1 00:00:12,513 --> 00:00:16,099 (วันที่ 84) 2 00:00:50,050 --> 00:00:51,134 สวัสดีครับ 3 00:00:51,134 --> 00:00:54,304 ทราบไหมคะว่าชาวเยอรมันเสียชีวิต จากเหตุไฟไหม้บ้านปีละกว่า 400 ราย 4 00:00:54,304 --> 00:00:56,139 ไม่ต้องห่วงครับ เราไม่ได้มาขายของ 5 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 เราแค่จะมาตรวจเครื่องตรวจจับควันไฟให้ฟรีๆ 6 00:00:58,892 --> 00:01:02,896 อย่าปล่อยให้ตัวเองตายตามแบตเตอรี่ไป 7 00:01:04,480 --> 00:01:06,400 เดี๋ยวนะ ฉันรู้จักพวกคุณนี่ 8 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 ตายแล้ว 9 00:01:10,195 --> 00:01:12,281 พวกคุณคือ... 10 00:01:13,824 --> 00:01:15,242 เสียใจด้วยนะคะ 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,828 เชิญเลยค่ะ 12 00:01:19,538 --> 00:01:22,124 (แคล็ทแอนด์ซันอิเล็คทริคส์) 13 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 คุณอยู่กับสามีเหรอคะ 14 00:01:26,670 --> 00:01:28,172 อยู่กับแฟนค่ะ 15 00:01:28,881 --> 00:01:30,966 ถ้ายังเรียกได้นะ 16 00:01:30,966 --> 00:01:34,011 เรารักๆ เลิกๆ กันตลอด 17 00:01:38,348 --> 00:01:39,850 ขอบคุณที่ชงชาให้นะคะ 18 00:01:39,850 --> 00:01:40,934 ยินดีค่ะ 19 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 คลอดเมื่อไหร่คะ 20 00:02:00,537 --> 00:02:02,998 หมอบอกว่าอีกสองสามอาทิตย์ค่ะ 21 00:02:02,998 --> 00:02:05,626 แต่เหมือนจะคลอดพรุ่งนี้มะรืนนี้แล้ว 22 00:02:08,711 --> 00:02:10,756 - ลูก - เหมือนวานด้าเลยค่ะ 23 00:02:10,756 --> 00:02:13,550 ลูกสาวฉันที่หายตัวไปน่ะ 24 00:02:13,550 --> 00:02:16,261 ขนาดอยู่ในท้องแกยังดิ้นตลอดเวลา 25 00:02:17,137 --> 00:02:19,139 - ถอยไป - เรียบร้อยดีไหมคะ 26 00:02:24,645 --> 00:02:26,313 เอาคืนมานะไอ้... 27 00:02:28,023 --> 00:02:29,775 ว่าไงตัวเล็ก 28 00:02:31,443 --> 00:02:32,653 มานี่เลย 29 00:02:35,072 --> 00:02:36,281 คุณคงตื่นเต้นมากนะคะ 30 00:02:37,032 --> 00:02:39,076 พูดตามตรงว่าฉันกลัวมากค่ะ 31 00:02:39,076 --> 00:02:41,537 ค่ะ แล้วมันจะเป็นตลอดนะ พอลูกคลอด 32 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 คุณจะเอาแต่กลัว 33 00:02:44,915 --> 00:02:47,835 ว่าจะเกิดเรื่องเลวร้ายขึ้นกับแก 34 00:02:51,463 --> 00:02:52,714 แล้วทีนี้... 35 00:02:53,674 --> 00:02:54,675 พอ... 36 00:02:56,093 --> 00:02:57,469 พอมันเกิด... 37 00:03:01,014 --> 00:03:04,017 ขอแสดงความเสียใจด้วยนะคะ 38 00:03:05,394 --> 00:03:06,562 ถามจริงๆ คุณเป็นยังไงคะ 39 00:03:18,115 --> 00:03:19,908 สบายค่ะ สบายดี 40 00:03:20,701 --> 00:03:22,870 ไม่ชอบเลยเวลามีคนจําได้ 41 00:03:25,747 --> 00:03:28,208 ไอ้หมาเวรนั่นกัดข้อเท้าผมเข้าเต็มๆ 42 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 สงสัยต้องไปฉีดวัคซีนบาดทะยัก 43 00:03:36,049 --> 00:03:37,509 นี่คือครอบครัวแคล็ท 44 00:03:38,552 --> 00:03:41,346 เมื่อก่อนพวกเขาเคยปกติดี ตีความเอาเองนะ 45 00:03:41,847 --> 00:03:44,975 พวกเขาเคยเหมือนทุกคน จ่ายภาษี 46 00:03:44,975 --> 00:03:49,188 ขับรถตู้ราคาพอประมาณ และชอบจิบกาแฟกินเค้กในวันอาทิตย์ 47 00:03:53,734 --> 00:03:55,194 แต่อะไรๆ เริ่ม... 48 00:03:55,194 --> 00:03:56,153 (พ่อ ต่อบ้านหลังที่ 22 แล้ว) 49 00:03:56,737 --> 00:03:57,946 ซับซ้อนขึ้น 50 00:04:00,324 --> 00:04:02,034 ซับซ้อนมากๆ 51 00:04:24,973 --> 00:04:29,937 นึกอยากมาก็มา อยากไปก็ไป 52 00:04:32,231 --> 00:04:35,776 แต่ต้องถามตัวเอง ว่าเราจะทุ่มแค่ไหน ถ้าเราเสียคนที่เรารักไป 53 00:05:23,490 --> 00:05:25,993 ที่นี่คือซุนเดอร์ไชม์ 54 00:05:25,993 --> 00:05:30,706 เมือง "ปกติ" ที่ครอบครัว "ปกติ" อย่างแคล็ทอยู่ 55 00:05:30,706 --> 00:05:33,667 พวกคุณต้องรู้จักที่แบบนี้แน่นอน 56 00:05:34,835 --> 00:05:36,545 มันเป็นเมือง 57 00:05:36,545 --> 00:05:41,258 ที่ทุกคนเชียร์ทีมประจําเมือง 58 00:05:41,258 --> 00:05:43,343 นั่งดื่มเบียร์ที่ร้านเหล้าในเมือง 59 00:05:43,343 --> 00:05:45,846 แล้วถ้าปลูกฟักทองได้ลูกใหญ่ๆ 60 00:05:45,846 --> 00:05:49,725 จะได้ถ่ายรูปลงหนังสือพิมพ์ท้องถิ่น 61 00:05:49,725 --> 00:05:53,187 ซุนเดอร์ไชม์มีตํานานท้องถิ่นด้วย 62 00:05:54,313 --> 00:05:56,106 เจ้าตัวนี้ชื่อนัปเพลวอคเคน 63 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 อสูรจอมหื่นที่อาศัยอยู่ในป่า 64 00:05:58,442 --> 00:06:02,362 พอถึงวันนัปเพลวอคเคน มันก็จะแอบเข้ามาในเมือง 65 00:06:02,362 --> 00:06:05,991 ลักพาตัวสาวงามที่สวยที่สุดไปกิน 66 00:06:08,911 --> 00:06:11,914 หรือเอาไปแต่งงานนะ จําไม่ได้แล้ว 67 00:06:11,914 --> 00:06:15,542 แต่ว่าวันนัปเพลวอคเคน เป็นวันสําคัญที่สุดในซุนเดอร์ไชม์ 68 00:06:16,502 --> 00:06:19,963 ทุกคนจะลุกขึ้นมาแต่งตัว ดื่มเหล้าชนัปส์ แล้วก็มีขบวนพาเหรด 69 00:06:19,963 --> 00:06:23,467 ที่ผู้ชายในชุดรัดติ้ว 70 00:06:23,467 --> 00:06:25,969 ปลอมตัวมาลักพาตัวเด็ก 71 00:06:26,970 --> 00:06:30,724 ซึ่งพอฟังแล้วอาจจะรู้สึกขนลุก 72 00:06:30,724 --> 00:06:33,810 แต่เรื่องราวดีๆ มักจะเริ่มที่อสูรใช่ไหมล่ะ 73 00:06:40,317 --> 00:06:42,861 แต่ปกติในเรื่องราวพวกนั้น 74 00:06:42,861 --> 00:06:46,281 อสูรจะตายสยอง ส่วนสาวงามจะรอด 75 00:06:48,283 --> 00:06:50,244 (วันที่ 0) 76 00:06:52,579 --> 00:06:53,747 วานด้า 77 00:06:55,624 --> 00:06:57,125 - ต้องเสียงดังแต่เช้าเลยเหรอ - นี่ 78 00:06:57,125 --> 00:06:59,002 กินแพนเค้กได้ไหม ทั้งอร่อยทั้งเงียบเลย 79 00:07:02,381 --> 00:07:04,424 เสื้อไปไหน 80 00:07:04,424 --> 00:07:07,261 ใส่แล้วพุงออก 81 00:07:07,261 --> 00:07:08,720 ไม่ใส่เครื่องแบบเหรอ 82 00:07:10,764 --> 00:07:12,140 เดี๋ยวเกมจบค่อยใส่เต็มยศ... 83 00:07:12,140 --> 00:07:13,767 ปิกนิกพ่อแม่เริ่มตอนเที่ยงนะเดโด้ 84 00:07:13,767 --> 00:07:15,936 - ผมนึกว่าบ่ายสอง - ไม่ใช่ 85 00:07:15,936 --> 00:07:17,187 ไม่เป็นไร นี่ 86 00:07:17,187 --> 00:07:22,359 คิกออฟตอนสิบโมงครึ่ง บวกพักครึ่ง... ผมจะไปถึงโรงเรียนก่อนเที่ยง 35 87 00:07:22,359 --> 00:07:23,485 หรือไม่เดี๋ยวผม 88 00:07:23,485 --> 00:07:25,988 ออกมาก่อน ตามนั้นเนอะ แบบนั้นดีกว่า 89 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 ถ้าฉันทําสลัดมันฝรั่งถังนึงไหว 90 00:07:28,407 --> 00:07:30,534 คุณก็ต้องมาตรงเวลาได้ โอเคไหม 91 00:07:30,534 --> 00:07:33,620 คาทาริน่า วินสันให้คุณทําสลัดมันฝรั่งอีกแล้วเหรอ 92 00:07:35,831 --> 00:07:37,040 วานด้า! 93 00:07:37,040 --> 00:07:40,335 ถ้าอีกห้าวินาทีไม่ลงมา... 94 00:07:40,335 --> 00:07:41,753 แม่จะทําไม 95 00:07:41,753 --> 00:07:43,213 นั่นฉันเอง 96 00:07:43,213 --> 00:07:45,549 โอเค ช่วย... ไปอีกๆ ยาวไป 97 00:07:45,549 --> 00:07:47,176 โอเคหยุด ถอยหนึ่ง 98 00:07:47,176 --> 00:07:48,844 สวยเป๊ะ ค่ะ นั่นฉันเอง 99 00:07:49,761 --> 00:07:51,471 นั่นคาร์ล็อตต้ากับเดโด้ 100 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 หรือที่ฉันเรียกว่า "แม่กับพ่อ" 101 00:07:53,348 --> 00:07:56,018 พวกท่านดูหน้าชื่นดี แต่ไม่รู้ตัวเลย 102 00:07:56,018 --> 00:07:59,104 ว่าตัวเองกําลังจะโดนอะไรเข้า 103 00:07:59,897 --> 00:08:02,107 ส่วนน้องชายเนิร์ดของฉันชื่อโอเลอ 104 00:08:02,107 --> 00:08:05,319 เขาหูหนวกต้องใส่เครื่องช่วยฟังแต่ชอบปิดเครื่อง 105 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 ฉันว่าเขาชอบอยู่เงียบๆ ก็ว่าไม่ได้ 106 00:08:07,279 --> 00:08:08,488 (นางเอ๊กนางเอก) 107 00:08:08,488 --> 00:08:09,990 ชุดหนูเป็นยังไงคะ 108 00:08:09,990 --> 00:08:11,158 หนูเป็นสาวงามนะ... 109 00:08:11,158 --> 00:08:12,910 ก็สวย... 110 00:08:13,994 --> 00:08:17,414 ทําไมวัยรุ่นสาวๆ ชอบทํา ชุดแฟนซีให้ดูเซ็กซี่ด้วยนะ 111 00:08:17,414 --> 00:08:19,541 เซ็กซี่ก็ไม่ผิดนะคะแม่ อย่าว่าคนเซ็กซี่สิ 112 00:08:22,085 --> 00:08:23,879 ว่าไงไอ้ถั่วเขียว 113 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 บ้าปะเนี่ย 114 00:08:25,255 --> 00:08:27,591 ชุดเท่ห์นี่ ขอเดาว่ายังจิ้นสินะ 115 00:08:29,343 --> 00:08:30,552 วานด้า! 116 00:08:30,552 --> 00:08:33,222 - เดี๋ยวลูกจะไปปิกนิกไหม - ยังไม่รู้ค่ะ 117 00:08:33,222 --> 00:08:35,515 - โอเค แล้วนี่จะไปไหน - ไปหาเพื่อน 118 00:08:35,515 --> 00:08:37,558 - เพื่อนที่ไหน - ไม่เกี่ยวกับแม่ 119 00:08:37,558 --> 00:08:39,645 วานด้า ลูกอาจจะคิดว่าตัวเองโตแล้ว 120 00:08:39,645 --> 00:08:41,605 - ค่ะ หนูโตแล้ว - ลูกอายุ 17 121 00:08:41,605 --> 00:08:43,690 ก็โตพอจะเลือกตั้ง โตพอจะดื่ม ขับรถ 122 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 - โตพอจะมีเซ็กซ์... - วานด้า อย่า... 123 00:08:45,651 --> 00:08:47,778 ทําไมแม่ปฏิบัติกับหนูอย่างเท่าเทียมไม่ได้ 124 00:08:47,778 --> 00:08:49,988 - เพราะลูกไม่เท่าเทียมไง - โอเค พอก่อน 125 00:08:49,988 --> 00:08:51,865 - ไม่ได้ มันสําคัญ - ผู้หญิงคนนี้ 126 00:08:51,865 --> 00:08:53,659 บ่นเหมือนเดิมทุกวัน หนูเบื่อมาก 127 00:08:53,659 --> 00:08:55,744 "ผู้หญิงคนนี้" คือแม่นะ 128 00:08:55,744 --> 00:08:58,080 - มันไม่ใช่ความเท่าเทียม - หยุดนะวานด้า อย่า... 129 00:08:59,081 --> 00:09:00,916 โอเค พวกคุณเข้าใจแหละ 130 00:09:10,259 --> 00:09:12,636 ทุกคนในเมืองเล็กๆ ของฉันรู้จักกันหมด 131 00:09:13,345 --> 00:09:14,888 อย่างน้อยฉันก็คิดแบบนั้น 132 00:09:23,730 --> 00:09:26,650 แต่เราจะรู้จักเพื่อนบ้านได้ดีสักแค่ไหนเชียว 133 00:09:26,650 --> 00:09:29,194 ทุกคนบ้านอยู่ติดกัน... 134 00:09:31,697 --> 00:09:33,615 ในพื้นที่นิดเดียว 135 00:09:38,120 --> 00:09:42,124 พวกคุณไม่อยากรู้เหรอ ว่าเวลาอยู่ในบ้านพวกเขาทําอะไรกัน 136 00:09:42,624 --> 00:09:45,169 กลับมาเข้าเรื่องของเราค่ะ 137 00:09:47,671 --> 00:09:51,884 พวกคุณอาจจะพอเดาได้จากสีหน้าร่าเริงของฉัน... 138 00:09:52,593 --> 00:09:53,927 ว่าความพินาศกําลังจะมาเยือน 139 00:09:58,599 --> 00:10:03,854 {\an8}(53 นาทีต่อมา) 140 00:10:13,071 --> 00:10:16,658 (วันที่ 0) 141 00:10:17,868 --> 00:10:18,911 (วันที่ 5) 142 00:10:18,911 --> 00:10:19,828 {\an8}(หายตัว - วานด้า แคล็ท) 143 00:10:19,828 --> 00:10:22,372 - ขอถามคุณนายแคล็ทครับ - เชิญ 144 00:10:22,372 --> 00:10:26,668 คุณนายแคล็ท คุณรู้สึกยังไงครับ ที่อาจจะไม่ได้เจอลูกสาวอีก 145 00:10:27,419 --> 00:10:30,297 มัน... ไม่อยากคิดค่ะ 146 00:10:31,215 --> 00:10:34,801 ตอนนี้เรา 147 00:10:36,261 --> 00:10:38,305 ขอแค่ให้พบตัววานด้าก็พอ 148 00:10:38,305 --> 00:10:41,308 คุณแคล็ท คุณรู้สึกเหมือนกัน หรือรับความจริงได้มากกว่า 149 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 ผมไม่อยากคิด... 150 00:10:42,518 --> 00:10:45,145 เราเริ่มตั้งแต่ตรงนี้เลยก็ได้ 151 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 แต่บอกตามตรงว่ามันหดหู่ 152 00:10:48,065 --> 00:10:50,275 ฉันเลยจะข้ามไปหน่อย 153 00:10:51,735 --> 00:10:52,653 (วันที่ 30) 154 00:10:52,653 --> 00:10:56,406 ใช่ๆ ก็ตามนั้น เด็กผู้หญิงหาย ติดโปสเตอร์ทั่วเมือง 155 00:10:56,406 --> 00:10:58,825 รูปนั้นไม่สวยเลย 156 00:10:59,493 --> 00:11:01,703 จุดเทียน เพื่อนบ้านเป็นห่วง 157 00:11:01,703 --> 00:11:02,788 (วันที่ 50) 158 00:11:04,957 --> 00:11:09,127 แปลกมากที่คนชอบทําลาซานญ่ามาปลอบใจ 159 00:11:09,127 --> 00:11:10,712 ฉันก็ถามแบบนั้นแหละ แล้ว... 160 00:11:10,712 --> 00:11:12,840 สาดอารมณ์ใส่กัน 161 00:11:13,590 --> 00:11:14,550 (วันที่ 68) 162 00:11:14,550 --> 00:11:17,594 ไม่เอาดีกว่า ข้ามไปตอนที่พิลึกสุดๆ กันเลย 163 00:11:18,262 --> 00:11:21,181 เมื่อเช้าวันหนึ่งในฤดูใบไม้ร่วง ครอบครัวสุขสันต์ประสบเคราะห์กรรม 164 00:11:21,181 --> 00:11:23,308 วานด้า แคล็ทหายตัวไป 165 00:11:23,308 --> 00:11:25,227 ครอบครัวเราไม่ได้สุขสันต์นะ 166 00:11:25,227 --> 00:11:28,647 เบาะแสที่ทําให้รู้ว่าลูกสาวอยู่ที่ไหน 167 00:11:28,647 --> 00:11:30,357 วานด้าหายไปจากเมืองสวยๆ อย่างซุนเดอร์ไชม์ 168 00:11:30,357 --> 00:11:33,026 หน้าผมหนาไปไหม เหมือนโดนัลด์ ทรัมป์เลย 169 00:11:33,026 --> 00:11:35,863 ไม่หรอก แค่เหมือนไปอาบแดดมา 170 00:11:38,115 --> 00:11:39,241 นานมาก 171 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 แต่เกิดเหตุสะเทือนขวัญในเมืองสวยติดอันดับนี้ 172 00:11:42,077 --> 00:11:44,121 นึกว่าเลิกแล้วซะอีก 173 00:11:44,121 --> 00:11:47,499 ผมเคี้ยวหมากฝรั่งให้เลิกบุหรี่ แต่ดันมาติดหมากฝรั่งแทน 174 00:11:47,499 --> 00:11:49,251 ครอบครัวแคล็ทกําลังสิ้นหวัง 175 00:11:50,252 --> 00:11:52,171 นี่ ใจเย็น มันดีแล้ว 176 00:11:52,171 --> 00:11:53,797 ต้องได้เบาะแสอะไรแน่ ผมรู้สึกได้ 177 00:11:53,797 --> 00:11:57,926 มาทวนกันอีกรอบครับว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 178 00:11:58,510 --> 00:12:02,806 เป็นเช้าปกติในครอบครัวแคล็ท 179 00:12:02,806 --> 00:12:05,225 วันนัปเพลวอคเคน 180 00:12:05,225 --> 00:12:07,603 - ไม่เห็นเหมือนฉันเลย - วันแห่งการฉลอง 181 00:12:07,603 --> 00:12:10,772 ประเพณีท้องถิ่นของซุนเดอร์ไชม์ และคุณพ่อเดโด้ แคล็ทคึกคักมาก 182 00:12:10,772 --> 00:12:13,859 โอเล โอเลๆๆ 183 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 ผมไปร้านเหล้านะ 184 00:12:15,527 --> 00:12:19,239 เดโด้กําลังจะออกไปร้านเหล้า เดอะคาปิตัน 185 00:12:19,239 --> 00:12:22,409 เพื่อไปดูบอล 186 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 แม่คะ 187 00:12:23,911 --> 00:12:26,747 - หนูไปข้างนอกนะ ไม่ต้องรอ - ไปไหนจ๊ะ 188 00:12:26,747 --> 00:12:29,082 คุณแคล็ททั้งสองคะ เชิญค่ะ ตามฉันมาเลย 189 00:12:29,082 --> 00:12:30,167 ไปเตรียมตัวกันนะคะ 190 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 - ตามฉันมาค่ะ... - กลับมานะยัยหนู 191 00:12:32,586 --> 00:12:33,629 หนูเกลียดแม่ 192 00:12:34,463 --> 00:12:36,048 คาร์ล็อตต้าๆ 193 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 ค่ะ 194 00:12:37,966 --> 00:12:40,928 หลังจากทะเลาะกับแม่ วานด้าก็ออกจากบ้าน 195 00:12:40,928 --> 00:12:44,264 - ไปพร้อมรถเวสป้าสีแดง - ค่ะ ข้างหน้าเลย 196 00:12:46,934 --> 00:12:49,520 โอเค นั่งเลยค่ะ สูงพอดีไหมคะ 197 00:12:49,520 --> 00:12:52,773 - แต่มัน... - ยานนิค มาช่วยหน่อย เร็ว 198 00:12:52,773 --> 00:12:54,858 มันไม่... 199 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 - ขอบคุณ - ได้แล้ว 200 00:12:56,235 --> 00:12:58,362 - เยี่ยม ขอบคุณครับ ครับ - ได้นะคะ 201 00:12:58,362 --> 00:12:59,530 โอเค ทําตัวตามสบายนะคะ 202 00:12:59,530 --> 00:13:03,158 เป็นธรรมชาติ แค่ออกทีวีเอง พวกเราเชียร์อยู่นะคะ 203 00:13:03,742 --> 00:13:09,540 คุณแคล็ทคะ ใส่อารมณ์ได้เต็มที่เลยนะคะ โอเค 204 00:13:09,540 --> 00:13:14,044 โอเค อีกห้าวินาทีออกอากาศค่ะ 205 00:13:16,922 --> 00:13:17,756 ผม... 206 00:13:25,931 --> 00:13:27,724 {\an8}โศกนาฏกรรมที่น่าเศร้าและชวนฉงน 207 00:13:27,724 --> 00:13:28,684 {\an8}(ปีเตอร์ เกนสไวน์) 208 00:13:28,684 --> 00:13:31,520 {\an8}ตอนนี้พ่อแม่ของวานด้า ได้อยู่ที่สตูดิโอกับเราแล้วครับ 209 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 {\an8}สามีภรรยาแคล็ท ขอบคุณที่มาร่วมรายการครับ 210 00:13:35,023 --> 00:13:38,986 {\an8}คาร์ล็อตต้า เล่าเรื่องเช้านั้นให้เราฟังหน่อยครับ 211 00:13:38,986 --> 00:13:40,904 {\an8}(คาร์ล็อตต้าและเดโด้ แคล็ท พ่อและแม่ของวานด้าที่หายตัวไป) 212 00:13:40,904 --> 00:13:46,743 {\an8}ค่ะ ฉันก็ตื่นมาตามปกติ ทํามื้อเช้าให้วานด้าและ... 213 00:13:46,743 --> 00:13:51,957 จริงไหมครับที่วันนั้นคุณกับวานด้าทะเลาะกัน 214 00:13:53,083 --> 00:13:57,004 ก็ตามประสาวัยรุ่นแหละค่ะ เราทะเลาะกันทุกเช้า 215 00:13:57,004 --> 00:13:58,922 ครับ 216 00:13:58,922 --> 00:14:03,177 วันนี้สารวัตรมิเชลล์ เราช์ ได้มาร่วมรายการกับเราด้วย 217 00:14:03,177 --> 00:14:04,386 {\an8}ขอต้อนรับครับท่าน 218 00:14:04,386 --> 00:14:05,888 {\an8}(มิเชลล์ เราช์ กองกําลังเฉพาะกิจวานด้า แคล็ท) 219 00:14:05,888 --> 00:14:09,183 {\an8}นักสืบเราช์ครับ นี่เป็นคดีลึกลับใช่ไหม เรารู้อะไรบ้างครับ 220 00:14:09,183 --> 00:14:14,146 เรารู้ว่าวานด้าขี่เวสป้าสีแดง ออกจากบ้านประมาณ 9:45 น. 221 00:14:14,771 --> 00:14:17,524 และมีคนเห็นว่าแวะร้านกาแฟ 222 00:14:17,524 --> 00:14:18,984 บนไฮสตรีตเวลาประมาณ 10:20 น. 223 00:14:18,984 --> 00:14:21,069 - ครับ - ซึ่งเราพบมือถือของแกที่นั่น 224 00:14:21,612 --> 00:14:23,864 จากนั้นจึงขี่รถต่อไปทางใต้... 225 00:14:23,864 --> 00:14:26,658 - เอาละ - จากนั้นก็หายตัวไป 226 00:14:26,658 --> 00:14:29,036 เราคาดว่าวานด้าโดนจับตัวไปเหรอครับ 227 00:14:29,036 --> 00:14:31,580 นั่นก็ใช่ค่ะ 228 00:14:31,580 --> 00:14:34,208 แต่เด็กวัยนี้เราต้องคํานึงถึงเรื่องอื่นด้วย 229 00:14:34,208 --> 00:14:36,126 ว่าแกอาจจะหนีไปเอง 230 00:14:36,126 --> 00:14:39,129 วานด้าไม่ไปไหนโดยที่ไม่บอกเราหรอกค่ะ 231 00:14:39,129 --> 00:14:41,757 - แต่ถ้ายังไม่มีหลักฐานที่แน่ชัด... - แกโดนจับตัวค่ะ 232 00:14:41,757 --> 00:14:44,426 - อย่าลืมเรื่องนึงนะคะว่า... - แกโดนจับไปค่ะ 233 00:14:44,426 --> 00:14:46,970 - แกอาจจะหนีไปเองก็ได้ - โดนจับๆ 234 00:14:49,598 --> 00:14:52,226 เดโด้ ตามสถิติแล้วโอกาสที่จะพบ 235 00:14:52,226 --> 00:14:54,520 ผู้ที่หายตัวไป แบบยังมีชีวิตอยู่หลังจาก 100 วันแรก 236 00:14:54,520 --> 00:14:56,688 เหลือเพียง 10 เปอร์เซ็นต์เท่านั้น 237 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 ฟังแล้วรู้สึกยังไงครับ 238 00:14:58,899 --> 00:15:01,652 - ก็... - คุณคิดว่าจะรู้สึกยังไงล่ะ 239 00:15:01,652 --> 00:15:02,986 รู้สึกโคตรแย่ไง 240 00:15:04,154 --> 00:15:06,532 คาร์ล็อตต้า ถ้าตอนนี้วานด้าดูอยู่ 241 00:15:06,532 --> 00:15:08,867 คุณอยากพูดอะไรกับลูกครับ 242 00:15:09,952 --> 00:15:11,787 มอง... ไปทางกล้องเลยครับ 243 00:15:12,996 --> 00:15:15,457 ค่อยๆ ซูมหน้าแม่ 244 00:15:16,583 --> 00:15:17,960 นี่... วานด้า 245 00:15:17,960 --> 00:15:23,799 ถ้าลูกฟังอยู่... เราอยากบอกว่าเรารักลูกนะ 246 00:15:27,094 --> 00:15:29,137 รักมาก แล้วก็ 247 00:15:30,556 --> 00:15:34,768 เราจะพยายามตามหาลูกเต็มที่ เอาลูกกลับบ้าน... 248 00:15:34,768 --> 00:15:37,271 แล้วถ้ามีใครที่ดูอยู่ 249 00:15:38,146 --> 00:15:40,023 รู้เรื่องอะไร อะไรก็ได้นะคะ 250 00:15:40,941 --> 00:15:43,235 ถึงจะคิดว่าไม่สําคัญ 251 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 ช่วยติดต่อเรามาด้วยค่ะ 252 00:15:47,406 --> 00:15:51,743 พวกคุณไม่เข้าใจหรอก ว่าการเสียลูกไปมันเป็นยังไง 253 00:15:52,286 --> 00:15:55,873 ตอนที่ความจริงปรากฏ 254 00:15:55,873 --> 00:15:59,710 ว่าคนคนเดียวในโลก ที่เราต้องปกป้องมาหายตัวไป 255 00:15:59,710 --> 00:16:03,630 เพราะเราไม่ให้ความปลอดภัยเขา 256 00:16:08,302 --> 00:16:09,803 ขอโทษค่ะ ฉัน... 257 00:16:10,762 --> 00:16:13,473 ฉันไม่... ต้องพูดอะไรอีก... 258 00:16:14,766 --> 00:16:16,476 แปลว่าอะไรคะ 259 00:16:16,476 --> 00:16:18,061 เอาอีก 260 00:16:19,104 --> 00:16:20,147 เอาอีกเหรอ 261 00:16:22,566 --> 00:16:24,026 จะให้ฉันทําอะไรอีก 262 00:16:24,026 --> 00:16:26,445 จะให้ฉันกรี๊ดจนสติแตกเหรอ 263 00:16:27,779 --> 00:16:29,740 ดีครับ เราคุยกันต่อเลยดีกว่าว่า... 264 00:16:29,740 --> 00:16:33,452 ปีเตอร์ เกนสไวน์ คุณอยากรู้ความรู้สึกจริงๆ เหรอ 265 00:16:34,203 --> 00:16:38,373 ทุกคนจ้องเรา กระซิบกันลับหลังเรา 266 00:16:38,373 --> 00:16:40,542 ชี้มาที่เราเหมือนตัวประหลาด 267 00:16:42,127 --> 00:16:44,254 แค่นี้ใส่อารมณ์พอรึยัง 268 00:16:44,254 --> 00:16:46,882 น้ําตานองพอรึยัง 269 00:16:46,882 --> 00:16:48,467 นี่ ฉันถามคุณน่ะ 270 00:16:48,467 --> 00:16:52,387 คุณนั่นแหละ ที่คอยโบกไม้โบกมือเหมือนตํารวจจราจร 271 00:16:54,139 --> 00:16:55,641 หรือฉันต้องร้องไห้หนักกว่านี้ 272 00:16:55,641 --> 00:16:57,726 น้ํามูกยืดกว่านี้ 273 00:16:58,352 --> 00:17:01,939 ซูมเข้ามาดูถุงใต้ตาฉันสิ 274 00:17:03,148 --> 00:17:04,608 จะได้เห็นชัดๆ ว่าฉันทุกข์ใจแค่ไหน 275 00:17:05,608 --> 00:17:07,569 เอาสิ ซูมเข้ามา 276 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 ดูซะ 277 00:17:09,780 --> 00:17:15,827 แม่เด็กที่หายไปผู้เหนื่อยอ่อนและน่าสงสาร 278 00:17:17,162 --> 00:17:19,164 ดูไม่ได้เลย 279 00:17:20,082 --> 00:17:21,666 พอกันที ช่างแม่ง 280 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 ฉันไม่ไหวแล้ว 281 00:17:23,836 --> 00:17:25,671 - คุณนายแคล็ท ใจเย็นๆ - ฉันไม่ใช่... 282 00:17:25,671 --> 00:17:27,923 - เรายัง... - หยุดนะ 283 00:17:27,923 --> 00:17:29,383 เลิกถ่ายเดี๋ยวนี้ 284 00:17:29,383 --> 00:17:31,051 ไปให้พ้น ทุกคนเลย 285 00:17:33,971 --> 00:17:35,889 หยุดนะ 286 00:17:35,889 --> 00:17:37,391 หยุดถ่าย 287 00:17:44,815 --> 00:17:46,275 อย่าพูดนะ 288 00:17:47,025 --> 00:17:48,443 ยังไม่ได้พูดเลย 289 00:17:51,154 --> 00:17:53,240 ว่าแล้วว่าไม่ควรมา 290 00:17:55,075 --> 00:17:57,286 ฉันเหมือนคนบ้าเลย 291 00:17:57,286 --> 00:17:59,746 - ไม่หรอก - ออกอากาศสดด้วย 292 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 คุณโมโหได้ 293 00:18:01,582 --> 00:18:04,501 มันเป็นการแสดงความเสียใจ 294 00:18:04,501 --> 00:18:06,420 ทุกคนจะได้สงสาร 295 00:18:06,420 --> 00:18:10,382 ฉันไม่อยากได้ความสงสารแล้วเดโด้ ฉันอยากเจอลูก 296 00:18:10,382 --> 00:18:12,217 ผมรู้ 297 00:18:12,217 --> 00:18:14,011 แล้วทําไมเราไม่ทําอะไรเลยล่ะ 298 00:18:14,011 --> 00:18:15,220 เราทําอยู่ 299 00:18:15,220 --> 00:18:18,056 ทําอะไร ติดใบปลิวเหรอ จุดเทียนเหรอ 300 00:18:18,056 --> 00:18:22,603 โดนคนเฮงซวยอย่างปีเตอร์ เกนสไวน์ถล่มเหรอ 301 00:18:22,603 --> 00:18:24,938 เลิกพูดถึงปีเตอร์ เกนสไวน์เถอะ 302 00:18:24,938 --> 00:18:27,441 หมอนั่นทําเพื่อเรตติ้ง 303 00:18:45,834 --> 00:18:47,419 ลูกยังไม่ตายใช่ไหม 304 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 ใช่ 305 00:18:56,762 --> 00:18:58,013 ลูกยังไม่ตาย 306 00:19:11,026 --> 00:19:14,279 นอนไม่หลับเลย ฟุ้งซ่านไปหมด 307 00:19:59,783 --> 00:20:02,369 (ฉันกับคุณตา) 308 00:20:11,336 --> 00:20:14,214 แม่คิดถึงลูกนะจ๊ะ 309 00:20:18,385 --> 00:20:19,970 ฝากดูแลหลานด้วยนะคะพ่อ 310 00:20:21,096 --> 00:20:22,598 หนูไม่อยากเสียแกไป... 311 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 เดโด้! 312 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 เดโด้! 313 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 มีอะไร 314 00:20:50,876 --> 00:20:52,127 เขาเจอเบาะแส 315 00:20:54,046 --> 00:20:57,841 การออกทีวีของคุณเมื่อวานทําให้คนโจษจันกันมาก 316 00:20:59,218 --> 00:21:01,178 แต่อย่าเพิ่งลิงโลดไปนะคะ 317 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 รายการพวกนี้มีคนบ้าสารพัดประเภทดู 318 00:21:04,932 --> 00:21:06,016 ครับ ผมเข้าใจ 319 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 มีคนนึงอ้างว่าการหายตัวไปของวานด้าเกี่ยวข้อง 320 00:21:08,519 --> 00:21:11,188 กับองค์กรระดับโลกที่ลักพาตัวเด็กไปบูชายัญ 321 00:21:11,188 --> 00:21:15,067 เขาเรียกพนักงานต้อนรับเรา ว่าหุ่นเชิดของรัฐซ้อนรัฐ 322 00:21:15,067 --> 00:21:17,778 แต่มีเบาะแสนึงที่เข้าท่า 323 00:21:17,778 --> 00:21:18,862 เชลเล็นแบร์ก 324 00:21:21,323 --> 00:21:25,118 เรายังมั่นใจไม่ได้ 100 เปอร์เซ็นต์ ว่าใช่เสื้อของวานด้าไหม 325 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 นั่นไง 326 00:21:33,836 --> 00:21:34,837 ใช่แล้วล่ะ 327 00:21:35,420 --> 00:21:37,798 รอยสีแดงๆ เป็นน้ําทับทิม 328 00:21:37,798 --> 00:21:40,217 ฉันทําให้เดโด้ดื่มลดความดัน 329 00:21:40,217 --> 00:21:41,844 เปรี้ยวมาก 330 00:21:41,844 --> 00:21:44,429 พอดีน้ําหก แล้วก็โวยวายใส่กัน 331 00:21:44,429 --> 00:21:46,974 เพราะมันกระเด็นโดนเสื้อวานด้า... 332 00:21:46,974 --> 00:21:49,977 ต่อให้เห็นไม่ชัดฉันก็จําได้ค่ะ 333 00:21:49,977 --> 00:21:51,770 ฉันขยี้อยู่เป็นชั่วโมง 334 00:21:51,770 --> 00:21:53,105 คุณไปเจอที่ไหนครับ 335 00:21:53,105 --> 00:21:54,815 ร้านขายของมือสองชื่อ "ให้โอกาส" 336 00:21:54,815 --> 00:21:58,944 เจ้าของคิดว่าน่าจะอยู่ในถังรีไซเคิล 337 00:21:58,944 --> 00:22:01,738 - มาได้ 30 วันแล้ว - เดี๋ยวนะ 338 00:22:01,738 --> 00:22:05,659 คุณหมายถึงเสื้อของวานด้า ไปอยู่ในถังเสื้อผ้ารีไซเคิล 339 00:22:05,659 --> 00:22:08,912 ในซุนเดอร์ไชม์มา 30 วันแล้วเหรอ 340 00:22:09,997 --> 00:22:12,332 เดโด้ ลูกยังอยู่ 341 00:22:12,332 --> 00:22:14,501 อย่าเพิ่งด่วนสรุปเลยค่ะ 342 00:22:14,501 --> 00:22:17,087 เราต้องค้นบ้านทุกหลังในพื้นที่ 343 00:22:17,087 --> 00:22:19,214 เราเช็คกล้องวงจรปิดแถวนี้แล้ว 344 00:22:19,214 --> 00:22:21,258 ให้ตํารวจไปเคาะประตูถามเจ้าของบ้าน... 345 00:22:21,258 --> 00:22:24,553 เคาะประตูเนี่ยนะ จะไปได้เรื่องอะไร 346 00:22:24,553 --> 00:22:27,723 "ขอโทษนะคะ คุณลักพาตัวเด็กสาวมารึเปล่า" 347 00:22:27,723 --> 00:22:31,351 "อ๋อ ครับคุณตํารวจ อยู่ในห้องใต้ดิน จะเอาคืนไหมครับ" 348 00:22:31,351 --> 00:22:33,395 ก็เข้าท่านะครับ เราควรเข้าไป 349 00:22:33,395 --> 00:22:34,897 ค้นบ้านทุกหลังไหม 350 00:22:34,897 --> 00:22:38,025 จะเข้าไปค้นบ้านคน โดยไม่มีเหตุอันควรเชื่อไม่ได้ค่ะ 351 00:22:38,025 --> 00:22:39,902 นี่ไงเหตุควรเชื่อ 352 00:22:39,902 --> 00:22:41,987 คุณนายแคล็ท เวลางมเข็มในมหาสมุทร 353 00:22:41,987 --> 00:22:44,823 ไม่มีใครใช้เครื่องพ่นน้ําหรอกค่ะ ต้องใช้ตะแกรงตาถี่ 354 00:22:44,823 --> 00:22:47,034 พูดอะไรของคุณเนี่ย 355 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 คุณนายแคล็ท 356 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 {\an8}(ผู้กระทําผิด ข้อหาลักขโมย) 357 00:22:50,078 --> 00:22:53,123 {\an8}ฉันขอรับรองว่าเราทําทุกอย่างเต็มที่ 358 00:22:53,123 --> 00:22:54,374 เพื่อตามหาวานด้า 359 00:22:54,374 --> 00:22:57,127 เราตามดูคนที่น่าสงสัยอยู่สองสามคน 360 00:22:57,127 --> 00:22:58,837 {\an8}แล้วเราต้องทําอะไรคะ 361 00:22:58,837 --> 00:23:00,380 {\an8}นี่เป็นข่าวดีนะคะคุณนายแคล็ท 362 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 {\an8}(บาร์เทลส์ - โดมินิค 37 ถ.เคลาเดียส) 363 00:23:01,673 --> 00:23:03,258 เป็นเบาะแสแรกที่จับต้องได้เลย 364 00:23:03,258 --> 00:23:05,302 เพราะฉะนั้นตอนนี้ขอให้คุณ 365 00:23:05,302 --> 00:23:07,804 อยู่เฉยๆ ให้เราทํางานไป 366 00:23:09,640 --> 00:23:15,312 ถ้ายัยนั่นคิดว่าฉัน จะ "อยู่เฉยๆ" นางคิดผิดถนัดแล้ว 367 00:23:16,855 --> 00:23:18,273 ฉันอยู่เฉยๆ มานานแล้ว 368 00:23:18,273 --> 00:23:20,567 โดมินิค บาร์เทลส์ 37 ถนนเคลาเดียส 369 00:23:20,567 --> 00:23:21,735 อะไร 370 00:23:21,735 --> 00:23:23,946 ปากกา ขอปากกาหน่อย 371 00:23:23,946 --> 00:23:26,740 - โดมินิค บาร์เทลส์ 37 ถนนเคลาเดียส - พูดอะไรเนี่ย 372 00:23:26,740 --> 00:23:30,869 โดมินิค บาร์เทลส์ 37 ถนนเคลาเดียส 373 00:23:31,662 --> 00:23:33,372 เมื่อกี้ผมเห็นแฟ้มประวัติ 374 00:23:33,372 --> 00:23:35,207 เขาเป็นหนึ่งในผู้ต้องสงสัย 375 00:23:35,707 --> 00:23:36,917 ผู้ต้องสงสัย 376 00:23:37,584 --> 00:23:38,627 อ๋อ 377 00:23:38,627 --> 00:23:39,711 โอเค 378 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 แล้วเราต้องทําไง 379 00:23:43,632 --> 00:23:44,967 ไม่รู้เหมือนกัน 380 00:23:46,093 --> 00:23:47,135 ไปบ้านมันเลยไหม 381 00:23:47,803 --> 00:23:51,139 ไปถึงแล้วจะทําอะไร 382 00:23:51,849 --> 00:23:53,183 นั่นสิ 383 00:23:54,184 --> 00:23:56,311 มันอยู่ใกล้ๆ ร้านที่คุณซื้อเทียน 384 00:23:56,311 --> 00:23:57,688 ที่กลิ่นเหมือนป้ามาร์กาเร็ต 385 00:23:59,314 --> 00:24:00,482 ถนนเคลาเดียส 386 00:24:01,608 --> 00:24:04,653 คุณว่าเราไปดูดีไหม 387 00:24:04,653 --> 00:24:06,113 ไม่ใช่ๆ 388 00:24:06,113 --> 00:24:08,448 คุณว่าเราควรไปดูเหรอ 389 00:24:08,448 --> 00:24:10,075 ฉันหมายถึง 390 00:24:11,118 --> 00:24:13,370 อาจจะแค่... 391 00:24:13,370 --> 00:24:16,498 - ขับรถผ่านหรืออะไร - ดี 392 00:24:16,498 --> 00:24:20,544 ยังไงก็อย่าทําอะไรที่ทําให้เสียรูปคดี 393 00:24:20,544 --> 00:24:22,337 - ไม่อยู่แล้ว - อืม 394 00:24:22,337 --> 00:24:26,675 แค่ขับผ่านคงไม่เป็นไรมั้ง 395 00:24:26,675 --> 00:24:29,803 - ผมก็ว่าได้ - อาจจะดีกว่าอีก 396 00:24:29,803 --> 00:24:31,263 - เพราะ... - เพราะ 397 00:24:32,431 --> 00:24:34,266 เราจะได้ไปดูเขาก่อนตํารวจ 398 00:24:34,266 --> 00:24:39,396 เพราะถ้าเขาจับวานด้าไป พอเห็นตํารวจเขาจะตกใจ 399 00:24:39,396 --> 00:24:41,148 เข้าใจคิด 400 00:24:41,148 --> 00:24:42,774 แล้วไม่รู้เขาจะทําอะไรต่อ 401 00:24:42,774 --> 00:24:45,068 ใช่ เดี๋ยวเขาตกใจ 402 00:24:45,068 --> 00:24:47,321 แล้วจะซวย 403 00:24:49,823 --> 00:24:51,575 ก็แค่โฉบๆ ไปดู 404 00:24:52,701 --> 00:24:54,870 ใช่ ขับไป ขับมา 405 00:24:54,870 --> 00:24:56,747 จะเป็นอะไรนักหนา 406 00:24:56,747 --> 00:24:58,624 - แค่ดูไม่เป็นไรหรอก - ใช่ 407 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 เดโด้ 408 00:25:01,460 --> 00:25:02,669 ลูกยังอยู่ 409 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 ลูกยังอยู่ในพื้นที่ 410 00:25:05,464 --> 00:25:07,049 อยู่ใกล้ๆ บ้านเลย 411 00:25:20,145 --> 00:25:22,481 ลูกอาจจะอยู่ที่ไหนก็ได้เดโด้ 412 00:25:32,533 --> 00:25:34,618 อาจจะเป็นฝีมือใครก็ได้ 413 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 - หลังนั้นใช่ไหม - นั่นไง 414 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 โห โทรมชะมัดเลย 415 00:25:53,345 --> 00:25:54,596 เดี๋ยว คุณจะทําอะไร 416 00:25:54,596 --> 00:25:56,640 แค่ไปดูเอง 417 00:25:56,640 --> 00:25:59,476 อยู่ๆ จะ... คุณไม่เคยดูหนังตํารวจเหรอ 418 00:25:59,476 --> 00:26:01,520 อยู่ๆ จะเดินไปกดกริ่งไม่ได้ 419 00:26:01,520 --> 00:26:05,524 คุณบอกเองว่าถ้าเขาจับวานด้าไป เขาจะตกใจ 420 00:26:05,524 --> 00:26:09,361 - ใช่ - เราต้องสํารวจพื้นที่ จับตาดู 421 00:26:09,361 --> 00:26:12,072 ไปซื้อโดนัทด้วยดีไหม 422 00:26:23,125 --> 00:26:24,418 อะไรน่ะ 423 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 ฉันเจอในห้องวานด้า 424 00:26:28,005 --> 00:26:31,341 แกคงดึงไปจากอัลบั้มรูปเก่าๆ ของครอบครัว 425 00:26:31,341 --> 00:26:32,593 ขอดูหน่อยสิ 426 00:26:39,433 --> 00:26:40,893 โอ้โฮ 427 00:26:44,438 --> 00:26:46,190 รู้สึกเหมือนนานมาก... 428 00:26:47,566 --> 00:26:49,193 เหมือนเพิ่งเกิดขึ้น 429 00:26:52,905 --> 00:26:54,448 {\an8}รอยยิ้มเจ้าเล่ห์นั่น 430 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 โห เวลาผ่านไปเร็วจัง 431 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 เดโด้ 432 00:27:08,045 --> 00:27:09,046 หลบ 433 00:27:10,214 --> 00:27:12,341 ลงอีก ผมหลบไม่มิด 434 00:27:21,934 --> 00:27:23,018 คนนั้นไง... 435 00:27:24,228 --> 00:27:27,231 หน้าตาเหมือนผู้ชาย ที่จับเด็กสาววัยรุ่นขังห้องใต้ดินเลย 436 00:27:27,231 --> 00:27:28,232 ใช่ 437 00:27:49,211 --> 00:27:51,338 ไม่เอาแล้ว ฉันจะไปดู 438 00:27:51,338 --> 00:27:53,799 ไหนว่าจะซุ่มเฉยๆ ไง 439 00:27:53,799 --> 00:27:57,678 คุณซุ่มไปสิ ถ้าเขากลับมาก็บีบแตรด้วยสองที 440 00:27:57,678 --> 00:28:00,889 เราเป็นทีมนะ เหมือนหมากับเห็บไง 441 00:28:01,598 --> 00:28:03,308 เอ๊ะ เห็บหมาเลยเหรอ 442 00:28:04,101 --> 00:28:05,310 โธ่เว้ย 443 00:28:27,666 --> 00:28:28,667 อย่า 444 00:28:53,233 --> 00:28:54,818 ฉันไปดูหลังบ้านนะ 445 00:28:54,818 --> 00:28:58,155 ไม่ต้อง กลับมาๆ 446 00:28:58,655 --> 00:28:59,656 เชี่ย 447 00:29:00,240 --> 00:29:01,408 อะไรวะ 448 00:29:44,660 --> 00:29:45,661 วานด้า! 449 00:29:55,754 --> 00:29:58,131 วานด้า เสียงลูกรึเปล่า 450 00:30:02,928 --> 00:30:07,182 แกซ่อนอะไรเอาไว้ ไอ้ชั่ว 451 00:30:58,525 --> 00:30:59,735 วานด้า 452 00:31:00,569 --> 00:31:02,237 อยู่ในนี้รึเปล่าลูก 453 00:32:08,178 --> 00:32:10,389 ฉิบหาย ตายแล้ว 454 00:32:21,817 --> 00:32:23,610 {\an8}อย่านะๆ 455 00:32:27,948 --> 00:32:29,867 แย่ละ ตายแล้วๆ 456 00:32:34,371 --> 00:32:35,414 คาร์ล็อตต้า 457 00:32:36,123 --> 00:32:36,957 เดโด้! 458 00:32:36,957 --> 00:32:39,751 คาร์ล็อตต้า ทําอะไรของคุณวะ 459 00:32:39,751 --> 00:32:42,296 - รู้ได้ไงว่าฉันอยู่ในนี้ - ก็คุณร้องซะดัง 460 00:32:42,296 --> 00:32:44,089 ได้ยินไปทั้งเมืองแล้วมั้ง 461 00:32:44,089 --> 00:32:45,966 - ฉันพลาดแล้ว - ส่งมือมา 462 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 ช่วยดึงหน่อย 463 00:32:49,720 --> 00:32:53,265 - ดึง ดึง ดึง - ดึงอยู่ 464 00:32:53,265 --> 00:32:56,143 คุณทํา... ร้องทําไม 465 00:32:56,143 --> 00:32:58,437 ไม่รู้ตัวอะไรกัด 466 00:32:58,437 --> 00:33:00,480 ยังไงนะ อะไรกัด 467 00:33:01,231 --> 00:33:02,649 กรี๊ดทําไม 468 00:33:03,942 --> 00:33:04,943 เอาออกไปเร็ว 469 00:33:04,943 --> 00:33:06,403 - ทําไงเล่า - จับไง 470 00:33:06,403 --> 00:33:07,571 ผมไม่จับงูหรอกนะ 471 00:33:07,571 --> 00:33:10,073 จับงูห่านี่ออกไป 472 00:33:10,073 --> 00:33:11,783 ฉิบหาย 473 00:33:12,951 --> 00:33:14,369 นิ่งๆ สิ 474 00:33:15,495 --> 00:33:16,914 แล้วไงต่อ 475 00:33:16,914 --> 00:33:18,415 - ทําไง - โยนทิ้ง 476 00:33:18,415 --> 00:33:20,417 - โยนไปไหน - ไหนก็ได้ เดี๋ยว อย่าๆ 477 00:33:21,502 --> 00:33:23,295 ต้องเอากลับไปด้วย ถ้าเป็นงูพิษ 478 00:33:23,295 --> 00:33:25,756 เขาจะได้รู้ว่างูอะไร มันเป็นยาถอนพิษด้วย 479 00:33:25,756 --> 00:33:30,219 ผมไม่ถืองูพิษไปถึงโรงพยาบาลหรอกนะ 480 00:33:30,219 --> 00:33:31,845 ไม่ถือจริงๆ นะ 481 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 ฉัน... 482 00:34:24,565 --> 00:34:25,983 เราอยาก... 483 00:34:31,947 --> 00:34:34,867 ประเมินความเสียหาย ห้องใต้ดินบ้านคุณบาร์เทลส์คร่าวๆ 484 00:34:34,867 --> 00:34:40,664 ได้ประมาณ 15,000 - 20,000 ยูโร 485 00:34:41,748 --> 00:34:43,917 ยังไม่รวมค่าตกใจของงู 486 00:34:44,668 --> 00:34:48,380 และค่าตกใจที่เพื่อนบ้าน เจองูเห่าพ่นพิษในห้องน้ําอีกนะ 487 00:34:50,465 --> 00:34:51,717 คุณเราช์คะ ฉัน... 488 00:34:51,717 --> 00:34:53,760 โชคดีของคนที่บุกรุกเข้าไป 489 00:34:55,094 --> 00:34:57,973 งูที่จับได้เกินครึ่งเป็นงูผิดกฎหมาย 490 00:34:59,266 --> 00:35:03,812 เพราะฉะนั้นคุณบาร์เทลส์ ก็เลยแจ้งความเอาผิดไม่ได้ 491 00:35:05,189 --> 00:35:09,401 ฉันเข้าใจนะว่าพวกคุณเครียดมาหลายเดือน 492 00:35:10,986 --> 00:35:14,531 ฉันก็เลยจะถือว่า 493 00:35:14,531 --> 00:35:17,868 พวกคุณมีอาการคลุ้มคลั่งชั่วคราว 494 00:35:17,868 --> 00:35:19,828 - ขอบคุณมากครับที่... - แต่ถ้า 495 00:35:19,828 --> 00:35:21,580 มายุ่งกับคดีของฉันอีก 496 00:35:22,581 --> 00:35:27,002 ฉันจะเตะก้นคุณจนเท้าทะลักออกปากเลย 497 00:35:28,587 --> 00:35:30,005 เข้าใจไหม 498 00:35:33,008 --> 00:35:39,348 ดีค่ะ ขอแนะนําให้กลับบ้านไปดูแลลูกอีกคนซะ 499 00:35:52,528 --> 00:35:53,820 ไงฮะ 500 00:35:53,820 --> 00:35:54,988 ไงลูก 501 00:35:57,282 --> 00:36:00,202 แม่โดนงูกัด แต่ปลอดภัยดี 502 00:36:03,372 --> 00:36:04,373 ดีครับ 503 00:37:23,410 --> 00:37:24,870 - ขอคุยหน่อยสิ - อย่าเพิ่ง ฉัน... 504 00:37:24,870 --> 00:37:27,706 ฉันไม่อยากฟังคําว่า 505 00:37:29,082 --> 00:37:30,751 "ผมบอกแล้ว" 506 00:37:31,793 --> 00:37:33,337 หรือ "คุณบ้า" 507 00:37:35,047 --> 00:37:39,218 หรือ "ตั้งสติหน่อย" เพราะฉันรู้ค่ะเดโด้ ฉันรู้... 508 00:37:41,929 --> 00:37:43,514 ผมมีอะไรให้ดู 509 00:37:43,514 --> 00:37:48,977 {\an8}(ถังรับบริจาค) 510 00:37:56,026 --> 00:37:57,194 นี่อะไรเนี่ย 511 00:37:57,778 --> 00:37:59,112 แผนน่ะ 512 00:38:00,280 --> 00:38:03,617 พ่อเคยสอนว่านักดูนกเก่งๆ ต้องมีความอดทน 513 00:38:04,201 --> 00:38:05,410 และไม่ย่อท้อ 514 00:38:05,410 --> 00:38:08,288 ศึกษาสภาพแวดล้อมและพฤติกรรมของนก ใช่ไหม 515 00:38:08,288 --> 00:38:09,456 - โอเค... - ใช่ 516 00:38:09,456 --> 00:38:11,208 พรุ่งนี้จะครบ 70 วัน 517 00:38:11,208 --> 00:38:13,669 ปีเตอร์ เกนสไวน์ บอกว่าโอกาสเจอวานด้าจะลดลง 518 00:38:13,669 --> 00:38:16,630 หลัง 100 วันแรกใช่ไหม 519 00:38:16,630 --> 00:38:19,174 เราเหลือเวลาสี่อาทิตย์... 520 00:38:20,551 --> 00:38:23,220 ถังรับบริจาคอยู่นี่ 521 00:38:24,221 --> 00:38:25,347 จับให้ผมหน่อย 522 00:38:25,347 --> 00:38:27,558 นี่ๆ ใช่ 523 00:38:27,558 --> 00:38:31,937 โอเค แถวนี้มีบ้านเดี่ยว 62 หลัง 524 00:38:31,937 --> 00:38:35,315 ตึกอะพาร์ตเมนต์ 42 ตึกและคอมเพล็กซ์ 12 ตึก 525 00:38:35,315 --> 00:38:36,900 คุณลากให้เป็นวงกลมได้ไหม 526 00:38:37,818 --> 00:38:42,406 ผมเลยคิดว่าถ้าจะลักพาตัวใครสักคน ที่เสียงแปดหลอดอย่างลูกสาวเรา 527 00:38:42,406 --> 00:38:44,867 คงไม่พาไปที่นั่นเพราะผนังมันบาง 528 00:38:44,867 --> 00:38:49,079 แถมยังมีกล้องวงจรปิด เพื่อนบ้าน พนักงานต้อนรับ 529 00:38:49,079 --> 00:38:52,249 ผมเลยคิดว่าเราควรจะเน้นที่บ้านเดี่ยว 530 00:38:58,755 --> 00:39:00,674 นึกว่าคุณจะคิดว่าฉันบ้าซะแล้ว 531 00:39:01,884 --> 00:39:04,720 เอิ่ม ก็คิด แต่ผมก็รู้ว่าคุณดื้อ 532 00:39:06,180 --> 00:39:08,765 แล้วผมก็รู้ว่าคุณคงทนอยู่ไม่ได้ 533 00:39:08,765 --> 00:39:10,726 ถ้าเราไม่พยายามตามหาลูกเอง 534 00:39:12,269 --> 00:39:14,229 แต่หลังต่อไปผมทําเองนะ 535 00:39:14,229 --> 00:39:18,400 เพราะคุณงัดเข้าบ้านคนไม่เก่งเลย 536 00:39:22,613 --> 00:39:24,740 สามสิบวัน 537 00:39:25,574 --> 00:39:29,453 เราจะค้นบ้านทุกหลังจนกว่าจะเจอลูก 538 00:39:29,453 --> 00:39:31,997 จะทําทุกวิถีทาง 539 00:39:40,255 --> 00:39:44,343 แต่ทุกวิถีทางที่ว่า จะเปลี่ยนชีวิตครอบครัวแคล็ทไปเลย 540 00:39:58,899 --> 00:40:01,568 เพราะไม่ใช่ทุกคนที่จะรอดตาย 541 00:40:24,967 --> 00:40:27,386 (สร้างจากหนังสือของ โซลตัน ชปีรันเดิลลี) 542 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 คําบรรยายโดย โบ นวลักษณ์