1 00:00:12,763 --> 00:00:17,392 "اليوم صفر" 2 00:00:26,568 --> 00:00:28,362 أيمكنك أن تأخذ هذه يا حبيبي؟ 3 00:00:29,488 --> 00:00:30,489 نعم. 4 00:00:35,536 --> 00:00:36,954 "(فنتانيل)" 5 00:00:38,121 --> 00:00:39,331 ما هذه؟ 6 00:00:39,331 --> 00:00:41,875 مهدئات، في حال أُصيبت بنوبة. 7 00:00:43,502 --> 00:00:45,254 أحقاً تظنين أننا بحاجة إلى هذه؟ 8 00:00:45,254 --> 00:00:48,090 هذا يعتمد عليها. 9 00:00:50,884 --> 00:00:53,762 - رباه! آسفة. - لم لا تتوخين الحذر؟ 10 00:00:53,762 --> 00:00:55,597 لا. 11 00:00:55,597 --> 00:00:58,642 - تفضل. - كفى! 12 00:01:08,694 --> 00:01:12,114 عام 2004، أطلقت الصحافية "غوين أيفيل" مصطلح... 13 00:01:12,114 --> 00:01:14,533 ..."متلازمة المرأة البيضاء المفقودة". 14 00:01:16,910 --> 00:01:19,872 وهو يعني أن العالم كلّه يفقد صوابه 15 00:01:19,872 --> 00:01:21,665 حين تختفي فتاة جميلة بيضاء البشرة. 16 00:01:22,165 --> 00:01:24,543 {\an8}ولا أقصد بذلك أنني جميلة. 17 00:01:25,669 --> 00:01:28,922 {\an8}وهناك الأشخاص الذين لا يأبه لأمرهم العالم. 18 00:01:32,759 --> 00:01:34,094 انتبهي. 19 00:01:39,558 --> 00:01:40,559 المهووسون بالعلم. 20 00:02:28,440 --> 00:02:29,942 سيارة مدهشة. 21 00:02:33,070 --> 00:02:35,906 - هل تعيش في المنطقة؟ - نعم. 22 00:02:36,573 --> 00:02:38,367 هل الأجواء هنا غريبة هكذا دائماً؟ 23 00:02:39,535 --> 00:02:41,787 هل من مكان حيث يمكنني أن أطلب قهوة بالحليب 24 00:02:42,454 --> 00:02:45,707 من دون أن أُضطر إلى شرب حليب البقر كأنني شخص من العصر الحجري؟ 25 00:02:47,000 --> 00:02:48,669 مقهى "بيلا" في الشارع الرئيسي. 26 00:02:48,669 --> 00:02:49,920 شكراً يا عزيزي. 27 00:02:50,504 --> 00:02:51,505 عفواً. 28 00:02:57,761 --> 00:03:01,640 من كانت تلك الفتاة التي كلّمتها؟ 29 00:03:01,640 --> 00:03:03,100 لا فكرة لديّ. 30 00:03:05,102 --> 00:03:07,312 - أتيت باكراً جداً. - نعم. 31 00:03:07,938 --> 00:03:10,399 - أمتحمس للمباراة؟ - نعم. 32 00:03:10,399 --> 00:03:13,318 أجل؟ هل تريد أن تشرب شيئاً؟ 33 00:03:13,318 --> 00:03:15,195 سأشرب مشروباً غازياً من فضلك. 34 00:03:15,195 --> 00:03:17,990 والدك في الداخل مع "كارل". هل أضيف هذا إلى حسابه؟ 35 00:03:17,990 --> 00:03:19,241 نعم. 36 00:03:19,241 --> 00:03:21,910 - هل أخبره أنك هنا؟ - أفضّل ألّا تفعلي. 37 00:03:21,910 --> 00:03:22,828 حسناً. 38 00:03:24,079 --> 00:03:25,914 كيف حالك؟ 39 00:03:25,914 --> 00:03:27,332 هل لديك حبيبة؟ 40 00:03:27,332 --> 00:03:28,750 هل تعجبك إحداهنّ؟ 41 00:03:29,626 --> 00:03:30,627 إذاً؟ 42 00:03:31,128 --> 00:03:32,754 انتبهن أيتها الفتيات! 43 00:03:34,423 --> 00:03:35,632 سأحضر لك المشروب الغازي. 44 00:03:35,632 --> 00:03:39,219 نادي "زوندرسهايم"! 45 00:03:48,228 --> 00:03:49,396 شكراً. 46 00:03:49,396 --> 00:03:55,360 فهمت أخيراً لماذا كان "أوله" يحضر جميع مباريات كرة القدم مع أبي. 47 00:03:57,196 --> 00:04:00,616 لكن هذه مشكلة من لا يلفتون الأنظار. 48 00:04:01,241 --> 00:04:05,871 إذا أرادوا أن يلفتوا الأنظار، فعليهم أن يبذلوا جهداً إضافياً. 49 00:04:07,998 --> 00:04:09,875 "اليوم صفر" 50 00:04:12,920 --> 00:04:15,172 "اليوم 70" 51 00:04:26,975 --> 00:04:29,102 هل اشتريت بطاقات لحضور "غايمز وورلد"؟ 52 00:04:29,102 --> 00:04:30,771 أنا مفلس يا صاحبي! 53 00:04:31,605 --> 00:04:32,606 رتّب أمورك يا صاحبي! 54 00:04:32,606 --> 00:04:34,858 يُفترض بـ"شادوسترايك" أن يقدّم الحدث. سيكون خيالياً! 55 00:04:34,858 --> 00:04:36,360 لا أملك المال الآن. 56 00:04:38,111 --> 00:04:40,030 - أمستعد يا عزيزي؟ - نعم. 57 00:04:40,739 --> 00:04:42,366 - هل ستكون متصلاً بالإنترنت غداً؟ - أظن ذلك. نعم. 58 00:04:42,366 --> 00:04:43,951 - "إيبيكس" في الـ5:00؟ - حسناً. 59 00:04:43,951 --> 00:04:45,702 - سنتراسل، اتفقنا؟ - أجل، طبعاً. 60 00:04:48,372 --> 00:04:50,165 - ما الأمر يا صاحبي؟ - أكلّ شيء بخير؟ 61 00:04:50,165 --> 00:04:51,250 أجل، طبعاً. 62 00:04:52,960 --> 00:04:54,461 إلام تنظر؟ 63 00:04:57,172 --> 00:04:59,383 يُقال إن الحب يجد دائماً سبيلاً، 64 00:05:00,259 --> 00:05:03,679 لكن لا ضرر من مساعدته قليلاً. 65 00:05:47,264 --> 00:05:50,392 في هذا المقطع، سأريكم كيف تفتحون قفلاً. 66 00:05:51,101 --> 00:05:54,313 أدخلوا الأداة ببطء في ثقب المفتاح... 67 00:05:54,313 --> 00:05:58,317 أظن أن علينا أن نبدأ هنا عند حاوية الهبات في الوسط 68 00:05:58,317 --> 00:06:00,527 ثم نتابع نحو الخارج. 69 00:06:02,362 --> 00:06:05,949 {\an8}المفيد في التعرض لانهيار عصبي على شاشة التلفاز 70 00:06:05,949 --> 00:06:09,661 هو أنه في عملي في المستشفى، كانوا سعداء جداً بأن يمنحوني 71 00:06:09,661 --> 00:06:13,040 إجازة لمدة 30 يوماً لكي أتعافى. 72 00:06:13,832 --> 00:06:15,751 فتحته! 73 00:06:15,751 --> 00:06:20,005 ماذا عنك؟ هل سألت إن كان بإمكانك أن تأخذ إجازتك السنوية؟ 74 00:06:22,841 --> 00:06:24,968 نعم. وافقوا على ذلك. 75 00:06:28,263 --> 00:06:33,268 جيد. والآن، سأرقّم المنازل الباقية وصولاً إلى الخط، 76 00:06:33,268 --> 00:06:35,562 ثم سنبدأ هنا، في المنزل رقم اثنين. 77 00:06:35,562 --> 00:06:37,189 - عند شارع "تانينرينغ". - حسناً. 78 00:06:39,691 --> 00:06:41,235 - يا "أوله"، مرحباً. كيف حالك؟ - "أوله"؟ 79 00:06:42,027 --> 00:06:44,238 ماذا تفعلان هنا؟ 80 00:06:44,238 --> 00:06:46,031 - نصلح شيئاً. - نلعب كرة الطاولة. 81 00:06:46,031 --> 00:06:48,492 صحيح. تماماً. كنت أصلح شيئاً في البداية. 82 00:06:48,492 --> 00:06:50,869 - والآن نحن نلعب كرة الطاولة. نعم. - نعم. 83 00:06:50,869 --> 00:06:51,954 لقد فزت. 84 00:06:51,954 --> 00:06:54,081 طبعاً. حسناً. 85 00:06:54,665 --> 00:06:57,835 أريد تذكرة لحضور "غايمز وورلد". 86 00:06:59,586 --> 00:07:02,130 فهمت. ما هو "غايمز وورلد"؟ 87 00:07:02,130 --> 00:07:05,092 إنه معرض لألعاب الحاسوب. أيمكنني الذهاب؟ 88 00:07:05,092 --> 00:07:07,511 فهمت. كم ثمن التذكرة؟ 89 00:07:07,511 --> 00:07:09,972 - 200 يورو. - 200 يورو؟ 90 00:07:09,972 --> 00:07:14,101 ظننت أن الهدف من ألعاب الحاسوب هو أن تلعبها في البيت. 91 00:07:14,101 --> 00:07:15,811 أنت لا تفهم يا أبي. 92 00:07:18,939 --> 00:07:22,276 ماذا؟ 200 يورو؟ كان سعر سيارتي الأولى أقلّ من ذلك. 93 00:07:23,443 --> 00:07:25,362 - أنت لا تفهم. - بلى، أفهم. 94 00:07:26,238 --> 00:07:29,491 قلت على الهاتف إنك تعرفين من خطف "فاندا كلات". 95 00:07:30,158 --> 00:07:33,495 ليلة "نوبلفوكين". نعم. 96 00:07:35,038 --> 00:07:38,917 رأيتهم بعينيّ. 97 00:07:43,046 --> 00:07:45,465 كنت في الغابة... 98 00:07:47,843 --> 00:07:50,012 أتشبّع من جمال الأشجار، 99 00:07:50,012 --> 00:07:53,765 لأجدد دفاعاتي الروحية. 100 00:07:55,017 --> 00:07:59,354 وفجأة رأيته... 101 00:08:00,522 --> 00:08:02,357 بعظمته. 102 00:08:04,943 --> 00:08:07,696 لقد رسمته لك. قد يساعد ذلك. 103 00:08:10,949 --> 00:08:12,159 هل رسمتها بنفسك؟ 104 00:08:12,159 --> 00:08:14,161 - مدهش. فعلاً. - شكراً. 105 00:08:14,161 --> 00:08:15,704 هذا استغلال ممتاز لوقتك. 106 00:08:16,330 --> 00:08:19,041 - شكراً. - على الرحب. 107 00:08:19,041 --> 00:08:22,085 تبدأ جولة "نوبلفوكين" التالية في الـ1:15. 108 00:08:22,085 --> 00:08:24,838 لماذا تجذب هذه العروض المجانين وتخرجهم إلى الشارع دائماً؟ 109 00:08:24,838 --> 00:08:26,840 لم الجميع مهووسون بهذا الشيء؟ 110 00:08:26,840 --> 00:08:29,593 بـ"نوبلفوكين"؟ لأنه تاريخنا. 111 00:08:30,511 --> 00:08:32,638 تعرف أنه ليس تاريخياً فعلاً، صحيح؟ 112 00:08:32,638 --> 00:08:34,556 {\an8}حسناً، إنه أسطورة. 113 00:08:38,393 --> 00:08:39,645 {\an8}"ملابس وأحذية" 114 00:08:47,444 --> 00:08:49,154 حسناً، سنبدأ هنا. 115 00:08:49,154 --> 00:08:53,242 هنا عند حاوية الهبات، ثم سنفتشها واحداً تلو الآخر. 116 00:08:55,494 --> 00:08:57,162 لنراجع الخطة من جديد. 117 00:09:03,460 --> 00:09:06,088 هذه مسألة جدية يا "ديدو". 118 00:09:06,088 --> 00:09:07,422 حسناً. طيّب. 119 00:09:08,257 --> 00:09:10,425 إذاً، سأرنّ الجرس وأتحقق مما إن كان البيت خالياً. 120 00:09:10,425 --> 00:09:12,678 إن كان خالياً، فسأحاول الدخول عبر... 121 00:09:13,554 --> 00:09:15,097 "أوله" ضبط هذه النغمة على هاتفي. 122 00:09:15,097 --> 00:09:17,891 وجد الأمر مضحكاً. والآن، لم أعد أعرف كيف أغيّرها. 123 00:09:21,812 --> 00:09:25,440 أجل، رسالة من "أوله". بشأن "غايمز وورلد" من جديد. 124 00:09:26,441 --> 00:09:30,070 اسمع يا عزيزي. 200 يورو مبلغ كبير. 125 00:09:30,779 --> 00:09:31,780 إرسال. 126 00:09:33,407 --> 00:09:35,450 أجل، شكراً. حسناً، أنا... 127 00:09:36,201 --> 00:09:37,244 هلّا تحملينها. 128 00:09:40,414 --> 00:09:45,502 يقول، "سيقدّم (شادوسترايك) مسابقة وسيكون حقيراً." 129 00:09:45,502 --> 00:09:46,879 لا. بل "مدهشاً". 130 00:09:48,714 --> 00:09:51,049 من هو "شادوسترايك"؟ 131 00:09:52,134 --> 00:09:54,428 ليس "تشيلوسترايك". 132 00:09:54,428 --> 00:09:57,806 "شادوسترايك". 133 00:09:59,057 --> 00:10:00,058 إرسال. 134 00:10:02,394 --> 00:10:03,395 حسناً. 135 00:10:04,730 --> 00:10:07,024 هل تظن أنه يمكننا أن نركّز الآن؟ 136 00:10:07,024 --> 00:10:09,359 أنا أركّز. يا عزيزتي، سننجح في مسعانا. 137 00:10:09,359 --> 00:10:11,862 اسمعي. سأقصد المنزل. سأتحقق مما إذا كان خالياً. 138 00:10:11,862 --> 00:10:14,072 سأفتح القفل. سأنظر في الداخل. 139 00:10:14,072 --> 00:10:16,950 وإن وصل أحد ما، فأطلقي البوق وسأخرج. 140 00:10:16,950 --> 00:10:18,035 نعم. 141 00:10:19,536 --> 00:10:20,913 هل أنت مستعدة؟ 142 00:10:20,913 --> 00:10:22,122 مستعدة. 143 00:11:37,155 --> 00:11:40,158 حسناً يا صديقي. لنفعلها. 144 00:12:06,143 --> 00:12:09,438 أيها الوضيع! لم أنت صعب؟ 145 00:12:12,274 --> 00:12:13,150 تباً! 146 00:12:25,787 --> 00:12:26,830 "كارلوتا"؟ 147 00:12:28,582 --> 00:12:29,791 "روديغر"؟ 148 00:12:31,251 --> 00:12:32,836 ماذا تفعلين هنا يا أختي؟ 149 00:12:35,130 --> 00:12:36,465 بل ماذا تفعل أنت هنا؟ 150 00:12:36,465 --> 00:12:38,425 أنا أعيش على مقربة من هنا. 151 00:12:39,009 --> 00:12:40,010 صحيح. 152 00:12:40,886 --> 00:12:42,638 رأيتك على التلفاز البارحة. 153 00:12:42,638 --> 00:12:44,097 أكلّ شيء بخير؟ 154 00:12:45,474 --> 00:12:46,308 أنا بأفضل حال. 155 00:12:47,434 --> 00:12:49,228 حسناً، كان ذلك فعلاً... 156 00:12:49,978 --> 00:12:51,355 - فعلاً... - ماذا؟ 157 00:12:52,231 --> 00:12:53,482 مؤثراً. 158 00:12:55,150 --> 00:12:57,027 أشكرك لاطمئنانك عليّ يا "روديغر". 159 00:12:57,569 --> 00:12:59,154 تسعدني رؤيتك دائماً. 160 00:12:59,905 --> 00:13:03,408 بدا "دودو" كالمغفل على كرسيه. 161 00:13:03,408 --> 00:13:04,660 لا تناده بهذا الاسم. 162 00:13:05,244 --> 00:13:07,704 ماذا؟ "دودو" أم "مغفل"؟ 163 00:13:09,122 --> 00:13:10,874 أعرف أنك ما زلت غاضباً منه، لكن... 164 00:13:10,874 --> 00:13:12,584 اتصل بالشرطة ليعتقلوني. 165 00:13:12,584 --> 00:13:14,837 أجل. كان ذلك مؤسفاً، لكن... 166 00:13:14,837 --> 00:13:16,672 مؤسفاً؟ 167 00:13:16,672 --> 00:13:20,008 أخبرهم، وأنا أقتبس كلامه، أنني "أوحي بأنني متحرش تقليدي بالأطفال". 168 00:13:20,008 --> 00:13:21,718 كان منهكاً. 169 00:13:22,678 --> 00:13:25,931 وكان غاضباً لأنك كلّمت تلك الصحافية. 170 00:13:25,931 --> 00:13:30,394 لم أكن أعلم أنها صحافية. ذكرت على صفحتها على "تيندر" أنها طاهية حلويات. 171 00:13:30,394 --> 00:13:32,229 - لقد خدعتني. - يا... 172 00:13:32,229 --> 00:13:33,313 "كارلوتا"؟ 173 00:13:34,314 --> 00:13:36,400 يمكنني أن أتحقق من بقية الأدلة في قضية "فاندا" بنفسي. 174 00:13:36,400 --> 00:13:37,943 لا داعي لأن تهدري وقتك. 175 00:13:37,943 --> 00:13:40,112 هل تعرف كيف يعمل المحار؟ 176 00:13:40,112 --> 00:13:42,197 المحار يكرر المياه ويمتص كلّ التراب، 177 00:13:42,197 --> 00:13:44,658 ويكرر كلّ ما هو غير مفيد. 178 00:13:44,658 --> 00:13:45,826 حسناً. 179 00:13:45,826 --> 00:13:48,745 لكن من حين إلى آخر، تدخل ذرة رمل في قلب المحارة. 180 00:13:49,746 --> 00:13:51,248 وتتحول إلى لؤلؤة. 181 00:13:52,124 --> 00:13:53,208 هل هذه صورة مجازية؟ 182 00:13:54,001 --> 00:13:55,377 نعم. 183 00:14:04,803 --> 00:14:07,431 ما الذي تفعلينه؟ 184 00:14:09,349 --> 00:14:10,601 أوقعت مفاتيحي. 185 00:14:11,768 --> 00:14:13,020 لكن المفتاح في مشغل السيارة. 186 00:14:15,856 --> 00:14:16,857 نعم. 187 00:14:19,526 --> 00:14:20,736 تباً! افتح! 188 00:15:31,139 --> 00:15:35,185 إذاً، إن أراد "دودو" أن يعوّضني عما فعله بي، فسيكون عليه أن يعتذر. 189 00:15:35,185 --> 00:15:36,562 أجل، حسناً. 190 00:15:36,562 --> 00:15:38,188 سأكلّمه. اتفقنا؟ 191 00:15:40,983 --> 00:15:42,192 مهلاً. 192 00:15:43,068 --> 00:15:45,028 - أنا أعرفه. - من؟ 193 00:15:47,072 --> 00:15:50,617 إنه مدرّس في مدرسة "فاندا". 194 00:15:51,368 --> 00:15:54,788 هل هذا الرجل مدرّس؟ ماذا يدرّس؟ المنشطات؟ 195 00:16:18,562 --> 00:16:21,190 تباً! 196 00:16:27,863 --> 00:16:30,449 ماذا تفعلين؟ 197 00:16:30,449 --> 00:16:34,369 كانت هناك عائلة بطات تعبر الشارع. 198 00:16:34,369 --> 00:16:35,954 السيارة مركونة! 199 00:16:35,954 --> 00:16:37,664 أنا ناشطة في مجال حقوق الحيوان. 200 00:16:39,791 --> 00:16:42,336 بدأت أقلق بشأنك بشدة يا "كارلوتا". 201 00:17:47,901 --> 00:17:49,570 ماذا تفعل هناك؟ 202 00:17:50,529 --> 00:17:52,114 أتريد مشاكل؟ 203 00:17:58,954 --> 00:17:59,955 نعم. 204 00:18:24,813 --> 00:18:27,441 "كارلوتا"! شغّلي السيارة! 205 00:18:34,156 --> 00:18:36,950 - هل أنت بخير؟ - انطلقي! الآن! 206 00:18:44,666 --> 00:18:46,084 "(داركلور) - العثور على صديق" 207 00:18:46,084 --> 00:18:48,712 "(أليكس فينسون) بحث - إضافة صديق - إلغاء" 208 00:19:00,474 --> 00:19:01,475 - مرحباً. - مرحباً. 209 00:19:05,771 --> 00:19:07,314 ماذا أصابك؟ 210 00:19:08,398 --> 00:19:10,984 تعثرت. بسبب كلب. 211 00:19:12,152 --> 00:19:13,862 أين كنتما؟ 212 00:19:14,655 --> 00:19:15,989 - نلعب البولينغ. - نتسوق. 213 00:19:17,407 --> 00:19:18,992 حسناً، ماذا يجري؟ 214 00:19:21,620 --> 00:19:24,039 منذ يومين، قلت إن أمي لدغتها أفعى. 215 00:19:24,039 --> 00:19:25,832 والآن، يبدو أن شاحنة صدمتك، 216 00:19:25,832 --> 00:19:27,835 وتقول إنك تعثرت بسبب كلب في مسار بولينغ. 217 00:19:27,835 --> 00:19:30,254 للأمر علاقة بـ"فاندا"، صحيح؟ 218 00:19:33,966 --> 00:19:39,012 تقولان دائماً إن العائلات تكون صادقة في ما بين أفرادها. 219 00:19:39,012 --> 00:19:42,266 لذا كفّا عن الكذب. 220 00:19:46,687 --> 00:19:51,984 حسناً. وضع أحدهم قميص "فاندا" في حاوية هبات. 221 00:19:52,734 --> 00:19:56,613 لماذا اختاروا هذه الحاوية تحديداً؟ إلّا إن كانوا قريبين، صحيح؟ 222 00:19:58,156 --> 00:20:01,285 وفقاً للإحصاءات، فرص العثور على "فاندا" حية 223 00:20:01,285 --> 00:20:03,370 بعد مرور 100 يوم على اختفائها تتراجع. 224 00:20:03,370 --> 00:20:04,913 في أي يوم نحن؟ 225 00:20:04,913 --> 00:20:06,540 - اليوم الـ70. - الـ70. 226 00:20:06,540 --> 00:20:09,501 إذاً قررنا أنا وأمك أننا في الأيام الـ30 المقبلة، 227 00:20:09,501 --> 00:20:11,628 سوف نفعل كلّ ما بوسعنا للعثور عليها. 228 00:20:11,628 --> 00:20:14,840 نظن أن "فاندا" محتجزة في أحد هذه المنازل. 229 00:20:15,966 --> 00:20:16,967 لذا... 230 00:20:18,510 --> 00:20:19,720 سنفتّشها. 231 00:20:22,139 --> 00:20:24,558 أتريدان أن تقتحما كلّ هذه المنازل؟ 232 00:20:24,558 --> 00:20:27,060 اقتحمنا منزلين منها. ويبقى لدينا... 233 00:20:27,060 --> 00:20:28,770 - علينا دخول 60 بيتاً فقط. - 60. 234 00:20:28,770 --> 00:20:31,732 60 بعد؟ انظرا إلى نفسيكما. 235 00:20:31,732 --> 00:20:33,650 وهذا بعد منزلين وحسب. 236 00:20:33,650 --> 00:20:35,569 بعد 60 منزلاً، ستكونان في السجن 237 00:20:35,569 --> 00:20:38,030 أو في مصحة أمراض عقلية أو في مقبرة. 238 00:20:38,989 --> 00:20:42,951 يا "أوله"، لا نعرف ماذا نفعل عدا ذلك. 239 00:20:49,541 --> 00:20:52,961 أحقاً تظنان أنكما ستجدان "فاندا"؟ 240 00:20:55,380 --> 00:20:56,381 نعم. 241 00:20:57,049 --> 00:20:58,091 حسناً. 242 00:21:01,303 --> 00:21:04,515 إذاً لا تفعلا ذلك بطرق بدائية بالية. 243 00:21:06,808 --> 00:21:09,728 ضعا أجهزة تنصّت. استخدما المراقبة الرقمية. 244 00:21:10,312 --> 00:21:13,607 تصرفا بذكاء. لا تسمحا بأن يُقبض عليكما. 245 00:21:14,399 --> 00:21:15,442 أتعدانني؟ 246 00:21:15,943 --> 00:21:16,985 نعم. 247 00:21:18,987 --> 00:21:20,489 حسناً، أشكركما على صراحتكما. 248 00:21:21,698 --> 00:21:26,370 أظن أننا بلغنا مستوى جديداً في مجال الثقة، 249 00:21:26,370 --> 00:21:27,829 بصفتنا عائلة. 250 00:21:28,413 --> 00:21:31,458 ولهذا أفترض أنكما ستسمحان لي بالذهاب إلى "غايمز وورلد". 251 00:21:33,585 --> 00:21:34,586 حديث ممتاز. 252 00:21:38,549 --> 00:21:40,676 - كان هذا جيداً. - كان هذا... 253 00:21:43,887 --> 00:21:46,348 - كلّفنا ذلك 200 يورو. - أجل. 254 00:21:46,348 --> 00:21:47,683 أجل، لا بأس. 255 00:21:50,310 --> 00:21:53,814 مرحباً. أخيراً وجدت شخصاً يجيد التعامل مع كاميرات المراقبة 256 00:21:53,814 --> 00:21:55,983 - قرب حاوية الهبات. - وبعد؟ 257 00:21:55,983 --> 00:21:59,611 تقول شركة المراقبة إن بطاقة الذاكرة تُمحى كلّ 6 أيام 258 00:22:00,612 --> 00:22:03,198 لأن المدير أعطى البطاقة البديلة لابنته 259 00:22:03,198 --> 00:22:04,575 لتأخذها معها في أسفارها. 260 00:22:06,326 --> 00:22:07,911 ماذا لديك؟ 261 00:22:07,911 --> 00:22:11,665 سيارة "بيتل" قديمة. لاحظها بعض الناس يوم اختفاء "فاندا". 262 00:22:12,541 --> 00:22:13,542 {\an8}"بي إل بي - بي 204" 263 00:22:13,542 --> 00:22:15,252 {\an8}"بي إل بي". ما هذا؟ 264 00:22:15,252 --> 00:22:17,838 {\an8}"باد بيرليبرغ". في شمال "راين ويستفاليا". 265 00:22:17,838 --> 00:22:21,008 فتشت عن المالك لكن لم أتوصل إلى شيء. 266 00:22:21,842 --> 00:22:24,303 ربما لا يذكرون رقم اللوحة الصحيح. 267 00:22:24,303 --> 00:22:27,347 هذا ممكن. يبدو أن الناس هنا لا يجيدون فعل الكثير من الأمور. 268 00:22:28,307 --> 00:22:29,725 تحقق من هذا. 269 00:22:31,310 --> 00:22:34,646 ذكرت عدة إفادات شاحنة سوداء تتجول بلا هدف في الشوارع. 270 00:22:35,564 --> 00:22:36,607 سأفعل. 271 00:22:53,040 --> 00:22:56,001 مرحباً. كيف أساعدكما؟ 272 00:22:56,001 --> 00:22:57,336 لقد أردنا أن... 273 00:22:57,336 --> 00:23:01,965 نبحث عن أجهزة تسجيل. 274 00:23:02,549 --> 00:23:05,636 أجهزة تصوير أم مكبرات صوت؟ 275 00:23:06,512 --> 00:23:07,513 أجل، تماماً. 276 00:23:09,181 --> 00:23:10,766 لماذا تريدانها؟ 277 00:23:10,766 --> 00:23:12,267 - لنسجل مدونة صوتية. - لنراقب الطيور. 278 00:23:13,101 --> 00:23:15,270 نراقب الطيور دائماً في باحة البيت. 279 00:23:15,896 --> 00:23:17,898 لكن فجأة، يبدو أنها بدأت تموت كلّها. 280 00:23:17,898 --> 00:23:19,858 - تموت، نعم. - لذا نريد شيئاً 281 00:23:19,858 --> 00:23:22,819 لمراقبة الباحة. 282 00:23:22,819 --> 00:23:25,405 تماماً، ثم سنسجل مدونة صوتية عن الأمر. 283 00:23:27,407 --> 00:23:28,742 فهمت. لديّ ما يلزمكما. 284 00:23:29,326 --> 00:23:32,120 هذه كاميرا معيارية تُستخدم في الطبيعة. 285 00:23:32,120 --> 00:23:34,039 تتفاعل مع مستشعرات الحركة. 286 00:23:34,039 --> 00:23:37,709 حين تبدأ التصوير، تُحفظ الصور في بطاقة ذاكرة، 287 00:23:37,709 --> 00:23:40,462 ويمكنكما أن تشاهدا المقاطع بسهولة على الحاسوب. 288 00:23:42,714 --> 00:23:45,384 هل لديك شيء يسمح لنا بالمشاهدة من بعد؟ 289 00:23:45,968 --> 00:23:48,971 أجل، طبعاً. لكن سيكون ثمنها أغلى قليلاً. 290 00:23:48,971 --> 00:23:50,347 - أجل، هذا... - تسك، تسك. 291 00:23:50,347 --> 00:23:51,515 - لا مشكلة. - لا مشكلة. 292 00:23:51,515 --> 00:23:53,976 ما أفضل كاميرا لديك؟ 293 00:23:54,476 --> 00:23:55,602 الأفضل؟ 294 00:23:57,396 --> 00:24:00,065 صورة فائقة الدقة. عمق ألوان 32 بت. 295 00:24:00,065 --> 00:24:02,025 مساحة تصوير لاسلكي على مدى 20 متراً. 296 00:24:02,025 --> 00:24:05,612 هذه أشبه بـ"رولز رويس" كاميرات المراقبة. 297 00:24:06,196 --> 00:24:07,823 هل لديك جهاز أصغر حجماً؟ 298 00:24:09,032 --> 00:24:10,033 طبعاً. 299 00:24:12,327 --> 00:24:14,788 هذه. "إكس أر 098". 300 00:24:16,373 --> 00:24:19,251 قصدنا أصغر بكثير. 301 00:24:21,962 --> 00:24:23,881 أتقصدان جهاز تنصّت؟ 302 00:24:28,302 --> 00:24:31,889 بصراحة، هذا أمر متخصص أكثر، 303 00:24:31,889 --> 00:24:34,183 وليس قانونياً. 304 00:24:38,187 --> 00:24:40,105 لكن بوسعي تدبير شيء. 305 00:24:46,820 --> 00:24:49,031 كُتب هنا، "مكبرات الصوت التوجيهية 306 00:24:49,031 --> 00:24:51,450 استُخدمت كثيراً في التجسس في الحرب العالمية الثانية." 307 00:24:52,492 --> 00:24:54,786 إذاً لماذا كانت موجودة في متجر ألعاب؟ 308 00:24:54,786 --> 00:24:57,581 من الأفضل أن توجّهيه نحو المنزل 309 00:24:57,581 --> 00:24:59,082 وسنرى ماذا سيحصل، صحيح؟ 310 00:25:12,638 --> 00:25:14,139 هل تسمعينني؟ 311 00:25:14,139 --> 00:25:15,599 بكلّ بوضوح! 312 00:25:15,599 --> 00:25:16,517 عظيم! 313 00:25:17,184 --> 00:25:18,644 أجل، عظيم! 314 00:25:19,186 --> 00:25:23,774 ما دام الخاطفون يفتحون بابهم الأمامي ويصرخون نحونا مباشرة، 315 00:25:24,358 --> 00:25:25,400 فسنكون بخير! 316 00:25:26,026 --> 00:25:28,070 أنت تسخرين مني. 317 00:25:28,654 --> 00:25:29,655 سأدخل. 318 00:25:34,159 --> 00:25:35,661 حسناً، هل تسمعينني؟ 319 00:25:35,661 --> 00:25:39,081 تجربة، واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 320 00:25:39,706 --> 00:25:41,542 سأصعد إلى الطابق العلوي. 321 00:25:41,542 --> 00:25:42,876 تجربة. 322 00:25:45,212 --> 00:25:47,714 "أيها الرجل الخارق، أسمعك فعلاً!" 323 00:25:48,382 --> 00:25:50,384 حقاً؟ هذا مدهش! 324 00:25:50,384 --> 00:25:52,594 إذاً سأعود إلى الطابق السفلي وأدخل إلى المطبخ. 325 00:25:52,594 --> 00:25:54,304 أكرر، سأدخل إلى المطبخ. 326 00:25:55,055 --> 00:25:58,517 "ديلتا 1" إلى "تشارلي 1". وصل العصفور. 327 00:25:58,517 --> 00:26:00,561 أكرر، وصل العصفور. 328 00:26:02,062 --> 00:26:03,981 "ما الذي تتكلم عنه؟" 329 00:26:04,690 --> 00:26:08,026 حسناً. سأذهب إلى هناك. آمل أنك ما زلت تسمعينني. 330 00:26:09,403 --> 00:26:11,238 أنا في غرفة "فاندا" الآن. 331 00:26:17,744 --> 00:26:21,164 لم أدخلها منذ وقت طويل. 332 00:26:37,306 --> 00:26:38,724 أنا أجلس على سريرها. 333 00:26:43,312 --> 00:26:47,191 هنا قرأت لها كتب "هاري بوتر". 334 00:26:49,318 --> 00:26:50,652 ثلاث مرات. 335 00:26:51,987 --> 00:26:56,992 كانت تغضب دائماً حين لا أغيّر صوتي وأنا أقرأ. 336 00:26:59,119 --> 00:27:00,787 لكن كانت الأصوات كثيرة. 337 00:27:05,417 --> 00:27:07,836 حين وصلنا إلى كتاب "سجين (أزكابان)"، 338 00:27:07,836 --> 00:27:09,755 كنت قد استنفدت كلّ الأصوات في جعبتي. 339 00:27:20,390 --> 00:27:21,808 اشتقت إليها كثيراً. 340 00:27:29,066 --> 00:27:31,151 واشتقت أيضاً إلى كلّ الأمور السخيفة. 341 00:27:36,281 --> 00:27:38,659 نظرة انزعاجها حين أقول دعابة، 342 00:27:39,535 --> 00:27:42,454 فيما تبقى الابتسامة على وجهها. 343 00:27:47,334 --> 00:27:48,544 واشتقت 344 00:27:49,545 --> 00:27:52,840 إلى شكلها حين تنظر إليّ حين توبّخينني. 345 00:27:54,216 --> 00:27:57,219 كأنها كانت تريد أن تضحكني 346 00:27:57,219 --> 00:27:59,137 لكي أتورط في مشكلة أكبر. 347 00:28:08,355 --> 00:28:10,357 {\an8}"أنا أيضاً اشتقت إليها." 348 00:28:15,279 --> 00:28:16,613 وأنا أيضاً اشتقت إليك. 349 00:28:48,520 --> 00:28:50,314 - حسناً. المنزل التالي. - حسناً. 350 00:28:50,314 --> 00:28:51,982 هل تصغي؟ 351 00:28:51,982 --> 00:28:53,483 - سأمسك به بثبات. - حسناً. 352 00:28:58,530 --> 00:28:59,948 - حسناً. - أمستعدة؟ 353 00:28:59,948 --> 00:29:01,617 - سيكون الأمر رائعاً. - حسناً. 354 00:29:03,035 --> 00:29:04,453 إلى اليمين أكثر. 355 00:29:04,453 --> 00:29:06,371 ببطء. نعم. 356 00:29:07,039 --> 00:29:09,583 يُوجد كلب... 357 00:29:10,709 --> 00:29:13,170 صوته يشبه كلب قريبك الذي يعضّ الكواحل. 358 00:29:14,421 --> 00:29:16,215 حسناً. هل أتابع؟ 359 00:29:16,215 --> 00:29:18,800 أجل، إلى اليسار قليلاً. 360 00:29:19,593 --> 00:29:21,720 أكثر. توقّفي! 361 00:29:22,971 --> 00:29:25,265 حسناً. أسمع شيئاً. 362 00:29:26,266 --> 00:29:28,685 أسمع التلفاز. 363 00:29:29,603 --> 00:29:31,271 هذا... أجل. 364 00:29:31,855 --> 00:29:35,442 أنا شبه متأكد من أنه أحد أفلام سلسلة "فاست أند فيوريوس". 365 00:29:35,442 --> 00:29:37,861 - يا "ديدو"، أحقاً تظن أن الآن... - مهلاً! توقّفي! 366 00:29:37,861 --> 00:29:40,697 ليس لديّ أصدقاء. لديّ عائلة. 367 00:29:40,697 --> 00:29:42,658 إنه الفيلم السادس. أنا متأكد. 368 00:29:42,658 --> 00:29:43,951 دوري. 369 00:29:43,951 --> 00:29:46,912 لم يكن هذا تصرفاً مسؤولاً. 370 00:29:46,912 --> 00:29:48,830 كادت طبلتا أذنيّ أن تنفجرا. 371 00:29:49,748 --> 00:29:51,834 في المدرسة، كان "هيلموت رودر" يقف 372 00:29:51,834 --> 00:29:53,836 خلف سيارة السيد "ماتيوس" وحصل انفجار! 373 00:29:53,836 --> 00:29:56,547 انفجر العادم وفقد سمعه في أذنه اليسرى. 374 00:29:56,547 --> 00:29:58,757 وضع رقعة ضخمة على أذنه... 375 00:29:58,757 --> 00:30:00,759 وبدت في غاية... 376 00:30:00,759 --> 00:30:03,512 البشاعة، وسخر منه الجميع. 377 00:30:13,063 --> 00:30:15,148 - أحسنت! - أشكرك لأنك أقللتني. 378 00:30:15,148 --> 00:30:16,692 ستقلّك أمك لاحقاً. 379 00:30:16,692 --> 00:30:18,485 حسناً. أراك لاحقاً. 380 00:30:22,155 --> 00:30:23,156 "أليكس"؟ 381 00:30:26,910 --> 00:30:27,911 استمتع بوقتك. 382 00:30:34,710 --> 00:30:35,752 آسف! 383 00:30:36,295 --> 00:30:37,796 - أنا آسف. - انتظر. 384 00:30:38,547 --> 00:30:41,300 لا مشكلة، لم أكن أنظر إلى أين أتجه. شكراً. 385 00:30:41,300 --> 00:30:42,342 "(غايمز وورلد)" 386 00:30:42,342 --> 00:30:43,886 هل ستذهب إلى "غايمز وورلد"؟ 387 00:30:43,886 --> 00:30:46,847 أجل. سيقدّم "شادوسترايك" مسابقة. 388 00:30:46,847 --> 00:30:49,892 أنا أيضاً سمعت عن الأمر. "شادوسترايك" مدهش. هل تلعب؟ 389 00:30:49,892 --> 00:30:53,437 - أجل، طبعاً. - حقاً؟ إذاً لم لا نلعب معاً؟ 390 00:30:53,437 --> 00:30:56,648 أنا و"كريس" نلعب معاً طوال الوقت. نحتاج إلى لاعب ثالث. 391 00:30:56,648 --> 00:30:57,733 حقاً؟ مدهش. 392 00:30:57,733 --> 00:31:01,361 أعني، أجل. طبعاً. إن كنتما بحاجة إلى لاعب ثالث. موافق. 393 00:31:01,361 --> 00:31:04,239 أجل، ما أجمل تدخين الحشيش وقتل الشخصيات غير القابلة للّعب! صحيح؟ 394 00:31:04,948 --> 00:31:06,825 - طبعاً. - هل تدخن؟ 395 00:31:07,534 --> 00:31:10,704 أتحدث دائماً عن "الحياة والنشوة"! أليس كذلك؟ 396 00:31:11,205 --> 00:31:12,039 أجل. 397 00:31:14,333 --> 00:31:18,295 إذاً، اشتريت أشياء لا تتخيلها من الإنترنت المظلم. 398 00:31:18,295 --> 00:31:22,049 لذا تعال وزرني إذا أردت أن تجرّبها. 399 00:31:22,049 --> 00:31:23,217 هل لديك قلم؟ 400 00:31:25,385 --> 00:31:26,595 حسناً، هذا... 401 00:31:28,263 --> 00:31:29,389 اسمي كلاعب. 402 00:31:30,182 --> 00:31:33,852 سنكون متصلين بالإنترنت بعد الساعة الـ7:00. أضفني. اتفقنا؟ 403 00:31:33,852 --> 00:31:35,145 - حسناً. - حسناً. 404 00:31:59,461 --> 00:32:00,796 لا أعرف ماذا أفعل. 405 00:32:00,796 --> 00:32:03,841 - ترفض أن تأكل. - ماذا؟ 406 00:32:03,841 --> 00:32:06,969 قال الرجل، "إنها ترفض أن تأكل." 407 00:32:06,969 --> 00:32:09,012 - من الذي يرفض... - يجب أن نجبرها. 408 00:32:09,721 --> 00:32:11,223 إلّا إن كنت تريدها أن تتضور جوعاً؟ 409 00:32:11,223 --> 00:32:14,601 والآن تقول المرأة إنهما سيجبرانها. 410 00:32:14,601 --> 00:32:15,894 تعرف ذلك أيضاً. 411 00:32:15,894 --> 00:32:17,646 يا إلهي! 412 00:32:18,689 --> 00:32:22,192 لكن يا أرنوبتي، قالت إنها لن تأكل... 413 00:32:22,192 --> 00:32:24,695 - يقول إنها سوف... - ...إلى أن يُسمح لها بمغادرة الغرفة. 414 00:32:24,695 --> 00:32:28,448 يقول إنها ستأكل حين يُسمح لها بمغادرة الغرفة. 415 00:32:28,448 --> 00:32:30,993 ربما يجب أن نسمح لها بالخروج قليلاً. إلى المطبخ وحسب. 416 00:32:30,993 --> 00:32:35,205 لا يهمني. لا يمكنها أن تغادر. ماذا لو رآها أحد ما؟ 417 00:32:35,205 --> 00:32:39,585 ربما يمكننا أن ندعها تخرج للحظة لكي تمدد ساقيها. 418 00:32:40,377 --> 00:32:43,046 إنها محتجزة منذ أسابيع. 419 00:32:43,046 --> 00:32:45,841 لا، ستبقى هناك. انتهى النقاش. 420 00:32:48,135 --> 00:32:50,095 - ماذا تفعلين؟ - سأدخل. 421 00:32:50,095 --> 00:32:53,056 - لا يمكنك أن تقتحمي المكان. - لكنهما يحتجزان شخصاً ما أسيراً. 422 00:32:53,056 --> 00:32:54,516 وماذا ستقولين لهما؟ 423 00:32:54,516 --> 00:32:57,352 "آسفة، كنا نتنصّت ونظن أن ابنتنا معكما." 424 00:32:57,352 --> 00:32:58,604 "كارلوتا"! 425 00:33:00,814 --> 00:33:04,193 وعدنا "أوله" بأن نتصرف بذكاء. 426 00:33:06,695 --> 00:33:07,821 تلزمنا أجهزة تنصّت. 427 00:33:11,491 --> 00:33:14,661 نحتاج إلى مساعدتك، من فضلك. 428 00:33:14,661 --> 00:33:16,288 كما يُقال، 429 00:33:16,288 --> 00:33:19,708 إن كنتم بحاجة إلى شيء غير قانوني من الإنترنت، فاسألوا مراهقاً. 430 00:33:23,504 --> 00:33:24,796 - مرحباً. - مرحباً. 431 00:33:24,796 --> 00:33:28,300 أنا "أوله"، صديق "أليكس". هل هو موجود؟ 432 00:33:29,092 --> 00:33:30,886 نعم. ادخل. 433 00:33:33,597 --> 00:33:34,598 "أليكس"! 434 00:33:37,100 --> 00:33:39,520 - هل تريد أن تشرب شيئاً؟ - أجل. شكراً. 435 00:33:41,688 --> 00:33:43,565 - "أليكس"! - أنا قادم! 436 00:33:54,576 --> 00:33:57,371 - شكراً. - آسفة على سؤالي، لكن ألست... 437 00:33:57,371 --> 00:33:59,081 أخا "فاندا كلات"؟ 438 00:33:59,081 --> 00:34:03,126 ما تعانونه الآن أمر فظيع. لا بد أنه أمر فظيع. 439 00:34:03,126 --> 00:34:05,546 لا أفهم لما آل "شوستر" 440 00:34:05,546 --> 00:34:08,674 يصران على أن تتعلم "إينغا" الباليه. 441 00:34:08,674 --> 00:34:11,717 أعرف أنها في السادسة، لكن بنيتها ضخمة. 442 00:34:11,717 --> 00:34:14,471 هل يعطونها مخفوق البروتين إلى المدرسة؟ 443 00:34:14,471 --> 00:34:16,556 يا "يوناس"، هذا "أوله". 444 00:34:17,516 --> 00:34:19,141 أخو "فاندا كلات". 445 00:34:23,522 --> 00:34:24,523 "أوله". 446 00:34:26,315 --> 00:34:28,777 مرحباً. تشرّفت. 447 00:34:30,152 --> 00:34:35,324 لقد علّمت "فاندا" قبل وقت طويل. 448 00:34:35,826 --> 00:34:38,078 كانت موهوبة جداً. 449 00:34:38,078 --> 00:34:40,998 أظن أن لديّ حتى... 450 00:34:42,498 --> 00:34:44,626 أجل. هذه هي. 451 00:34:46,335 --> 00:34:49,255 "ريزو" في عرض "غريس" لعام 2009. 452 00:34:49,255 --> 00:34:51,382 كانت تتمتع بموهبة كبيرة. 453 00:34:52,092 --> 00:34:53,719 - "أليكس"! - نعم. 454 00:34:54,344 --> 00:34:56,471 لكن كما تقول "كاتارينا" دائماً... 455 00:34:59,099 --> 00:35:00,559 لا يمكنني أن أحتفظ بهنّ جميعاً. 456 00:35:01,727 --> 00:35:02,936 نعم؟ 457 00:35:04,563 --> 00:35:06,315 - "أوله". - مرحباً. 458 00:35:06,899 --> 00:35:08,442 كيف الحال؟ 459 00:35:16,450 --> 00:35:19,203 أخبرتني عن الإنترنت المظلم ذاك اليوم. 460 00:35:20,787 --> 00:35:22,122 أيمكنك أن تريني؟ 461 00:35:24,124 --> 00:35:26,710 أهلاً بك في "السوق السوداء". 462 00:35:26,710 --> 00:35:28,921 مخدرات وأسلحة ومواد إباحية غريبة جداً. 463 00:35:28,921 --> 00:35:31,173 حتى إنني رأيت شخصاً يبيع نمراً مرةً. 464 00:35:31,173 --> 00:35:33,675 أياً ما كان ما تبحث عنه، فستجده هنا. 465 00:35:34,259 --> 00:35:36,011 إذاً، ماذا تريد؟ 466 00:35:39,431 --> 00:35:42,601 "كوانتيكس إم إف 317". 467 00:35:42,601 --> 00:35:43,685 حسناً. 468 00:35:44,686 --> 00:35:47,481 "كوانتيكس"... "إم إف 317". 469 00:35:47,481 --> 00:35:48,982 ما هذه؟ 470 00:35:48,982 --> 00:35:50,984 كاميرات مراقبة. 471 00:35:52,152 --> 00:35:53,153 حسناً. 472 00:35:54,196 --> 00:35:58,325 تظن أمي أن أبي يخونها. 473 00:36:01,203 --> 00:36:02,204 آسف. 474 00:36:02,871 --> 00:36:05,499 أبي خان أمي أيضاً حين كنا في السادسة. 475 00:36:06,500 --> 00:36:09,962 أجل. لا أظن أن والديّ يعرفان أننا نعرف، لكن كان الوضع سيئاً جداً. 476 00:36:09,962 --> 00:36:12,506 ذهب ليعيش مع جدتي وجدّي لشهر. 477 00:36:12,506 --> 00:36:14,842 ثم توسّل إليها لتقبل بعودته. 478 00:36:16,009 --> 00:36:18,220 أجل، وهو يعمل تابعاً لها منذ ذلك الحين. 479 00:36:18,220 --> 00:36:19,680 يتبعها كالجرو، 480 00:36:19,680 --> 00:36:21,974 ويخشى أن تطلّقه، 481 00:36:21,974 --> 00:36:24,184 وتأخذ كلّ شيء منه. هذا محزن. 482 00:36:24,977 --> 00:36:29,606 أنا آسف جداً. هل تعرف مع من خانها والدك؟ 483 00:36:29,606 --> 00:36:30,983 أجل، كان اسمه "فريدريك". 484 00:36:31,483 --> 00:36:32,776 ها هي ذي. 485 00:36:33,277 --> 00:36:34,945 يا للهول! ثمن كلّ منها 600 يورو. 486 00:36:35,654 --> 00:36:37,781 لا تقلق. 487 00:36:37,781 --> 00:36:40,784 أعطتني أمي بطاقة ائتمانها. 488 00:36:41,493 --> 00:36:43,787 لن تفيدك هنا. يتعاملون بالعملات المشفرة فقط. 489 00:36:43,787 --> 00:36:45,455 هل لديك محفظة "بيتكوين"؟ 490 00:36:46,373 --> 00:36:47,374 لا. 491 00:36:48,125 --> 00:36:49,126 هذا مؤسف. 492 00:36:49,668 --> 00:36:54,006 انتظر. إذا ساعدتني، فسأعطيك عمولة بنسبة 5 بالمئة. 493 00:36:55,174 --> 00:36:56,216 حقاً؟ 494 00:36:56,216 --> 00:36:57,301 نعم. 495 00:36:59,887 --> 00:37:00,929 حسناً. 496 00:37:01,722 --> 00:37:03,307 لنعد إلى العمل يا صديقي. 497 00:37:05,058 --> 00:37:07,186 أولاً، يجب أن نفتح لك حساباً. 498 00:37:11,356 --> 00:37:12,357 "(هيسل)" 499 00:37:15,277 --> 00:37:17,654 - مرحباً؟ - مرحباً. أنا الأب "شافر". 500 00:37:17,654 --> 00:37:18,947 أنا رجل دين. 501 00:37:18,947 --> 00:37:20,991 أمرّ بأزمة ضعف إيمان عميقة جداً. 502 00:37:20,991 --> 00:37:23,035 لكنني أفضل طارد أرواح 503 00:37:23,035 --> 00:37:24,620 - في هذه المنطقة... - توقّف. 504 00:37:24,620 --> 00:37:25,537 ماذا؟ 505 00:37:25,537 --> 00:37:27,915 قلنا إن علينا أن ننسى قصة الأب "شافر". 506 00:37:27,915 --> 00:37:29,166 لكنني ظننت... 507 00:37:29,166 --> 00:37:31,502 أبي، لا. أمي محقة. هذا سخيف. 508 00:37:31,502 --> 00:37:33,337 حسناً. إذاً سأقول... 509 00:37:33,337 --> 00:37:36,131 مرحباً. تعطلت سيارتي وفرغت بطارية هاتفي. 510 00:37:36,131 --> 00:37:38,008 أيمكنني أن أجري اتصالاً سريعاً؟ 511 00:37:38,884 --> 00:37:40,135 - أجل، طبعاً. - نعم. 512 00:37:40,135 --> 00:37:41,720 - أفضل بكثير. - أفضل بكثير. 513 00:37:41,720 --> 00:37:44,973 وحين تدخل، عليك أن تدفعه للخروج من الغرفة بطريقة ما. 514 00:37:44,973 --> 00:37:46,266 ثم تركّب جهاز التنصّت. 515 00:37:49,144 --> 00:37:50,646 هذه الكاميرا. 516 00:37:51,188 --> 00:37:53,774 - حسناً. - يجب أن توجهها نحو الهدف. 517 00:37:53,774 --> 00:37:56,527 - هل تفهم؟ - ليس بأمر جلل. 518 00:38:04,451 --> 00:38:05,452 شكراً. 519 00:38:09,081 --> 00:38:10,415 أجل. صحيح. 520 00:38:10,415 --> 00:38:13,210 ثمانية، ثلاثة، صفر... 521 00:38:15,629 --> 00:38:18,131 إن الرقم المطلوب ليس في الخدمة. 522 00:38:18,131 --> 00:38:22,678 نعم؟ مرحباً؟ أتصل لأن سيارتي تعطلت. 523 00:38:22,678 --> 00:38:24,221 ...غير متوفر حالياً. 524 00:38:24,972 --> 00:38:26,181 اسمي؟ 525 00:38:26,682 --> 00:38:28,267 اسمي... 526 00:38:29,059 --> 00:38:30,394 الأب "شافر". 527 00:38:32,271 --> 00:38:35,399 جيد. شكراً. سأنتظر. 528 00:38:37,776 --> 00:38:39,111 قد يستغرق الأمر بعض الوقت. 529 00:38:51,290 --> 00:38:52,749 حلقي جاف. 530 00:38:59,298 --> 00:39:00,799 عفواً. 531 00:39:02,342 --> 00:39:04,553 - هل لي بكوب ماء؟ - طبعاً. 532 00:39:04,553 --> 00:39:06,763 - أجل، شكراً. - عفواً. 533 00:39:16,231 --> 00:39:17,566 هيا. 534 00:39:41,715 --> 00:39:42,716 هيا. 535 00:39:46,261 --> 00:39:47,721 ماذا تفعل؟ 536 00:39:48,388 --> 00:39:50,516 أنا؟ كنت... 537 00:39:50,516 --> 00:39:52,768 في الواقع، أردت... 538 00:39:52,768 --> 00:39:54,144 أنا... 539 00:39:55,229 --> 00:39:57,105 أيمكنني أن أستخدم الحمّام؟ 540 00:40:07,616 --> 00:40:10,160 يُوجد باب مع قفل. 541 00:40:10,786 --> 00:40:14,915 - ماذا قلت؟ - قلت إن بيتكما جميل جداً. 542 00:40:15,832 --> 00:40:16,667 تباً. 543 00:40:18,126 --> 00:40:19,711 "أيمكنك الدخول؟" 544 00:40:19,711 --> 00:40:21,505 لا أظن ذلك. 545 00:40:22,923 --> 00:40:24,299 أكلّ شيء على ما يُرام؟ 546 00:40:25,467 --> 00:40:28,011 أنا أتغوط! 547 00:40:29,304 --> 00:40:30,848 الزوجة تراقبني. 548 00:40:33,267 --> 00:40:34,351 ماذا قال؟ 549 00:40:34,351 --> 00:40:40,941 "لا أظن ذلك. كلّ شيء على ما يُرام. الزوجة تراقبني." 550 00:40:41,775 --> 00:40:43,527 "الزوجة تراقبني." 551 00:40:43,527 --> 00:40:47,030 لقد نجح. الكاميرتان تعملان. 552 00:40:47,531 --> 00:40:49,783 قلت لك ألّا تسمح للغرباء بالدخول. 553 00:40:49,783 --> 00:40:51,660 أظن أنه كاهن. 554 00:40:51,660 --> 00:40:53,620 لا يبدو كاهناً. 555 00:40:53,620 --> 00:40:55,455 ربما يمرّ بأزمة ضعف إيمان؟ 556 00:40:56,665 --> 00:40:57,666 أمسكت بك. 557 00:40:58,792 --> 00:40:59,918 ماذا؟ 558 00:41:00,460 --> 00:41:01,670 لا يمكنك أن تركني السيارة هنا. 559 00:41:04,423 --> 00:41:05,966 أنا أنتظر زوجي وحسب. 560 00:41:05,966 --> 00:41:07,467 فهمت. 561 00:41:07,467 --> 00:41:10,220 لكن يُمنع منعاً باتاً الوقوف هنا بين الـ9:00 صباحاً والـ7:00 مساءً. 562 00:41:11,013 --> 00:41:13,098 لذا أرجو أن تبعدي سيارتك فوراً. 563 00:41:13,098 --> 00:41:14,683 وإلّا، فسأطلب سحبها. 564 00:41:16,143 --> 00:41:18,562 سحبها؟ لكنني في داخلها. 565 00:41:18,562 --> 00:41:21,523 ماذا لو رآك أحدهم وقد ركنت هنا وقال لنفسه، 566 00:41:21,523 --> 00:41:24,401 "كم هذا ملائم. لم أعرف أنه يمكننا ركن السيارات هنا." 567 00:41:24,401 --> 00:41:27,905 ثم أخبر أصدقاءه، وبدورهم أخبروا أصدقاءهم. 568 00:41:27,905 --> 00:41:30,032 ثم فجأة، حلّت مصيبة بعالم السيارات. 569 00:41:32,284 --> 00:41:35,621 لذلك، أطلب منك أن تبعدي سيارتك 570 00:41:36,121 --> 00:41:38,957 من منطقة يُمنع منعاً باتاً الركن فيها فوراً. 571 00:41:42,961 --> 00:41:43,962 هناك؟ 572 00:41:58,810 --> 00:42:00,103 وضعي حزام الأمان في المرة المقبلة! 573 00:42:02,981 --> 00:42:03,982 حسناً. 574 00:42:05,817 --> 00:42:07,194 أبارككما باسم... 575 00:42:22,084 --> 00:42:23,669 يا لها من مضيعة للوقت! 576 00:42:32,845 --> 00:42:37,224 {\an8}"إل بي - بي 204" 577 00:42:41,144 --> 00:42:42,145 "8 إل 8 - 8 204" 578 00:42:42,145 --> 00:42:43,730 "بحث عن مالك سيارة مسجل" 579 00:42:43,730 --> 00:42:45,858 "نتيجة واحدة" 580 00:42:59,329 --> 00:43:01,915 - عزيزي؟ سأخرج للتسوق. - رأيتها من قبل. 581 00:43:05,627 --> 00:43:07,337 كنت أفكر... 582 00:43:07,337 --> 00:43:10,090 لأنه ينقصنا المال هذا الشهر، 583 00:43:10,090 --> 00:43:14,386 فكرت في أن نتروى قليلاً في التسوق. 584 00:43:14,386 --> 00:43:15,929 هل هذه زوجته؟ 585 00:43:17,556 --> 00:43:20,392 هل تريد أن تكون أرنوبتك الصغيرة سعيدة؟ 586 00:43:20,976 --> 00:43:23,729 طبعاً أريد أن تكوني أرنوبتي سعيدة. 587 00:43:27,816 --> 00:43:30,819 التسوق. التسوق يسعد أرنوبتك. 588 00:43:48,378 --> 00:43:52,257 - أيها السخيف! أعطني البطاقة. - أرجوك! 589 00:43:53,050 --> 00:43:54,051 إلى اللقاء. 590 00:43:59,223 --> 00:44:00,390 حسناً. ماذا نفعل الآن؟ 591 00:44:03,268 --> 00:44:05,938 ننتظر إلى أن يفتح أحدهما هذا الباب. 592 00:44:08,857 --> 00:44:10,359 يمكننا أن نتناوب. 593 00:44:22,246 --> 00:44:25,707 لماذا يتبعني الرجل ذو الوجه الأزرق؟ 594 00:44:25,707 --> 00:44:28,252 أبي، انتظر. هذا أنا. أريد أن أساعدك. 595 00:44:28,836 --> 00:44:29,837 صحيح. 596 00:44:33,006 --> 00:44:34,049 أكلّ شيء بخير؟ 597 00:44:36,218 --> 00:44:38,929 الباب. إنه يفتح الباب. 598 00:44:44,393 --> 00:44:45,769 - ماذا؟ - إنه يفتح الباب. 599 00:44:45,769 --> 00:44:48,564 تُوجد صينية طعام. 600 00:44:48,564 --> 00:44:50,232 يُوجد أحد في الداخل بالتأكيد. 601 00:44:51,483 --> 00:44:52,568 يا إلهي! 602 00:44:53,151 --> 00:44:54,361 هل ترى شيئاً؟ 603 00:44:55,279 --> 00:44:58,115 لعلمك، يمكنك أن تخرجي قليلاً. 604 00:44:58,115 --> 00:45:00,534 نحن وحدنا. 605 00:45:00,534 --> 00:45:02,828 - من تلك؟ - هل هذه "فاندا"؟ 606 00:45:02,828 --> 00:45:04,872 لا تشبه "فاندا". 607 00:45:06,832 --> 00:45:08,041 من هي؟ 608 00:45:09,418 --> 00:45:10,961 من الأفضل أن تحسني التصرف. 609 00:45:14,173 --> 00:45:18,093 ستغضب "أنيتا" كثيراً إذا عرفت. 610 00:45:18,093 --> 00:45:19,178 ماذا قال؟ 611 00:45:19,178 --> 00:45:21,597 "ستغضب (أنيتا) كثيراً" أو ما شابه. 612 00:45:21,597 --> 00:45:23,557 ستعطيك الأدوية المسكنة مجدداً. 613 00:45:23,557 --> 00:45:25,767 لهذا بدت لي المرأة مألوفة. 614 00:45:26,560 --> 00:45:29,730 إنها تعمل في المستشفى ممرضةً في قسم الرعاية التلطيفية. 615 00:45:31,940 --> 00:45:33,317 ماذا؟ لا أفهم. 616 00:45:33,317 --> 00:45:36,737 المرأة التي رأيناها سابقاً والرجل العجوز، 617 00:45:36,737 --> 00:45:38,739 يعيشان معاً ويحتجزان الزوجة الحقيقية. 618 00:45:38,739 --> 00:45:39,865 لماذا؟ 619 00:45:39,865 --> 00:45:43,452 أجل، لا أعرف. لكن ربما يقبضان مبلغ الرعاية الخاص بها أو... 620 00:45:46,455 --> 00:45:49,333 لا تفعلي شيئاً. نحن وحدنا. 621 00:45:51,001 --> 00:45:53,462 علينا أن نخبر الشرطة، صحيح؟ 622 00:45:54,254 --> 00:45:58,425 إذا اتصلنا بالشرطة، فسيعرفون أننا تنصّتنا عليهم. 623 00:45:58,425 --> 00:46:00,636 وحينها سنكون في ورطة. 624 00:46:00,636 --> 00:46:03,555 ولن نجد "فاندا" أبداً. 625 00:46:03,555 --> 00:46:07,351 لكن لا يمكن أن نتركها هناك. ماذا سنفعل الآن؟ 626 00:46:15,067 --> 00:46:17,110 - إنه الرقم ثمانية. - ماذا؟ 627 00:46:17,110 --> 00:46:19,071 على لوحة سيارة الـ"بيتل". 628 00:46:19,071 --> 00:46:20,989 "8 إل 8" وليس "بي إل بي". 629 00:46:21,657 --> 00:46:24,826 ليست من "بيرليبرغ"، بل من الجمهورية التشيكية. 630 00:46:24,826 --> 00:46:26,745 الجمهورية التشيكية؟ حسناً. 631 00:46:26,745 --> 00:46:28,830 وهل تظنين أن لها علاقة بـ"فاندا كلات"؟ 632 00:46:28,830 --> 00:46:30,832 لا أعرف، لكنني سأتحرى الأمر. 633 00:46:39,716 --> 00:46:42,302 أرسلت الشرطة شخصاً للاطمئنان على السيدة "هيسل". 634 00:46:43,053 --> 00:46:45,138 لكنك لم تخبرهم باسمك. 635 00:46:45,138 --> 00:46:47,850 لا، طبعاً لا. قلت إنني جار قلق. 636 00:46:50,811 --> 00:46:53,480 أمي. أبي. 637 00:46:54,648 --> 00:46:56,400 آسف لأنها لم تكن هي. 638 00:46:58,318 --> 00:47:00,195 أجل، أنا أيضاً. 639 00:47:03,532 --> 00:47:06,326 هل لعبتم الغميضة في طفولتكم وتحمستم كثيراً 640 00:47:06,326 --> 00:47:09,580 لأنكم ظننتم أنكم وجدتم أفضل مكان اختباء في العالم؟ 641 00:47:10,372 --> 00:47:14,960 ثم في مرحلة ما، أُصبتم بالذعر لأن المخبأ كان ممتازاً... 642 00:47:14,960 --> 00:47:16,962 لدرجة أنهم قد لا يعثرون عليكم؟ 643 00:47:19,840 --> 00:47:21,175 وجدتك. 644 00:47:21,175 --> 00:47:23,468 {\an8}لذلك، في مرحلة ما، تكشفون عن مكانكم عمداً. 645 00:47:26,346 --> 00:47:28,348 "اصطياد الوحوش في (زوندرسهايم)." 646 00:47:35,814 --> 00:47:39,443 {\an8}لأن جمال اللعبة لا يكمن فعلياً في الاختباء... 647 00:47:39,443 --> 00:47:41,153 {\an8}- "فاندا". - ...بل... 648 00:47:42,279 --> 00:47:43,530 "العائلة - اليوم صفر - البيئة" 649 00:47:43,530 --> 00:47:44,865 ...في العثور علينا. 650 00:48:02,174 --> 00:48:04,635 "مبني على فكرة (زولتان سبيرانديلي)" 651 00:48:40,128 --> 00:48:42,130 ترجمة "موريال ضو"