1 00:00:12,513 --> 00:00:16,099 ДЕНЬ 84 2 00:00:50,050 --> 00:00:51,134 Добрий день. 3 00:00:51,134 --> 00:00:54,304 Ви знали, що кожного року чотириста німців гине в домашніх пожежах? 4 00:00:54,304 --> 00:00:56,139 Не переживайте, ми не продавці. 5 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 Прийшли оглянути детектори диму – безоплатно. 6 00:00:58,892 --> 00:01:02,896 Батарея розрядилась, та вам умерти не судилось! 7 00:01:04,480 --> 00:01:06,400 Чекайте, я вас знаю. 8 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 О боже. 9 00:01:10,195 --> 00:01:12,281 Ви ж пара, котра... 10 00:01:13,824 --> 00:01:15,242 Вибачте. 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,828 Прошу, заходьте. 12 00:01:19,538 --> 00:01:22,124 КЛАТТ І СИН ЕЛЕКТРО 13 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 Ви живете з чоловіком? 14 00:01:26,670 --> 00:01:28,172 З хлопцем. 15 00:01:28,881 --> 00:01:30,966 Якщо так можна сказати. 16 00:01:30,966 --> 00:01:34,011 Ми то сходимося, то розходимося. 17 00:01:38,348 --> 00:01:39,850 Дякую за чай. 18 00:01:39,850 --> 00:01:40,934 Прошу. 19 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Коли важливий день? 20 00:02:00,537 --> 00:02:02,998 Лишилося ще кілька тижнів... 21 00:02:02,998 --> 00:02:05,626 але враження, що вона от-от народиться. 22 00:02:08,711 --> 00:02:10,756 - Цуценя? - Ванда була така сама! 23 00:02:10,756 --> 00:02:13,550 Моя дочка. Яка пропала. 24 00:02:13,550 --> 00:02:16,261 Вона постійно метушилася, навіть в утробі. 25 00:02:17,137 --> 00:02:19,139 - Відчепись. - Усе гаразд? 26 00:02:24,645 --> 00:02:26,313 Віддай, малий... 27 00:02:28,023 --> 00:02:29,775 Привіт, малятко. 28 00:02:31,443 --> 00:02:32,653 Іди сюди! 29 00:02:35,072 --> 00:02:36,281 Ви, мабуть, так чекаєте. 30 00:02:37,032 --> 00:02:39,076 Чесно? Мені до смерті страшно. 31 00:02:39,076 --> 00:02:41,537 І це не минає. З моменту народження 32 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 ви щосекунди живете в страху. 33 00:02:44,915 --> 00:02:47,835 Чекаєте, що з ними станеться щось жахливе. 34 00:02:51,463 --> 00:02:52,714 А тоді... 35 00:02:53,674 --> 00:02:54,675 коли... 36 00:02:56,093 --> 00:02:57,469 коли щось таки стається... 37 00:03:01,014 --> 00:03:04,017 Співчуваю, що у вас таке сталося. 38 00:03:05,394 --> 00:03:06,562 Серйозно, як ви? 39 00:03:18,115 --> 00:03:19,908 Добре. У мене все добре. 40 00:03:20,701 --> 00:03:22,870 Не люблю, коли нас упізнають. 41 00:03:25,747 --> 00:03:28,208 Той щур відгриз мені шмат шкіри на щиколотці. 42 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 Треба щепитися від правця. 43 00:03:36,049 --> 00:03:37,509 Це Клатти. 44 00:03:38,552 --> 00:03:41,346 Раніше вони були нормальні. Хай що це значить. 45 00:03:41,847 --> 00:03:44,975 Вони були як усі: вчасно платили податки, 46 00:03:44,975 --> 00:03:49,188 водили скромну машину, а в неділю любили вийти на каву з тортиком. 47 00:03:53,734 --> 00:03:55,194 А тоді все... 48 00:03:55,194 --> 00:03:56,153 ТАТО БУДИНОК 22 ПІД'ЄДНАНО 49 00:03:56,737 --> 00:03:57,946 ...ускладнилось. 50 00:04:00,324 --> 00:04:02,034 Дуже ускладнилось. 51 00:04:24,973 --> 00:04:29,937 Одного дня вона тут, аж раптом зникає. 52 00:04:32,231 --> 00:04:35,776 Спитайте себе: на що пішли б ви, якби втратили близьку людину? 53 00:05:19,736 --> 00:05:22,906 КУДИ ЗНИКЛА ВАНДА? 54 00:05:23,490 --> 00:05:25,993 Це Зундерсгайм – 55 00:05:25,993 --> 00:05:30,706 «нормальне» містечко, у якому живуть «нормальні» Клатти. 56 00:05:30,706 --> 00:05:33,667 Ви точно знаєте подібні місця. 57 00:05:34,835 --> 00:05:36,545 У такому місті 58 00:05:36,545 --> 00:05:41,258 ти підтримуєш місцеву команду, 59 00:05:41,258 --> 00:05:43,343 п'єш пиво в місцевому барі, 60 00:05:43,343 --> 00:05:45,846 а якщо виростиш великого гарбуза, 61 00:05:45,846 --> 00:05:49,725 твоє фото неодмінно з'явиться в місцевій газеті. 62 00:05:49,725 --> 00:05:53,187 У Зундерсгаймі навіть є своя легенда. 63 00:05:54,313 --> 00:05:56,106 Ось він – Нуппельвокен. 64 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 Хтиве чудовисько, яке живе в лісі 65 00:05:58,442 --> 00:06:02,362 і раз на рік, у ніч Нуппельвокена, прокрадається в місто 66 00:06:02,362 --> 00:06:05,991 і викрадає найпрекраснішу дівчину, яку з'їдає... 67 00:06:08,911 --> 00:06:11,914 Чи з якою одружується? Завжди забуваю. 68 00:06:11,914 --> 00:06:15,542 Ніч Нуппельвокена – важлива подія в Зундерсгаймі. 69 00:06:16,502 --> 00:06:19,963 Усі наряджаються, п'ють шнапс і йдуть на великий парад, 70 00:06:19,963 --> 00:06:23,467 де чоловік у надміру тісному костюмі 71 00:06:23,467 --> 00:06:25,969 вдає, що викрадає дитину. 72 00:06:26,970 --> 00:06:30,724 Що звучить жахливо, коли я кажу це вголос. 73 00:06:30,724 --> 00:06:33,810 Але ж усі найкращі оповідки починаються з чудовиська? 74 00:06:40,317 --> 00:06:42,861 Однак у легендах зазвичай саме на чудовиськ, 75 00:06:42,861 --> 00:06:46,281 а не на прекрасних дів, чигає страшний кінець. 76 00:06:48,283 --> 00:06:50,244 ДЕНЬ 0 77 00:06:52,579 --> 00:06:53,747 Вандо! 78 00:06:55,624 --> 00:06:57,125 - Можна готувати тихіше? - Гей! 79 00:06:57,125 --> 00:06:59,002 Чому не панкейки? Вони готуються тихо. 80 00:07:02,381 --> 00:07:04,424 Де твій костюм? 81 00:07:04,424 --> 00:07:07,261 Що, твого розміру не було? 82 00:07:07,261 --> 00:07:08,720 Ти не будеш у костюмі? 83 00:07:10,764 --> 00:07:12,140 Верх надіну після гри. 84 00:07:12,140 --> 00:07:13,767 Дедо, батьківський пікнік о 12:00. 85 00:07:13,767 --> 00:07:15,936 - Я думав, що о 14:00. - Ні. 86 00:07:15,936 --> 00:07:17,187 Усе гаразд. 87 00:07:17,187 --> 00:07:22,359 Матч починається о 10:30, плюс ще тайм... Буду в школі о 12:35. 88 00:07:22,359 --> 00:07:23,485 Або, може, 89 00:07:23,485 --> 00:07:25,988 піду з матчу раніше? Знаєш що? Так навіть краще. 90 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 Раз я готую відро картопляного салату, 91 00:07:28,407 --> 00:07:30,534 то ти принаймні можеш з'явитися вчасно. 92 00:07:30,534 --> 00:07:33,620 Катаріна Вінсон доручила тобі картопляний салат? 93 00:07:35,831 --> 00:07:37,040 Вандо! 94 00:07:37,040 --> 00:07:40,335 Якщо не спустишся сюди за п'ять секунд... 95 00:07:40,335 --> 00:07:41,753 То що? 96 00:07:41,753 --> 00:07:43,213 Це я. 97 00:07:43,213 --> 00:07:45,549 Так, можна трохи далі, ще трохи. 98 00:07:45,549 --> 00:07:47,176 Стоп! Назад. 99 00:07:47,176 --> 00:07:48,844 Ідеально. Отже, це я. 100 00:07:49,761 --> 00:07:51,471 Ви вже знайомі з Карлоттою й Дедо, 101 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 або «мамою й татом», як їх зву я. 102 00:07:53,348 --> 00:07:56,018 Зараз вони здаються ледь не щасливими, бо не знають, 103 00:07:56,018 --> 00:07:59,104 у який гівноворот їх скоро затягне. 104 00:07:59,897 --> 00:08:02,107 Оцей задрот – мій молодший брат Оле. 105 00:08:02,107 --> 00:08:05,319 Він глухий, але має слуховий апарат, який часто вимикає. 106 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 Він надає перевагу тиші. І не дивно. 107 00:08:07,279 --> 00:08:08,488 СИЛЬНА ГОЛОВНА ГЕРОЇНЯ 108 00:08:08,488 --> 00:08:09,990 Як вам костюм? 109 00:08:09,990 --> 00:08:11,158 Я прекрасна діва. 110 00:08:11,158 --> 00:08:12,910 Дуже гарний. 111 00:08:13,994 --> 00:08:17,414 Чому дівчата завжди так сексуалізують свої костюми? 112 00:08:17,414 --> 00:08:19,541 Без слатшеймінгу, мамо, це вже не модно. 113 00:08:22,085 --> 00:08:23,879 Доброго ранку, бовдуре. 114 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 Що з тобою не так? 115 00:08:25,255 --> 00:08:27,591 Класний костюм. Дай вгадаю. Незайманець? 116 00:08:29,343 --> 00:08:30,552 Вандо! 117 00:08:30,552 --> 00:08:33,222 - Прийдеш на пікнік? - Ще не знаю. 118 00:08:33,222 --> 00:08:35,515 - А куди ти йдеш? - До друзів. 119 00:08:35,515 --> 00:08:37,558 - Добре, яких друзів? - Не твоє діло. 120 00:08:37,558 --> 00:08:39,645 Вандо, ти вважаєш себе дорослою... 121 00:08:39,645 --> 00:08:41,605 - Бо я доросла. - Тобі 17. 122 00:08:41,605 --> 00:08:43,690 Я маю право голосувати, пити й водити. 123 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 - Займатися сексом... - Вандо. Не... 124 00:08:45,651 --> 00:08:47,778 Чому ти не ставишся до мене як до рівної? 125 00:08:47,778 --> 00:08:49,988 - Бо ти ще не рівна! - Пригальмуймо. 126 00:08:49,988 --> 00:08:51,865 - Ні, це важливо! - Ця жінка... 127 00:08:51,865 --> 00:08:53,659 Щодня те саме лайно! Як же набридло! 128 00:08:53,659 --> 00:08:55,744 «Ця жінка» – твоя мати! 129 00:08:55,744 --> 00:08:58,080 - Мова не про рівність. - Стій. Вандо, не... 130 00:08:59,081 --> 00:09:00,916 Ну, ви зрозуміли. 131 00:09:10,259 --> 00:09:12,636 Моє містечко, де всі одне одного знають. 132 00:09:13,345 --> 00:09:14,888 Принаймні так я вважала. 133 00:09:23,730 --> 00:09:26,650 Та чи добре ми знаємо своїх сусідів? 134 00:09:26,650 --> 00:09:29,194 Усіх цих людей, що живуть так близько... 135 00:09:31,697 --> 00:09:33,615 У такому маленькому місті. 136 00:09:38,120 --> 00:09:42,124 Чи думаєте ви, чим вони зайняті за зачиненими дверима? 137 00:09:42,624 --> 00:09:45,169 І це повертає нас до нашої історії. 138 00:09:47,671 --> 00:09:51,884 Як ви, мабуть, здогадалися з мого безтурботного вигляду, 139 00:09:52,593 --> 00:09:53,927 станеться якесь паскудство. 140 00:09:58,599 --> 00:10:03,854 {\an8}ЧЕРЕЗ 53 ХВИЛИНИ 141 00:10:13,071 --> 00:10:16,658 ДЕНЬ 0 142 00:10:17,868 --> 00:10:18,911 ДЕНЬ 5 143 00:10:18,911 --> 00:10:19,828 {\an8}ПРОПАЛА ВАНДА КЛАТТ 144 00:10:19,828 --> 00:10:22,372 - Питання до пані Клатт. - Прошу. 145 00:10:22,372 --> 00:10:26,668 Пані Клатт, як ви почуваєтеся, розуміючи, що, можливо, більше не побачите дочку? 146 00:10:27,419 --> 00:10:30,297 Не можу й уявити. 147 00:10:31,215 --> 00:10:34,801 Поки що ми працюємо... 148 00:10:36,261 --> 00:10:38,305 над тим, щоб повернути Ванду. 149 00:10:38,305 --> 00:10:41,308 Пане Клатт, ви згодні чи ви більш реалістичні? 150 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 Ви й уявити не можете... 151 00:10:42,518 --> 00:10:45,145 Можна почати звідси. 152 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 Але якщо чесно, це дуже сумно. 153 00:10:48,065 --> 00:10:50,275 Тому я трохи мотну вперед. 154 00:10:51,735 --> 00:10:52,653 ДЕНЬ 30 155 00:10:52,653 --> 00:10:56,406 Так, зникла дівчина, всюди плакати... 156 00:10:56,406 --> 00:10:58,825 Ненавиджу те фото. 157 00:10:59,493 --> 00:11:01,703 Свічки, стурбовані сусіди... 158 00:11:01,703 --> 00:11:02,788 ДЕНЬ 50 159 00:11:04,957 --> 00:11:09,127 Дивно, що стільки людей виражають співчуття лазаньєю. 160 00:11:09,127 --> 00:11:10,712 Це я й питала. А... 161 00:11:10,712 --> 00:11:12,840 Емоційні крики! 162 00:11:13,590 --> 00:11:14,550 ДЕНЬ 68 163 00:11:14,550 --> 00:11:17,594 Дякую, не треба. Перейдемо до етапу, коли все стало химерно. 164 00:11:18,262 --> 00:11:21,181 Це була ідеальна сім'я. Та одного доленосного осіннього ранку 165 00:11:21,181 --> 00:11:23,308 Ванда Клатт зникла. 166 00:11:23,308 --> 00:11:25,227 Ми не були ідеальні. 167 00:11:25,227 --> 00:11:28,647 ...якщо у вас є інформація про місце перебування їхньої дочки. 168 00:11:28,647 --> 00:11:30,357 Ванда зникла в ідилічному Зундерсгаймі. 169 00:11:30,357 --> 00:11:33,026 На мені багато гриму? Я як Дональд Трамп. 170 00:11:33,026 --> 00:11:35,863 Ні. Просто здається, ніби ти був на сонці. 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,241 Дуже довго. 172 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 Мальовниче місто сколихнули останні події. 173 00:11:42,077 --> 00:11:44,121 Ти ж наче кинув? 174 00:11:44,121 --> 00:11:47,499 За допомогою жуйки я кидав курити, але тепер я залежний від неї. 175 00:11:47,499 --> 00:11:49,251 Сім'я Клаттів у відчаї. 176 00:11:50,252 --> 00:11:52,171 Гей. Це допоможе. 177 00:11:52,171 --> 00:11:53,797 З цього щось буде. Я відчуваю. 178 00:11:53,797 --> 00:11:57,926 Нагадаємо вам, що саме сталось. 179 00:11:58,510 --> 00:12:02,806 То був звичайний ранок у домі Клаттів. 180 00:12:02,806 --> 00:12:05,225 Ніч Нуппельвокена. 181 00:12:05,225 --> 00:12:07,603 - Вона на мене не схожа. - ...день святкування 182 00:12:07,603 --> 00:12:10,772 зундерсгаймських традицій, і батько Дедо Клатт був у доброму гуморі. 183 00:12:10,772 --> 00:12:13,859 Оле-оле. 184 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 Я йду в бар. 185 00:12:15,527 --> 00:12:19,239 Дедо збирався у місцевий бар «Капітан» 186 00:12:19,239 --> 00:12:22,409 дивитися місцевий футбол. 187 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Мамо, 188 00:12:23,911 --> 00:12:26,747 - я йду гуляти. Не чекай. - Ти куди? 189 00:12:26,747 --> 00:12:29,082 Пане й пані Клатт. Вітаю. Пройдіть за мною, 190 00:12:29,082 --> 00:12:30,167 ми вас підготуємо. 191 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 - Я вам покажу. - Ану підійди сюди. 192 00:12:32,586 --> 00:12:33,629 Я тебе ненавиджу! 193 00:12:34,463 --> 00:12:36,048 Карлотто. 194 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 Так. 195 00:12:37,966 --> 00:12:40,928 Після перепалки з матір'ю Ванда виходить з дому 196 00:12:40,928 --> 00:12:44,264 - і їде на своєму червоному скутері. - Так. Сюди. 197 00:12:46,934 --> 00:12:49,520 Ми на місці. Висота нормальна? 198 00:12:49,520 --> 00:12:52,773 - Він чомусь... - Янніку, поможи. Швидко. 199 00:12:52,773 --> 00:12:54,858 Це не... 200 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 - Дякую. - Ось. 201 00:12:56,235 --> 00:12:58,362 - Чудово, дякую. - Так добре? 202 00:12:58,362 --> 00:12:59,530 Просто будьте собою. 203 00:12:59,530 --> 00:13:03,158 Поводьтеся природно, це телебачення, ми всі вас підтримуємо. 204 00:13:03,742 --> 00:13:09,540 Пані Клатт, не бійтеся дати волю емоціям. 205 00:13:09,540 --> 00:13:14,044 Ввімкнення через п'ять, чотири. 206 00:13:16,922 --> 00:13:17,756 Я... 207 00:13:25,931 --> 00:13:27,724 {\an8}Трагічна й загадкова подія. 208 00:13:27,724 --> 00:13:28,684 {\an8}ПІТЕР ҐЕНСВАЙН 209 00:13:28,684 --> 00:13:31,520 {\an8}Сьогодні в студії з нами Вандині батьки. 210 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 {\an8}Пане й пані Клатт. Дякую, що завітали. 211 00:13:35,023 --> 00:13:38,986 {\an8}Карлотто, розкажіть, будь ласка, про той ранок. 212 00:13:38,986 --> 00:13:40,904 {\an8}КАРЛОТТА Й ДЕДО КЛАТТИ БАТЬКИ ЗНИКЛОЇ ВАНДИ 213 00:13:40,904 --> 00:13:46,743 {\an8}Я прокинулась як завжди. Зготувала Ванді сніданок і... 214 00:13:46,743 --> 00:13:51,957 Це правда, що того ранку ви з Вандою посварилися? 215 00:13:53,083 --> 00:13:57,004 Вона підліток. Ми так «сваримося» щоранку. 216 00:13:57,004 --> 00:13:58,922 Звісно. 217 00:13:58,922 --> 00:14:03,177 Також з нами в студії начальниця поліції Мішель Раух. 218 00:14:03,177 --> 00:14:04,386 {\an8}Вітаю. 219 00:14:04,386 --> 00:14:05,888 {\an8}МІШЕЛЬ РАУХ ПОШУКИ ВАНДИ КЛАТТ 220 00:14:05,888 --> 00:14:09,183 {\an8}Пані Раух, ця справа – справжня загадка. Що ми знаємо? 221 00:14:09,183 --> 00:14:14,146 Ми знаємо, що Ванда покинула дім на червоній «Веспі» близько 9:45. 222 00:14:14,771 --> 00:14:17,524 Тоді її бачили в кав'ярні 223 00:14:17,524 --> 00:14:18,984 на головній вулиці о 10:20, 224 00:14:18,984 --> 00:14:21,069 - Так. - ...де знайшли її телефон. 225 00:14:21,612 --> 00:14:23,864 Звідти вона поїхала на південь... 226 00:14:23,864 --> 00:14:26,658 - Так. - ...де її бачили востаннє. 227 00:14:26,658 --> 00:14:29,036 Ми вважаємо, що Ванду схопили проти її волі. 228 00:14:29,036 --> 00:14:31,580 Це точно можливий сценарій, 229 00:14:31,580 --> 00:14:34,208 але для дівчат її віку ми не відкидаємо можливості, 230 00:14:34,208 --> 00:14:36,126 що вона пішла з власної волі. 231 00:14:36,126 --> 00:14:39,129 Хвилинку. Ванда б не зникла, нічого нам не сказавши. 232 00:14:39,129 --> 00:14:41,757 - Але поки нема надійних доказів... - Її викрали. 233 00:14:41,757 --> 00:14:44,426 - Ми не можемо виключати... - Її викрали! 234 00:14:44,426 --> 00:14:46,970 - ...що вона втекла добровільно. - Її викрали! 235 00:14:49,598 --> 00:14:52,226 Дедо, статистика каже, що шанси знайти 236 00:14:52,226 --> 00:14:54,520 зниклу людину після перших 100 днів 237 00:14:54,520 --> 00:14:56,688 падають нижче десяти відсотків. 238 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 Як ви через це почуваєтесь? 239 00:14:58,899 --> 00:15:01,652 - Ну... - А ви як думаєте? 240 00:15:01,652 --> 00:15:02,986 Гівняно почуваємось. 241 00:15:04,154 --> 00:15:06,532 Карлотто, ану ж Ванда прямо зараз вас дивиться. 242 00:15:06,532 --> 00:15:08,867 Що б ви хотіли їй сказати? 243 00:15:09,952 --> 00:15:11,787 Говоріть... у камеру. 244 00:15:12,996 --> 00:15:15,457 Камера-2, повільний зум на матір. 245 00:15:16,583 --> 00:15:17,960 Вандо, 246 00:15:17,960 --> 00:15:23,799 якщо ти мене чуєш. Просто знай, що ми тебе любимо... 247 00:15:27,094 --> 00:15:29,137 дуже сильно. 248 00:15:30,556 --> 00:15:34,768 І робимо все можливе, щоб знайти тебе й вернути додому. 249 00:15:34,768 --> 00:15:37,271 Якщо серед глядачів є люди, 250 00:15:38,146 --> 00:15:40,023 які знають хоч щось, будь-що, 251 00:15:40,941 --> 00:15:43,235 навіть якщо вам це здається неважливим... 252 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 будь ласка, зв'яжіться з нами. 253 00:15:47,406 --> 00:15:51,743 Ви й уявити не можете, як це – втратити дитину. 254 00:15:52,286 --> 00:15:55,873 Коли на вас навалюється жахлива істина, 255 00:15:55,873 --> 00:15:59,710 що єдина людина у світі, яку ви б мали захищати, зникла... 256 00:15:59,710 --> 00:16:03,630 бо ви її не вберегли. 257 00:16:08,302 --> 00:16:09,803 Вибачте, я... 258 00:16:10,762 --> 00:16:13,473 Я не знаю, що ще можу... 259 00:16:14,766 --> 00:16:16,476 Що це значить? 260 00:16:16,476 --> 00:16:18,061 Ще. 261 00:16:19,104 --> 00:16:20,147 «Ще»? 262 00:16:22,566 --> 00:16:24,026 Що ще я можу зробити? 263 00:16:24,026 --> 00:16:26,445 Хочете, щоб я почала кричати й істерити? 264 00:16:27,779 --> 00:16:29,740 Добре. Продовжимо з... 265 00:16:29,740 --> 00:16:33,452 Хочете знати, як ми почуваємося? Серйозно? 266 00:16:34,203 --> 00:16:38,373 На нас усі витріщаються, шепочуться в нас поза спиною, 267 00:16:38,373 --> 00:16:40,542 тицяють пальцями, ніби ми циркові виродки. 268 00:16:42,127 --> 00:16:44,254 Вам недостатньо емоцій? 269 00:16:44,254 --> 00:16:46,882 Я достатньо дала їм волю? 270 00:16:46,882 --> 00:16:48,467 Гей! Я до вас говорю. 271 00:16:48,467 --> 00:16:52,387 Так, до вас. Махаєте тут руками, як регулювальник на перехресті. 272 00:16:54,139 --> 00:16:55,641 Хочете побачити сльози? 273 00:16:55,641 --> 00:16:57,726 Шмарклі? 274 00:16:58,352 --> 00:17:01,939 Дайте зум, щоб усі побачили мої мішки під очима. 275 00:17:03,148 --> 00:17:04,608 Гарний кадр з моїм відчаєм. 276 00:17:05,608 --> 00:17:07,569 Давайте, ближче. 277 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 Дивіться: 278 00:17:09,780 --> 00:17:15,827 бідолашна виснажена мати зниклої дівчини. 279 00:17:17,162 --> 00:17:19,164 Має жахливий вигляд. 280 00:17:20,082 --> 00:17:21,666 Пішли ви, з мене досить. 281 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 Досить! 282 00:17:23,836 --> 00:17:25,671 - Пані Клатт, заспокойтесь. - Я не... 283 00:17:25,671 --> 00:17:27,923 - У нас ще... - Перестаньте! 284 00:17:27,923 --> 00:17:29,383 Не знімайте мене! 285 00:17:29,383 --> 00:17:31,051 Відваліть – усі ви! 286 00:17:33,971 --> 00:17:35,889 Перестаньте! 287 00:17:35,889 --> 00:17:37,391 Не знімайте мене! 288 00:17:44,815 --> 00:17:46,275 Нічого не кажи. 289 00:17:47,025 --> 00:17:48,443 Я нічого й не казав! 290 00:17:51,154 --> 00:17:53,240 Я зразу знала, що не варто. 291 00:17:55,075 --> 00:17:57,286 Я схожа на психовану! 292 00:17:57,286 --> 00:17:59,746 - Ні. - У прямому ефірі. 293 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 Сердитися нормально. 294 00:18:01,582 --> 00:18:04,501 Бо тобі боляче. 295 00:18:04,501 --> 00:18:06,420 Ми хочемо від людей співчуття. 296 00:18:06,420 --> 00:18:10,382 Я не хочу співчуття, Дедо. Я хочу результатів. 297 00:18:10,382 --> 00:18:12,217 Знаю. 298 00:18:12,217 --> 00:18:14,011 То чому ми нічого не робимо? 299 00:18:14,011 --> 00:18:15,220 Ми робимо! 300 00:18:15,220 --> 00:18:18,056 Що? Роздаємо летючки? Запалюємо свічки? 301 00:18:18,056 --> 00:18:22,603 Відбиваємося від самовдоволених гномів типу Пітера Ґенсвайна? 302 00:18:22,603 --> 00:18:24,938 Не втягуй Пітера Ґенсвайна! 303 00:18:24,938 --> 00:18:27,441 Він невтомний слуга народу. 304 00:18:45,834 --> 00:18:47,419 Вона ж іще жива? 305 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 Так. 306 00:18:56,762 --> 00:18:58,013 Так, вона жива. 307 00:19:11,026 --> 00:19:14,279 Не можу заснути. Голова йде обертом. 308 00:19:59,783 --> 00:20:02,369 ДІДУСЬ І Я 309 00:20:11,336 --> 00:20:14,214 Я сумую за тобою, донечко. 310 00:20:18,385 --> 00:20:19,970 Тату, наглядай за нею, 311 00:20:21,096 --> 00:20:22,598 бо я не можу її втратити... 312 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Дедо! 313 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 Дедо! 314 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 Що таке? 315 00:20:50,876 --> 00:20:52,127 Щось знайшли. 316 00:20:54,046 --> 00:20:57,841 Після вчорашнього інтерв'ю люди заговорили! 317 00:20:59,218 --> 00:21:01,178 Не поспішаймо з висновками. 318 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 Поява на телебаченні часто розбурхує схибнутих. 319 00:21:04,932 --> 00:21:06,016 Не сумніваюсь. 320 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 Один уже заявляв, що зникнення Ванди пов'язане 321 00:21:08,519 --> 00:21:11,188 зі світовою змовою секти педофілів-сатаністів. 322 00:21:11,188 --> 00:21:15,067 Він назвав нашу адміністраторку маріонеткою «глибинної держави». 323 00:21:15,067 --> 00:21:17,778 Проте одна зачіпка обнадіює. 324 00:21:17,778 --> 00:21:18,862 Шелленберґ. 325 00:21:21,323 --> 00:21:25,118 Ми не на всі сто впевнені, що це Вандина футболка... 326 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Ось! 327 00:21:33,836 --> 00:21:34,837 Її. 328 00:21:35,420 --> 00:21:37,798 Червона пляма. Від гранатового соку. 329 00:21:37,798 --> 00:21:40,217 Я пробувала давати його Дедо від тиску. 330 00:21:40,217 --> 00:21:41,844 Він дуже кислий. 331 00:21:41,844 --> 00:21:44,429 Склянка перекинулась, і була ціла трагедія, 332 00:21:44,429 --> 00:21:46,974 бо кілька крапель бризнуло на Вандину футболку. 333 00:21:46,974 --> 00:21:49,977 Я б уві сні впізнала ці плями, 334 00:21:49,977 --> 00:21:51,770 бо годину їх відпирала. 335 00:21:51,770 --> 00:21:53,105 Де ви її знайшли? 336 00:21:53,105 --> 00:21:54,815 У секондгенді «Другий шанс». 337 00:21:54,815 --> 00:21:58,944 Власник вважає, що її кинули в контейнер для вживаного одягу 338 00:21:58,944 --> 00:22:01,738 - десь за минулі 30 днів... - Стоп, 339 00:22:01,738 --> 00:22:05,659 ви кажете, що Вандину футболку кинули в контейнер для одягу 340 00:22:05,659 --> 00:22:08,912 прямо тут, в Зундерсгаймі, цього місяця? 341 00:22:09,997 --> 00:22:12,332 Дедо, вона ще тут. 342 00:22:12,332 --> 00:22:14,501 Важливо не поспішати з висновками. 343 00:22:14,501 --> 00:22:17,087 Треба обшукати всі будинки в районі. 344 00:22:17,087 --> 00:22:19,214 Ми переглядаємо записи з камер. 345 00:22:19,214 --> 00:22:21,258 Поліція ходить по будинках, розпитує... 346 00:22:21,258 --> 00:22:24,553 По будинках? Як це допоможе? 347 00:22:24,553 --> 00:22:27,723 «Добрий день, ви не викрадали цю дівчинку?» 348 00:22:27,723 --> 00:22:31,351 «О, так, пані поліцайко. Вона тут, у підвалі. Хочете забрати?» 349 00:22:31,351 --> 00:22:33,395 Вона має рацію. Потрібно заходити 350 00:22:33,395 --> 00:22:34,897 й обшукувати будинки. 351 00:22:34,897 --> 00:22:38,025 Ми не можемо обшукувати будинки без достатніх підстав. 352 00:22:38,025 --> 00:22:39,902 Це достатня підстава! 353 00:22:39,902 --> 00:22:41,987 Пані Клатт, коли шукаєш голку в копиці сіна, 354 00:22:41,987 --> 00:22:44,823 потрібен не садовий пилосос, а пінцет. 355 00:22:44,823 --> 00:22:47,034 Що ви верзете? 356 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 Пані Клатт... 357 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 {\an8}РОЛЬ: ЗЛОВМИСНИК ЗЛОЧИН: КРАДІЖКА 358 00:22:50,078 --> 00:22:53,123 {\an8}...запевняю вас, ми робимо все можливе, 359 00:22:53,123 --> 00:22:54,374 щоб знайти Ванду. 360 00:22:54,374 --> 00:22:57,127 У нас кілька підозрюваних, яких ми прискіпливо вивчаємо. 361 00:22:57,127 --> 00:22:58,837 {\an8}А нам що робити? 362 00:22:58,837 --> 00:23:00,380 {\an8}Це ж добра новина. 363 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 {\an8}ДОМІНІК БАРТЕЛЬС КЛАУДІУС-ШТРАСЕ 37 364 00:23:01,673 --> 00:23:03,258 Це наш перший прорив. 365 00:23:03,258 --> 00:23:05,302 Тому зараз потрібно, 366 00:23:05,302 --> 00:23:07,804 щоб ви терпляче чекали й дали нам робити своє. 367 00:23:09,640 --> 00:23:15,312 Якщо та жінка думає, що я «терпляче чекатиму», то вона нічого не тямить. 368 00:23:16,855 --> 00:23:18,273 Я стомилася чекати. 369 00:23:18,273 --> 00:23:20,567 Домінік Бартельс. Клаудіус-штрасе, 37. 370 00:23:20,567 --> 00:23:21,735 Що? 371 00:23:21,735 --> 00:23:23,946 Ручка. Дай мені ручку. 372 00:23:23,946 --> 00:23:26,740 - Домінік Бартельс, Клаудіус-штрасе, 37. - Про що ти? 373 00:23:26,740 --> 00:23:30,869 Домінік Бартельс, Клаудіус-штрасе, 37. 374 00:23:31,662 --> 00:23:33,372 Я побачив його справу. 375 00:23:33,372 --> 00:23:35,207 З тих, кого вони розслідують. 376 00:23:35,707 --> 00:23:36,917 Підозрюваний. 377 00:23:37,584 --> 00:23:38,627 Ясно. 378 00:23:38,627 --> 00:23:39,711 Добре. 379 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 То що нам робити? 380 00:23:43,632 --> 00:23:44,967 Не знаю. 381 00:23:46,093 --> 00:23:47,135 Поїхати туди? 382 00:23:47,803 --> 00:23:51,139 І що робити, коли приїдемо? 383 00:23:51,849 --> 00:23:53,183 Не знаю. 384 00:23:54,184 --> 00:23:56,311 Це біля крамниці, в якій ми купили свічку, 385 00:23:56,311 --> 00:23:57,688 яка пахла, як тьотя Марґарет. 386 00:23:59,314 --> 00:24:00,482 Клаудіус-штрасе. 387 00:24:01,608 --> 00:24:04,653 Думаєш, треба поїхати глянути? 388 00:24:04,653 --> 00:24:06,113 Ні, ні. 389 00:24:06,113 --> 00:24:08,448 А ти думаєш, що треба? 390 00:24:08,448 --> 00:24:10,075 Ну, ми... 391 00:24:11,118 --> 00:24:13,370 могли б просто... 392 00:24:13,370 --> 00:24:16,498 - Проїхати мимо? - Так. 393 00:24:16,498 --> 00:24:20,544 Ми ж не хочемо робити таке, що може завадити слідству. 394 00:24:20,544 --> 00:24:22,337 - Однозначно. - Так. 395 00:24:22,337 --> 00:24:26,675 Але ж проїхати поряд буде не зайве? 396 00:24:26,675 --> 00:24:29,803 - Згода. - Може, так навіть краще. 397 00:24:29,803 --> 00:24:31,263 - Тому що... - Тому що... 398 00:24:32,431 --> 00:24:34,266 ми глянемо на нього до поліції. 399 00:24:34,266 --> 00:24:39,396 Якщо Ванда в нього, то поява копів його налякає. 400 00:24:39,396 --> 00:24:41,148 Це дуже мудра думка. 401 00:24:41,148 --> 00:24:42,774 Хтозна, що він тоді зробить. 402 00:24:42,774 --> 00:24:45,068 Ми не хочемо його сполохати. 403 00:24:45,068 --> 00:24:47,321 Це було б украй погано. 404 00:24:49,823 --> 00:24:51,575 Просто кинемо оком. 405 00:24:52,701 --> 00:24:54,870 В точку. Туди й назад. 406 00:24:54,870 --> 00:24:56,747 Як це зашкодить? 407 00:24:56,747 --> 00:24:58,624 - Дивитися не заборонено. - Так. 408 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 Дедо. 409 00:25:01,460 --> 00:25:02,669 Вона все ще тут. 410 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 Вона весь цей час була тут. 411 00:25:05,464 --> 00:25:07,049 Прямо в нас під носом. 412 00:25:20,145 --> 00:25:22,481 Дедо, вона може бути де завгодно. 413 00:25:32,533 --> 00:25:34,618 У будь-кого з них. 414 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 - Отам? - Тут. 415 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Ого, який занедбаний закуток. 416 00:25:53,345 --> 00:25:54,596 Гей, ти що робиш? 417 00:25:54,596 --> 00:25:56,640 Я просто гляну. 418 00:25:56,640 --> 00:25:59,476 Не можна так! Не дивилася серіалів про поліцію? 419 00:25:59,476 --> 00:26:01,520 Не можна просто дзвонити у двері. 420 00:26:01,520 --> 00:26:05,524 Ти сама казала. Якщо Ванда в нього, ми можемо його злякати. 421 00:26:05,524 --> 00:26:09,361 Треба оцінити обстановку, встановити стеження. 422 00:26:09,361 --> 00:26:12,072 А ще, мабуть, купити пончиків. 423 00:26:23,125 --> 00:26:24,418 Що це? 424 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 Знайшла у Вандиній кімнаті. 425 00:26:28,005 --> 00:26:31,341 Мабуть, узяла зі старого сімейного альбома. 426 00:26:31,341 --> 00:26:32,593 Можна глянути? 427 00:26:39,433 --> 00:26:40,893 Боже. 428 00:26:44,438 --> 00:26:46,190 Це було ніби так давно. 429 00:26:47,566 --> 00:26:49,193 А ніби вчора. 430 00:26:52,905 --> 00:26:54,448 {\an8}Яка зухвала усмішка! 431 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 Ох, як біжить час. 432 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 Дедо. 433 00:27:08,045 --> 00:27:09,046 Ховайся. 434 00:27:10,214 --> 00:27:12,341 Нижче. Ще нижче. 435 00:27:21,934 --> 00:27:23,018 Це він. 436 00:27:24,228 --> 00:27:27,231 Він схожий на типа, який тримає дівчинку в підвалі. 437 00:27:27,231 --> 00:27:28,232 Так. 438 00:27:49,211 --> 00:27:51,338 Пішло воно, я йду гляну. 439 00:27:51,338 --> 00:27:53,799 А як же стеження? 440 00:27:53,799 --> 00:27:57,678 Ти стеж далі, а якщо він вернеться, двічі посигналь. 441 00:27:57,678 --> 00:28:00,889 Ми команда. Як Тернер і Гуч. 442 00:28:01,598 --> 00:28:03,308 Чекай. Хіба один з них не пес? 443 00:28:04,101 --> 00:28:05,310 О боже. 444 00:28:27,666 --> 00:28:28,667 Ні. 445 00:28:53,233 --> 00:28:54,818 Я гляну за будинком. 446 00:28:54,818 --> 00:28:58,155 Ні, вертайся. Вертайся. 447 00:28:58,655 --> 00:28:59,656 Боже. 448 00:29:00,240 --> 00:29:01,408 О боже. 449 00:29:44,660 --> 00:29:45,661 Вандо! 450 00:29:55,754 --> 00:29:58,131 Вандо, ти там? 451 00:30:02,928 --> 00:30:07,182 Виродок, що ти там ховаєш? 452 00:30:58,525 --> 00:30:59,735 Вандо. 453 00:31:00,569 --> 00:31:02,237 Ти тут? 454 00:32:08,178 --> 00:32:10,389 Чорт. О ні! 455 00:32:21,817 --> 00:32:23,610 {\an8}Ні, ні. 456 00:32:27,948 --> 00:32:29,867 О ні. Чорт. 457 00:32:34,371 --> 00:32:35,414 Карлотто. 458 00:32:36,123 --> 00:32:36,957 Дедо! 459 00:32:36,957 --> 00:32:39,751 Карлотто, що там витворяєш? 460 00:32:39,751 --> 00:32:42,296 - Як ти знав, що я внизу? - Почув твій крик. 461 00:32:42,296 --> 00:32:44,089 Мабуть, усе місто знає, що ти тут. 462 00:32:44,089 --> 00:32:45,966 - Я зробила щось погане. - Дай руку. 463 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 Тягни. 464 00:32:49,720 --> 00:32:53,265 - Тягни! - Тягну! 465 00:32:53,265 --> 00:32:56,143 Що ти... Що це було? 466 00:32:56,143 --> 00:32:58,437 Мене щось вкусило. 467 00:32:58,437 --> 00:33:00,480 У якому сенсі вкусило? 468 00:33:01,231 --> 00:33:02,649 Ти чому кричиш? 469 00:33:03,942 --> 00:33:04,943 Зніми її! 470 00:33:04,943 --> 00:33:06,403 - Як? - Схопи! 471 00:33:06,403 --> 00:33:07,571 Я не хапатиму змію! 472 00:33:07,571 --> 00:33:10,073 Хапай кляту змію! 473 00:33:10,073 --> 00:33:11,783 О боже! 474 00:33:12,951 --> 00:33:14,369 Не ворушись! 475 00:33:15,495 --> 00:33:16,914 Що далі? 476 00:33:16,914 --> 00:33:18,415 - Що далі? - Викинь її! 477 00:33:18,415 --> 00:33:20,417 - Куди? - Подалі! Чекай! Ні... 478 00:33:21,502 --> 00:33:23,295 Мусимо її забрати. Якщо отруйна, 479 00:33:23,295 --> 00:33:25,756 то треба знати, яка це, щоб знайти протиотруту. 480 00:33:25,756 --> 00:33:30,219 Я не триматиму отруйну змію в руці аж до лікарні. 481 00:33:30,219 --> 00:33:31,845 Нізащо! 482 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Я... 483 00:34:24,565 --> 00:34:25,983 Ми хотіли... 484 00:34:31,947 --> 00:34:34,867 За найскромнішими оцінками в підвалі пана Бартельса завдано 485 00:34:34,867 --> 00:34:40,664 збитків на 15–20 тисяч євро. 486 00:34:41,748 --> 00:34:43,917 Я вже мовчу про емоційно травмованих змій. 487 00:34:44,668 --> 00:34:48,380 А ще сусід знайшов в туалеті плюючу кобру. 488 00:34:50,465 --> 00:34:51,717 Пані Раух, я... 489 00:34:51,717 --> 00:34:53,760 На щастя зломщиків, 490 00:34:55,094 --> 00:34:57,973 більш ніж половина знайдених змій утримувалася незаконно, 491 00:34:59,266 --> 00:35:03,812 а тому пан Бартельс не висуватиме обвинувачень. 492 00:35:05,189 --> 00:35:09,401 Я розумію, що минулі кілька місяців були для вас невимовно виснажливі. 493 00:35:10,986 --> 00:35:14,531 І лише тому я спишу це 494 00:35:14,531 --> 00:35:17,868 на тимчасову втрату самоконтролю. 495 00:35:17,868 --> 00:35:19,828 - Дякую вам за... - Але якщо ви 496 00:35:19,828 --> 00:35:21,580 ще раз втрутитеся в розслідування... 497 00:35:22,581 --> 00:35:27,002 Я дам вам такого копняка, що черевик застрягне на рівні горла. 498 00:35:28,587 --> 00:35:30,005 Зрозуміли? 499 00:35:33,008 --> 00:35:39,348 Добре. А тепер раджу вернутися додому й подбати про свою другу дитину. 500 00:35:52,528 --> 00:35:54,988 Привіт. 501 00:35:57,282 --> 00:36:00,202 Маму вкусила змія, але все нормально. 502 00:36:03,372 --> 00:36:04,373 Кльово. 503 00:37:23,410 --> 00:37:24,870 - Поговоримо? - Не зараз... 504 00:37:24,870 --> 00:37:27,706 Ні. Не хочу чути: 505 00:37:29,082 --> 00:37:30,751 «Я ж казав» 506 00:37:31,793 --> 00:37:33,337 чи «Ти сказилася», 507 00:37:35,047 --> 00:37:39,218 чи «Зберися», бо я знаю, Дедо. Знаю. 508 00:37:41,929 --> 00:37:43,514 Я щось тобі покажу. 509 00:37:43,514 --> 00:37:48,977 {\an8}КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ПОЖЕРТВ 510 00:37:56,026 --> 00:37:57,194 Що це? 511 00:37:57,778 --> 00:37:59,112 Це план. 512 00:38:00,280 --> 00:38:03,617 Тато завжди казав, що в спостереженні за птахами важливі терплячість 513 00:38:04,201 --> 00:38:05,410 і наполегливість. 514 00:38:05,410 --> 00:38:08,288 Потрібно вивчити пташине середовище, їхні звички. 515 00:38:08,288 --> 00:38:09,456 - Так. - От. 516 00:38:09,456 --> 00:38:11,208 Завтра 70-й день. 517 00:38:11,208 --> 00:38:13,669 Пітер Ґенсвайн казав, що шанси знайти Ванду 518 00:38:13,669 --> 00:38:16,630 впадуть після перших 100 днів. 519 00:38:16,630 --> 00:38:19,174 Тому в нас лишилося чотири тижні. 520 00:38:20,551 --> 00:38:23,220 Це контейнер для вживаного одягу. 521 00:38:24,221 --> 00:38:25,347 Потримаєш? 522 00:38:25,347 --> 00:38:27,558 Отак. 523 00:38:27,558 --> 00:38:31,937 У цьому районі 62 особняки. 524 00:38:31,937 --> 00:38:35,315 Сорок два багатоквартирні будинки і дванадцять комплексів. 525 00:38:35,315 --> 00:38:36,900 Домалюй коло. 526 00:38:37,818 --> 00:38:42,406 Я подумав: якщо викрасти когось такого голосного, як наша дочка, 527 00:38:42,406 --> 00:38:44,867 то туди її не повезеш, бо там картонні стіни. 528 00:38:44,867 --> 00:38:49,079 А ще камери стеження, сусіди, консьєрж. 529 00:38:49,079 --> 00:38:52,249 Тому зосередимося саме на особняках. 530 00:38:58,755 --> 00:39:00,674 А я думала, що ти мене вважаєш божевільною. 531 00:39:01,884 --> 00:39:04,720 Так, але також я знаю, яка ти вперта. 532 00:39:06,180 --> 00:39:08,765 І знаю, що ми не зможемо жити далі, 533 00:39:08,765 --> 00:39:10,726 якщо не випробуємо все, щоб її знайти. 534 00:39:12,269 --> 00:39:14,229 Але наступним займуся я, 535 00:39:14,229 --> 00:39:18,400 бо тобі вдиратися в чужі будинки вдається поганенько. 536 00:39:22,613 --> 00:39:24,740 Тридцять днів. 537 00:39:25,574 --> 00:39:29,453 Щоб знайти її, обшукаємо всі будинки в районі. 538 00:39:29,453 --> 00:39:30,913 Хоч би там що. 539 00:39:30,913 --> 00:39:31,997 Хоч би що. 540 00:39:40,255 --> 00:39:44,343 Оце «хоч би що» й змінить життя Клаттів назавжди. 541 00:39:58,899 --> 00:40:01,568 Бо вижити зуміють не всі. 542 00:40:24,967 --> 00:40:27,386 ЗА СЦЕНАРІЄМ ЗОЛТАНА СПІРАНДЕЛЛІ 543 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська