyển xe ngay.
560
00:41:13,098 --> 00:41:14,683
Nếu không, tôi sẽ gọi xe đến kéo đi.
561
00:41:16,143 --> 00:41:18,562
Kéo à? Nhưng tôi đang ở trong xe.
562
00:41:18,562 --> 00:41:21,523
Nhỡ có người thấy cô đỗ xe ở đây và nghĩ,
563
00:41:21,523 --> 00:41:24,401
"Tiện quá. Mình còn không biết
ta được phép đỗ xe ở đó".
564
00:41:24,401 --> 00:41:27,905
Rồi anh ta đi kể với bạn bè,
rồi họ kể lại với bạn bè họ.
565
00:41:27,905 --> 00:41:30,032
Và tự dưng ta có ngày tận thế ôtô.
566
00:41:32,284 --> 00:41:35,621
Do vậy, tôi lịch sự đề nghị cô
di chuyển xe
567
00:41:36,121 --> 00:41:38,957
khỏi khu vực cấm dừng đỗ ngay lập tức.
568
00:41:42,961 --> 00:41:43,962
Đó?
569
00:41:58,810 --> 00:42:00,103
Lần sau nhớ thắt dây an toàn!
570
00:42:02,981 --> 00:42:03,982
Phải rồi.
571
00:42:05,817 --> 00:42:07,194
Phù hộ nhân danh...
572
00:42:22,084 --> 00:42:23,669
Thật phí thì giờ.
573
00:42:42,229 --> 00:42:43,730
Đang tìm kiếm chủ xe đăng kí
574
00:42:43,730 --> 00:42:45,858
Có một kết quả
575
00:42:59,329 --> 00:43:01,915
- Anh à. Em đi mua đồ nhé.
- Em từng thấy cô ta rồi.
576
00:43:05,627 --> 00:43:07,337
Anh phân vân...
577
00:43:07,337 --> 00:43:10,090
vì tháng này, nhà ta hơi thiếu tiền,
578
00:43:10,090 --> 00:43:14,386
có lẽ ta bớt mua sắm một chút?
579
00:43:14,386 --> 00:43:15,929
Đó là vợ ông ta à?
580
00:43:17,556 --> 00:43:20,392
Anh có muốn thỏ con của anh vui không?
581
00:43:20,976 --> 00:43:23,729
Tất nhiên là anh muốn
thỏ con của anh vui rồi.
582
00:43:27,816 --> 00:43:30,819
Mua sắm.
Mua sắm khiến thỏ con của anh vui.
583
00:43:48,378 --> 00:43:52,257
- Đồ chuột nhắt. Đưa em thẻ nào.
- Đi mà.
584
00:43:53,050 --> 00:43:54,051
Tạm biệt.
585
00:43:59,223 --> 00:44:00,390
Được rồi, giờ thì sao?
586
00:44:03,268 --> 00:44:05,938
Ta phải chờ cho tới khi
một trong bọn họ mở cánh cửa.
587
00:44:08,857 --> 00:44:10,359
Ta có thể thay phiên nhau theo dõi.
588
00:44:22,246 --> 00:44:25,707
Tại sao cái gã mặt xanh lại cứ theo bố?
589
00:44:25,707 --> 00:44:28,252
Bố, bình tĩnh, là con mà.
Con chỉ muốn giúp bố.
590
00:44:28,836 --> 00:44:29,837
Phải rồi.
591
00:44:33,006 --> 00:44:34,049
Mọi việc ổn chứ?
592
00:44:36,218 --> 00:44:38,929
Cánh cửa. Ông ta đang mở cánh cửa đó.
Ông ta đang mở cửa!
593
00:44:44,393 --> 00:44:45,769
- Gì cơ?
- Ông ta đang mở cửa!
594
00:44:45,769 --> 00:44:48,564
Có một khay đồ ăn.
595
00:44:48,564 --> 00:44:50,232
Nhất định là có người bên trong.
596
00:44:51,483 --> 00:44:52,568
Ôi trời.
597
00:44:53,151 --> 00:44:54,361
Anh có thấy gì không?
598
00:44:55,279 --> 00:44:58,115
Được, cô có thể ra ngoài một lát.
599
00:44:58,115 --> 00:45:00,534
Chỉ có chúng ta ở nhà.
600
00:45:00,534 --> 00:45:02,828
- Ai vậy nhỉ?
- Có phải Wanda?
601
00:45:02,828 --> 00:45:04,872
Trông không giống Wanda.
602
00:45:06,832 --> 00:45:08,041
Ai vậy?
603
00:45:09,418 --> 00:45:10,961
Phải ngoan đấy nhé.
604
00:45:14,173 --> 00:45:18,093
Anita sẽ rất tức giận nếu cô làm thế.
605
00:45:18,093 --> 00:45:19,178
Ông ta nói gì vậy?
606
00:45:19,178 --> 00:45:21,597
"Anita sẽ rất tức giận" hay đại loại thế?
607
00:45:21,597 --> 00:45:23,557
Cô ấy sẽ lại cho cô uống thuốc an thần.
608
00:45:23,557 --> 00:45:25,767
Vì thế mà em thấy
người phụ nữ đó rất quen.
609
00:45:26,560 --> 00:45:29,730
Cô ta làm y tá chăm sóc giảm nhẹ
ở bệnh viện.
610
00:45:31,940 --> 00:45:33,317
Cái gì? Con không hiểu.
611
00:45:33,317 --> 00:45:36,737
Người phụ nữ lúc nãy và ông già đó
sống với nhau
612
00:45:36,737 --> 00:45:38,739
và nhốt người vợ thật lại.
613
00:45:38,739 --> 00:45:39,865
Tại sao?
614
00:45:39,865 --> 00:45:43,452
Em không biết nhưng có lẽ họ đang nhận
trợ cấp chăm sóc của bà ấy hoặc là...
615
00:45:46,455 --> 00:45:49,333
Đừng làm gì đấy nhé.
Chỉ có chúng ta ở nhà thôi.
616
00:45:51,001 --> 00:45:53,462
Ta phải báo cảnh sát chứ?
617
00:45:54,254 --> 00:45:58,425
Nếu ta báo cảnh sát,
họ sẽ biết ta cài máy quay trộm họ.
618
00:45:58,425 --> 00:46:00,636
Rồi chúng ta sẽ gặp rắc rối to.
619
00:46:00,636 --> 00:46:03,555
Thế thì ta sẽ chẳng bao giờ
tìm được Wanda.
620
00:46:03,555 --> 00:46:07,351
Nhưng ta không thể bỏ mặc bà ta ở đó.
Giờ ta sẽ làm gì?
621
00:46:15,067 --> 00:46:17,110
- Là số tám.
- Gì cơ?
622
00:46:17,110 --> 00:46:19,071
Trên biển số chiếc xe Beetle.
623
00:46:19,071 --> 00:46:20,989
8L8, không phải BLB.
624
00:46:21,657 --> 00:46:24,826
Không phải xe ở Berleburg,
mà là ở Cộng hòa Séc.
625
00:46:24,826 --> 00:46:26,745
Cộng hòa Séc? Được rồi.
626
00:46:26,745 --> 00:46:28,830
Và cô nghĩ
nó có liên quan đến Wanda Klatt?
627
00:46:28,830 --> 00:46:30,832
Không, nhưng tôi sẽ tìm ra.
628
00:46:39,716 --> 00:46:42,302
Cảnh sát đã cử người
đi thăm xem Hessel thế nào.
629
00:46:43,053 --> 00:46:45,138
Nhưng anh không xưng tên với họ chứ?
630
00:46:45,138 --> 00:46:47,850
Tất nhiên là không.
Anh nói anh là hàng xóm có tâm.
631
00:46:50,811 --> 00:46:53,480
Bố mẹ.
632
00:46:54,648 --> 00:46:56,400
Con rất tiếc vì không phải chị ấy.
633
00:46:58,318 --> 00:47:00,195
Ừ. Mẹ cũng thế.
634
00:47:03,532 --> 00:47:06,326
Hồi nhỏ, bạn đã bao giờ
chơi trốn tìm và rất khoái chí
635
00:47:06,326 --> 00:47:09,580
vì bạn nghĩ bạn đã tìm được
chỗ trốn kín nhất trên đời?
636
00:47:10,372 --> 00:47:14,960
Rồi lúc nào đó, bạn hoang mang
vì chỗ trốn đó kín tới mức
637
00:47:14,960 --> 00:47:16,962
có lẽ chẳng ai tìm thấy bạn?
638
00:47:19,840 --> 00:47:21,175
Đây rồi.
639
00:47:21,175 --> 00:47:23,468
{\an8}Nên lúc nào đó, bạn cố tình để lộ mình.
640
00:47:26,346 --> 00:47:28,348
"Săn lùng quái vật ở Sundersheim".
641
00:47:35,814 --> 00:47:39,443
{\an8}Vì cái hay của trò chơi này
thực ra không phải là đi trốn...
642
00:47:39,443 --> 00:47:41,153
{\an8}- Wanda.
- ...mà là...
643
00:47:42,279 --> 00:47:43,530
GIA ĐÌNH - NGÀY SỐ KHÔNG - MÔI TRƯỜNG
644
00:47:43,530 --> 00:47:44,865
...được tìm thấy.
645
00:48:02,174 --> 00:48:04,635
DỰA TRÊN CÂU CHUYỆN CỦA ZOLTAN SPIRANDELLI
646
00:48:40,128 --> 00:48:42,130
Biên dịch: Ngan Tran