1
00:00:12,513 --> 00:00:16,099
ДЕНЬ 84
2
00:00:50,050 --> 00:00:51,134
Добрий день.
3
00:00:51,134 --> 00:00:54,304
Ви знали, що кожного року
чотириста німців гине в домашніх пожежах?
4
00:00:54,304 --> 00:00:56,139
Не переживайте, ми не продавці.
5
00:00:56,139 --> 00:00:58,892
Прийшли оглянути
детектори диму – безоплатно.
6
00:00:58,892 --> 00:01:02,896
Батарея розрядилась,
та вам умерти не судилось!
7
00:01:04,480 --> 00:01:06,400
Чекайте, я вас знаю.
8
00:01:08,861 --> 00:01:10,195
О боже.
9
00:01:10,195 --> 00:01:12,281
Ви ж пара, котра...
10
00:01:13,824 --> 00:01:15,242
Вибачте.
11
00:01:16,577 --> 00:01:17,828
Прошу, заходьте.
12
00:01:19,538 --> 00:01:22,124
КЛАТТ І СИН ЕЛЕКТРО
13
00:01:25,002 --> 00:01:26,670
Ви живете з чоловіком?
14
00:01:26,670 --> 00:01:28,172
З хлопцем.
15
00:01:28,881 --> 00:01:30,966
Якщо так можна сказати.
16
00:01:30,966 --> 00:01:34,011
Ми то сходимося, то розходимося.
17
00:01:38,348 --> 00:01:39,850
Дякую за чай.
18
00:01:39,850 --> 00:01:40,934
Прошу.
19
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Коли важливий день?
20
00:02:00,537 --> 00:02:02,998
Лишилося ще кілька тижнів...
21
00:02:02,998 --> 00:02:05,626
але враження, що вона от-от народиться.
22
00:02:08,711 --> 00:02:10,756
- Цуценя?
- Ванда була така сама!
23
00:02:10,756 --> 00:02:13,550
Моя дочка. Яка пропала.
24
00:02:13,550 --> 00:02:16,261
Вона постійно метушилася, навіть в утробі.
25
00:02:17,137 --> 00:02:19,139
- Відчепись.
- Усе гаразд?
26
00:02:24,645 --> 00:02:26,313
Віддай, малий...
27
00:02:28,023 --> 00:02:29,775
Привіт, малятко.
28
00:02:31,443 --> 00:02:32,653
Іди сюди!
29
00:02:35,072 --> 00:02:36,281
Ви, мабуть, так чекаєте.
30
00:02:37,032 --> 00:02:39,076
Чесно? Мені до смерті страшно.
31
00:02:39,076 --> 00:02:41,537
І це не минає. З моменту народження
32
00:02:41,537 --> 00:02:43,247
ви щосекунди живете в страху.
33
00:02:44,915 --> 00:02:47,835
Чекаєте, що з ними станеться щось жахливе.
34
00:02:51,463 --> 00:02:52,714
А тоді...
35
00:02:53,674 --> 00:02:54,675
коли...
36
00:02:56,093 --> 00:02:57,469
коли щось таки стається...
37
00:03:01,014 --> 00:03:04,017
Співчуваю, що у вас таке сталося.
38
00:03:05,394 --> 00:03:06,562
Серйозно, як ви?
39
00:03:18,115 --> 00:03:19,908
Добре. У мене все добре.
40
00:03:20,701 --> 00:03:22,870
Не люблю, коли нас упізнають.
41
00:03:25,747 --> 00:03:28,208
Той щур відгриз мені
шмат шкіри на щиколотці.
42
00:03:28,208 --> 00:03:29,918
Треба щепитися від правця.
43
00:03:36,049 --> 00:03:37,509
Це Клатти.
44
00:03:38,552 --> 00:03:41,346
Раніше вони були нормальні.
Хай що це значить.
45
00:03:41,847 --> 00:03:44,975
Вони були як усі: вчасно платили податки,
46
00:03:44,975 --> 00:03:49,188
водили скромну машину, а в неділю
любили вийти на каву з тортиком.
47
00:03:53,734 --> 00:03:55,194
А тоді все...
48
00:03:55,194 --> 00:03:56,153
ТАТО
БУДИНОК 22 ПІД'ЄДНАНО
49
00:03:56,737 --> 00:03:57,946
...ускладнилось.
50
00:04:00,324 --> 00:04:02,034
Дуже ускладнилось.
51
00:04:24,973 --> 00:04:29,937
Одного дня вона тут, аж раптом зникає.
52
00:04:32,231 --> 00:04:35,776
Спитайте себе: на що пішли б ви,
якби втратили близьку людину?
53
00:05:19,736 --> 00:05:22,906
КУДИ ЗНИКЛА ВАНДА?
54
00:05:23,490 --> 00:05:25,993
Це Зундерсгайм –
55
00:05:25,993 --> 00:05:30,706
«нормальне» містечко,
у якому живуть «нормальні» Клатти.
56
00:05:30,706 --> 00:05:33,667
Ви точно знаєте подібні місця.
57
00:05:34,835 --> 00:05:36,545
У такому місті
58
00:05:36,545 --> 00:05:41,258
ти підтримуєш місцеву команду,
59
00:05:41,258 --> 00:05:43,343
п'єш пиво в місцевому барі,
60
00:05:43,343 --> 00:05:45,846
а якщо виростиш великого гарбуза,
61
00:05:45,846 --> 00:05:49,725
твоє фото неодмінно з'явиться
в місцевій газеті.
62
00:05:49,725 --> 00:05:53,187
У Зундерсгаймі навіть є своя легенда.
63
00:05:54,313 --> 00:05:56,106
Ось він – Нуппельвокен.
64
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
Хтиве чудовисько, яке живе в лісі
65
00:05:58,442 --> 00:06:02,362
і раз на рік, у ніч Нуппельвокена,
прокрадається в місто
66
00:06:02,362 --> 00:06:05,991
і викрадає найпрекраснішу дівчину,
яку з'їдає...
67
00:06:08,911 --> 00:06:11,914
Чи з якою одружується? Завжди забуваю.
68
00:06:11,914 --> 00:06:15,542
Ніч Нуппельвокена –
важлива подія в Зундерсгаймі.
69
00:06:16,502 --> 00:06:19,963
Усі наряджаються, п'ють шнапс
і йдуть на великий парад,
70
00:06:19,963 --> 00:06:23,467
де чоловік у надміру тісному костюмі
71
00:06:23,467 --> 00:06:25,969
вдає, що викрадає дитину.
72
00:06:26,970 --> 00:06:30,724
Що звучить жахливо, коли я кажу це вголос.
73
00:06:30,724 --> 00:06:33,810
Але ж усі найкращі оповідки
починаються з чудовиська?
74
00:06:40,317 --> 00:06:42,861
Однак у легендах зазвичай
саме на чудовиськ,
75
00:06:42,861 --> 00:06:46,281
а не на прекрасних дів,
чигає страшний кінець.
76
00:06:48,283 --> 00:06:50,244
ДЕНЬ 0
77
00:06:52,579 --> 00:06:53,747
Вандо!
78
00:06:55,624 --> 00:06:57,125
- Можна готувати тихіше?
- Гей!
79
00:06:57,125 --> 00:06:59,002
Чому не панкейки? Вони готуються тихо.
80
00:07:02,381 --> 00:07:04,424
Де твій костюм?
81
00:07:04,424 --> 00:07:07,261
Що, твого розміру не було?
82
00:07:07,261 --> 00:07:08,720
Ти не будеш у костюмі?
83
00:07:10,764 --> 00:07:12,140
Верх надіну після гри.
84
00:07:12,140 --> 00:07:13,767
Дедо, батьківський пікнік о 12:00.
85
00:07:13,767 --> 00:07:15,936
- Я думав, що о 14:00.
- Ні.
86
00:07:15,936 --> 00:07:17,187
Усе гаразд.
87
00:07:17,187 --> 00:07:22,359
Матч починається о 10:30,
плюс ще тайм... Буду в школі о 12:35.
88
00:07:22,359 --> 00:07:23,485
Або, може,
89
00:07:23,485 --> 00:07:25,988
піду з матчу раніше?
Знаєш що? Так навіть краще.
90
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
Раз я готую відро картопляного салату,
91
00:07:28,407 --> 00:07:30,534
то ти принаймні можеш з'явитися вчасно.
92
00:07:30,534 --> 00:07:33,620
Катаріна Вінсон
доручила тобі картопляний салат?
93
00:07:35,831 --> 00:07:37,040
Вандо!
94
00:07:37,040 --> 00:07:40,335
Якщо не спустишся сюди за п'ять секунд...
95
00:07:40,335 --> 00:07:41,753
То що?
96
00:07:41,753 --> 00:07:43,213
Це я.
97
00:07:43,213 --> 00:07:45,549
Так, можна трохи далі, ще трохи.
98
00:07:45,549 --> 00:07:47,176
Стоп! Назад.
99
00:07:47,176 --> 00:07:48,844
Ідеально. Отже, це я.
100
00:07:49,761 --> 00:07:51,471
Ви вже знайомі з Карлоттою й Дедо,
101
00:07:51,471 --> 00:07:53,348
або «мамою й татом», як їх зву я.
102
00:07:53,348 --> 00:07:56,018
Зараз вони здаються ледь
не щасливими, бо не знають,
103
00:07:56,018 --> 00:07:59,104
у який гівноворот їх скоро затягне.
104
00:07:59,897 --> 00:08:02,107
Оцей задрот – мій молодший брат Оле.
105
00:08:02,107 --> 00:08:05,319
Він глухий, але має слуховий апарат,
який часто вимикає.
106
00:08:05,319 --> 00:08:07,279
Він надає перевагу тиші. І не дивно.
107
00:08:07,279 --> 00:08:08,488
СИЛЬНА ГОЛОВНА ГЕРОЇНЯ
108
00:08:08,488 --> 00:08:09,990
Як вам костюм?
109
00:08:09,990 --> 00:08:11,158
Я прекрасна діва.
110
00:08:11,158 --> 00:08:12,910
Дуже гарний.
111
00:08:13,994 --> 00:08:17,414
Чому дівчата завжди
так сексуалізують свої костюми?
112
00:08:17,414 --> 00:08:19,541
Без слатшеймінгу, мамо, це вже не модно.
113
00:08:22,085 --> 00:08:23,879
Доброго ранку, бовдуре.
114
00:08:23,879 --> 00:08:25,255
Що з тобою не так?
115
00:08:25,255 --> 00:08:27,591
Класний костюм. Дай вгадаю. Незайманець?
116
00:08:29,343 --> 00:08:30,552
Вандо!
117
00:08:30,552 --> 00:08:33,222
- Прийдеш на пікнік?
- Ще не знаю.
118
00:08:33,222 --> 00:08:35,515
- А куди ти йдеш?
- До друзів.
119
00:08:35,515 --> 00:08:37,558
- Добре, яких друзів?
- Не твоє діло.
120
00:08:37,558 --> 00:08:39,645
Вандо, ти вважаєш себе дорослою...
121
00:08:39,645 --> 00:08:41,605
- Бо я доросла.
- Тобі 17.
122
00:08:41,605 --> 00:08:43,690
Я маю право голосувати, пити й водити.
123
00:08:43,690 --> 00:08:45,651
- Займатися сексом...
- Вандо. Не...
124
00:08:45,651 --> 00:08:47,778
Чому ти не ставишся до мене як до рівної?
125
00:08:47,778 --> 00:08:49,988
- Бо ти ще не рівна!
- Пригальмуймо.
126
00:08:49,988 --> 00:08:51,865
- Ні, це важливо!
- Ця жінка...
127
00:08:51,865 --> 00:08:53,659
Щодня те саме лайно! Як же набридло!
128
00:08:53,659 --> 00:08:55,744
«Ця жінка» – твоя мати!
129
00:08:55,744 --> 00:08:58,080
- Мова не про рівність.
- Стій. Вандо, не...
130
00:08:59,081 --> 00:09:00,916
Ну, ви зрозуміли.
131
00:09:10,259 --> 00:09:12,636
Моє містечко, де всі одне одного знають.
132
00:09:13,345 --> 00:09:14,888
Принаймні так я вважала.
133
00:09:23,730 --> 00:09:26,650
Та чи добре ми знаємо своїх сусідів?
134
00:09:26,650 --> 00:09:29,194
Усіх цих людей, що живуть так близько...
135
00:09:31,697 --> 00:09:33,615
У такому маленькому місті.
136
00:09:38,120 --> 00:09:42,124
Чи думаєте ви,
чим вони зайняті за зачиненими дверима?
137
00:09:42,624 --> 00:09:45,169
І це повертає нас до нашої історії.
138
00:09:47,671 --> 00:09:51,884
Як ви, мабуть, здогадалися
з мого безтурботного вигляду,
139
00:09:52,593 --> 00:09:53,927
станеться якесь паскудство.
140
00:09:58,599 --> 00:10:03,854
{\an8}ЧЕРЕЗ 53 ХВИЛИНИ
141
00:10:13,071 --> 00:10:16,658
ДЕНЬ 0
142
00:10:17,868 --> 00:10:18,911
ДЕНЬ 5
143
00:10:18,911 --> 00:10:19,828
{\an8}ПРОПАЛА ВАНДА КЛАТТ
144
00:10:19,828 --> 00:10:22,372
- Питання до пані Клатт.
- Прошу.
145
00:10:22,372 --> 00:10:26,668
Пані Клатт, як ви почуваєтеся, розуміючи,
що, можливо, більше не побачите дочку?
146
00:10:27,419 --> 00:10:30,297
Не можу й уявити.
147
00:10:31,215 --> 00:10:34,801
Поки що ми працюємо...
148
00:10:36,261 --> 00:10:38,305
над тим, щоб повернути Ванду.
149
00:10:38,305 --> 00:10:41,308
Пане Клатт,
ви згодні чи ви більш реалістичні?
150
00:10:41,308 --> 00:10:42,518
Ви й уявити не можете...
151
00:10:42,518 --> 00:10:45,145
Можна почати звідси.
152
00:10:45,145 --> 00:10:48,065
Але якщо чесно, це дуже сумно.
153
00:10:48,065 --> 00:10:50,275
Тому я трохи мотну вперед.
154
00:10:51,735 --> 00:10:52,653
ДЕНЬ 30
155
00:10:52,653 --> 00:10:56,406
Так, зникла дівчина, всюди плакати...
156
00:10:56,406 --> 00:10:58,825
Ненавиджу те фото.
157
00:10:59,493 --> 00:11:01,703
Свічки, стурбовані сусіди...
158
00:11:01,703 --> 00:11:02,788
ДЕНЬ 50
159
00:11:04,957 --> 00:11:09,127
Дивно, що стільки людей
виражають співчуття лазаньєю.
160
00:11:09,127 --> 00:11:10,712
Це я й питала. А...
161
00:11:10,712 --> 00:11:12,840
Емоційні крики!
162
00:11:13,590 --> 00:11:14,550
ДЕНЬ 68
163
00:11:14,550 --> 00:11:17,594
Дякую, не треба. Перейдемо
до етапу, коли все стало химерно.
164
00:11:18,262 --> 00:11:21,181
Це була ідеальна сім'я.
Та одного доленосного осіннього ранку
165
00:11:21,181 --> 00:11:23,308
Ванда Клатт зникла.
166
00:11:23,308 --> 00:11:25,227
Ми не були ідеальні.
167
00:11:25,227 --> 00:11:28,647
...якщо у вас є інформація
про місце перебування їхньої дочки.
168
00:11:28,647 --> 00:11:30,357
Ванда зникла в ідилічному Зундерсгаймі.
169
00:11:30,357 --> 00:11:33,026
На мені багато гриму? Я як Дональд Трамп.
170
00:11:33,026 --> 00:11:35,863
Ні. Просто здається, ніби ти був на сонці.
171
00:11:38,115 --> 00:11:39,241
Дуже довго.
172
00:11:39,241 --> 00:11:42,077
Мальовниче місто сколихнули останні події.
173
00:11:42,077 --> 00:11:44,121
Ти ж наче кинув?
174
00:11:44,121 --> 00:11:47,499
За допомогою жуйки я кидав курити,
але тепер я залежний від неї.
175
00:11:47,499 --> 00:11:49,251
Сім'я Клаттів у відчаї.
176
00:11:50,252 --> 00:11:52,171
Гей. Це допоможе.
177
00:11:52,171 --> 00:11:53,797
З цього щось буде. Я відчуваю.
178
00:11:53,797 --> 00:11:57,926
Нагадаємо вам, що саме сталось.
179
00:11:58,510 --> 00:12:02,806
То був звичайний ранок у домі Клаттів.
180
00:12:02,806 --> 00:12:05,225
Ніч Нуппельвокена.
181
00:12:05,225 --> 00:12:07,603
- Вона на мене не схожа.
- ...день святкування
182
00:12:07,603 --> 00:12:10,772
зундерсгаймських традицій,
і батько Дедо Клатт був у доброму гуморі.
183
00:12:10,772 --> 00:12:13,859
Оле-оле.
184
00:12:13,859 --> 00:12:15,527
Я йду в бар.
185
00:12:15,527 --> 00:12:19,239
Дедо збирався у місцевий бар «Капітан»
186
00:12:19,239 --> 00:12:22,409
дивитися місцевий футбол.
187
00:12:22,409 --> 00:12:23,911
Мамо,
188
00:12:23,911 --> 00:12:26,747
- я йду гуляти. Не чекай.
- Ти куди?
189
00:12:26,747 --> 00:12:29,082
Пане й пані Клатт. Вітаю.
Пройдіть за мною,
190
00:12:29,082 --> 00:12:30,167
ми вас підготуємо.
191
00:12:30,167 --> 00:12:32,586
- Я вам покажу.
- Ану підійди сюди.
192
00:12:32,586 --> 00:12:33,629
Я тебе ненавиджу!
193
00:12:34,463 --> 00:12:36,048
Карлотто.
194
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
Так.
195
00:12:37,966 --> 00:12:40,928
Після перепалки з матір'ю
Ванда виходить з дому
196
00:12:40,928 --> 00:12:44,264
- і їде на своєму червоному скутері.
- Так. Сюди.
197
00:12:46,934 --> 00:12:49,520
Ми на місці. Висота нормальна?
198
00:12:49,520 --> 00:12:52,773
- Він чомусь...
- Янніку, поможи. Швидко.
199
00:12:52,773 --> 00:12:54,858
Це не...
200
00:12:54,858 --> 00:12:56,235
- Дякую.
- Ось.
201
00:12:56,235 --> 00:12:58,362
- Чудово, дякую.
- Так добре?
202
00:12:58,362 --> 00:12:59,530
Просто будьте собою.
203
00:12:59,530 --> 00:13:03,158
Поводьтеся природно,
це телебачення, ми всі вас підтримуємо.
204
00:13:03,742 --> 00:13:09,540
Пані Клатт, не бійтеся дати волю емоціям.
205
00:13:09,540 --> 00:13:14,044
Ввімкнення через п'ять, чотири.
206
00:13:16,922 --> 00:13:17,756
Я...
207
00:13:25,931 --> 00:13:27,724
{\an8}Трагічна й загадкова подія.
208
00:13:27,724 --> 00:13:28,684
{\an8}ПІТЕР ҐЕНСВАЙН
209
00:13:28,684 --> 00:13:31,520
{\an8}Сьогодні в студії з нами Вандині батьки.
210
00:13:31,520 --> 00:13:34,523
{\an8}Пане й пані Клатт. Дякую, що завітали.
211
00:13:35,023 --> 00:13:38,986
{\an8}Карлотто, розкажіть,
будь ласка, про той ранок.
212
00:13:38,986 --> 00:13:40,904
{\an8}КАРЛОТТА Й ДЕДО КЛАТТИ
БАТЬКИ ЗНИКЛОЇ ВАНДИ
213
00:13:40,904 --> 00:13:46,743
{\an8}Я прокинулась як завжди.
Зготувала Ванді сніданок і...
214
00:13:46,743 --> 00:13:51,957
Це правда, що того ранку
ви з Вандою посварилися?
215
00:13:53,083 --> 00:13:57,004
Вона підліток. Ми так «сваримося» щоранку.
216
00:13:57,004 --> 00:13:58,922
Звісно.
217
00:13:58,922 --> 00:14:03,177
Також з нами в студії
начальниця поліції Мішель Раух.
218
00:14:03,177 --> 00:14:04,386
{\an8}Вітаю.
219
00:14:04,386 --> 00:14:05,888
{\an8}МІШЕЛЬ РАУХ
ПОШУКИ ВАНДИ КЛАТТ
220
00:14:05,888 --> 00:14:09,183
{\an8}Пані Раух, ця справа –
справжня загадка. Що ми знаємо?
221
00:14:09,183 --> 00:14:14,146
Ми знаємо, що Ванда покинула дім
на червоній «Веспі» близько 9:45.
222
00:14:14,771 --> 00:14:17,524
Тоді її бачили в кав'ярні
223
00:14:17,524 --> 00:14:18,984
на головній вулиці о 10:20,
224
00:14:18,984 --> 00:14:21,069
- Так.
- ...де знайшли її телефон.
225
00:14:21,612 --> 00:14:23,864
Звідти вона поїхала на південь...
226
00:14:23,864 --> 00:14:26,658
- Так.
- ...де її бачили востаннє.
227
00:14:26,658 --> 00:14:29,036
Ми вважаємо,
що Ванду схопили проти її волі.
228
00:14:29,036 --> 00:14:31,580
Це точно можливий сценарій,
229
00:14:31,580 --> 00:14:34,208
але для дівчат її віку
ми не відкидаємо можливості,
230
00:14:34,208 --> 00:14:36,126
що вона пішла з власної волі.
231
00:14:36,126 --> 00:14:39,129
Хвилинку. Ванда б не зникла,
нічого нам не сказавши.
232
00:14:39,129 --> 00:14:41,757
- Але поки нема надійних доказів...
- Її викрали.
233
00:14:41,757 --> 00:14:44,426
- Ми не можемо виключати...
- Її викрали!
234
00:14:44,426 --> 00:14:46,970
- ...що вона втекла добровільно.
- Її викрали!
235
00:14:49,598 --> 00:14:52,226
Дедо, статистика каже, що шанси знайти
236
00:14:52,226 --> 00:14:54,520
зниклу людину після перших 100 днів
237
00:14:54,520 --> 00:14:56,688
падають нижче десяти відсотків.
238
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
Як ви через це почуваєтесь?
239
00:14:58,899 --> 00:15:01,652
- Ну...
- А ви як думаєте?
240
00:15:01,652 --> 00:15:02,986
Гівняно почуваємось.
241
00:15:04,154 --> 00:15:06,532
Карлотто, ану ж Ванда
прямо зараз вас дивиться.
242
00:15:06,532 --> 00:15:08,867
Що б ви хотіли їй сказати?
243
00:15:09,952 --> 00:15:11,787
Говоріть... у камеру.
244
00:15:12,996 --> 00:15:15,457
Камера-2, повільний зум на матір.
245
00:15:16,583 --> 00:15:17,960
Вандо,
246
00:15:17,960 --> 00:15:23,799
якщо ти мене чуєш. Просто знай,
що ми тебе любимо...
247
00:15:27,094 --> 00:15:29,137
дуже сильно.
248
00:15:30,556 --> 00:15:34,768
І робимо все можливе,
щоб знайти тебе й вернути додому.
249
00:15:34,768 --> 00:15:37,271
Якщо серед глядачів є люди,
250
00:15:38,146 --> 00:15:40,023
які знають хоч щось, будь-що,
251
00:15:40,941 --> 00:15:43,235
навіть якщо вам це здається неважливим...
252
00:15:45,529 --> 00:15:47,406
будь ласка, зв'яжіться з нами.
253
00:15:47,406 --> 00:15:51,743
Ви й уявити не можете,
як це – втратити дитину.
254
00:15:52,286 --> 00:15:55,873
Коли на вас навалюється жахлива істина,
255
00:15:55,873 --> 00:15:59,710
що єдина людина у світі,
яку ви б мали захищати, зникла...
256
00:15:59,710 --> 00:16:03,630
бо ви її не вберегли.
257
00:16:08,302 --> 00:16:09,803
Вибачте, я...
258
00:16:10,762 --> 00:16:13,473
Я не знаю, що ще можу...
259
00:16:14,766 --> 00:16:16,476
Що це значить?
260
00:16:16,476 --> 00:16:18,061
Ще.
261
00:16:19,104 --> 00:16:20,147
«Ще»?
262
00:16:22,566 --> 00:16:24,026
Що ще я можу зробити?
263
00:16:24,026 --> 00:16:26,445
Хочете, щоб я почала кричати й істерити?
264
00:16:27,779 --> 00:16:29,740
Добре. Продовжимо з...
265
00:16:29,740 --> 00:16:33,452
Хочете знати, як ми почуваємося? Серйозно?
266
00:16:34,203 --> 00:16:38,373
На нас усі витріщаються,
шепочуться в нас поза спиною,
267
00:16:38,373 --> 00:16:40,542
тицяють пальцями, ніби ми циркові виродки.
268
00:16:42,127 --> 00:16:44,254
Вам недостатньо емоцій?
269
00:16:44,254 --> 00:16:46,882
Я достатньо дала їм волю?
270
00:16:46,882 --> 00:16:48,467
Гей! Я до вас говорю.
271
00:16:48,467 --> 00:16:52,387
Так, до вас. Махаєте тут руками,
як регулювальник на перехресті.
272
00:16:54,139 --> 00:16:55,641
Хочете побачити сльози?
273
00:16:55,641 --> 00:16:57,726
Шмарклі?
274
00:16:58,352 --> 00:17:01,939
Дайте зум, щоб усі побачили
мої мішки під очима.
275
00:17:03,148 --> 00:17:04,608
Гарний кадр з моїм відчаєм.
276
00:17:05,608 --> 00:17:07,569
Давайте, ближче.
277
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
Дивіться:
278
00:17:09,780 --> 00:17:15,827
бідолашна виснажена мати зниклої дівчини.
279
00:17:17,162 --> 00:17:19,164
Має жахливий вигляд.
280
00:17:20,082 --> 00:17:21,666
Пішли ви, з мене досить.
281
00:17:22,626 --> 00:17:23,836
Досить!
282
00:17:23,836 --> 00:17:25,671
- Пані Клатт, заспокойтесь.
- Я не...
283
00:17:25,671 --> 00:17:27,923
- У нас ще...
- Перестаньте!
284
00:17:27,923 --> 00:17:29,383
Не знімайте мене!
285
00:17:29,383 --> 00:17:31,051
Відваліть – усі ви!
286
00:17:33,971 --> 00:17:35,889
Перестаньте!
287
00:17:35,889 --> 00:17:37,391
Не знімайте мене!
288
00:17:44,815 --> 00:17:46,275
Нічого не кажи.
289
00:17:47,025 --> 00:17:48,443
Я нічого й не казав!
290
00:17:51,154 --> 00:17:53,240
Я зразу знала, що не варто.
291
00:17:55,075 --> 00:17:57,286
Я схожа на психовану!
292
00:17:57,286 --> 00:17:59,746
- Ні.
- У прямому ефірі.
293
00:17:59,746 --> 00:18:01,582
Сердитися нормально.
294
00:18:01,582 --> 00:18:04,501
Бо тобі боляче.
295
00:18:04,501 --> 00:18:06,420
Ми хочемо від людей співчуття.
296
00:18:06,420 --> 00:18:10,382
Я не хочу співчуття, Дедо.
Я хочу результатів.
297
00:18:10,382 --> 00:18:12,217
Знаю.
298
00:18:12,217 --> 00:18:14,011
То чому ми нічого не робимо?
299
00:18:14,011 --> 00:18:15,220
Ми робимо!
300
00:18:15,220 --> 00:18:18,056
Що? Роздаємо летючки? Запалюємо свічки?
301
00:18:18,056 --> 00:18:22,603
Відбиваємося від самовдоволених гномів
типу Пітера Ґенсвайна?
302
00:18:22,603 --> 00:18:24,938
Не втягуй Пітера Ґенсвайна!
303
00:18:24,938 --> 00:18:27,441
Він невтомний слуга народу.
304
00:18:45,834 --> 00:18:47,419
Вона ж іще жива?
305
00:18:54,051 --> 00:18:55,052
Так.
306
00:18:56,762 --> 00:18:58,013
Так, вона жива.
307
00:19:11,026 --> 00:19:14,279
Не можу заснути. Голова йде обертом.
308
00:19:59,783 --> 00:20:02,369
ДІДУСЬ І Я
309
00:20:11,336 --> 00:20:14,214
Я сумую за тобою, донечко.
310
00:20:18,385 --> 00:20:19,970
Тату, наглядай за нею,
311
00:20:21,096 --> 00:20:22,598
бо я не можу її втратити...
312
00:20:43,327 --> 00:20:44,328
Дедо!
313
00:20:45,370 --> 00:20:46,371
Дедо!
314
00:20:47,998 --> 00:20:50,125
Що таке?
315
00:20:50,876 --> 00:20:52,127
Щось знайшли.
316
00:20:54,046 --> 00:20:57,841
Після вчорашнього інтерв'ю
люди заговорили!
317
00:20:59,218 --> 00:21:01,178
Не поспішаймо з висновками.
318
00:21:02,262 --> 00:21:04,932
Поява на телебаченні
часто розбурхує схибнутих.
319
00:21:04,932 --> 00:21:06,016
Не сумніваюсь.
320
00:21:06,016 --> 00:21:08,519
Один уже заявляв,
що зникнення Ванди пов'язане
321
00:21:08,519 --> 00:21:11,188
зі світовою змовою
секти педофілів-сатаністів.
322
00:21:11,188 --> 00:21:15,067
Він назвав нашу адміністраторку
маріонеткою «глибинної держави».
323
00:21:15,067 --> 00:21:17,778
Проте одна зачіпка обнадіює.
324
00:21:17,778 --> 00:21:18,862
Шелленберґ.
325
00:21:21,323 --> 00:21:25,118
Ми не на всі сто впевнені,
що це Вандина футболка...
326
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Ось!
327
00:21:33,836 --> 00:21:34,837
Її.
328
00:21:35,420 --> 00:21:37,798
Червона пляма. Від гранатового соку.
329
00:21:37,798 --> 00:21:40,217
Я пробувала давати його Дедо від тиску.
330
00:21:40,217 --> 00:21:41,844
Він дуже кислий.
331
00:21:41,844 --> 00:21:44,429
Склянка перекинулась,
і була ціла трагедія,
332
00:21:44,429 --> 00:21:46,974
бо кілька крапель бризнуло
на Вандину футболку.
333
00:21:46,974 --> 00:21:49,977
Я б уві сні впізнала ці плями,
334
00:21:49,977 --> 00:21:51,770
бо годину їх відпирала.
335
00:21:51,770 --> 00:21:53,105
Де ви її знайшли?
336
00:21:53,105 --> 00:21:54,815
У секондгенді «Другий шанс».
337
00:21:54,815 --> 00:21:58,944
Власник вважає, що її кинули
в контейнер для вживаного одягу
338
00:21:58,944 --> 00:22:01,738
- десь за минулі 30 днів...
- Стоп,
339
00:22:01,738 --> 00:22:05,659
ви кажете, що Вандину футболку
кинули в контейнер для одягу
340
00:22:05,659 --> 00:22:08,912
прямо тут, в Зундерсгаймі, цього місяця?
341
00:22:09,997 --> 00:22:12,332
Дедо, вона ще тут.
342
00:22:12,332 --> 00:22:14,501
Важливо не поспішати з висновками.
343
00:22:14,501 --> 00:22:17,087
Треба обшукати всі будинки в районі.
344
00:22:17,087 --> 00:22:19,214
Ми переглядаємо записи з камер.
345
00:22:19,214 --> 00:22:21,258
Поліція ходить по будинках, розпитує...
346
00:22:21,258 --> 00:22:24,553
По будинках? Як це допоможе?
347
00:22:24,553 --> 00:22:27,723
«Добрий день,
ви не викрадали цю дівчинку?»
348
00:22:27,723 --> 00:22:31,351
«О, так, пані поліцайко. Вона тут,
у підвалі. Хочете забрати?»
349
00:22:31,351 --> 00:22:33,395
Вона має рацію. Потрібно заходити
350
00:22:33,395 --> 00:22:34,897
й обшукувати будинки.
351
00:22:34,897 --> 00:22:38,025
Ми не можемо обшукувати будинки
без достатніх підстав.
352
00:22:38,025 --> 00:22:39,902
Це достатня підстава!
353
00:22:39,902 --> 00:22:41,987
Пані Клатт, коли шукаєш
голку в копиці сіна,
354
00:22:41,987 --> 00:22:44,823
потрібен не садовий пилосос, а пінцет.
355
00:22:44,823 --> 00:22:47,034
Що ви верзете?
356
00:22:47,868 --> 00:22:48,827
Пані Клатт...
357
00:22:48,827 --> 00:22:50,078
{\an8}РОЛЬ: ЗЛОВМИСНИК
ЗЛОЧИН: КРАДІЖКА
358
00:22:50,078 --> 00:22:53,123
{\an8}...запевняю вас, ми робимо все можливе,
359
00:22:53,123 --> 00:22:54,374
щоб знайти Ванду.
360
00:22:54,374 --> 00:22:57,127
У нас кілька підозрюваних,
яких ми прискіпливо вивчаємо.
361
00:22:57,127 --> 00:22:58,837
{\an8}А нам що робити?
362
00:22:58,837 --> 00:23:00,380
{\an8}Це ж добра новина.
363
00:23:00,380 --> 00:23:01,673
{\an8}ДОМІНІК БАРТЕЛЬС
КЛАУДІУС-ШТРАСЕ 37
364
00:23:01,673 --> 00:23:03,258
Це наш перший прорив.
365
00:23:03,258 --> 00:23:05,302
Тому зараз потрібно,
366
00:23:05,302 --> 00:23:07,804
щоб ви терпляче чекали
й дали нам робити своє.
367
00:23:09,640 --> 00:23:15,312
Якщо та жінка думає, що я «терпляче
чекатиму», то вона нічого не тямить.
368
00:23:16,855 --> 00:23:18,273
Я стомилася чекати.
369
00:23:18,273 --> 00:23:20,567
Домінік Бартельс. Клаудіус-штрасе, 37.
370
00:23:20,567 --> 00:23:21,735
Що?
371
00:23:21,735 --> 00:23:23,946
Ручка. Дай мені ручку.
372
00:23:23,946 --> 00:23:26,740
- Домінік Бартельс, Клаудіус-штрасе, 37.
- Про що ти?
373
00:23:26,740 --> 00:23:30,869
Домінік Бартельс, Клаудіус-штрасе, 37.
374
00:23:31,662 --> 00:23:33,372
Я побачив його справу.
375
00:23:33,372 --> 00:23:35,207
З тих, кого вони розслідують.
376
00:23:35,707 --> 00:23:36,917
Підозрюваний.
377
00:23:37,584 --> 00:23:38,627
Ясно.
378
00:23:38,627 --> 00:23:39,711
Добре.
379
00:23:40,504 --> 00:23:41,839
То що нам робити?
380
00:23:43,632 --> 00:23:44,967
Не знаю.
381
00:23:46,093 --> 00:23:47,135
Поїхати туди?
382
00:23:47,803 --> 00:23:51,139
І що робити, коли приїдемо?
383
00:23:51,849 --> 00:23:53,183
Не знаю.
384
00:23:54,184 --> 00:23:56,311
Це біля крамниці, в якій ми купили свічку,
385
00:23:56,311 --> 00:23:57,688
яка пахла, як тьотя Марґарет.
386
00:23:59,314 --> 00:24:00,482
Клаудіус-штрасе.
387
00:24:01,608 --> 00:24:04,653
Думаєш, треба поїхати глянути?
388
00:24:04,653 --> 00:24:06,113
Ні, ні.
389
00:24:06,113 --> 00:24:08,448
А ти думаєш, що треба?
390
00:24:08,448 --> 00:24:10,075
Ну, ми...
391
00:24:11,118 --> 00:24:13,370
могли б просто...
392
00:24:13,370 --> 00:24:16,498
- Проїхати мимо?
- Так.
393
00:24:16,498 --> 00:24:20,544
Ми ж не хочемо робити таке,
що може завадити слідству.
394
00:24:20,544 --> 00:24:22,337
- Однозначно.
- Так.
395
00:24:22,337 --> 00:24:26,675
Але ж проїхати поряд буде не зайве?
396
00:24:26,675 --> 00:24:29,803
- Згода.
- Може, так навіть краще.
397
00:24:29,803 --> 00:24:31,263
- Тому що...
- Тому що...
398
00:24:32,431 --> 00:24:34,266
ми глянемо на нього до поліції.
399
00:24:34,266 --> 00:24:39,396
Якщо Ванда в нього,
то поява копів його налякає.
400
00:24:39,396 --> 00:24:41,148
Це дуже мудра думка.
401
00:24:41,148 --> 00:24:42,774
Хтозна, що він тоді зробить.
402
00:24:42,774 --> 00:24:45,068
Ми не хочемо його сполохати.
403
00:24:45,068 --> 00:24:47,321
Це було б украй погано.
404
00:24:49,823 --> 00:24:51,575
Просто кинемо оком.
405
00:24:52,701 --> 00:24:54,870
В точку. Туди й назад.
406
00:24:54,870 --> 00:24:56,747
Як це зашкодить?
407
00:24:56,747 --> 00:24:58,624
- Дивитися не заборонено.
- Так.
408
00:24:59,708 --> 00:25:00,709
Дедо.
409
00:25:01,460 --> 00:25:02,669
Вона все ще тут.
410
00:25:03,378 --> 00:25:05,464
Вона весь цей час була тут.
411
00:25:05,464 --> 00:25:07,049
Прямо в нас під носом.
412
00:25:20,145 --> 00:25:22,481
Дедо, вона може бути де завгодно.
413
00:25:32,533 --> 00:25:34,618
У будь-кого з них.
414
00:25:38,830 --> 00:25:40,916
- Отам?
- Тут.
415
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Ого, який занедбаний закуток.
416
00:25:53,345 --> 00:25:54,596
Гей, ти що робиш?
417
00:25:54,596 --> 00:25:56,640
Я просто гляну.
418
00:25:56,640 --> 00:25:59,476
Не можна так!
Не дивилася серіалів про поліцію?
419
00:25:59,476 --> 00:26:01,520
Не можна просто дзвонити у двері.
420
00:26:01,520 --> 00:26:05,524
Ти сама казала. Якщо Ванда в нього,
ми можемо його злякати.
421
00:26:05,524 --> 00:26:09,361
Треба оцінити обстановку,
встановити стеження.
422
00:26:09,361 --> 00:26:12,072
А ще, мабуть, купити пончиків.
423
00:26:23,125 --> 00:26:24,418
Що це?
424
00:26:25,627 --> 00:26:27,045
Знайшла у Вандиній кімнаті.
425
00:26:28,005 --> 00:26:31,341
Мабуть, узяла
зі старого сімейного альбома.
426
00:26:31,341 --> 00:26:32,593
Можна глянути?
427
00:26:39,433 --> 00:26:40,893
Боже.
428
00:26:44,438 --> 00:26:46,190
Це було ніби так давно.
429
00:26:47,566 --> 00:26:49,193
А ніби вчора.
430
00:26:52,905 --> 00:26:54,448
{\an8}Яка зухвала усмішка!
431
00:26:58,327 --> 00:27:00,078
Ох, як біжить час.
432
00:27:05,584 --> 00:27:06,877
Дедо.
433
00:27:08,045 --> 00:27:09,046
Ховайся.
434
00:27:10,214 --> 00:27:12,341
Нижче. Ще нижче.
435
00:27:21,934 --> 00:27:23,018
Це він.
436
00:27:24,228 --> 00:27:27,231
Він схожий на типа,
який тримає дівчинку в підвалі.
437
00:27:27,231 --> 00:27:28,232
Так.
438
00:27:49,211 --> 00:27:51,338
Пішло воно, я йду гляну.
439
00:27:51,338 --> 00:27:53,799
А як же стеження?
440
00:27:53,799 --> 00:27:57,678
Ти стеж далі,
а якщо він вернеться, двічі посигналь.
441
00:27:57,678 --> 00:28:00,889
Ми команда. Як Тернер і Гуч.
442
00:28:01,598 --> 00:28:03,308
Чекай. Хіба один з них не пес?
443
00:28:04,101 --> 00:28:05,310
О боже.
444
00:28:27,666 --> 00:28:28,667
Ні.
445
00:28:53,233 --> 00:28:54,818
Я гляну за будинком.
446
00:28:54,818 --> 00:28:58,155
Ні, вертайся. Вертайся.
447
00:28:58,655 --> 00:28:59,656
Боже.
448
00:29:00,240 --> 00:29:01,408
О боже.
449
00:29:44,660 --> 00:29:45,661
Вандо!
450
00:29:55,754 --> 00:29:58,131
Вандо, ти там?
451
00:30:02,928 --> 00:30:07,182
Виродок, що ти там ховаєш?
452
00:30:58,525 --> 00:30:59,735
Вандо.
453
00:31:00,569 --> 00:31:02,237
Ти тут?
454
00:32:08,178 --> 00:32:10,389
Чорт. О ні!
455
00:32:21,817 --> 00:32:23,610
{\an8}Ні, ні.
456
00:32:27,948 --> 00:32:29,867
О ні. Чорт.
457
00:32:34,371 --> 00:32:35,414
Карлотто.
458
00:32:36,123 --> 00:32:36,957
Дедо!
459
00:32:36,957 --> 00:32:39,751
Карлотто, що там витворяєш?
460
00:32:39,751 --> 00:32:42,296
- Як ти знав, що я внизу?
- Почув твій крик.
461
00:32:42,296 --> 00:32:44,089
Мабуть, усе місто знає, що ти тут.
462
00:32:44,089 --> 00:32:45,966
- Я зробила щось погане.
- Дай руку.
463
00:32:46,592 --> 00:32:47,759
Тягни.
464
00:32:49,720 --> 00:32:53,265
- Тягни!
- Тягну!
465
00:32:53,265 --> 00:32:56,143
Що ти... Що це було?
466
00:32:56,143 --> 00:32:58,437
Мене щось вкусило.
467
00:32:58,437 --> 00:33:00,480
У якому сенсі вкусило?
468
00:33:01,231 --> 00:33:02,649
Ти чому кричиш?
469
00:33:03,942 --> 00:33:04,943
Зніми її!
470
00:33:04,943 --> 00:33:06,403
- Як?
- Схопи!
471
00:33:06,403 --> 00:33:07,571
Я не хапатиму змію!
472
00:33:07,571 --> 00:33:10,073
Хапай кляту змію!
473
00:33:10,073 --> 00:33:11,783
О боже!
474
00:33:12,951 --> 00:33:14,369
Не ворушись!
475
00:33:15,495 --> 00:33:16,914
Що далі?
476
00:33:16,914 --> 00:33:18,415
- Що далі?
- Викинь її!
477
00:33:18,415 --> 00:33:20,417
- Куди?
- Подалі! Чекай! Ні...
478
00:33:21,502 --> 00:33:23,295
Мусимо її забрати. Якщо отруйна,
479
00:33:23,295 --> 00:33:25,756
то треба знати, яка це,
щоб знайти протиотруту.
480
00:33:25,756 --> 00:33:30,219
Я не триматиму отруйну змію
в руці аж до лікарні.
481
00:33:30,219 --> 00:33:31,845
Нізащо!
482
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Я...
483
00:34:24,565 --> 00:34:25,983
Ми хотіли...
484
00:34:31,947 --> 00:34:34,867
За найскромнішими оцінками
в підвалі пана Бартельса завдано
485
00:34:34,867 --> 00:34:40,664
збитків на 15–20 тисяч євро.
486
00:34:41,748 --> 00:34:43,917
Я вже мовчу про емоційно травмованих змій.
487
00:34:44,668 --> 00:34:48,380
А ще сусід знайшов в туалеті плюючу кобру.
488
00:34:50,465 --> 00:34:51,717
Пані Раух, я...
489
00:34:51,717 --> 00:34:53,760
На щастя зломщиків,
490
00:34:55,094 --> 00:34:57,973
більш ніж половина
знайдених змій утримувалася незаконно,
491
00:34:59,266 --> 00:35:03,812
а тому пан Бартельс
не висуватиме обвинувачень.
492
00:35:05,189 --> 00:35:09,401
Я розумію, що минулі кілька місяців
були для вас невимовно виснажливі.
493
00:35:10,986 --> 00:35:14,531
І лише тому я спишу це
494
00:35:14,531 --> 00:35:17,868
на тимчасову втрату самоконтролю.
495
00:35:17,868 --> 00:35:19,828
- Дякую вам за...
- Але якщо ви
496
00:35:19,828 --> 00:35:21,580
ще раз втрутитеся в розслідування...
497
00:35:22,581 --> 00:35:27,002
Я дам вам такого копняка,
що черевик застрягне на рівні горла.
498
00:35:28,587 --> 00:35:30,005
Зрозуміли?
499
00:35:33,008 --> 00:35:39,348
Добре. А тепер раджу вернутися
додому й подбати про свою другу дитину.
500
00:35:52,528 --> 00:35:54,988
Привіт.
501
00:35:57,282 --> 00:36:00,202
Маму вкусила змія, але все нормально.
502
00:36:03,372 --> 00:36:04,373
Кльово.
503
00:37:23,410 --> 00:37:24,870
- Поговоримо?
- Не зараз...
504
00:37:24,870 --> 00:37:27,706
Ні. Не хочу чути:
505
00:37:29,082 --> 00:37:30,751
«Я ж казав»
506
00:37:31,793 --> 00:37:33,337
чи «Ти сказилася»,
507
00:37:35,047 --> 00:37:39,218
чи «Зберися», бо я знаю, Дедо. Знаю.
508
00:37:41,929 --> 00:37:43,514
Я щось тобі покажу.
509
00:37:43,514 --> 00:37:48,977
{\an8}КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ПОЖЕРТВ
510
00:37:56,026 --> 00:37:57,194
Що це?
511
00:37:57,778 --> 00:37:59,112
Це план.
512
00:38:00,280 --> 00:38:03,617
Тато завжди казав, що в спостереженні
за птахами важливі терплячість
513
00:38:04,201 --> 00:38:05,410
і наполегливість.
514
00:38:05,410 --> 00:38:08,288
Потрібно вивчити
пташине середовище, їхні звички.
515
00:38:08,288 --> 00:38:09,456
- Так.
- От.
516
00:38:09,456 --> 00:38:11,208
Завтра 70-й день.
517
00:38:11,208 --> 00:38:13,669
Пітер Ґенсвайн казав,
що шанси знайти Ванду
518
00:38:13,669 --> 00:38:16,630
впадуть після перших 100 днів.
519
00:38:16,630 --> 00:38:19,174
Тому в нас лишилося чотири тижні.
520
00:38:20,551 --> 00:38:23,220
Це контейнер для вживаного одягу.
521
00:38:24,221 --> 00:38:25,347
Потримаєш?
522
00:38:25,347 --> 00:38:27,558
Отак.
523
00:38:27,558 --> 00:38:31,937
У цьому районі 62 особняки.
524
00:38:31,937 --> 00:38:35,315
Сорок два багатоквартирні будинки
і дванадцять комплексів.
525
00:38:35,315 --> 00:38:36,900
Домалюй коло.
526
00:38:37,818 --> 00:38:42,406
Я подумав: якщо викрасти когось
такого голосного, як наша дочка,
527
00:38:42,406 --> 00:38:44,867
то туди її не повезеш,
бо там картонні стіни.
528
00:38:44,867 --> 00:38:49,079
А ще камери стеження, сусіди, консьєрж.
529
00:38:49,079 --> 00:38:52,249
Тому зосередимося саме на особняках.
530
00:38:58,755 --> 00:39:00,674
А я думала,
що ти мене вважаєш божевільною.
531
00:39:01,884 --> 00:39:04,720
Так, але також я знаю, яка ти вперта.
532
00:39:06,180 --> 00:39:08,765
І знаю, що ми не зможемо жити далі,
533
00:39:08,765 --> 00:39:10,726
якщо не випробуємо все, щоб її знайти.
534
00:39:12,269 --> 00:39:14,229
Але наступним займуся я,
535
00:39:14,229 --> 00:39:18,400
бо тобі вдиратися в чужі будинки
вдається поганенько.
536
00:39:22,613 --> 00:39:24,740
Тридцять днів.
537
00:39:25,574 --> 00:39:29,453
Щоб знайти її,
обшукаємо всі будинки в районі.
538
00:39:29,453 --> 00:39:30,913
Хоч би там що.
539
00:39:30,913 --> 00:39:31,997
Хоч би що.
540
00:39:40,255 --> 00:39:44,343
Оце «хоч би що»
й змінить життя Клаттів назавжди.
541
00:39:58,899 --> 00:40:01,568
Бо вижити зуміють не всі.
542
00:40:24,967 --> 00:40:27,386
ЗА СЦЕНАРІЄМ ЗОЛТАНА СПІРАНДЕЛЛІ
543
00:41:02,796 --> 00:41:04,798
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська