1
00:00:12,638 --> 00:00:16,099
84'ÜNCÜ GÜN
2
00:00:50,050 --> 00:00:51,134
Merhaba.
3
00:00:51,134 --> 00:00:54,304
Almanya'da her yıl yangınlarda 400'den
fazla kişinin öldüğünü biliyor muydunuz?
4
00:00:54,304 --> 00:00:56,139
Merak etmeyin, bir şey satmıyoruz.
5
00:00:56,139 --> 00:00:58,892
Duman dedektörlerinizi kontrole geldik.
Ücretsiz.
6
00:00:58,892 --> 00:01:02,896
Bitmiş bir pilin
sizi öldürmesine izin vermeyin.
7
00:01:04,480 --> 00:01:06,400
Durun, sizi tanıyorum.
8
00:01:08,861 --> 00:01:10,195
Tanrım.
9
00:01:10,195 --> 00:01:12,281
Siz şey olan çiftsiniz...
10
00:01:13,824 --> 00:01:15,242
Pardon.
11
00:01:16,577 --> 00:01:17,828
İçeri buyurun lütfen.
12
00:01:19,538 --> 00:01:22,124
KLATT & SON ELEKTRİKÇİLİK
13
00:01:25,002 --> 00:01:28,172
- Burada kocanızla mı oturuyorsunuz?
- Erkek arkadaşımla.
14
00:01:28,881 --> 00:01:30,966
Ona öyle diyebilirseniz tabii.
15
00:01:30,966 --> 00:01:34,011
Bir an birlikteyiz sonra değiliz.
16
00:01:38,348 --> 00:01:39,850
Çay için teşekkürler.
17
00:01:39,850 --> 00:01:40,934
Rica ederim.
18
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Büyük gün ne zaman?
19
00:02:00,537 --> 00:02:02,998
İki hafta daha olması lazım
20
00:02:02,998 --> 00:02:05,626
ama sanki her an çıkmaya hazırmış
gibi geliyor.
21
00:02:08,711 --> 00:02:10,756
- Puppy?
- Wanda da öyleydi!
22
00:02:10,756 --> 00:02:13,550
Kızım. Kaybolan.
23
00:02:13,550 --> 00:02:16,261
Rahmimdeyken bile sabit duramazdı.
24
00:02:17,137 --> 00:02:19,139
- Git başımdan.
- Her şey yolunda mı?
25
00:02:24,645 --> 00:02:26,313
Ver onu seni küçük...
26
00:02:28,023 --> 00:02:29,775
Merhaba bebek.
27
00:02:31,443 --> 00:02:32,653
Gel buraya!
28
00:02:35,072 --> 00:02:36,281
Heyecanlısınızdır.
29
00:02:37,032 --> 00:02:39,076
Ciddi misin? Çok korkuyorum.
30
00:02:39,076 --> 00:02:41,537
Evet, o hiç geçmez.
Doğdukları andan itibaren
31
00:02:41,537 --> 00:02:43,247
bütün zamanınızı...
32
00:02:44,915 --> 00:02:47,835
...onlara kötü bir şey olacak diye
korkarak geçirirsiniz.
33
00:02:51,463 --> 00:02:52,714
Sonra...
34
00:02:53,674 --> 00:02:54,675
Olduğu...
35
00:02:56,093 --> 00:02:57,469
Olduğu zaman...
36
00:03:01,014 --> 00:03:04,017
Yaşadıkların için çok üzgünüm.
37
00:03:05,394 --> 00:03:06,562
Cidden, nasılsın?
38
00:03:18,115 --> 00:03:19,908
İyiyim.
39
00:03:20,701 --> 00:03:22,870
Beni tanımalarından nefret ediyorum.
40
00:03:25,747 --> 00:03:29,918
O minik sıçan, bileğimden parça kopardı,
sanırım tetanos aşısı olmam lazım.
41
00:03:36,049 --> 00:03:37,509
...Bunlar Klatt'lar.
42
00:03:38,552 --> 00:03:41,346
Onlar eskiden normaldi.
Bu ne demekse artık.
43
00:03:41,847 --> 00:03:44,975
Sizin gibiydiler. Vergilerini ödüyorlar,
44
00:03:44,975 --> 00:03:49,188
makul fiyatlı bir araba kullanıyor
ve pazarları kahve ve pasta seviyorlardı...
45
00:03:53,734 --> 00:03:55,194
Sonra işler...
46
00:03:55,194 --> 00:03:56,153
BABA
EV 22 BAĞLANDI
47
00:03:56,737 --> 00:03:57,946
...karıştı.
48
00:04:00,324 --> 00:04:02,034
Hem de çok karıştı.
49
00:04:24,973 --> 00:04:29,937
Bir gün burada, sonra yok...
50
00:04:32,231 --> 00:04:35,776
Kendinize sorun, sevdiğiniz birini
kaybetseniz ne kadar ileri gidersiniz?
51
00:05:23,490 --> 00:05:25,993
Burası Sundersheim.
52
00:05:25,993 --> 00:05:30,706
"Normal" Klatt'ların yaşadığı
"normal" bir kasaba.
53
00:05:30,706 --> 00:05:33,667
Eminim böyle bir yer biliyorsunuzdur.
54
00:05:34,835 --> 00:05:36,545
Bu öyle bir kasaba ki
55
00:05:36,545 --> 00:05:41,258
yerel takımı desteklersiniz,
56
00:05:41,258 --> 00:05:43,343
yerel barda içki içersiniz
57
00:05:43,343 --> 00:05:45,846
ve yeterince büyük
bal kabağı yetiştirirseniz
58
00:05:45,846 --> 00:05:49,725
muhtemelen yerel gazetede
fotoğrafınız çıkar.
59
00:05:49,725 --> 00:05:53,187
Sundersheim'ın
kendi yerel efsanesi bile var.
60
00:05:54,313 --> 00:05:56,106
Bu eleman, Nuppelwocken.
61
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
Ormanda yaşayan boynuzlu bir canavar.
62
00:05:58,442 --> 00:06:02,362
Yılda bir kez
Nuppelwocken Gecesi'nde kasabaya girer
63
00:06:02,362 --> 00:06:05,991
ve yemek için en güzel kızı çalar.
64
00:06:08,911 --> 00:06:11,914
Yoksa evlenmek için miydi?
Hiç hatırlayamıyorum.
65
00:06:11,914 --> 00:06:15,542
Neyse, Nuppelwocken Gecesi
Sundersheim'da çok önemlidir.
66
00:06:16,502 --> 00:06:19,963
Herkes kostüm giyer, meşrubat içer
ve büyük bir geçit töreni yapılır.
67
00:06:19,963 --> 00:06:23,467
Bu törende bir adam
gereksiz derecede dar bir kostüm giyerek
68
00:06:23,467 --> 00:06:25,969
bir çocuğu kaçırıyormuş gibi yapar.
69
00:06:26,970 --> 00:06:30,724
Böyle anlatınca
kulağa oldukça ürkütücü geliyor.
70
00:06:30,724 --> 00:06:33,810
Ama en iyi hikâyelerin hepsi
bir canavarla başlar, değil mi?
71
00:06:40,317 --> 00:06:42,861
Ama hikâyelerde
genelde kötü sonla karşılaşan
72
00:06:42,861 --> 00:06:46,281
güzel kızlar değil canavarın kendisi olur.
73
00:06:48,283 --> 00:06:50,244
SIFIRINCI GÜN
74
00:06:52,579 --> 00:06:53,747
Wanda?
75
00:06:55,624 --> 00:06:57,125
- Kahvaltı böyle gürültülü olmasa?
- Hey!
76
00:06:57,125 --> 00:06:59,002
Pankek yesek? Onlar güzel ve sessizdir.
77
00:07:02,381 --> 00:07:04,424
Tişörtün nerede?
78
00:07:04,424 --> 00:07:07,261
Sana uygun beden yok mu?
79
00:07:07,261 --> 00:07:08,720
Kostümünü giymedin mi?
80
00:07:10,764 --> 00:07:13,767
- Gerisini maçtan sonra.
- Ebeveyn pikniği öğlen başlıyor Dedo.
81
00:07:13,767 --> 00:07:15,936
- Saat ikide sanıyordum?
- Hayır.
82
00:07:15,936 --> 00:07:17,187
Sorun değil, bak,
83
00:07:17,187 --> 00:07:22,359
maç 10.30'da başlıyor, devre arasını da
katsak saat 12.35'te okulda olurum.
84
00:07:22,359 --> 00:07:23,485
Ya da ben
85
00:07:23,485 --> 00:07:25,988
maçtan erken çıkarım?
Aslında bu daha iyi bir fikir.
86
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
Ben bir fıçı patates salatası
yapabiliyorsam
87
00:07:28,407 --> 00:07:30,534
sen de en azından
vaktinde gelebilirsin, ha?
88
00:07:30,534 --> 00:07:33,620
Katarina Vinson seni yine
patates salatası görevine mi verdi?
89
00:07:35,831 --> 00:07:37,040
Wanda!
90
00:07:37,040 --> 00:07:40,335
Beş saniye içinde burada olmazsan...
91
00:07:40,335 --> 00:07:41,753
Ne yaparsın?
92
00:07:41,753 --> 00:07:43,213
Bu benim.
93
00:07:43,213 --> 00:07:45,549
Tamam, acaba biraz... Biraz daha. Devam.
94
00:07:45,549 --> 00:07:47,176
Tamam, dur! Bir geri.
95
00:07:47,176 --> 00:07:48,844
Mükemmel. Evet, bu benim.
96
00:07:49,761 --> 00:07:51,471
Carlotta ve Dedo'yla tanıştınız.
97
00:07:51,471 --> 00:07:53,348
Ya da benim deyişimle
"Annem" ve "Babamla"...
98
00:07:53,348 --> 00:07:56,018
Burada neredeyse mutlu gibiler,
ne yazık ki
99
00:07:56,018 --> 00:07:59,104
başlarına gelecek dertler hakkında
hiçbir fikirleri yok.
100
00:07:59,897 --> 00:08:02,107
Şuradaki inek, küçük kardeşim Ole.
101
00:08:02,107 --> 00:08:05,319
Sağır ama işitme cihazı var,
gerçi onu da sık sık kapatıyor.
102
00:08:05,319 --> 00:08:07,279
Sanırım sessizliği tercih ediyor.
Onu suçlayamam.
103
00:08:07,279 --> 00:08:08,488
GÜÇLÜ KADIN ÖNDER
104
00:08:08,488 --> 00:08:11,158
- Kostümümü nasıl buldunuz?
- Ben en güzel kızım.
105
00:08:11,158 --> 00:08:12,910
Çok güzel...
106
00:08:13,994 --> 00:08:17,414
Neden genç kızlar süslü kostümlerini
bu kadar seksi yapmak zorunda?
107
00:08:17,414 --> 00:08:19,541
Geri kafalı olma anne. Hoş değil.
108
00:08:22,085 --> 00:08:23,879
Günaydın beyinsiz.
109
00:08:23,879 --> 00:08:25,255
Senin derdin ne?
110
00:08:25,255 --> 00:08:27,591
Kostümüne bayıldım.
Sakın söyleme. Bakir mi?
111
00:08:29,343 --> 00:08:30,552
Wanda!
112
00:08:30,552 --> 00:08:33,222
- Pikniğe gelecek misin?
- Henüz bilmiyorum.
113
00:08:33,222 --> 00:08:35,515
- Şimdi nereye?
- Arkadaşlarımla buluşacağım.
114
00:08:35,515 --> 00:08:37,558
- Hangi arkadaşlar?
- Seni ilgilendirmez.
115
00:08:37,558 --> 00:08:39,645
Wanda? Büyüdüğünü sandığını biliyorum.
116
00:08:39,645 --> 00:08:41,605
- Evet, büyüğüm.
- On yedi yaşındasın.
117
00:08:41,605 --> 00:08:43,690
Oy kullanıp, içki içip,
araba sürebilecek kadar büyüğüm.
118
00:08:43,690 --> 00:08:45,651
- Seks yapabilirim.
- Wanda. Yapma.
119
00:08:45,651 --> 00:08:47,778
Ne? Neden bana
eşitmişim gibi davranmıyorsun?
120
00:08:47,778 --> 00:08:49,988
- Eşit değilsin de ondan!
- Tamam, ağır olalım.
121
00:08:49,988 --> 00:08:51,865
- Hayır, bu önemli.
- Bu kadın...
122
00:08:51,865 --> 00:08:53,659
Her gün aynı boku yiyor. Bıktım artık.
123
00:08:53,659 --> 00:08:55,744
"Bu kadın" senin annen!
124
00:08:55,744 --> 00:08:58,080
- Konu eşitlik değil.
- Dur. Yapma Wanda...
125
00:08:59,081 --> 00:09:00,916
Tamam, anladınız.
126
00:09:10,259 --> 00:09:12,636
Minik kasabamda herkes birbirini tanır.
127
00:09:13,345 --> 00:09:14,888
En azından ben öyle sandım.
128
00:09:23,730 --> 00:09:26,650
Ama komşularınızı
aslında ne kadar iyi tanıyorsunuz?
129
00:09:26,650 --> 00:09:29,194
Bu kadar küçük bir yerde...
130
00:09:31,697 --> 00:09:33,615
Birbirine bu kadar yakın yaşayan insanlar.
131
00:09:38,120 --> 00:09:42,124
Bazen kapalı kapılar ardında
neler yaptıklarını merak etmiyor musunuz?
132
00:09:42,624 --> 00:09:45,169
Bu da bizi hikâyemize geri getiriyor.
133
00:09:47,671 --> 00:09:51,884
Bu kadar umarsız görünmemden
belki tahmin ettiğiniz gibi,
134
00:09:52,593 --> 00:09:53,927
boktan şeyler olmak üzere.
135
00:09:58,599 --> 00:10:03,854
{\an8}53 DAKİKA SONRA
136
00:10:13,071 --> 00:10:16,658
SIFIRINCI GÜN
137
00:10:17,784 --> 00:10:18,911
5'İNCİ GÜN
138
00:10:18,911 --> 00:10:19,828
{\an8}KAYIP - WANDA KLATT
139
00:10:19,828 --> 00:10:22,372
- Bayan Klatt'a bir sorum var.
- Buyurun.
140
00:10:22,372 --> 00:10:26,668
Tek kızınızı belki de bir daha hiç
göremeyecek olmak nasıl bir duygu?
141
00:10:27,419 --> 00:10:30,297
Hayal edilemez.
142
00:10:31,215 --> 00:10:34,801
Şu anda biz...
143
00:10:36,261 --> 00:10:38,305
Wanda'yı geri almaya odaklanmış hâldeyiz.
144
00:10:38,305 --> 00:10:41,308
Bay Klatt, aynı
fikirde misiniz, daha mı gerçekçisiniz?
145
00:10:41,308 --> 00:10:42,518
Bunu hayal bile...
146
00:10:42,518 --> 00:10:45,145
Şimdi hikâyeye buradan başlayabiliriz.
147
00:10:45,145 --> 00:10:48,065
Ama dürüst olmak gerekirse
bu biraz iç karartıcı.
148
00:10:48,065 --> 00:10:50,275
O yüzden biraz ileri alacağım...
149
00:10:51,652 --> 00:10:52,653
30'UNCU GÜN
150
00:10:52,653 --> 00:10:56,406
Evet, anladık.
Kayıp kız ilanları her yerde.
151
00:10:56,406 --> 00:10:58,825
O fotoğrafı hiç sevmiyorum.
152
00:10:59,493 --> 00:11:01,703
Mumlar, endişeli komşular...
153
00:11:01,703 --> 00:11:02,788
50'NCİ GÜN
154
00:11:04,957 --> 00:11:09,211
Bu kadar çok insanın, sempatisini
lazanyayla ifade etmesi çok garip.
155
00:11:09,211 --> 00:11:10,712
Sana sorduğum bu. Ve...
156
00:11:10,712 --> 00:11:12,923
Duygusal çığlık!
157
00:11:13,674 --> 00:11:14,550
68'İNCİ GÜN
158
00:11:14,550 --> 00:11:17,594
Hayır, teşekkürler.
İşin gerçekten garipleştiği kısma geçelim.
159
00:11:18,262 --> 00:11:21,181
Mükemmel bir aileydiler.
Ta ki vahim bir sonbahar sabahına kadar.
160
00:11:21,181 --> 00:11:23,308
Wanda Klatt ortadan kayboldu.
161
00:11:23,308 --> 00:11:25,227
Yani, kesinlikle mükemmel değildik.
162
00:11:25,227 --> 00:11:28,647
Kızlarının nerede olduğuna dair
herhangi bir ipucu...
163
00:11:28,647 --> 00:11:30,357
Wanda, kırsal Sundersheim'da kayboldu.
164
00:11:30,357 --> 00:11:33,026
Bana çok mu makyaj yaptılar?
Donald Trump gibi hissediyorum.
165
00:11:33,026 --> 00:11:35,863
Hayır, sadece
güneşte kalmış gibi görünüyorsun.
166
00:11:38,115 --> 00:11:39,241
Çok uzun süre.
167
00:11:39,241 --> 00:11:42,077
Ama bu kartpostal kasaba
son olaylarla sarsıldı.
168
00:11:42,077 --> 00:11:44,121
Onları bıraktın sanıyordum?
169
00:11:44,121 --> 00:11:47,499
Sigarayı bırakmak için sakıza başladım
şimdi sakız bağımlısı oldum.
170
00:11:47,499 --> 00:11:49,251
Klatt ailesi çaresiz durumda.
171
00:11:50,252 --> 00:11:52,171
Hey, hadi ama. Bu iyi bir şey.
172
00:11:52,171 --> 00:11:57,926
- Bundan bir şey çıkacak. Hissediyorum.
- Neler olduğunu hatırlayalım.
173
00:11:58,510 --> 00:12:02,806
Klatt'ların evinde normal bir sabahtı.
174
00:12:02,806 --> 00:12:05,225
Nuppelwocken Gecesi'ydi...
175
00:12:05,225 --> 00:12:07,603
- Bana benzemiyor.
- ...Sundersheim'ın yerel âdetlerini
176
00:12:07,603 --> 00:12:10,772
kutladıkları bir gündü
ve baba Dedo Klatt'ın keyfi yerindeydi.
177
00:12:10,772 --> 00:12:13,859
Olé. Olé. Olé. Olé.
178
00:12:13,859 --> 00:12:15,527
Bara gidiyorum.
179
00:12:15,527 --> 00:12:19,239
Dedo, yerel futbol maçını
izlemek için The Kapitän adlı
180
00:12:19,239 --> 00:12:22,409
yerel bara gidiyordu.
181
00:12:22,409 --> 00:12:23,911
Selam anne.
182
00:12:23,911 --> 00:12:26,747
- Ben çıkıyorum. Beklemeyin.
- Nereye?
183
00:12:26,747 --> 00:12:30,167
Bay ve Bayan Klatt, hoş geldiniz.
Beni takip edin sizi hazırlayacağız.
184
00:12:30,167 --> 00:12:32,586
- Size göstereyim.
- Hemen geri dön küçük hanım.
185
00:12:32,586 --> 00:12:33,629
Senden nefret ediyorum!
186
00:12:34,463 --> 00:12:36,048
Carlotta. Carlotta.
187
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
Evet.
188
00:12:37,966 --> 00:12:40,928
Wanda, annesiyle
tartıştıktan sonra evden ayrıldı
189
00:12:40,928 --> 00:12:44,264
- ve kırmızı Vespa scooter'ıyla gitti.
- Evet. Ön tarafa.
190
00:12:46,934 --> 00:12:49,520
Tamam. Oldu işte. Yükseklik uygun mu?
191
00:12:49,520 --> 00:12:52,773
- Ama bir şekilde...
- Yannick yardım eder misin? Çabuk.
192
00:12:52,773 --> 00:12:54,858
Bu olmadı.
193
00:12:54,858 --> 00:12:56,235
- Teşekkürler.
- Oldu.
194
00:12:56,235 --> 00:12:58,362
- Harika. Sağ ol. Evet.
- Oldu mu? Tamam mı?
195
00:12:58,362 --> 00:12:59,530
Tamam, kendiniz olun.
196
00:12:59,530 --> 00:13:03,158
Doğal olun, burası televizyon.
Hepimiz destek oluyoruz...
197
00:13:03,742 --> 00:13:09,540
Ve Bayan Klatt, korkmayın.
Duyguların akmasına izin verin. Tamam.
198
00:13:09,540 --> 00:13:14,044
Tamam, canlı yayına beş, dört...
199
00:13:16,922 --> 00:13:17,756
Ben...
200
00:13:25,931 --> 00:13:28,684
{\an8}Trajik bir bilmece,
tabii öyle bir şey varsa.
201
00:13:28,684 --> 00:13:31,520
{\an8}Wanda'nın ailesi de şu anda
stüdyoda bizimle birlikte.
202
00:13:31,520 --> 00:13:34,523
{\an8}Bay ve Bayan Klatt.
Katıldığınız için teşekkürler.
203
00:13:35,023 --> 00:13:38,986
{\an8}Bize o sabahı anlatır mısın Carlotta?
204
00:13:38,986 --> 00:13:40,904
{\an8}KAYIP WANDA'NIN ANNE VE BABASI
CARLOTTA VE DEDO KLATT
205
00:13:40,904 --> 00:13:46,743
{\an8}Tamam. Her zamanki gibi uyandım.
Wanda'ya kahvaltı hazırladım ve...
206
00:13:46,743 --> 00:13:51,957
O sabah Wanda'yla kavga ettiğiniz
doğru mu?
207
00:13:53,083 --> 00:13:57,004
O genç bir kız. Her sabah kavga ediyoruz.
208
00:13:57,004 --> 00:13:58,922
Doğru.
209
00:13:58,922 --> 00:14:03,177
Ayrıca Başmüfettiş Michelle Rauch da
bugün bizimle birlikte stüdyoda.
210
00:14:03,177 --> 00:14:04,386
{\an8}Hoş geldiniz.
211
00:14:04,386 --> 00:14:05,888
{\an8}MICHELLE RAUCH
ÖZEL EKİP WANDA KLATT
212
00:14:05,888 --> 00:14:09,183
{\an8}Yani bu vaka gerçek bir gizem mi
Dedektif Rauch? Ne biliyoruz?
213
00:14:09,183 --> 00:14:14,146
Wanda'nın, kırmızı Vespa'sıyla sabah
9.45 civarında evden çıktığını biliyoruz.
214
00:14:14,771 --> 00:14:17,524
Sonra saat 10.20 civarında
215
00:14:17,524 --> 00:14:18,984
High Street'te bir kafede görülmüş.
216
00:14:18,984 --> 00:14:21,069
- Evet.
- Cep telefonu da orada bulundu.
217
00:14:21,612 --> 00:14:23,864
Oradan çıkmış, güneye doğru gitmiş.
218
00:14:23,864 --> 00:14:26,658
- Pekâlâ.
- Son görülüşü bu.
219
00:14:26,658 --> 00:14:29,036
Wanda'nın, rızası dışında
kaçırıldığını mı varsayıyoruz?
220
00:14:29,036 --> 00:14:31,580
Bu kesinlikle bir senaryo
221
00:14:31,580 --> 00:14:34,208
ama o yaştaki bir kız için,
kendi hür iradesiyle
222
00:14:34,208 --> 00:14:36,126
gitmiş olma olasılığını göz ardı edemeyiz.
223
00:14:36,126 --> 00:14:39,129
Wanda, bize haber vermeden
ortadan kaybolmaz.
224
00:14:39,129 --> 00:14:41,757
- Ama elimizde kesin kanıtlar olana kadar...
- Kaçırıldı.
225
00:14:41,757 --> 00:14:44,426
- Kendi isteğiyle gitmiş olabileceği...
- Kaçırıldı!
226
00:14:44,426 --> 00:14:46,970
- ...ihtimalini göz ardı edemeyiz.
- Kaçırıldı!
227
00:14:49,598 --> 00:14:54,520
Dedo, istatistiksel olarak, kayıp birini
ilk 100 günden sonra canlı bulma şansının
228
00:14:54,520 --> 00:14:56,688
yüzde 10'un altına düştüğünü biliyoruz.
229
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
Bu nasıl bir duygu?
230
00:14:58,899 --> 00:15:01,652
- Şey...
- Sizce nasıl bir duygu?
231
00:15:01,652 --> 00:15:02,986
Bok gibi!
232
00:15:04,154 --> 00:15:06,532
Wanda şu an bunu izliyorsa
233
00:15:06,532 --> 00:15:08,867
ona ne demek istersin Carlotta?
234
00:15:09,952 --> 00:15:11,787
Kameraya bak.
235
00:15:12,996 --> 00:15:15,457
Yavaşça anneye zum yapın.
236
00:15:16,583 --> 00:15:17,960
Şey, Wanda,
237
00:15:17,960 --> 00:15:23,799
beni duyabiliyorsan, biz sadece...
Seni sevdiğimizi bilmeni istiyoruz...
238
00:15:27,094 --> 00:15:29,137
Çok seviyoruz ve biz
239
00:15:30,556 --> 00:15:34,768
seni bulup eve getirmek için
her şeyi yapıyoruz.
240
00:15:34,768 --> 00:15:37,271
Eğer dışarıda
241
00:15:38,146 --> 00:15:40,023
herhangi bir şey bilen biri varsa
242
00:15:40,941 --> 00:15:43,235
önemsiz olduğunu düşünseniz bile...
243
00:15:45,529 --> 00:15:47,406
...lütfen irtibata geçin...
244
00:15:47,406 --> 00:15:51,743
Çocuğunuzu kaybetmenin
nasıl bir şey olduğunu anlayamazsınız...
245
00:15:52,286 --> 00:15:55,873
Dünyada korumanız gereken
246
00:15:55,873 --> 00:15:59,710
tek kişinin gittiğini bilmenin
ezici farkındalığı.
247
00:15:59,710 --> 00:16:03,630
Onu koruyamadığınız için.
248
00:16:08,302 --> 00:16:09,803
Pardon, ben...
249
00:16:10,762 --> 00:16:13,473
Bilmiyorum... Yapacak başka...
250
00:16:14,766 --> 00:16:16,476
Ne demek o?
251
00:16:16,476 --> 00:16:18,061
Devam et.
252
00:16:19,104 --> 00:16:20,147
Devam mı?
253
00:16:22,566 --> 00:16:24,026
Daha ne yapmamı istiyorsunuz?
254
00:16:24,026 --> 00:16:26,445
Bağırıp çıldırayım mı?
255
00:16:27,779 --> 00:16:29,740
Güzel. Şimdi şeyle devam edelim...
256
00:16:29,740 --> 00:16:33,452
Nasıl bir his olduğunu bilmek mi
istiyorsun Peter Genswein? Harbi mi?
257
00:16:34,203 --> 00:16:38,373
Herkes aval aval bize bakıyor,
arkamızdan fısıldaşıyor,
258
00:16:38,373 --> 00:16:40,542
sirk ucubeleriymişiz gibi bizi gösteriyor.
259
00:16:42,127 --> 00:16:44,254
Bu duygu sizin için yeterli mi?
260
00:16:44,254 --> 00:16:46,882
Yeterince akıcı mı?
261
00:16:46,882 --> 00:16:48,467
Hey! Sana diyorum!
262
00:16:48,467 --> 00:16:52,387
Evet, sana, trafiği yönetiyormuş gibi
kollarını sallıyorsun.
263
00:16:54,139 --> 00:16:55,641
Daha fazla gözyaşı mı istersin?
264
00:16:55,641 --> 00:16:57,726
Daha fazla burun mu çekeyim?
265
00:16:58,352 --> 00:17:01,939
Gözlerimin altındaki torbalara
zum yapsana.
266
00:17:03,148 --> 00:17:04,608
Umutsuzluğumu iyice çek.
267
00:17:05,608 --> 00:17:07,569
Hadi, tam buradan çek.
268
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
Görün,
269
00:17:09,780 --> 00:17:15,827
kayıp kızın zavallı, bitik annesi.
270
00:17:17,162 --> 00:17:19,164
Berbat görünmüyor mu?
271
00:17:20,082 --> 00:17:21,666
Yeter, benden bu kadar.
272
00:17:22,626 --> 00:17:23,836
Yetti!
273
00:17:23,836 --> 00:17:25,671
- Sakin olun Bayan Klatt.
- Ben hiç...
274
00:17:25,671 --> 00:17:27,923
- Hâlâ...
- Kes şunu!
275
00:17:27,923 --> 00:17:29,383
Beni çekmeyi kesin!
276
00:17:29,383 --> 00:17:31,051
Hepiniz defolun gidin!
277
00:17:33,971 --> 00:17:35,889
Kes şunu!
278
00:17:35,889 --> 00:17:37,391
Beni çekmeyi kes!
279
00:17:44,815 --> 00:17:46,275
Bir şey söyleme.
280
00:17:47,025 --> 00:17:48,443
Söylemedim ki.
281
00:17:51,154 --> 00:17:53,240
Kötü bir fikir olduğunu biliyordum.
282
00:17:55,075 --> 00:17:57,286
Manyak gibiydim.
283
00:17:57,286 --> 00:17:59,746
- Hayır.
- Canlı yayında.
284
00:17:59,746 --> 00:18:01,582
Bak, kızman normal.
285
00:18:01,582 --> 00:18:04,501
Canının yandığını gösterir.
286
00:18:04,501 --> 00:18:06,420
Halkın sempatisini istiyoruz.
287
00:18:06,420 --> 00:18:10,382
Ben sempati değil sonuç istiyorum Dedo.
288
00:18:10,382 --> 00:18:12,217
Biliyorum.
289
00:18:12,217 --> 00:18:14,011
O zaman neden bir şey yapmıyoruz?
290
00:18:14,011 --> 00:18:15,220
Yapıyoruz!
291
00:18:15,220 --> 00:18:18,056
Ne? Poster asıp mum yakmak mı?
292
00:18:18,056 --> 00:18:22,603
Kendini beğenmiş cüce Peter Genswein
tarafından sorguya çekilmek mi?
293
00:18:22,603 --> 00:18:24,938
Peter Genswein'ı bu işe karıştırma!
294
00:18:24,938 --> 00:18:27,441
O, yorulmak bilmeyen bir kamu görevlisi.
295
00:18:45,834 --> 00:18:47,419
Hâlâ yaşıyor, değil mi?
296
00:18:54,051 --> 00:18:55,052
Evet.
297
00:18:56,762 --> 00:18:58,013
Evet, hâlâ yaşıyor.
298
00:19:11,026 --> 00:19:14,279
Uyuyamıyorum. Kafam çok dağınık.
299
00:19:59,783 --> 00:20:02,369
BEN VE BÜYÜKBABAM
300
00:20:11,336 --> 00:20:14,214
Seni özlüyorum minik kızım.
301
00:20:18,385 --> 00:20:19,970
Ona göz kulak ol baba
302
00:20:21,096 --> 00:20:22,598
çünkü onu kaybedemem.
303
00:20:43,327 --> 00:20:44,328
Dedo!
304
00:20:45,370 --> 00:20:46,371
Dedo!
305
00:20:47,998 --> 00:20:50,125
Ne oldu?
306
00:20:50,876 --> 00:20:52,127
Bir şey buldular.
307
00:20:54,046 --> 00:20:57,841
Dün geceki performansınız kesinlikle
insanları konuşturmuşa benziyor.
308
00:20:59,218 --> 00:21:01,178
Şimdi aceleci davranmamalıyız.
309
00:21:02,262 --> 00:21:04,932
TV'de yayınlanan bu çağrılar
delileri harekete geçirir.
310
00:21:04,932 --> 00:21:06,016
Evet, eminim.
311
00:21:06,016 --> 00:21:08,519
Birinin iddiasına göre,
Wanda'nın kayboluşu
312
00:21:08,519 --> 00:21:11,188
şeytani bir pedofili tarikatının
küresel komplosuyla bağlantılıymış.
313
00:21:11,188 --> 00:21:15,067
Resepsiyonumuzu "Derin devletin kuklası"
olarak nitelendirdi.
314
00:21:15,067 --> 00:21:17,778
Ancak umut verici görünen bir ipucu var.
315
00:21:17,778 --> 00:21:18,862
Schellenberg.
316
00:21:21,323 --> 00:21:25,118
Tabii ki Wanda'nın tişörtü olduğundan
yüzde 100 emin olamayız...
317
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
İşte!
318
00:21:33,836 --> 00:21:34,837
Bu onun.
319
00:21:35,420 --> 00:21:37,798
Şu kırmızı lekeler. Nar suyu.
320
00:21:37,798 --> 00:21:40,217
Dedo'ya tansiyonu için
içirmeye çalışmıştım.
321
00:21:40,217 --> 00:21:41,844
Çok ekşi.
322
00:21:41,844 --> 00:21:44,429
Bir bardak döküldü ve Wanda'nın tişörtüne
323
00:21:44,429 --> 00:21:46,974
birkaç küçük damla bulaştı diye
drama yaşandı.
324
00:21:46,974 --> 00:21:51,770
Bu izleri uykumda bile tanıyabilirim,
bir saat boyunca çitilemişimdir.
325
00:21:51,770 --> 00:21:53,105
Onu nerede buldunuz?
326
00:21:53,105 --> 00:21:54,815
"İkinci Şans" adlı
bir ikinci el dükkânında.
327
00:21:54,815 --> 00:21:58,944
Sahibi, son 30 gün içinde
bu giysi dönüşüm kutusuna
328
00:21:58,944 --> 00:22:01,738
- atılmış olabileceğini düşünüyor.
- Dur...
329
00:22:01,738 --> 00:22:05,659
Yani Wanda'nın tişörtü son 30 gün içinde
burada, Sundersheim'da
330
00:22:05,659 --> 00:22:08,912
bir ikinci el giysi kutusuna mı kondu?
331
00:22:09,997 --> 00:22:12,332
O hâlâ burada Dedo.
332
00:22:12,332 --> 00:22:14,501
Hemen sonuca varmamamız önemli.
333
00:22:14,501 --> 00:22:17,087
Bölgedeki tüm evleri aramalıyız.
334
00:22:17,087 --> 00:22:19,214
Bölgedeki kameraları inceliyoruz.
335
00:22:19,214 --> 00:22:21,258
Kapı kapı dolaşıp
evlere soran memurlarımız var...
336
00:22:21,258 --> 00:22:24,553
Kapı kapı mı? Bunun ne yararı olacak?
337
00:22:24,553 --> 00:22:27,723
"Pardon beyefendi
bu genç kızı siz mi kaçırdınız?"
338
00:22:27,723 --> 00:22:31,351
"Evet, Memur Bey. Kendisi burada,
bodrumumda. Onu geri ister misiniz?"
339
00:22:31,351 --> 00:22:34,897
Haklı. Evlere girip
içeriyi mi aramamız lazım?
340
00:22:34,897 --> 00:22:38,025
Geçerli bir neden olmadan
insanların evlerini arayamazsınız.
341
00:22:38,025 --> 00:22:39,902
İşte geçerli sebep.
342
00:22:39,902 --> 00:22:44,823
Samanlıkta iğne ararken yaprak üfleyici
değil, cımbız kullanırsınız Bayan Klatt.
343
00:22:44,823 --> 00:22:47,034
Sen neden bahsediyorsun?
344
00:22:47,868 --> 00:22:48,827
Bayan Klatt...
345
00:22:48,827 --> 00:22:50,078
{\an8}ROL: ZANLI
SUÇ: HIRSIZLIK
346
00:22:50,078 --> 00:22:53,123
{\an8}...sizi temin ederim ki
Wanda'yı bulmak için elimizden gelen
347
00:22:53,123 --> 00:22:54,374
her şeyi yapıyoruz.
348
00:22:54,374 --> 00:22:57,127
Yakından incelediğimiz
birkaç muhtemel şüpheli var.
349
00:22:57,127 --> 00:23:00,380
{\an8}- Peki ne yapmamız lazım?
- Bu iyi haber Bayan Klatt.
350
00:23:00,380 --> 00:23:01,673
{\an8}37 CLAUDIUS CADDESİ
351
00:23:01,673 --> 00:23:03,258
Elimizdeki ilk düzgün ipucu bu.
352
00:23:03,258 --> 00:23:05,302
Yani evet, şu anda sizden istediğim
353
00:23:05,302 --> 00:23:07,804
oturup işimizi yapmamıza izin vermeniz.
354
00:23:09,640 --> 00:23:15,312
Benim sadece oturacağımı düşünüyorsa
çok şaşıracak demektir.
355
00:23:16,855 --> 00:23:18,273
Artık oturmak yok.
356
00:23:18,273 --> 00:23:20,567
Dominik Bartels. 37 Claudius Caddesi.
357
00:23:20,567 --> 00:23:21,735
Ne?
358
00:23:21,735 --> 00:23:23,946
Kalem. Bana kalem lazım.
359
00:23:23,946 --> 00:23:26,740
- Dominik Bartels, 37 Claudius Caddesi.
- Ne diyorsun?
360
00:23:26,740 --> 00:23:30,869
Dominik Bartels, 37 Claudius Caddesi.
361
00:23:31,662 --> 00:23:33,372
Dosyayı gördüm.
362
00:23:33,372 --> 00:23:35,207
İlgilendikleri biri.
363
00:23:35,707 --> 00:23:36,917
Şüpheli yani.
364
00:23:37,584 --> 00:23:38,627
Anladım.
365
00:23:38,627 --> 00:23:39,711
Tamam.
366
00:23:40,504 --> 00:23:41,839
Ne yapacağız?
367
00:23:43,632 --> 00:23:44,967
Bilmiyorum.
368
00:23:46,093 --> 00:23:47,135
Oraya gidelim mi?
369
00:23:47,803 --> 00:23:51,139
Gitsek ne yapacağız?
370
00:23:51,849 --> 00:23:53,183
Bilmiyorum.
371
00:23:54,184 --> 00:23:56,311
Margaret Teyzem gibi kokan mumu
372
00:23:56,311 --> 00:23:57,688
aldığın dükkânın yakınında.
373
00:23:59,314 --> 00:24:00,482
Claudius Caddesi.
374
00:24:01,608 --> 00:24:04,653
Sence bakmalı mıyız?
375
00:24:04,653 --> 00:24:06,113
Hayır.
376
00:24:06,113 --> 00:24:08,448
Sence bakmalı mıyız?
377
00:24:08,448 --> 00:24:10,075
Evet, yani...
378
00:24:11,118 --> 00:24:13,370
Belki biz sadece...
379
00:24:13,370 --> 00:24:16,498
- Yanından falan mı geçeriz?
- Evet.
380
00:24:16,498 --> 00:24:20,544
Yani, soruşturmayı riske atabilecek
hiçbir şey yapmak istemiyoruz.
381
00:24:20,544 --> 00:24:22,337
- Tabii ki.
- Tamam.
382
00:24:22,337 --> 00:24:26,675
Ama yanından geçmekten zarar gelmez.
383
00:24:26,675 --> 00:24:29,803
- Bence sorun olmaz.
- Daha iyi bile olabilir.
384
00:24:29,803 --> 00:24:31,263
- Çünkü...
- Çünkü
385
00:24:32,431 --> 00:24:34,266
onu polisten önce kontrol edebiliriz
386
00:24:34,266 --> 00:24:39,396
çünkü Wanda elindeyse
polislerin gelmesi onu korkutabilir.
387
00:24:39,396 --> 00:24:41,148
Çok haklısın.
388
00:24:41,148 --> 00:24:42,774
Ne yapacağını Tanrı bilir.
389
00:24:42,774 --> 00:24:45,068
Evet. Panik yapmasını istemeyiz.
390
00:24:45,068 --> 00:24:47,321
O kötü olur.
391
00:24:49,823 --> 00:24:51,575
Yani hızlıca bakacağız.
392
00:24:52,701 --> 00:24:54,870
Aynen. Girip çıkacağız.
393
00:24:54,870 --> 00:24:56,747
Ne zarar gelir?
394
00:24:56,747 --> 00:24:58,624
- Bakmaktan zarar gelmez.
- Evet.
395
00:24:59,708 --> 00:25:00,709
Dedo.
396
00:25:01,460 --> 00:25:02,669
O hâlâ burada.
397
00:25:03,378 --> 00:25:05,464
Baştan beri buradaydı.
398
00:25:05,464 --> 00:25:07,049
Burnumuzun dibinde.
399
00:25:20,145 --> 00:25:22,481
Her yerde olabilir Dedo.
400
00:25:32,533 --> 00:25:34,618
Herkes olabilir.
401
00:25:38,830 --> 00:25:40,916
- Orada, değil mi?
- Burası.
402
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Vay canına, bayağı harabe görünüyor.
403
00:25:53,345 --> 00:25:54,596
Hey. Ne yapıyorsun?
404
00:25:54,596 --> 00:25:56,640
Sadece bakıyorum.
405
00:25:56,640 --> 00:25:59,476
Öyle olmaz...
Hiç mi polis programı izlemedin?
406
00:25:59,476 --> 00:26:01,520
Oraya gidip kapıyı çalamazsın.
407
00:26:01,520 --> 00:26:05,524
Kendin söyledin, Wanda elindeyse
onu korkutmak istemeyiz.
408
00:26:05,524 --> 00:26:09,361
- Doğru.
- Mekânı incelememiz, gözetlememiz gerek.
409
00:26:09,361 --> 00:26:12,072
Belki birkaç çörek almalıyız.
410
00:26:23,125 --> 00:26:24,418
Nedir o?
411
00:26:25,627 --> 00:26:27,045
Wanda'nın odasında buldum.
412
00:26:28,005 --> 00:26:31,341
Eski aile albümlerinden birinden
almış olmalı.
413
00:26:31,341 --> 00:26:32,593
Bakabilir miyim?
414
00:26:39,433 --> 00:26:40,893
Tanrım.
415
00:26:44,438 --> 00:26:46,190
Çok uzun zaman önceymiş gibi geliyor.
416
00:26:47,566 --> 00:26:49,193
Ve dünmüş gibi.
417
00:26:52,905 --> 00:26:54,448
{\an8}Şu arsız gülümsemeye bak.
418
00:26:58,327 --> 00:27:00,078
Vay be. Zaman akıp gidiyor.
419
00:27:05,584 --> 00:27:06,877
Dedo.
420
00:27:08,045 --> 00:27:09,046
Eğil.
421
00:27:10,214 --> 00:27:12,341
Eğil. Daha çok eğilmem lazım.
422
00:27:21,934 --> 00:27:23,018
Bu o.
423
00:27:24,228 --> 00:27:27,231
Genç bir kızı bodrumunda tutacak
bir adama benziyor.
424
00:27:27,231 --> 00:27:28,232
Evet.
425
00:27:49,211 --> 00:27:51,338
Boş versene. Gidip bakacağım.
426
00:27:51,338 --> 00:27:53,799
Gözetleme ne olacak?
427
00:27:53,799 --> 00:27:57,678
Sen devam edebilirsin.
Dönerse kornaya iki kez bas.
428
00:27:57,678 --> 00:28:00,889
Biz takımız, değil mi?
Turner ve Hooch gibi...
429
00:28:01,598 --> 00:28:03,308
Dur, onlardan biri köpek değil miydi?
430
00:28:04,101 --> 00:28:05,310
Tanrım.
431
00:28:27,666 --> 00:28:28,667
Hayır.
432
00:28:53,233 --> 00:28:54,818
Arka tarafa bakacağım.
433
00:28:54,818 --> 00:28:58,155
Hayır. Geri dön. Geri.
434
00:28:58,655 --> 00:28:59,656
Tanrım.
435
00:29:00,240 --> 00:29:01,408
Tanrım.
436
00:29:44,660 --> 00:29:45,661
Wanda!
437
00:29:55,754 --> 00:29:58,131
Wanda, orada mısın?
438
00:30:02,928 --> 00:30:07,182
Aşağıda ne saklıyorsun piç?
439
00:30:58,525 --> 00:30:59,735
Wanda?
440
00:31:00,569 --> 00:31:02,237
İçeride misin?
441
00:32:08,178 --> 00:32:10,389
Siktir. Olamaz.
442
00:32:21,817 --> 00:32:23,610
{\an8}Hayır, hayır.
443
00:32:27,948 --> 00:32:29,867
Olamaz. Siktir.
444
00:32:34,371 --> 00:32:35,414
Carlotta?
445
00:32:36,123 --> 00:32:36,957
Dedo!
446
00:32:36,957 --> 00:32:39,751
Ne halt ediyorsun Carlotta?
447
00:32:39,751 --> 00:32:42,296
- Burada olduğumu nereden bildin?
- Bağırdığını duydum.
448
00:32:42,296 --> 00:32:44,089
Muhtemelen tüm kasaba yerini biliyor.
449
00:32:44,089 --> 00:32:45,966
- Kötü bir şey yaptım.
- Ver elini.
450
00:32:46,592 --> 00:32:47,759
Beni çek.
451
00:32:49,720 --> 00:32:53,265
- Çek!
- Çekiyorum!
452
00:32:53,265 --> 00:32:56,143
Sen ne... O neydi?
453
00:32:56,143 --> 00:32:58,437
Bir şey beni soktu.
454
00:32:58,437 --> 00:33:00,480
Ne demek soktu?
455
00:33:01,231 --> 00:33:02,649
Neden bağırıyorsun?
456
00:33:03,942 --> 00:33:04,943
Al onu üzerimden!
457
00:33:04,943 --> 00:33:06,403
- Nasıl?
- Yakala?
458
00:33:06,403 --> 00:33:10,073
- Yılanı tutmam!
- Lanet yılanı tut!
459
00:33:10,073 --> 00:33:11,783
Tanrım.
460
00:33:12,951 --> 00:33:14,369
Kıpırdama!
461
00:33:15,495 --> 00:33:16,914
Şimdi ne olacak?
462
00:33:16,914 --> 00:33:18,415
- Şimdi ne olacak?
- Kurtul ondan!
463
00:33:18,415 --> 00:33:20,417
- Nereye atayım?
- Uzağa! Bekle! Hayır!
464
00:33:21,502 --> 00:33:23,295
Yanımızda götürmeliyiz. O zehirli,
465
00:33:23,295 --> 00:33:25,756
panzehir için
hangi yılanın soktuğunu bilmek isterler.
466
00:33:25,756 --> 00:33:30,219
Hastaneye kadar
zehirli bir yılanı taşımayacağım.
467
00:33:30,219 --> 00:33:31,845
Kesinlikle mümkün değil!
468
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Ben...
469
00:34:24,565 --> 00:34:25,983
Şey istedik...
470
00:34:31,947 --> 00:34:34,867
Minimum tahminlere göre
471
00:34:34,867 --> 00:34:40,664
Bay Bartels'in bodrum katındaki hasar
15 ila 20 bin avro arasında.
472
00:34:41,748 --> 00:34:43,917
Yılanların duygusal travmasından
bahsetmiyorum.
473
00:34:44,668 --> 00:34:48,380
Ve tuvaletinde bir tüküren kobra bulan
komşudan da.
474
00:34:50,465 --> 00:34:51,717
Bayan Rauch, ben...
475
00:34:51,717 --> 00:34:53,760
İzinsiz giren her kimse, şansına...
476
00:34:55,094 --> 00:34:57,973
...yılanların yarısından fazlası
yasa dışıymış
477
00:34:59,266 --> 00:35:03,812
ve o yüzden
Bay Bartels şikâyetçi olamayacak...
478
00:35:05,189 --> 00:35:09,401
Son birkaç aydır ikinizin de
büyük stres altında olduğunuzu anlıyorum.
479
00:35:10,986 --> 00:35:17,868
Ve sırf bu yüzden,
bunu geçici delilik anına bağlayacağım.
480
00:35:17,868 --> 00:35:19,828
- Çok teşekkürler...
- Ama sizi bir daha
481
00:35:19,828 --> 00:35:21,580
soruşturmamın içinde bulursam
482
00:35:22,581 --> 00:35:27,002
kıçınıza öyle sert bir tekme basarım ki
ayağım ağzınızdan çıkar.
483
00:35:28,587 --> 00:35:30,005
Anlaştık mı?
484
00:35:33,008 --> 00:35:39,348
Güzel. Şimdi önerim, eve gidip
diğer çocuğunuzu kontrol etmeniz.
485
00:35:52,528 --> 00:35:54,988
Selam.
486
00:35:57,282 --> 00:36:00,202
Şey, anneni yılan soktu ama durumu iyi.
487
00:36:03,372 --> 00:36:04,373
Güzel.
488
00:37:23,410 --> 00:37:24,870
- Konuşabilir miyiz?
- Şimdi değil.
489
00:37:24,870 --> 00:37:27,706
Duyamıyorum.
490
00:37:29,082 --> 00:37:30,751
"Sana demiştim",
491
00:37:31,793 --> 00:37:33,337
ya da "Sen delisin",
492
00:37:35,047 --> 00:37:39,218
ya da "Kendine gel"
çünkü biliyorum Dedo. Biliyorum...
493
00:37:41,929 --> 00:37:43,514
Sana bir şey göstermem gerek.
494
00:37:43,514 --> 00:37:48,977
{\an8}BAĞIŞ KUTUSU
495
00:37:56,026 --> 00:37:57,194
Nedir bu?
496
00:37:57,778 --> 00:37:59,112
Bir plan.
497
00:38:00,280 --> 00:38:03,617
Babam her zaman derdi ki
"İyi bir kuş gözlemcisi olmanın anahtarı
498
00:38:04,201 --> 00:38:05,410
sabır ve sebattır."
499
00:38:05,410 --> 00:38:08,288
Kuşun çevresini ve alışkanlıklarını
öğrenmek gerek, değil mi?
500
00:38:08,288 --> 00:38:09,456
- Tamam...
- Peki.
501
00:38:09,456 --> 00:38:11,208
Yarın 70. gün.
502
00:38:11,208 --> 00:38:13,669
Peter Genswein, ilk 100 günden sonra
503
00:38:13,669 --> 00:38:16,630
Wanda'yı bulma ihtimalinin
düştüğünü söylemişti, değil mi?
504
00:38:16,630 --> 00:38:19,174
Yani dört haftamız kalıyor.
505
00:38:20,551 --> 00:38:23,220
Bu, kıyafet kutusu.
506
00:38:24,221 --> 00:38:25,347
Tutar mısın lütfen?
507
00:38:25,347 --> 00:38:27,558
İşte. Tamam.
508
00:38:27,558 --> 00:38:31,937
Tamam. Bu bölgede 62 müstakil konut,
509
00:38:31,937 --> 00:38:35,315
42 apartman ve 12 site var.
510
00:38:35,315 --> 00:38:36,900
Çemberi tamamlayabilir misin?
511
00:38:37,818 --> 00:38:42,406
Düşündüm ve kızımız kadar
gürültülü birini kaçıracaksan
512
00:38:42,406 --> 00:38:44,867
onu oraya götürmezsin
çünkü duvarlar karton gibi.
513
00:38:44,867 --> 00:38:49,079
Ayrıca güvenlik kameraları,
komşular ve kapı görevlisi var.
514
00:38:49,079 --> 00:38:52,249
O yüzden
bence müstakil evlere odaklanalım.
515
00:38:58,755 --> 00:39:00,674
Deli olduğumu sandığını düşünüyordum.
516
00:39:01,884 --> 00:39:04,720
Öyle ama ne kadar
inatçı olduğunu da biliyorum.
517
00:39:06,180 --> 00:39:08,765
Ayrıca onu bulmak için
elimizden gelen her şeyi yapmazsak
518
00:39:08,765 --> 00:39:10,726
bunu hazmedemeyeceğini de biliyorum.
519
00:39:12,269 --> 00:39:14,229
Ama bir sonrakini ben yapacağım
520
00:39:14,229 --> 00:39:18,400
çünkü insanların evlerine girme konusunda
gerçekten berbatsın.
521
00:39:22,613 --> 00:39:24,740
Otuz gün.
522
00:39:25,574 --> 00:39:29,453
Onu bulana kadar
bölgedeki tüm evleri arayacağız.
523
00:39:29,453 --> 00:39:31,997
- Ne gerekiyorsa.
- Ne gerekiyorsa.
524
00:39:40,255 --> 00:39:44,343
Ama gereken şey, Klatt'ların
hayatını tamamen değiştirecekti...
525
00:39:58,899 --> 00:40:01,568
Çünkü herkes sağ çıkmıyor.
526
00:40:24,967 --> 00:40:27,386
ZOLTAN SPIRANDELLI'NİN
HİKÂYESİNDEN UYARLANMIŞTIR
527
00:41:02,796 --> 00:41:04,798
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher