1 00:00:12,638 --> 00:00:16,099 84'ÜNCÜ GÜN 2 00:00:50,050 --> 00:00:51,134 Merhaba. 3 00:00:51,134 --> 00:00:54,304 Almanya'da her yıl yangınlarda 400'den fazla kişinin öldüğünü biliyor muydunuz? 4 00:00:54,304 --> 00:00:56,139 Merak etmeyin, bir şey satmıyoruz. 5 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 Duman dedektörlerinizi kontrole geldik. Ücretsiz. 6 00:00:58,892 --> 00:01:02,896 Bitmiş bir pilin sizi öldürmesine izin vermeyin. 7 00:01:04,480 --> 00:01:06,400 Durun, sizi tanıyorum. 8 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 Tanrım. 9 00:01:10,195 --> 00:01:12,281 Siz şey olan çiftsiniz... 10 00:01:13,824 --> 00:01:15,242 Pardon. 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,828 İçeri buyurun lütfen. 12 00:01:19,538 --> 00:01:22,124 KLATT & SON ELEKTRİKÇİLİK 13 00:01:25,002 --> 00:01:28,172 - Burada kocanızla mı oturuyorsunuz? - Erkek arkadaşımla. 14 00:01:28,881 --> 00:01:30,966 Ona öyle diyebilirseniz tabii. 15 00:01:30,966 --> 00:01:34,011 Bir an birlikteyiz sonra değiliz. 16 00:01:38,348 --> 00:01:39,850 Çay için teşekkürler. 17 00:01:39,850 --> 00:01:40,934 Rica ederim. 18 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Büyük gün ne zaman? 19 00:02:00,537 --> 00:02:02,998 İki hafta daha olması lazım 20 00:02:02,998 --> 00:02:05,626 ama sanki her an çıkmaya hazırmış gibi geliyor. 21 00:02:08,711 --> 00:02:10,756 - Puppy? - Wanda da öyleydi! 22 00:02:10,756 --> 00:02:13,550 Kızım. Kaybolan. 23 00:02:13,550 --> 00:02:16,261 Rahmimdeyken bile sabit duramazdı. 24 00:02:17,137 --> 00:02:19,139 - Git başımdan. - Her şey yolunda mı? 25 00:02:24,645 --> 00:02:26,313 Ver onu seni küçük... 26 00:02:28,023 --> 00:02:29,775 Merhaba bebek. 27 00:02:31,443 --> 00:02:32,653 Gel buraya! 28 00:02:35,072 --> 00:02:36,281 Heyecanlısınızdır. 29 00:02:37,032 --> 00:02:39,076 Ciddi misin? Çok korkuyorum. 30 00:02:39,076 --> 00:02:41,537 Evet, o hiç geçmez. Doğdukları andan itibaren 31 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 bütün zamanınızı... 32 00:02:44,915 --> 00:02:47,835 ...onlara kötü bir şey olacak diye korkarak geçirirsiniz. 33 00:02:51,463 --> 00:02:52,714 Sonra... 34 00:02:53,674 --> 00:02:54,675 Olduğu... 35 00:02:56,093 --> 00:02:57,469 Olduğu zaman... 36 00:03:01,014 --> 00:03:04,017 Yaşadıkların için çok üzgünüm. 37 00:03:05,394 --> 00:03:06,562 Cidden, nasılsın? 38 00:03:18,115 --> 00:03:19,908 İyiyim. 39 00:03:20,701 --> 00:03:22,870 Beni tanımalarından nefret ediyorum. 40 00:03:25,747 --> 00:03:29,918 O minik sıçan, bileğimden parça kopardı, sanırım tetanos aşısı olmam lazım. 41 00:03:36,049 --> 00:03:37,509 ...Bunlar Klatt'lar. 42 00:03:38,552 --> 00:03:41,346 Onlar eskiden normaldi. Bu ne demekse artık. 43 00:03:41,847 --> 00:03:44,975 Sizin gibiydiler. Vergilerini ödüyorlar, 44 00:03:44,975 --> 00:03:49,188 makul fiyatlı bir araba kullanıyor ve pazarları kahve ve pasta seviyorlardı... 45 00:03:53,734 --> 00:03:55,194 Sonra işler... 46 00:03:55,194 --> 00:03:56,153 BABA EV 22 BAĞLANDI 47 00:03:56,737 --> 00:03:57,946 ...karıştı. 48 00:04:00,324 --> 00:04:02,034 Hem de çok karıştı. 49 00:04:24,973 --> 00:04:29,937 Bir gün burada, sonra yok... 50 00:04:32,231 --> 00:04:35,776 Kendinize sorun, sevdiğiniz birini kaybetseniz ne kadar ileri gidersiniz? 51 00:05:23,490 --> 00:05:25,993 Burası Sundersheim. 52 00:05:25,993 --> 00:05:30,706 "Normal" Klatt'ların yaşadığı "normal" bir kasaba. 53 00:05:30,706 --> 00:05:33,667 Eminim böyle bir yer biliyorsunuzdur. 54 00:05:34,835 --> 00:05:36,545 Bu öyle bir kasaba ki 55 00:05:36,545 --> 00:05:41,258 yerel takımı desteklersiniz, 56 00:05:41,258 --> 00:05:43,343 yerel barda içki içersiniz 57 00:05:43,343 --> 00:05:45,846 ve yeterince büyük bal kabağı yetiştirirseniz 58 00:05:45,846 --> 00:05:49,725 muhtemelen yerel gazetede fotoğrafınız çıkar. 59 00:05:49,725 --> 00:05:53,187 Sundersheim'ın kendi yerel efsanesi bile var. 60 00:05:54,313 --> 00:05:56,106 Bu eleman, Nuppelwocken. 61 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 Ormanda yaşayan boynuzlu bir canavar. 62 00:05:58,442 --> 00:06:02,362 Yılda bir kez Nuppelwocken Gecesi'nde kasabaya girer 63 00:06:02,362 --> 00:06:05,991 ve yemek için en güzel kızı çalar. 64 00:06:08,911 --> 00:06:11,914 Yoksa evlenmek için miydi? Hiç hatırlayamıyorum. 65 00:06:11,914 --> 00:06:15,542 Neyse, Nuppelwocken Gecesi Sundersheim'da çok önemlidir. 66 00:06:16,502 --> 00:06:19,963 Herkes kostüm giyer, meşrubat içer ve büyük bir geçit töreni yapılır. 67 00:06:19,963 --> 00:06:23,467 Bu törende bir adam gereksiz derecede dar bir kostüm giyerek 68 00:06:23,467 --> 00:06:25,969 bir çocuğu kaçırıyormuş gibi yapar. 69 00:06:26,970 --> 00:06:30,724 Böyle anlatınca kulağa oldukça ürkütücü geliyor. 70 00:06:30,724 --> 00:06:33,810 Ama en iyi hikâyelerin hepsi bir canavarla başlar, değil mi? 71 00:06:40,317 --> 00:06:42,861 Ama hikâyelerde genelde kötü sonla karşılaşan 72 00:06:42,861 --> 00:06:46,281 güzel kızlar değil canavarın kendisi olur. 73 00:06:48,283 --> 00:06:50,244 SIFIRINCI GÜN 74 00:06:52,579 --> 00:06:53,747 Wanda? 75 00:06:55,624 --> 00:06:57,125 - Kahvaltı böyle gürültülü olmasa? - Hey! 76 00:06:57,125 --> 00:06:59,002 Pankek yesek? Onlar güzel ve sessizdir. 77 00:07:02,381 --> 00:07:04,424 Tişörtün nerede? 78 00:07:04,424 --> 00:07:07,261 Sana uygun beden yok mu? 79 00:07:07,261 --> 00:07:08,720 Kostümünü giymedin mi? 80 00:07:10,764 --> 00:07:13,767 - Gerisini maçtan sonra. - Ebeveyn pikniği öğlen başlıyor Dedo. 81 00:07:13,767 --> 00:07:15,936 - Saat ikide sanıyordum? - Hayır. 82 00:07:15,936 --> 00:07:17,187 Sorun değil, bak, 83 00:07:17,187 --> 00:07:22,359 maç 10.30'da başlıyor, devre arasını da katsak saat 12.35'te okulda olurum. 84 00:07:22,359 --> 00:07:23,485 Ya da ben 85 00:07:23,485 --> 00:07:25,988 maçtan erken çıkarım? Aslında bu daha iyi bir fikir. 86 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 Ben bir fıçı patates salatası yapabiliyorsam 87 00:07:28,407 --> 00:07:30,534 sen de en azından vaktinde gelebilirsin, ha? 88 00:07:30,534 --> 00:07:33,620 Katarina Vinson seni yine patates salatası görevine mi verdi? 89 00:07:35,831 --> 00:07:37,040 Wanda! 90 00:07:37,040 --> 00:07:40,335 Beş saniye içinde burada olmazsan... 91 00:07:40,335 --> 00:07:41,753 Ne yaparsın? 92 00:07:41,753 --> 00:07:43,213 Bu benim. 93 00:07:43,213 --> 00:07:45,549 Tamam, acaba biraz... Biraz daha. Devam. 94 00:07:45,549 --> 00:07:47,176 Tamam, dur! Bir geri. 95 00:07:47,176 --> 00:07:48,844 Mükemmel. Evet, bu benim. 96 00:07:49,761 --> 00:07:51,471 Carlotta ve Dedo'yla tanıştınız. 97 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 Ya da benim deyişimle "Annem" ve "Babamla"... 98 00:07:53,348 --> 00:07:56,018 Burada neredeyse mutlu gibiler, ne yazık ki 99 00:07:56,018 --> 00:07:59,104 başlarına gelecek dertler hakkında hiçbir fikirleri yok. 100 00:07:59,897 --> 00:08:02,107 Şuradaki inek, küçük kardeşim Ole. 101 00:08:02,107 --> 00:08:05,319 Sağır ama işitme cihazı var, gerçi onu da sık sık kapatıyor. 102 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 Sanırım sessizliği tercih ediyor. Onu suçlayamam. 103 00:08:07,279 --> 00:08:08,488 GÜÇLÜ KADIN ÖNDER 104 00:08:08,488 --> 00:08:11,158 - Kostümümü nasıl buldunuz? - Ben en güzel kızım. 105 00:08:11,158 --> 00:08:12,910 Çok güzel... 106 00:08:13,994 --> 00:08:17,414 Neden genç kızlar süslü kostümlerini bu kadar seksi yapmak zorunda? 107 00:08:17,414 --> 00:08:19,541 Geri kafalı olma anne. Hoş değil. 108 00:08:22,085 --> 00:08:23,879 Günaydın beyinsiz. 109 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 Senin derdin ne? 110 00:08:25,255 --> 00:08:27,591 Kostümüne bayıldım. Sakın söyleme. Bakir mi? 111 00:08:29,343 --> 00:08:30,552 Wanda! 112 00:08:30,552 --> 00:08:33,222 - Pikniğe gelecek misin? - Henüz bilmiyorum. 113 00:08:33,222 --> 00:08:35,515 - Şimdi nereye? - Arkadaşlarımla buluşacağım. 114 00:08:35,515 --> 00:08:37,558 - Hangi arkadaşlar? - Seni ilgilendirmez. 115 00:08:37,558 --> 00:08:39,645 Wanda? Büyüdüğünü sandığını biliyorum. 116 00:08:39,645 --> 00:08:41,605 - Evet, büyüğüm. - On yedi yaşındasın. 117 00:08:41,605 --> 00:08:43,690 Oy kullanıp, içki içip, araba sürebilecek kadar büyüğüm. 118 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 - Seks yapabilirim. - Wanda. Yapma. 119 00:08:45,651 --> 00:08:47,778 Ne? Neden bana eşitmişim gibi davranmıyorsun? 120 00:08:47,778 --> 00:08:49,988 - Eşit değilsin de ondan! - Tamam, ağır olalım. 121 00:08:49,988 --> 00:08:51,865 - Hayır, bu önemli. - Bu kadın... 122 00:08:51,865 --> 00:08:53,659 Her gün aynı boku yiyor. Bıktım artık. 123 00:08:53,659 --> 00:08:55,744 "Bu kadın" senin annen! 124 00:08:55,744 --> 00:08:58,080 - Konu eşitlik değil. - Dur. Yapma Wanda... 125 00:08:59,081 --> 00:09:00,916 Tamam, anladınız. 126 00:09:10,259 --> 00:09:12,636 Minik kasabamda herkes birbirini tanır. 127 00:09:13,345 --> 00:09:14,888 En azından ben öyle sandım. 128 00:09:23,730 --> 00:09:26,650 Ama komşularınızı aslında ne kadar iyi tanıyorsunuz? 129 00:09:26,650 --> 00:09:29,194 Bu kadar küçük bir yerde... 130 00:09:31,697 --> 00:09:33,615 Birbirine bu kadar yakın yaşayan insanlar. 131 00:09:38,120 --> 00:09:42,124 Bazen kapalı kapılar ardında neler yaptıklarını merak etmiyor musunuz? 132 00:09:42,624 --> 00:09:45,169 Bu da bizi hikâyemize geri getiriyor. 133 00:09:47,671 --> 00:09:51,884 Bu kadar umarsız görünmemden belki tahmin ettiğiniz gibi, 134 00:09:52,593 --> 00:09:53,927 boktan şeyler olmak üzere. 135 00:09:58,599 --> 00:10:03,854 {\an8}53 DAKİKA SONRA 136 00:10:13,071 --> 00:10:16,658 SIFIRINCI GÜN 137 00:10:17,784 --> 00:10:18,911 5'İNCİ GÜN 138 00:10:18,911 --> 00:10:19,828 {\an8}KAYIP - WANDA KLATT 139 00:10:19,828 --> 00:10:22,372 - Bayan Klatt'a bir sorum var. - Buyurun. 140 00:10:22,372 --> 00:10:26,668 Tek kızınızı belki de bir daha hiç göremeyecek olmak nasıl bir duygu? 141 00:10:27,419 --> 00:10:30,297 Hayal edilemez. 142 00:10:31,215 --> 00:10:34,801 Şu anda biz... 143 00:10:36,261 --> 00:10:38,305 Wanda'yı geri almaya odaklanmış hâldeyiz. 144 00:10:38,305 --> 00:10:41,308 Bay Klatt, aynı fikirde misiniz, daha mı gerçekçisiniz? 145 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 Bunu hayal bile... 146 00:10:42,518 --> 00:10:45,145 Şimdi hikâyeye buradan başlayabiliriz. 147 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 Ama dürüst olmak gerekirse bu biraz iç karartıcı. 148 00:10:48,065 --> 00:10:50,275 O yüzden biraz ileri alacağım... 149 00:10:51,652 --> 00:10:52,653 30'UNCU GÜN 150 00:10:52,653 --> 00:10:56,406 Evet, anladık. Kayıp kız ilanları her yerde. 151 00:10:56,406 --> 00:10:58,825 O fotoğrafı hiç sevmiyorum. 152 00:10:59,493 --> 00:11:01,703 Mumlar, endişeli komşular... 153 00:11:01,703 --> 00:11:02,788 50'NCİ GÜN 154 00:11:04,957 --> 00:11:09,211 Bu kadar çok insanın, sempatisini lazanyayla ifade etmesi çok garip. 155 00:11:09,211 --> 00:11:10,712 Sana sorduğum bu. Ve... 156 00:11:10,712 --> 00:11:12,923 Duygusal çığlık! 157 00:11:13,674 --> 00:11:14,550 68'İNCİ GÜN 158 00:11:14,550 --> 00:11:17,594 Hayır, teşekkürler. İşin gerçekten garipleştiği kısma geçelim. 159 00:11:18,262 --> 00:11:21,181 Mükemmel bir aileydiler. Ta ki vahim bir sonbahar sabahına kadar. 160 00:11:21,181 --> 00:11:23,308 Wanda Klatt ortadan kayboldu. 161 00:11:23,308 --> 00:11:25,227 Yani, kesinlikle mükemmel değildik. 162 00:11:25,227 --> 00:11:28,647 Kızlarının nerede olduğuna dair herhangi bir ipucu... 163 00:11:28,647 --> 00:11:30,357 Wanda, kırsal Sundersheim'da kayboldu. 164 00:11:30,357 --> 00:11:33,026 Bana çok mu makyaj yaptılar? Donald Trump gibi hissediyorum. 165 00:11:33,026 --> 00:11:35,863 Hayır, sadece güneşte kalmış gibi görünüyorsun. 166 00:11:38,115 --> 00:11:39,241 Çok uzun süre. 167 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 Ama bu kartpostal kasaba son olaylarla sarsıldı. 168 00:11:42,077 --> 00:11:44,121 Onları bıraktın sanıyordum? 169 00:11:44,121 --> 00:11:47,499 Sigarayı bırakmak için sakıza başladım şimdi sakız bağımlısı oldum. 170 00:11:47,499 --> 00:11:49,251 Klatt ailesi çaresiz durumda. 171 00:11:50,252 --> 00:11:52,171 Hey, hadi ama. Bu iyi bir şey. 172 00:11:52,171 --> 00:11:57,926 - Bundan bir şey çıkacak. Hissediyorum. - Neler olduğunu hatırlayalım. 173 00:11:58,510 --> 00:12:02,806 Klatt'ların evinde normal bir sabahtı. 174 00:12:02,806 --> 00:12:05,225 Nuppelwocken Gecesi'ydi... 175 00:12:05,225 --> 00:12:07,603 - Bana benzemiyor. - ...Sundersheim'ın yerel âdetlerini 176 00:12:07,603 --> 00:12:10,772 kutladıkları bir gündü ve baba Dedo Klatt'ın keyfi yerindeydi. 177 00:12:10,772 --> 00:12:13,859 Olé. Olé. Olé. Olé. 178 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 Bara gidiyorum. 179 00:12:15,527 --> 00:12:19,239 Dedo, yerel futbol maçını izlemek için The Kapitän adlı 180 00:12:19,239 --> 00:12:22,409 yerel bara gidiyordu. 181 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Selam anne. 182 00:12:23,911 --> 00:12:26,747 - Ben çıkıyorum. Beklemeyin. - Nereye? 183 00:12:26,747 --> 00:12:30,167 Bay ve Bayan Klatt, hoş geldiniz. Beni takip edin sizi hazırlayacağız. 184 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 - Size göstereyim. - Hemen geri dön küçük hanım. 185 00:12:32,586 --> 00:12:33,629 Senden nefret ediyorum! 186 00:12:34,463 --> 00:12:36,048 Carlotta. Carlotta. 187 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 Evet. 188 00:12:37,966 --> 00:12:40,928 Wanda, annesiyle tartıştıktan sonra evden ayrıldı 189 00:12:40,928 --> 00:12:44,264 - ve kırmızı Vespa scooter'ıyla gitti. - Evet. Ön tarafa. 190 00:12:46,934 --> 00:12:49,520 Tamam. Oldu işte. Yükseklik uygun mu? 191 00:12:49,520 --> 00:12:52,773 - Ama bir şekilde... - Yannick yardım eder misin? Çabuk. 192 00:12:52,773 --> 00:12:54,858 Bu olmadı. 193 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 - Teşekkürler. - Oldu. 194 00:12:56,235 --> 00:12:58,362 - Harika. Sağ ol. Evet. - Oldu mu? Tamam mı? 195 00:12:58,362 --> 00:12:59,530 Tamam, kendiniz olun. 196 00:12:59,530 --> 00:13:03,158 Doğal olun, burası televizyon. Hepimiz destek oluyoruz... 197 00:13:03,742 --> 00:13:09,540 Ve Bayan Klatt, korkmayın. Duyguların akmasına izin verin. Tamam. 198 00:13:09,540 --> 00:13:14,044 Tamam, canlı yayına beş, dört... 199 00:13:16,922 --> 00:13:17,756 Ben... 200 00:13:25,931 --> 00:13:28,684 {\an8}Trajik bir bilmece, tabii öyle bir şey varsa. 201 00:13:28,684 --> 00:13:31,520 {\an8}Wanda'nın ailesi de şu anda stüdyoda bizimle birlikte. 202 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 {\an8}Bay ve Bayan Klatt. Katıldığınız için teşekkürler. 203 00:13:35,023 --> 00:13:38,986 {\an8}Bize o sabahı anlatır mısın Carlotta? 204 00:13:38,986 --> 00:13:40,904 {\an8}KAYIP WANDA'NIN ANNE VE BABASI CARLOTTA VE DEDO KLATT 205 00:13:40,904 --> 00:13:46,743 {\an8}Tamam. Her zamanki gibi uyandım. Wanda'ya kahvaltı hazırladım ve... 206 00:13:46,743 --> 00:13:51,957 O sabah Wanda'yla kavga ettiğiniz doğru mu? 207 00:13:53,083 --> 00:13:57,004 O genç bir kız. Her sabah kavga ediyoruz. 208 00:13:57,004 --> 00:13:58,922 Doğru. 209 00:13:58,922 --> 00:14:03,177 Ayrıca Başmüfettiş Michelle Rauch da bugün bizimle birlikte stüdyoda. 210 00:14:03,177 --> 00:14:04,386 {\an8}Hoş geldiniz. 211 00:14:04,386 --> 00:14:05,888 {\an8}MICHELLE RAUCH ÖZEL EKİP WANDA KLATT 212 00:14:05,888 --> 00:14:09,183 {\an8}Yani bu vaka gerçek bir gizem mi Dedektif Rauch? Ne biliyoruz? 213 00:14:09,183 --> 00:14:14,146 Wanda'nın, kırmızı Vespa'sıyla sabah 9.45 civarında evden çıktığını biliyoruz. 214 00:14:14,771 --> 00:14:17,524 Sonra saat 10.20 civarında 215 00:14:17,524 --> 00:14:18,984 High Street'te bir kafede görülmüş. 216 00:14:18,984 --> 00:14:21,069 - Evet. - Cep telefonu da orada bulundu. 217 00:14:21,612 --> 00:14:23,864 Oradan çıkmış, güneye doğru gitmiş. 218 00:14:23,864 --> 00:14:26,658 - Pekâlâ. - Son görülüşü bu. 219 00:14:26,658 --> 00:14:29,036 Wanda'nın, rızası dışında kaçırıldığını mı varsayıyoruz? 220 00:14:29,036 --> 00:14:31,580 Bu kesinlikle bir senaryo 221 00:14:31,580 --> 00:14:34,208 ama o yaştaki bir kız için, kendi hür iradesiyle 222 00:14:34,208 --> 00:14:36,126 gitmiş olma olasılığını göz ardı edemeyiz. 223 00:14:36,126 --> 00:14:39,129 Wanda, bize haber vermeden ortadan kaybolmaz. 224 00:14:39,129 --> 00:14:41,757 - Ama elimizde kesin kanıtlar olana kadar... - Kaçırıldı. 225 00:14:41,757 --> 00:14:44,426 - Kendi isteğiyle gitmiş olabileceği... - Kaçırıldı! 226 00:14:44,426 --> 00:14:46,970 - ...ihtimalini göz ardı edemeyiz. - Kaçırıldı! 227 00:14:49,598 --> 00:14:54,520 Dedo, istatistiksel olarak, kayıp birini ilk 100 günden sonra canlı bulma şansının 228 00:14:54,520 --> 00:14:56,688 yüzde 10'un altına düştüğünü biliyoruz. 229 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 Bu nasıl bir duygu? 230 00:14:58,899 --> 00:15:01,652 - Şey... - Sizce nasıl bir duygu? 231 00:15:01,652 --> 00:15:02,986 Bok gibi! 232 00:15:04,154 --> 00:15:06,532 Wanda şu an bunu izliyorsa 233 00:15:06,532 --> 00:15:08,867 ona ne demek istersin Carlotta? 234 00:15:09,952 --> 00:15:11,787 Kameraya bak. 235 00:15:12,996 --> 00:15:15,457 Yavaşça anneye zum yapın. 236 00:15:16,583 --> 00:15:17,960 Şey, Wanda, 237 00:15:17,960 --> 00:15:23,799 beni duyabiliyorsan, biz sadece... Seni sevdiğimizi bilmeni istiyoruz... 238 00:15:27,094 --> 00:15:29,137 Çok seviyoruz ve biz 239 00:15:30,556 --> 00:15:34,768 seni bulup eve getirmek için her şeyi yapıyoruz. 240 00:15:34,768 --> 00:15:37,271 Eğer dışarıda 241 00:15:38,146 --> 00:15:40,023 herhangi bir şey bilen biri varsa 242 00:15:40,941 --> 00:15:43,235 önemsiz olduğunu düşünseniz bile... 243 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 ...lütfen irtibata geçin... 244 00:15:47,406 --> 00:15:51,743 Çocuğunuzu kaybetmenin nasıl bir şey olduğunu anlayamazsınız... 245 00:15:52,286 --> 00:15:55,873 Dünyada korumanız gereken 246 00:15:55,873 --> 00:15:59,710 tek kişinin gittiğini bilmenin ezici farkındalığı. 247 00:15:59,710 --> 00:16:03,630 Onu koruyamadığınız için. 248 00:16:08,302 --> 00:16:09,803 Pardon, ben... 249 00:16:10,762 --> 00:16:13,473 Bilmiyorum... Yapacak başka... 250 00:16:14,766 --> 00:16:16,476 Ne demek o? 251 00:16:16,476 --> 00:16:18,061 Devam et. 252 00:16:19,104 --> 00:16:20,147 Devam mı? 253 00:16:22,566 --> 00:16:24,026 Daha ne yapmamı istiyorsunuz? 254 00:16:24,026 --> 00:16:26,445 Bağırıp çıldırayım mı? 255 00:16:27,779 --> 00:16:29,740 Güzel. Şimdi şeyle devam edelim... 256 00:16:29,740 --> 00:16:33,452 Nasıl bir his olduğunu bilmek mi istiyorsun Peter Genswein? Harbi mi? 257 00:16:34,203 --> 00:16:38,373 Herkes aval aval bize bakıyor, arkamızdan fısıldaşıyor, 258 00:16:38,373 --> 00:16:40,542 sirk ucubeleriymişiz gibi bizi gösteriyor. 259 00:16:42,127 --> 00:16:44,254 Bu duygu sizin için yeterli mi? 260 00:16:44,254 --> 00:16:46,882 Yeterince akıcı mı? 261 00:16:46,882 --> 00:16:48,467 Hey! Sana diyorum! 262 00:16:48,467 --> 00:16:52,387 Evet, sana, trafiği yönetiyormuş gibi kollarını sallıyorsun. 263 00:16:54,139 --> 00:16:55,641 Daha fazla gözyaşı mı istersin? 264 00:16:55,641 --> 00:16:57,726 Daha fazla burun mu çekeyim? 265 00:16:58,352 --> 00:17:01,939 Gözlerimin altındaki torbalara zum yapsana. 266 00:17:03,148 --> 00:17:04,608 Umutsuzluğumu iyice çek. 267 00:17:05,608 --> 00:17:07,569 Hadi, tam buradan çek. 268 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 Görün, 269 00:17:09,780 --> 00:17:15,827 kayıp kızın zavallı, bitik annesi. 270 00:17:17,162 --> 00:17:19,164 Berbat görünmüyor mu? 271 00:17:20,082 --> 00:17:21,666 Yeter, benden bu kadar. 272 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 Yetti! 273 00:17:23,836 --> 00:17:25,671 - Sakin olun Bayan Klatt. - Ben hiç... 274 00:17:25,671 --> 00:17:27,923 - Hâlâ... - Kes şunu! 275 00:17:27,923 --> 00:17:29,383 Beni çekmeyi kesin! 276 00:17:29,383 --> 00:17:31,051 Hepiniz defolun gidin! 277 00:17:33,971 --> 00:17:35,889 Kes şunu! 278 00:17:35,889 --> 00:17:37,391 Beni çekmeyi kes! 279 00:17:44,815 --> 00:17:46,275 Bir şey söyleme. 280 00:17:47,025 --> 00:17:48,443 Söylemedim ki. 281 00:17:51,154 --> 00:17:53,240 Kötü bir fikir olduğunu biliyordum. 282 00:17:55,075 --> 00:17:57,286 Manyak gibiydim. 283 00:17:57,286 --> 00:17:59,746 - Hayır. - Canlı yayında. 284 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 Bak, kızman normal. 285 00:18:01,582 --> 00:18:04,501 Canının yandığını gösterir. 286 00:18:04,501 --> 00:18:06,420 Halkın sempatisini istiyoruz. 287 00:18:06,420 --> 00:18:10,382 Ben sempati değil sonuç istiyorum Dedo. 288 00:18:10,382 --> 00:18:12,217 Biliyorum. 289 00:18:12,217 --> 00:18:14,011 O zaman neden bir şey yapmıyoruz? 290 00:18:14,011 --> 00:18:15,220 Yapıyoruz! 291 00:18:15,220 --> 00:18:18,056 Ne? Poster asıp mum yakmak mı? 292 00:18:18,056 --> 00:18:22,603 Kendini beğenmiş cüce Peter Genswein tarafından sorguya çekilmek mi? 293 00:18:22,603 --> 00:18:24,938 Peter Genswein'ı bu işe karıştırma! 294 00:18:24,938 --> 00:18:27,441 O, yorulmak bilmeyen bir kamu görevlisi. 295 00:18:45,834 --> 00:18:47,419 Hâlâ yaşıyor, değil mi? 296 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 Evet. 297 00:18:56,762 --> 00:18:58,013 Evet, hâlâ yaşıyor. 298 00:19:11,026 --> 00:19:14,279 Uyuyamıyorum. Kafam çok dağınık. 299 00:19:59,783 --> 00:20:02,369 BEN VE BÜYÜKBABAM 300 00:20:11,336 --> 00:20:14,214 Seni özlüyorum minik kızım. 301 00:20:18,385 --> 00:20:19,970 Ona göz kulak ol baba 302 00:20:21,096 --> 00:20:22,598 çünkü onu kaybedemem. 303 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Dedo! 304 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 Dedo! 305 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 Ne oldu? 306 00:20:50,876 --> 00:20:52,127 Bir şey buldular. 307 00:20:54,046 --> 00:20:57,841 Dün geceki performansınız kesinlikle insanları konuşturmuşa benziyor. 308 00:20:59,218 --> 00:21:01,178 Şimdi aceleci davranmamalıyız. 309 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 TV'de yayınlanan bu çağrılar delileri harekete geçirir. 310 00:21:04,932 --> 00:21:06,016 Evet, eminim. 311 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 Birinin iddiasına göre, Wanda'nın kayboluşu 312 00:21:08,519 --> 00:21:11,188 şeytani bir pedofili tarikatının küresel komplosuyla bağlantılıymış. 313 00:21:11,188 --> 00:21:15,067 Resepsiyonumuzu "Derin devletin kuklası" olarak nitelendirdi. 314 00:21:15,067 --> 00:21:17,778 Ancak umut verici görünen bir ipucu var. 315 00:21:17,778 --> 00:21:18,862 Schellenberg. 316 00:21:21,323 --> 00:21:25,118 Tabii ki Wanda'nın tişörtü olduğundan yüzde 100 emin olamayız... 317 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 İşte! 318 00:21:33,836 --> 00:21:34,837 Bu onun. 319 00:21:35,420 --> 00:21:37,798 Şu kırmızı lekeler. Nar suyu. 320 00:21:37,798 --> 00:21:40,217 Dedo'ya tansiyonu için içirmeye çalışmıştım. 321 00:21:40,217 --> 00:21:41,844 Çok ekşi. 322 00:21:41,844 --> 00:21:44,429 Bir bardak döküldü ve Wanda'nın tişörtüne 323 00:21:44,429 --> 00:21:46,974 birkaç küçük damla bulaştı diye drama yaşandı. 324 00:21:46,974 --> 00:21:51,770 Bu izleri uykumda bile tanıyabilirim, bir saat boyunca çitilemişimdir. 325 00:21:51,770 --> 00:21:53,105 Onu nerede buldunuz? 326 00:21:53,105 --> 00:21:54,815 "İkinci Şans" adlı bir ikinci el dükkânında. 327 00:21:54,815 --> 00:21:58,944 Sahibi, son 30 gün içinde bu giysi dönüşüm kutusuna 328 00:21:58,944 --> 00:22:01,738 - atılmış olabileceğini düşünüyor. - Dur... 329 00:22:01,738 --> 00:22:05,659 Yani Wanda'nın tişörtü son 30 gün içinde burada, Sundersheim'da 330 00:22:05,659 --> 00:22:08,912 bir ikinci el giysi kutusuna mı kondu? 331 00:22:09,997 --> 00:22:12,332 O hâlâ burada Dedo. 332 00:22:12,332 --> 00:22:14,501 Hemen sonuca varmamamız önemli. 333 00:22:14,501 --> 00:22:17,087 Bölgedeki tüm evleri aramalıyız. 334 00:22:17,087 --> 00:22:19,214 Bölgedeki kameraları inceliyoruz. 335 00:22:19,214 --> 00:22:21,258 Kapı kapı dolaşıp evlere soran memurlarımız var... 336 00:22:21,258 --> 00:22:24,553 Kapı kapı mı? Bunun ne yararı olacak? 337 00:22:24,553 --> 00:22:27,723 "Pardon beyefendi bu genç kızı siz mi kaçırdınız?" 338 00:22:27,723 --> 00:22:31,351 "Evet, Memur Bey. Kendisi burada, bodrumumda. Onu geri ister misiniz?" 339 00:22:31,351 --> 00:22:34,897 Haklı. Evlere girip içeriyi mi aramamız lazım? 340 00:22:34,897 --> 00:22:38,025 Geçerli bir neden olmadan insanların evlerini arayamazsınız. 341 00:22:38,025 --> 00:22:39,902 İşte geçerli sebep. 342 00:22:39,902 --> 00:22:44,823 Samanlıkta iğne ararken yaprak üfleyici değil, cımbız kullanırsınız Bayan Klatt. 343 00:22:44,823 --> 00:22:47,034 Sen neden bahsediyorsun? 344 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 Bayan Klatt... 345 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 {\an8}ROL: ZANLI SUÇ: HIRSIZLIK 346 00:22:50,078 --> 00:22:53,123 {\an8}...sizi temin ederim ki Wanda'yı bulmak için elimizden gelen 347 00:22:53,123 --> 00:22:54,374 her şeyi yapıyoruz. 348 00:22:54,374 --> 00:22:57,127 Yakından incelediğimiz birkaç muhtemel şüpheli var. 349 00:22:57,127 --> 00:23:00,380 {\an8}- Peki ne yapmamız lazım? - Bu iyi haber Bayan Klatt. 350 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 {\an8}37 CLAUDIUS CADDESİ 351 00:23:01,673 --> 00:23:03,258 Elimizdeki ilk düzgün ipucu bu. 352 00:23:03,258 --> 00:23:05,302 Yani evet, şu anda sizden istediğim 353 00:23:05,302 --> 00:23:07,804 oturup işimizi yapmamıza izin vermeniz. 354 00:23:09,640 --> 00:23:15,312 Benim sadece oturacağımı düşünüyorsa çok şaşıracak demektir. 355 00:23:16,855 --> 00:23:18,273 Artık oturmak yok. 356 00:23:18,273 --> 00:23:20,567 Dominik Bartels. 37 Claudius Caddesi. 357 00:23:20,567 --> 00:23:21,735 Ne? 358 00:23:21,735 --> 00:23:23,946 Kalem. Bana kalem lazım. 359 00:23:23,946 --> 00:23:26,740 - Dominik Bartels, 37 Claudius Caddesi. - Ne diyorsun? 360 00:23:26,740 --> 00:23:30,869 Dominik Bartels, 37 Claudius Caddesi. 361 00:23:31,662 --> 00:23:33,372 Dosyayı gördüm. 362 00:23:33,372 --> 00:23:35,207 İlgilendikleri biri. 363 00:23:35,707 --> 00:23:36,917 Şüpheli yani. 364 00:23:37,584 --> 00:23:38,627 Anladım. 365 00:23:38,627 --> 00:23:39,711 Tamam. 366 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 Ne yapacağız? 367 00:23:43,632 --> 00:23:44,967 Bilmiyorum. 368 00:23:46,093 --> 00:23:47,135 Oraya gidelim mi? 369 00:23:47,803 --> 00:23:51,139 Gitsek ne yapacağız? 370 00:23:51,849 --> 00:23:53,183 Bilmiyorum. 371 00:23:54,184 --> 00:23:56,311 Margaret Teyzem gibi kokan mumu 372 00:23:56,311 --> 00:23:57,688 aldığın dükkânın yakınında. 373 00:23:59,314 --> 00:24:00,482 Claudius Caddesi. 374 00:24:01,608 --> 00:24:04,653 Sence bakmalı mıyız? 375 00:24:04,653 --> 00:24:06,113 Hayır. 376 00:24:06,113 --> 00:24:08,448 Sence bakmalı mıyız? 377 00:24:08,448 --> 00:24:10,075 Evet, yani... 378 00:24:11,118 --> 00:24:13,370 Belki biz sadece... 379 00:24:13,370 --> 00:24:16,498 - Yanından falan mı geçeriz? - Evet. 380 00:24:16,498 --> 00:24:20,544 Yani, soruşturmayı riske atabilecek hiçbir şey yapmak istemiyoruz. 381 00:24:20,544 --> 00:24:22,337 - Tabii ki. - Tamam. 382 00:24:22,337 --> 00:24:26,675 Ama yanından geçmekten zarar gelmez. 383 00:24:26,675 --> 00:24:29,803 - Bence sorun olmaz. - Daha iyi bile olabilir. 384 00:24:29,803 --> 00:24:31,263 - Çünkü... - Çünkü 385 00:24:32,431 --> 00:24:34,266 onu polisten önce kontrol edebiliriz 386 00:24:34,266 --> 00:24:39,396 çünkü Wanda elindeyse polislerin gelmesi onu korkutabilir. 387 00:24:39,396 --> 00:24:41,148 Çok haklısın. 388 00:24:41,148 --> 00:24:42,774 Ne yapacağını Tanrı bilir. 389 00:24:42,774 --> 00:24:45,068 Evet. Panik yapmasını istemeyiz. 390 00:24:45,068 --> 00:24:47,321 O kötü olur. 391 00:24:49,823 --> 00:24:51,575 Yani hızlıca bakacağız. 392 00:24:52,701 --> 00:24:54,870 Aynen. Girip çıkacağız. 393 00:24:54,870 --> 00:24:56,747 Ne zarar gelir? 394 00:24:56,747 --> 00:24:58,624 - Bakmaktan zarar gelmez. - Evet. 395 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 Dedo. 396 00:25:01,460 --> 00:25:02,669 O hâlâ burada. 397 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 Baştan beri buradaydı. 398 00:25:05,464 --> 00:25:07,049 Burnumuzun dibinde. 399 00:25:20,145 --> 00:25:22,481 Her yerde olabilir Dedo. 400 00:25:32,533 --> 00:25:34,618 Herkes olabilir. 401 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 - Orada, değil mi? - Burası. 402 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Vay canına, bayağı harabe görünüyor. 403 00:25:53,345 --> 00:25:54,596 Hey. Ne yapıyorsun? 404 00:25:54,596 --> 00:25:56,640 Sadece bakıyorum. 405 00:25:56,640 --> 00:25:59,476 Öyle olmaz... Hiç mi polis programı izlemedin? 406 00:25:59,476 --> 00:26:01,520 Oraya gidip kapıyı çalamazsın. 407 00:26:01,520 --> 00:26:05,524 Kendin söyledin, Wanda elindeyse onu korkutmak istemeyiz. 408 00:26:05,524 --> 00:26:09,361 - Doğru. - Mekânı incelememiz, gözetlememiz gerek. 409 00:26:09,361 --> 00:26:12,072 Belki birkaç çörek almalıyız. 410 00:26:23,125 --> 00:26:24,418 Nedir o? 411 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 Wanda'nın odasında buldum. 412 00:26:28,005 --> 00:26:31,341 Eski aile albümlerinden birinden almış olmalı. 413 00:26:31,341 --> 00:26:32,593 Bakabilir miyim? 414 00:26:39,433 --> 00:26:40,893 Tanrım. 415 00:26:44,438 --> 00:26:46,190 Çok uzun zaman önceymiş gibi geliyor. 416 00:26:47,566 --> 00:26:49,193 Ve dünmüş gibi. 417 00:26:52,905 --> 00:26:54,448 {\an8}Şu arsız gülümsemeye bak. 418 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 Vay be. Zaman akıp gidiyor. 419 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 Dedo. 420 00:27:08,045 --> 00:27:09,046 Eğil. 421 00:27:10,214 --> 00:27:12,341 Eğil. Daha çok eğilmem lazım. 422 00:27:21,934 --> 00:27:23,018 Bu o. 423 00:27:24,228 --> 00:27:27,231 Genç bir kızı bodrumunda tutacak bir adama benziyor. 424 00:27:27,231 --> 00:27:28,232 Evet. 425 00:27:49,211 --> 00:27:51,338 Boş versene. Gidip bakacağım. 426 00:27:51,338 --> 00:27:53,799 Gözetleme ne olacak? 427 00:27:53,799 --> 00:27:57,678 Sen devam edebilirsin. Dönerse kornaya iki kez bas. 428 00:27:57,678 --> 00:28:00,889 Biz takımız, değil mi? Turner ve Hooch gibi... 429 00:28:01,598 --> 00:28:03,308 Dur, onlardan biri köpek değil miydi? 430 00:28:04,101 --> 00:28:05,310 Tanrım. 431 00:28:27,666 --> 00:28:28,667 Hayır. 432 00:28:53,233 --> 00:28:54,818 Arka tarafa bakacağım. 433 00:28:54,818 --> 00:28:58,155 Hayır. Geri dön. Geri. 434 00:28:58,655 --> 00:28:59,656 Tanrım. 435 00:29:00,240 --> 00:29:01,408 Tanrım. 436 00:29:44,660 --> 00:29:45,661 Wanda! 437 00:29:55,754 --> 00:29:58,131 Wanda, orada mısın? 438 00:30:02,928 --> 00:30:07,182 Aşağıda ne saklıyorsun piç? 439 00:30:58,525 --> 00:30:59,735 Wanda? 440 00:31:00,569 --> 00:31:02,237 İçeride misin? 441 00:32:08,178 --> 00:32:10,389 Siktir. Olamaz. 442 00:32:21,817 --> 00:32:23,610 {\an8}Hayır, hayır. 443 00:32:27,948 --> 00:32:29,867 Olamaz. Siktir. 444 00:32:34,371 --> 00:32:35,414 Carlotta? 445 00:32:36,123 --> 00:32:36,957 Dedo! 446 00:32:36,957 --> 00:32:39,751 Ne halt ediyorsun Carlotta? 447 00:32:39,751 --> 00:32:42,296 - Burada olduğumu nereden bildin? - Bağırdığını duydum. 448 00:32:42,296 --> 00:32:44,089 Muhtemelen tüm kasaba yerini biliyor. 449 00:32:44,089 --> 00:32:45,966 - Kötü bir şey yaptım. - Ver elini. 450 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 Beni çek. 451 00:32:49,720 --> 00:32:53,265 - Çek! - Çekiyorum! 452 00:32:53,265 --> 00:32:56,143 Sen ne... O neydi? 453 00:32:56,143 --> 00:32:58,437 Bir şey beni soktu. 454 00:32:58,437 --> 00:33:00,480 Ne demek soktu? 455 00:33:01,231 --> 00:33:02,649 Neden bağırıyorsun? 456 00:33:03,942 --> 00:33:04,943 Al onu üzerimden! 457 00:33:04,943 --> 00:33:06,403 - Nasıl? - Yakala? 458 00:33:06,403 --> 00:33:10,073 - Yılanı tutmam! - Lanet yılanı tut! 459 00:33:10,073 --> 00:33:11,783 Tanrım. 460 00:33:12,951 --> 00:33:14,369 Kıpırdama! 461 00:33:15,495 --> 00:33:16,914 Şimdi ne olacak? 462 00:33:16,914 --> 00:33:18,415 - Şimdi ne olacak? - Kurtul ondan! 463 00:33:18,415 --> 00:33:20,417 - Nereye atayım? - Uzağa! Bekle! Hayır! 464 00:33:21,502 --> 00:33:23,295 Yanımızda götürmeliyiz. O zehirli, 465 00:33:23,295 --> 00:33:25,756 panzehir için hangi yılanın soktuğunu bilmek isterler. 466 00:33:25,756 --> 00:33:30,219 Hastaneye kadar zehirli bir yılanı taşımayacağım. 467 00:33:30,219 --> 00:33:31,845 Kesinlikle mümkün değil! 468 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Ben... 469 00:34:24,565 --> 00:34:25,983 Şey istedik... 470 00:34:31,947 --> 00:34:34,867 Minimum tahminlere göre 471 00:34:34,867 --> 00:34:40,664 Bay Bartels'in bodrum katındaki hasar 15 ila 20 bin avro arasında. 472 00:34:41,748 --> 00:34:43,917 Yılanların duygusal travmasından bahsetmiyorum. 473 00:34:44,668 --> 00:34:48,380 Ve tuvaletinde bir tüküren kobra bulan komşudan da. 474 00:34:50,465 --> 00:34:51,717 Bayan Rauch, ben... 475 00:34:51,717 --> 00:34:53,760 İzinsiz giren her kimse, şansına... 476 00:34:55,094 --> 00:34:57,973 ...yılanların yarısından fazlası yasa dışıymış 477 00:34:59,266 --> 00:35:03,812 ve o yüzden Bay Bartels şikâyetçi olamayacak... 478 00:35:05,189 --> 00:35:09,401 Son birkaç aydır ikinizin de büyük stres altında olduğunuzu anlıyorum. 479 00:35:10,986 --> 00:35:17,868 Ve sırf bu yüzden, bunu geçici delilik anına bağlayacağım. 480 00:35:17,868 --> 00:35:19,828 - Çok teşekkürler... - Ama sizi bir daha 481 00:35:19,828 --> 00:35:21,580 soruşturmamın içinde bulursam 482 00:35:22,581 --> 00:35:27,002 kıçınıza öyle sert bir tekme basarım ki ayağım ağzınızdan çıkar. 483 00:35:28,587 --> 00:35:30,005 Anlaştık mı? 484 00:35:33,008 --> 00:35:39,348 Güzel. Şimdi önerim, eve gidip diğer çocuğunuzu kontrol etmeniz. 485 00:35:52,528 --> 00:35:54,988 Selam. 486 00:35:57,282 --> 00:36:00,202 Şey, anneni yılan soktu ama durumu iyi. 487 00:36:03,372 --> 00:36:04,373 Güzel. 488 00:37:23,410 --> 00:37:24,870 - Konuşabilir miyiz? - Şimdi değil. 489 00:37:24,870 --> 00:37:27,706 Duyamıyorum. 490 00:37:29,082 --> 00:37:30,751 "Sana demiştim", 491 00:37:31,793 --> 00:37:33,337 ya da "Sen delisin", 492 00:37:35,047 --> 00:37:39,218 ya da "Kendine gel" çünkü biliyorum Dedo. Biliyorum... 493 00:37:41,929 --> 00:37:43,514 Sana bir şey göstermem gerek. 494 00:37:43,514 --> 00:37:48,977 {\an8}BAĞIŞ KUTUSU 495 00:37:56,026 --> 00:37:57,194 Nedir bu? 496 00:37:57,778 --> 00:37:59,112 Bir plan. 497 00:38:00,280 --> 00:38:03,617 Babam her zaman derdi ki "İyi bir kuş gözlemcisi olmanın anahtarı 498 00:38:04,201 --> 00:38:05,410 sabır ve sebattır." 499 00:38:05,410 --> 00:38:08,288 Kuşun çevresini ve alışkanlıklarını öğrenmek gerek, değil mi? 500 00:38:08,288 --> 00:38:09,456 - Tamam... - Peki. 501 00:38:09,456 --> 00:38:11,208 Yarın 70. gün. 502 00:38:11,208 --> 00:38:13,669 Peter Genswein, ilk 100 günden sonra 503 00:38:13,669 --> 00:38:16,630 Wanda'yı bulma ihtimalinin düştüğünü söylemişti, değil mi? 504 00:38:16,630 --> 00:38:19,174 Yani dört haftamız kalıyor. 505 00:38:20,551 --> 00:38:23,220 Bu, kıyafet kutusu. 506 00:38:24,221 --> 00:38:25,347 Tutar mısın lütfen? 507 00:38:25,347 --> 00:38:27,558 İşte. Tamam. 508 00:38:27,558 --> 00:38:31,937 Tamam. Bu bölgede 62 müstakil konut, 509 00:38:31,937 --> 00:38:35,315 42 apartman ve 12 site var. 510 00:38:35,315 --> 00:38:36,900 Çemberi tamamlayabilir misin? 511 00:38:37,818 --> 00:38:42,406 Düşündüm ve kızımız kadar gürültülü birini kaçıracaksan 512 00:38:42,406 --> 00:38:44,867 onu oraya götürmezsin çünkü duvarlar karton gibi. 513 00:38:44,867 --> 00:38:49,079 Ayrıca güvenlik kameraları, komşular ve kapı görevlisi var. 514 00:38:49,079 --> 00:38:52,249 O yüzden bence müstakil evlere odaklanalım. 515 00:38:58,755 --> 00:39:00,674 Deli olduğumu sandığını düşünüyordum. 516 00:39:01,884 --> 00:39:04,720 Öyle ama ne kadar inatçı olduğunu da biliyorum. 517 00:39:06,180 --> 00:39:08,765 Ayrıca onu bulmak için elimizden gelen her şeyi yapmazsak 518 00:39:08,765 --> 00:39:10,726 bunu hazmedemeyeceğini de biliyorum. 519 00:39:12,269 --> 00:39:14,229 Ama bir sonrakini ben yapacağım 520 00:39:14,229 --> 00:39:18,400 çünkü insanların evlerine girme konusunda gerçekten berbatsın. 521 00:39:22,613 --> 00:39:24,740 Otuz gün. 522 00:39:25,574 --> 00:39:29,453 Onu bulana kadar bölgedeki tüm evleri arayacağız. 523 00:39:29,453 --> 00:39:31,997 - Ne gerekiyorsa. - Ne gerekiyorsa. 524 00:39:40,255 --> 00:39:44,343 Ama gereken şey, Klatt'ların hayatını tamamen değiştirecekti... 525 00:39:58,899 --> 00:40:01,568 Çünkü herkes sağ çıkmıyor. 526 00:40:24,967 --> 00:40:27,386 ZOLTAN SPIRANDELLI'NİN HİKÂYESİNDEN UYARLANMIŞTIR 527 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher