1 00:00:12,638 --> 00:00:16,099 ДЕНЬ 84 2 00:00:50,050 --> 00:00:51,134 Здравствуйте. 3 00:00:51,134 --> 00:00:54,304 Знаете, что в Германии более 400 человек ежегодно гибнет от пожаров? 4 00:00:54,304 --> 00:00:56,139 Не бойтесь, мы ничего не продаем. 5 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 Мы хотим проверить ваши детекторы дыма бесплатно. 6 00:00:58,892 --> 00:01:02,896 Чтобы разряженная батарейка не стала причиной вашей смерти! 7 00:01:04,480 --> 00:01:06,400 Подождите. Я вас знаю. 8 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 О боже. 9 00:01:10,195 --> 00:01:12,281 Вы та самая пара... 10 00:01:13,824 --> 00:01:15,242 Сочувствую. 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,828 Заходите, пожалуйста. 12 00:01:19,538 --> 00:01:22,124 «КЛАТТ И СЫН» УСЛУГИ ЭЛЕКТРИКОВ 13 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 Вы живете здесь с мужем? 14 00:01:26,670 --> 00:01:28,172 С парнем. 15 00:01:28,881 --> 00:01:30,966 Если его можно так назвать. 16 00:01:30,966 --> 00:01:34,011 Мы то вместе, то нет. 17 00:01:38,348 --> 00:01:39,850 Спасибо за чай. 18 00:01:39,850 --> 00:01:40,934 Пожалуйста. 19 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Когда важный день? 20 00:02:00,537 --> 00:02:02,998 Предположительно через две недели, 21 00:02:02,998 --> 00:02:05,626 но она уже будто рвется на свободу. 22 00:02:08,711 --> 00:02:10,756 - Пуппи! - С Вандой было то же самое! 23 00:02:10,756 --> 00:02:13,550 С моей дочерью. Которая исчезла. 24 00:02:13,550 --> 00:02:16,261 Она постоянно была в движении, даже в утробе. 25 00:02:17,137 --> 00:02:19,139 - Уйди! - Всё хорошо? 26 00:02:24,645 --> 00:02:26,313 Отдай, маленький... 27 00:02:28,023 --> 00:02:29,775 Привет, малышка. 28 00:02:31,443 --> 00:02:32,653 Иди сюда! 29 00:02:35,072 --> 00:02:36,281 Вы, наверное, волнуетесь. 30 00:02:37,032 --> 00:02:39,076 Волнуюсь? Я до смерти напугана. 31 00:02:39,076 --> 00:02:41,537 Это навсегда. С момента рождения детей 32 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 родители боятся каждую минуту... 33 00:02:44,915 --> 00:02:47,835 ...что с детьми произойдет что-то ужасное. 34 00:02:51,463 --> 00:02:52,714 А потом... 35 00:02:53,674 --> 00:02:54,675 ...когда... 36 00:02:56,093 --> 00:02:57,469 Когда это происходит... 37 00:03:01,014 --> 00:03:04,017 Я вам очень сочувствую. 38 00:03:05,394 --> 00:03:06,562 Правда, как вы держитесь? 39 00:03:18,115 --> 00:03:19,908 Всё хорошо. 40 00:03:20,701 --> 00:03:22,870 Ненавижу, когда нас узнают. 41 00:03:25,747 --> 00:03:28,208 Эта мелкая крыса укусила меня за лодыжку, 42 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 мне нужна прививка от столбняка. 43 00:03:36,049 --> 00:03:37,509 Это семья Клатт. 44 00:03:38,552 --> 00:03:41,346 Раньше они были нормальными. Что бы это ни значило. 45 00:03:41,847 --> 00:03:44,975 Они были как все – платили налоги, 46 00:03:44,975 --> 00:03:49,188 ездили на машине среднего класса и пили кофе с тортом по воскресеньям. 47 00:03:53,734 --> 00:03:55,194 Потом ситуация... 48 00:03:55,194 --> 00:03:56,153 ПАПА ДОМ 22 НА СВЯЗИ 49 00:03:56,737 --> 00:03:57,946 ...усложнилась. 50 00:04:00,324 --> 00:04:02,034 Сильно усложнилась. 51 00:04:24,973 --> 00:04:29,937 Она была здесь, но вдруг исчезла... 52 00:04:32,231 --> 00:04:35,776 Но спросите себя: как далеко вы зайдете, если потеряете любимого человека? 53 00:05:19,736 --> 00:05:22,906 КУДА ПРОПАЛА ВАНДА 54 00:05:23,490 --> 00:05:25,993 Это Зундерсхайм – 55 00:05:25,993 --> 00:05:30,706 «нормальный» городок, где живет «нормальное» семейство Клатт. 56 00:05:30,706 --> 00:05:33,667 Уверена, вы знаете такие города. 57 00:05:34,835 --> 00:05:36,545 Это городок, 58 00:05:36,545 --> 00:05:41,258 в котором болеют за местную команду, 59 00:05:41,258 --> 00:05:43,343 пьют пиво в местном баре, 60 00:05:43,343 --> 00:05:45,846 а если вы вырастите самую большую тыкву, 61 00:05:45,846 --> 00:05:49,725 ваше фото напечатают в местной газете. 62 00:05:49,725 --> 00:05:53,187 В Зундерсхайме даже есть местная легенда. 63 00:05:54,313 --> 00:05:56,106 Это существо – Нуппельвокен. 64 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 Рогатый зверь, который живет в лесу 65 00:05:58,442 --> 00:06:02,362 и раз в год, в Ночь Нуппельвокена, пробирается в город 66 00:06:02,362 --> 00:06:05,991 и похищает самую красивую девушку, чтобы ее съесть. 67 00:06:08,911 --> 00:06:11,914 Или жениться на ней? Не помню. 68 00:06:11,914 --> 00:06:15,542 Так или иначе Ночь Нуппельвокена отмечается в Зундерсхайме с размахом. 69 00:06:16,502 --> 00:06:19,963 Все одеваются в карнавальные костюмы, пьют шнапс, в городе проходит парад, 70 00:06:19,963 --> 00:06:23,467 где мужчина в излишне облегающем костюме 71 00:06:23,467 --> 00:06:25,969 притворяется, что похищает ребенка. 72 00:06:26,970 --> 00:06:30,724 Такое описание кажется жутковатым. 73 00:06:30,724 --> 00:06:33,810 Но ведь в начале всех лучших сказок есть монстр, верно? 74 00:06:40,317 --> 00:06:42,861 Вот только в сказках как раз монстра 75 00:06:42,861 --> 00:06:46,281 ожидает жестокий конец, а вовсе не юную деву. 76 00:06:48,283 --> 00:06:50,244 ДЕНЬ 0 77 00:06:52,579 --> 00:06:53,747 Ванда? 78 00:06:55,624 --> 00:06:57,125 - Зачем шуметь, готовя завтрак? - Эй! 79 00:06:57,125 --> 00:06:59,002 Сделала бы блинчики. Было бы тише. 80 00:07:02,381 --> 00:07:04,424 Где твоя футболка? 81 00:07:04,424 --> 00:07:07,261 Твоего размера не было? 82 00:07:07,261 --> 00:07:08,720 Ты не в костюме? 83 00:07:10,764 --> 00:07:12,140 Надену после матча. 84 00:07:12,140 --> 00:07:13,767 Пикник родителей – в 12:00, Дедо. 85 00:07:13,767 --> 00:07:15,936 - Я думал, в два. - Нет. 86 00:07:15,936 --> 00:07:17,187 Всё в порядке, послушай: 87 00:07:17,187 --> 00:07:22,359 начало в 10:30, а еще перерыв... Я буду в школе к 12:35. 88 00:07:22,359 --> 00:07:23,485 Или я 89 00:07:23,485 --> 00:07:25,988 уеду с матча пораньше? Знаешь что? Так даже лучше. 90 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 Если я могу сделать целое ведро картофельного салата, 91 00:07:28,407 --> 00:07:30,534 можешь хотя бы явиться вовремя? 92 00:07:30,534 --> 00:07:33,620 Катарина Винсон снова заставила тебя делать картофельный салат? 93 00:07:35,831 --> 00:07:37,040 Ванда! 94 00:07:37,040 --> 00:07:40,335 Если не принесешь сюда свою задницу через пять секунд... 95 00:07:40,335 --> 00:07:41,753 То что? 96 00:07:41,753 --> 00:07:43,213 Итак, это я. 97 00:07:43,213 --> 00:07:45,549 А можно... Еще чуть-чуть, еще. 98 00:07:45,549 --> 00:07:47,176 Ладно, стоп! Кадр назад. 99 00:07:47,176 --> 00:07:48,844 Идеально. Да, это я. 100 00:07:49,761 --> 00:07:53,348 Вы уже познакомились с Карлоттой и Дедо, или мамой и папой, как я их называю. 101 00:07:53,348 --> 00:07:56,018 У них почти счастливый вид, к сожалению, они не знают, 102 00:07:56,018 --> 00:07:59,104 что скоро их жизнь пойдет наперекосяк. 103 00:07:59,897 --> 00:08:02,107 Вон тот ботан – мой младший брат Оле. 104 00:08:02,107 --> 00:08:05,319 Он слабослышащий и носит слуховой аппарат, хотя часто его отключает. 105 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 Наверное, любит тишину. Я его не виню. 106 00:08:07,279 --> 00:08:08,488 СИЛЬНАЯ ЖЕНЩИНА 107 00:08:08,488 --> 00:08:09,990 Как вам мой костюм? 108 00:08:09,990 --> 00:08:11,158 Я самая красивая дева. 109 00:08:11,158 --> 00:08:12,910 Симпатично... 110 00:08:13,994 --> 00:08:17,414 Почему девочки-подростки всегда выбирают сексуальные костюмы? 111 00:08:17,414 --> 00:08:19,541 Не надо слатшейминга, мама, это некрасиво. 112 00:08:22,085 --> 00:08:23,879 Доброе утро, балбес. 113 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 Да что с тобой? 114 00:08:25,255 --> 00:08:27,591 Отличный костюм. Дай угадаю, ты девственник? 115 00:08:29,343 --> 00:08:30,552 Ванда! 116 00:08:30,552 --> 00:08:33,222 - Придешь на пикник? - Не знаю. 117 00:08:33,222 --> 00:08:35,515 - А куда ты собираешься? - На встречу с друзьями. 118 00:08:35,515 --> 00:08:37,558 - Как их зовут? - Не твое дело. 119 00:08:37,558 --> 00:08:39,645 Ванда, знаю, ты считаешь себя взрослой... 120 00:08:39,645 --> 00:08:41,605 - Я взрослая. - Тебе 17. 121 00:08:41,605 --> 00:08:43,690 Я могу голосовать, выпивать, водить машину. 122 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 - Заниматься сексом. - Ванда, не смей... 123 00:08:45,651 --> 00:08:47,778 Что? Почему ты не относишься ко мне как к ровне? 124 00:08:47,778 --> 00:08:49,988 - Ты мне не ровня! - Так, притормозите. 125 00:08:49,988 --> 00:08:51,865 - Нет, это важно! - У этой женщины 126 00:08:51,865 --> 00:08:53,659 каждый день одно и то же! Задолбало! 127 00:08:53,659 --> 00:08:55,744 Эта женщина – твоя мать. 128 00:08:55,744 --> 00:08:58,080 - Речь не о равенстве. - Ванда, прекрати... 129 00:08:59,081 --> 00:09:00,916 Ну вы поняли. 130 00:09:10,259 --> 00:09:12,636 В моём городке все друг друга знают. 131 00:09:13,345 --> 00:09:14,888 Или я так думала. 132 00:09:23,730 --> 00:09:26,650 Но насколько близко вы знакомы с соседями? 133 00:09:26,650 --> 00:09:29,194 Со всеми теми людьми, живущими так близко... 134 00:09:31,697 --> 00:09:33,615 На таком небольшом пространстве. 135 00:09:38,120 --> 00:09:42,124 Не думаете ли вы иногда о том, чем они заняты за закрытыми дверьми? 136 00:09:42,624 --> 00:09:45,169 Что возвращает нас к нашей истории. 137 00:09:47,671 --> 00:09:51,884 И как вы могли догадаться по моему беспечному виду, 138 00:09:52,593 --> 00:09:53,927 произойдет что-то плохое. 139 00:09:58,599 --> 00:10:03,854 {\an8}ЧЕРЕЗ 53 МИНУТЫ 140 00:10:13,071 --> 00:10:16,658 ДЕНЬ 0 141 00:10:17,784 --> 00:10:18,911 ДЕНЬ 5 142 00:10:18,911 --> 00:10:19,828 {\an8}ПРОПАЛА - ВАНДА КЛАТТ 143 00:10:19,828 --> 00:10:22,372 - Вопрос фрау Клатт. - Да, пожалуйста. 144 00:10:22,372 --> 00:10:26,668 Фрау Клатт, каково осознавать, что вы, вероятно, больше не увидите дочь? 145 00:10:27,419 --> 00:10:30,297 Это невообразимо. 146 00:10:31,215 --> 00:10:34,801 Сейчас мы... 147 00:10:36,261 --> 00:10:38,305 ...сосредоточены на том, чтобы вернуть Ванду. 148 00:10:38,305 --> 00:10:41,308 Герр Клатт, вы тоже в это верите или вы реалист? 149 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 Вы не представляете... 150 00:10:42,518 --> 00:10:45,145 Нашу историю можно начать сейчас. 151 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 Но, честно говоря, это слишком удручает. 152 00:10:48,065 --> 00:10:50,275 Так что перемотаю немного вперед. 153 00:10:51,652 --> 00:10:52,653 ДЕНЬ 30 154 00:10:52,653 --> 00:10:56,406 Да, понятно. Пропавшая девушка, листовки повсюду... 155 00:10:56,406 --> 00:10:58,825 Ненавижу это фото. 156 00:10:59,493 --> 00:11:01,703 Свечки, обеспокоенные соседи... 157 00:11:01,703 --> 00:11:02,788 ДЕНЬ 50 158 00:11:04,957 --> 00:11:09,211 Странно, что так много людей выражают сочувствие с помощью лазаньи. 159 00:11:09,211 --> 00:11:10,712 Я же тебя просила. А... 160 00:11:10,712 --> 00:11:12,923 Эмоциональные крики! 161 00:11:13,674 --> 00:11:14,550 ДЕНЬ 68 162 00:11:14,550 --> 00:11:17,594 Нет, спасибо. Перейдем к тому, как дело принимает странный оборот. 163 00:11:18,262 --> 00:11:21,181 Они были идеальной семьей. Но роковым осенним утром 164 00:11:21,181 --> 00:11:23,308 Ванда Клатт исчезла. 165 00:11:23,308 --> 00:11:25,227 Ну, идеальными мы не были. 166 00:11:25,227 --> 00:11:28,647 ...любые зацепки относительно местонахождения их дочери. 167 00:11:28,647 --> 00:11:30,357 Ванда исчезла из идиллического Зундерсхайма. 168 00:11:30,357 --> 00:11:33,026 Не слишком ли много грима? Я похож на Дональда Трампа. 169 00:11:33,026 --> 00:11:35,863 Нет. Ты как будто был на солнце. 170 00:11:38,115 --> 00:11:39,241 Очень долго. 171 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 Этот милый городок потрясен недавними событиями. 172 00:11:42,077 --> 00:11:44,121 Я думала, ты бросил. 173 00:11:44,121 --> 00:11:47,499 С помощью жвачки я бросал курить, теперь пристрастился к жвачке. 174 00:11:47,499 --> 00:11:49,251 Семья Клатт в отчаянии. 175 00:11:50,252 --> 00:11:52,171 Перестань. Это хорошо. 176 00:11:52,171 --> 00:11:53,797 Это принесет результаты. Я уверен. 177 00:11:53,797 --> 00:11:57,926 Вспомним о том, что произошло. 178 00:11:58,510 --> 00:12:02,806 Было обычное утро в семье Клатт. 179 00:12:02,806 --> 00:12:05,225 Они готовились к Ночи Нуппельвокена... 180 00:12:05,225 --> 00:12:07,603 - Она вовсе на меня не похожа. - ...традиционному 181 00:12:07,603 --> 00:12:10,772 празднику в Зундерсхайме, отец семейства Дедо Клатт радовался. 182 00:12:10,772 --> 00:12:13,859 Оле, оле, оле. 183 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 Я иду в бар. 184 00:12:15,527 --> 00:12:19,239 Дедо направлялся в местный бар, «Капитан», 185 00:12:19,239 --> 00:12:22,409 смотреть матч местной футбольной команды. 186 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Мама, 187 00:12:23,911 --> 00:12:26,747 - я ухожу, не ждите меня. - Куда ты? 188 00:12:26,747 --> 00:12:29,082 Герр и фрау Клатт, приветствую. Пойдемте со мной, 189 00:12:29,082 --> 00:12:30,167 мы вас подготовим. 190 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 - Я покажу. - А ну вернись, фройляйн! 191 00:12:32,586 --> 00:12:33,629 Ненавижу тебя! 192 00:12:34,463 --> 00:12:36,048 Карлотта. 193 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 Да. 194 00:12:37,966 --> 00:12:40,928 После ссоры с матерью Ванда уехала из дома 195 00:12:40,928 --> 00:12:44,264 - на красном скутере «Веспа». - Да. Вперед. 196 00:12:46,934 --> 00:12:49,520 Вот сюда. Высота подходит? 197 00:12:49,520 --> 00:12:52,773 - Он какой-то... - Янник, прошу. Побыстрее. 198 00:12:52,773 --> 00:12:54,858 Это не... 199 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 - Спасибо. - Вот так. 200 00:12:56,235 --> 00:12:58,362 - Отлично. Спасибо. - Вот так хорошо? 201 00:12:58,362 --> 00:12:59,530 Просто будьте собой. 202 00:12:59,530 --> 00:13:03,158 Будьте естественны, это просто телевидение, мы все вас поддерживаем. 203 00:13:03,742 --> 00:13:09,540 И, фрау Клатт не бойтесь, ну, дать волю эмоциям. Да? 204 00:13:09,540 --> 00:13:14,044 Мы в эфире через пять, четыре... 205 00:13:16,922 --> 00:13:17,756 Я... 206 00:13:25,931 --> 00:13:27,724 {\an8}Трагическая загадка. 207 00:13:27,724 --> 00:13:28,684 {\an8}ПИТЕР ГЕНСВАЙН 208 00:13:28,684 --> 00:13:31,520 {\an8}С нами в студии родители Ванды. 209 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 {\an8}Герр и фрау Клатт, спасибо, что пришли. 210 00:13:35,023 --> 00:13:38,986 {\an8}Карлотта, расскажите нам о том утре. 211 00:13:38,986 --> 00:13:40,904 {\an8}КАРЛОТТА И ДЕДО КЛАТТ РОДИТЕЛИ ПРОПАВШЕЙ ВАНДЫ 212 00:13:40,904 --> 00:13:46,743 {\an8}Ну, я встала как обычно. Приготовила завтрак для Ванды и... 213 00:13:46,743 --> 00:13:51,957 Правда, что вы с Вандой поругались тем утром? 214 00:13:53,083 --> 00:13:57,004 Она подросток. Мы каждое утро ругаемся. 215 00:13:57,004 --> 00:13:58,922 Ясно. 216 00:13:58,922 --> 00:14:03,177 Также с нами в студии сегодня главный инспектор Мишель Раух. 217 00:14:03,177 --> 00:14:04,386 {\an8}Добро пожаловать. 218 00:14:04,386 --> 00:14:05,888 {\an8}МИШЕЛЬ РАУХ КОМАНДА ПОИСКА ВАНДЫ КЛАТТ 219 00:14:05,888 --> 00:14:09,183 {\an8}Детектив Раух, это дело – настоящая тайна? Что нам известно? 220 00:14:09,183 --> 00:14:14,146 Нам известно, что Ванда выехала из дома на красной «Веспе» в 09:45. 221 00:14:14,771 --> 00:14:17,524 Ее видели в кофейне 222 00:14:17,524 --> 00:14:18,984 на Хауптштрассе около 10:20... 223 00:14:18,984 --> 00:14:21,069 - Да. - ...где был найден ее телефон. 224 00:14:21,612 --> 00:14:23,864 Она покинула кофейню и поехала на юг. 225 00:14:23,864 --> 00:14:26,658 - Так. - Тогда ее видели в последний раз. 226 00:14:26,658 --> 00:14:29,036 Можно предположить, что Ванду похитили? 227 00:14:29,036 --> 00:14:31,580 Это один из вариантов. 228 00:14:31,580 --> 00:14:34,208 Но в случае с девушкой ее возраста нельзя исключать, 229 00:14:34,208 --> 00:14:36,126 что она уехала добровольно. 230 00:14:36,126 --> 00:14:39,129 Ванда не исчезла бы, не сказав нам. 231 00:14:39,129 --> 00:14:41,757 - Но пока у нас нет доказательств... - Ее похитили. 232 00:14:41,757 --> 00:14:44,426 - Мы не можем полностью исключать... - Ее похитили! 233 00:14:44,426 --> 00:14:46,970 - ...добровольный отъезд... - Похитили! 234 00:14:49,598 --> 00:14:52,226 Дедо, по статистике, шансы найти 235 00:14:52,226 --> 00:14:54,520 пропавшего человека живым через сто дней 236 00:14:54,520 --> 00:14:56,688 падают до 10% или меньше. 237 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 Что вы чувствуете? 238 00:14:58,899 --> 00:15:01,652 - Ну... - А вы как думаете? 239 00:15:01,652 --> 00:15:02,986 Это просто отстой. 240 00:15:04,154 --> 00:15:06,532 Карлотта, если Ванда нас сейчас смотрит, 241 00:15:06,532 --> 00:15:08,867 что вы хотели бы ей сказать? 242 00:15:09,952 --> 00:15:11,787 Пожалуйста, в камеру. 243 00:15:12,996 --> 00:15:15,457 Медленно приближаем маму. 244 00:15:16,583 --> 00:15:17,960 Ну, Ванда, 245 00:15:17,960 --> 00:15:23,799 если ты меня слышишь, мы бы хотели сказать, что любим тебя... 246 00:15:27,094 --> 00:15:29,137 ...очень сильно, и мы 247 00:15:30,556 --> 00:15:34,768 делаем всё возможное, чтобы найти тебя и вернуть домой. 248 00:15:34,768 --> 00:15:37,271 И если кто-то 249 00:15:38,146 --> 00:15:40,023 знает хоть что-нибудь, 250 00:15:40,941 --> 00:15:43,235 даже если это кажется неважным... 251 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 ...прошу, свяжитесь с нами. 252 00:15:47,406 --> 00:15:51,743 Вы не понимаете, каково это – потерять ребенка. 253 00:15:52,286 --> 00:15:55,873 Ужасно осознавать то, 254 00:15:55,873 --> 00:15:59,710 что человек, которого вы должны были защищать, пропал, 255 00:15:59,710 --> 00:16:03,630 потому что вы его не уберегли. 256 00:16:08,302 --> 00:16:09,803 Извините, я... 257 00:16:10,762 --> 00:16:13,473 Я не знаю, что еще... 258 00:16:14,766 --> 00:16:16,476 Что это значит? 259 00:16:16,476 --> 00:16:18,061 Еще. 260 00:16:19,104 --> 00:16:20,147 Еще? 261 00:16:22,566 --> 00:16:26,445 Чего еще вы от меня хотите? Чтобы я начала кричать и истерить? 262 00:16:27,779 --> 00:16:29,740 Хорошо. Теперь продолжим... 263 00:16:29,740 --> 00:16:33,452 Вы правда хотите узнать, что мы чувствуем, герр Генсвайн? Да? 264 00:16:34,203 --> 00:16:38,373 Все на нас пялятся, перешептываются за спиной, 265 00:16:38,373 --> 00:16:40,542 показывают пальцем, будто мы уродцы из цирка. 266 00:16:42,127 --> 00:16:44,254 Вам хватит эмоций? 267 00:16:44,254 --> 00:16:46,882 Я достаточно дала им волю? 268 00:16:46,882 --> 00:16:48,467 Эй! Я обращаюсь к тебе. 269 00:16:48,467 --> 00:16:52,387 Да, к тебе! К той, кто машет руками, как регулировщик. 270 00:16:54,139 --> 00:16:55,641 Или вам нужно больше слёз? 271 00:16:55,641 --> 00:16:57,726 Больше соплей? 272 00:16:58,352 --> 00:17:01,939 Покажите крупным планом мешки у меня под глазами. 273 00:17:03,148 --> 00:17:04,608 Пусть мое отчаяние попадет в кадр. 274 00:17:05,608 --> 00:17:07,569 Подходите ближе. 275 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 Смотрите 276 00:17:09,780 --> 00:17:15,827 на бедную измотанную мать, у которой пропала дочь. 277 00:17:17,162 --> 00:17:19,164 Она выглядит ужасно, правда? 278 00:17:20,082 --> 00:17:21,666 Пошли вы все! С меня хватит. 279 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 С меня хватит. 280 00:17:23,836 --> 00:17:25,671 - Фрау Клатт, успокойтесь. - Я не... 281 00:17:25,671 --> 00:17:27,923 - У нас еще... - Хватит! 282 00:17:27,923 --> 00:17:29,383 Прекратите меня снимать! 283 00:17:29,383 --> 00:17:31,051 Свалите все на хрен! 284 00:17:33,971 --> 00:17:35,889 Хватит! 285 00:17:35,889 --> 00:17:37,391 Прекратите снимать! 286 00:17:44,815 --> 00:17:46,275 Ничего не говори. 287 00:17:47,025 --> 00:17:48,443 Я и не говорил! 288 00:17:51,154 --> 00:17:53,240 Я знала, что это плохая идея. 289 00:17:55,075 --> 00:17:57,286 Я выглядела как ненормальная. 290 00:17:57,286 --> 00:17:59,746 - Нет. - В прямом эфире. 291 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 Расстроиться – это нормально. 292 00:18:01,582 --> 00:18:06,420 Это показывает, что тебе больно. Нам нужно сочувствие общественности. 293 00:18:06,420 --> 00:18:10,382 Мне больше не нужно сочувствие. Мне нужны результаты. 294 00:18:10,382 --> 00:18:12,217 Я знаю. 295 00:18:12,217 --> 00:18:14,011 Так почему мы ничего не делаем? 296 00:18:14,011 --> 00:18:15,220 Кое-что делаем. 297 00:18:15,220 --> 00:18:18,056 Что? Расклеиваем листовки? Зажигаем свечи? 298 00:18:18,056 --> 00:18:22,603 Ходим на допрос к самодовольному гному Питеру Генсвайну? 299 00:18:22,603 --> 00:18:24,938 Питер Генсвайн здесь ни при чём. 300 00:18:24,938 --> 00:18:27,441 Он легенда телевидения. 301 00:18:45,834 --> 00:18:47,419 Она еще жива, да? 302 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 Да. 303 00:18:56,762 --> 00:18:58,013 Да, она еще жива. 304 00:19:11,026 --> 00:19:14,279 Я не могу заснуть. Для меня это слишком. 305 00:19:59,783 --> 00:20:02,369 ДЕДУШКА И Я 306 00:20:11,336 --> 00:20:14,214 Я по тебе скучаю, моя маленькая. 307 00:20:18,385 --> 00:20:19,970 Присмотри за ней, папа, 308 00:20:21,096 --> 00:20:22,598 ведь я не могу ее потерять. 309 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Дедо! 310 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 Дедо! 311 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 Что такое? 312 00:20:50,876 --> 00:20:52,127 Они что-то нашли. 313 00:20:54,046 --> 00:20:57,841 Кажется, после вашего вчерашнего представления люди заговорили. 314 00:20:59,218 --> 00:21:01,178 Но не стоит делать поспешных выводов. 315 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 Телеобращения обычно привлекают разных психов. 316 00:21:04,932 --> 00:21:06,016 Да, еще бы. 317 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 Один человек уже заявил, что исчезновение Ванды 318 00:21:08,519 --> 00:21:11,188 связано с глобальным заговором сатанистов-педофилов. 319 00:21:11,188 --> 00:21:15,067 Он назвал нашего диспетчера марионеткой глубинного государства. 320 00:21:15,067 --> 00:21:17,778 Но одна зацепка выглядит многообещающе. 321 00:21:17,778 --> 00:21:18,862 Шелленберг. 322 00:21:21,323 --> 00:21:25,118 Естественно, мы еще не на 100% уверены, что это футболка Ванды... 323 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Вот! 324 00:21:33,836 --> 00:21:34,837 Это ее. 325 00:21:35,420 --> 00:21:37,798 Эти красные пятна – гранатовый сок. 326 00:21:37,798 --> 00:21:40,217 Я пыталась заставить Дедо его пить от давления. 327 00:21:40,217 --> 00:21:41,844 Он очень терпкий. 328 00:21:41,844 --> 00:21:44,429 Стакан сока разлился, и был большой скандал 329 00:21:44,429 --> 00:21:46,974 из-за того, что пара капелек попала Ванде на футболку. 330 00:21:46,974 --> 00:21:49,977 Я эти пятна и во сне узнаю. 331 00:21:49,977 --> 00:21:51,770 Я целый час пыталась их оттереть. 332 00:21:51,770 --> 00:21:53,105 Где вы ее нашли? 333 00:21:53,105 --> 00:21:54,815 В секонд-хенде «Второй шанс». 334 00:21:54,815 --> 00:21:58,944 Хозяин думает, что футболку выбросили в контейнер для одежды 335 00:21:58,944 --> 00:22:01,738 - в последние 30 дней. - Стоп. Вы говорите, 336 00:22:01,738 --> 00:22:05,659 что футболку Ванды положили в контейнер для одежды 337 00:22:05,659 --> 00:22:08,912 прямо здесь, в Зундерсхайме, в последние 30 дней? 338 00:22:09,997 --> 00:22:12,332 Дедо, она еще здесь. 339 00:22:12,332 --> 00:22:14,501 Не стоит делать поспешных выводов. 340 00:22:14,501 --> 00:22:17,087 Нужно обыскать все дома в округе. 341 00:22:17,087 --> 00:22:19,214 Мы просматриваем записи с камер. 342 00:22:19,214 --> 00:22:21,258 Полиция ходит по домам, беседует с жителями. 343 00:22:21,258 --> 00:22:24,553 Ходит по домам? И что это даст? 344 00:22:24,553 --> 00:22:27,723 «Извините, вы не похищали этого подростка?» 345 00:22:27,723 --> 00:22:31,351 «Да, полицейский. Она у меня в подвале, хотите ее забрать?» 346 00:22:31,351 --> 00:22:33,395 Она права. Нужно заходить внутрь 347 00:22:33,395 --> 00:22:34,897 и обыскивать дома. 348 00:22:34,897 --> 00:22:38,025 Нельзя обыскивать дома без уголовного дела. 349 00:22:38,025 --> 00:22:39,902 Вот вам уголовное дело! 350 00:22:39,902 --> 00:22:41,987 Фрау Клатт, чтобы найти иголку в стогу сена, 351 00:22:41,987 --> 00:22:44,823 нужно использовать не воздуходувку, а щипцы. 352 00:22:44,823 --> 00:22:47,034 О чём вы, чёрт возьми? 353 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 Фрау Клатт. 354 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 {\an8}ПРАВОНАРУШИТЕЛЬ - КРАЖА 355 00:22:50,078 --> 00:22:53,123 {\an8}Заверяю вас, что мы делаем всё возможное, 356 00:22:53,123 --> 00:22:54,374 чтобы найти Ванду. 357 00:22:54,374 --> 00:22:57,127 У нас есть несколько подозреваемых, за которыми мы следим. 358 00:22:57,127 --> 00:22:58,837 {\an8}А что нам делать? 359 00:22:58,837 --> 00:23:00,380 {\an8}Фрау Клатт, это хорошие новости. 360 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 {\an8}БАРТЕЛЬС - ДОМИНИК КЛАУДИУС-ШТРАССЕ, 37 361 00:23:01,673 --> 00:23:03,258 Это первая настоящая зацепка. 362 00:23:03,258 --> 00:23:05,302 Так что сейчас я вас попрошу 363 00:23:05,302 --> 00:23:07,804 сидеть тихо и не мешать нам работать. 364 00:23:09,640 --> 00:23:15,312 Если эта женщина считает, что я буду «сидеть тихо», я ее разочарую. 365 00:23:16,855 --> 00:23:18,273 Мне надоело сидеть тихо. 366 00:23:18,273 --> 00:23:20,567 Доминик Бартельс, Клаудиус-штрассе, 37. 367 00:23:20,567 --> 00:23:21,735 Что? 368 00:23:21,735 --> 00:23:23,946 Ручка. Мне нужна ручка. 369 00:23:23,946 --> 00:23:26,740 - Доминик Бартельс, Клаудиус-штрассе, 37. - О чём ты? 370 00:23:26,740 --> 00:23:30,869 Доминик Бартельс, Клаудиус-штрассе, 37. 371 00:23:31,662 --> 00:23:33,372 Я видел дело. 372 00:23:33,372 --> 00:23:35,207 Он из тех, кем интересуется полиция. 373 00:23:35,707 --> 00:23:36,917 Подозреваемый. 374 00:23:37,584 --> 00:23:38,627 Ясно. 375 00:23:38,627 --> 00:23:39,711 Ладно. 376 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 И что мы будем делать? 377 00:23:43,632 --> 00:23:44,967 Не знаю. 378 00:23:46,093 --> 00:23:47,135 Поедем туда? 379 00:23:47,803 --> 00:23:51,139 И что мы будем делать, когда приедем? 380 00:23:51,849 --> 00:23:53,183 Не знаю. 381 00:23:54,184 --> 00:23:56,311 Это возле магазина, где ты купила свечку, 382 00:23:56,311 --> 00:23:57,688 пахнущую, как тетя Маргарет. 383 00:23:59,314 --> 00:24:00,482 Клаудиус-штрассе. 384 00:24:01,608 --> 00:24:04,653 То есть ты думаешь, что стоит поехать посмотреть? 385 00:24:04,653 --> 00:24:06,113 Нет-нет. 386 00:24:06,113 --> 00:24:08,448 А ты думаешь, что стоит поехать посмотреть? 387 00:24:08,448 --> 00:24:10,075 Ну, я думаю, 388 00:24:11,118 --> 00:24:13,370 можно просто... 389 00:24:13,370 --> 00:24:16,498 - Просто проехать мимо? - Да. 390 00:24:16,498 --> 00:24:20,544 Мы же не будем делать ничего такого, что помешает расследованию. 391 00:24:20,544 --> 00:24:22,337 - Нет, конечно, нет. - Верно. 392 00:24:22,337 --> 00:24:26,675 Но если проехать мимо, это не повредит. 393 00:24:26,675 --> 00:24:29,803 - Думаю, это нормально. - Так будет даже лучше. 394 00:24:29,803 --> 00:24:31,263 - Потому что... - Потому что... 395 00:24:32,431 --> 00:24:34,266 ...мы опередим полицию. 396 00:24:34,266 --> 00:24:39,396 Ведь если Ванда у него, визит полиции его спугнет. 397 00:24:39,396 --> 00:24:41,148 Логично. 398 00:24:41,148 --> 00:24:42,774 И тогда бог знает, что он сделает. 399 00:24:42,774 --> 00:24:45,068 Да. Мы не хотим, чтобы он запаниковал. 400 00:24:45,068 --> 00:24:47,321 Это было бы плохо. 401 00:24:49,823 --> 00:24:51,575 Думаю, взглянем одним глазком. 402 00:24:52,701 --> 00:24:54,870 Точно. Туда и обратно. 403 00:24:54,870 --> 00:24:56,747 Это же не повредит? 404 00:24:56,747 --> 00:24:58,624 - Смотреть можно. - Да. 405 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 Дедо. 406 00:25:01,460 --> 00:25:02,669 Она еще здесь. 407 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 Она была здесь всё время. 408 00:25:05,464 --> 00:25:07,049 Прямо у нас под носом. 409 00:25:20,145 --> 00:25:22,481 Она может быть где угодно, Дедо. 410 00:25:32,533 --> 00:25:34,618 Это мог сделать кто угодно. 411 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 - Это там, да? - Здесь. 412 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Ого, дом так обветшал. 413 00:25:53,345 --> 00:25:54,596 Эй, что ты делаешь? 414 00:25:54,596 --> 00:25:56,640 Просто смотрю. 415 00:25:56,640 --> 00:25:59,476 Нельзя просто... Ты что, детективы не смотрела? 416 00:25:59,476 --> 00:26:01,520 Нельзя просто прийти и позвонить в звонок. 417 00:26:01,520 --> 00:26:05,524 Ты сама сказала. Если Ванда у него, главное его не спугнуть. 418 00:26:05,524 --> 00:26:09,361 - Да. - Надо подождать, понаблюдать за домом. 419 00:26:09,361 --> 00:26:12,072 Может, купим пончиков? 420 00:26:23,125 --> 00:26:24,418 Что это? 421 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 Нашла в комнате Ванды. 422 00:26:28,005 --> 00:26:31,341 Наверное, она вытащила это фото из старого семейного альбома. 423 00:26:31,341 --> 00:26:32,593 Покажи. 424 00:26:39,433 --> 00:26:40,893 Боже мой. 425 00:26:44,438 --> 00:26:46,190 Как давно это было. 426 00:26:47,566 --> 00:26:49,193 А как будто вчера. 427 00:26:52,905 --> 00:26:54,448 {\an8}Какая нахальная улыбка. 428 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 Эх. Куда делись те времена? 429 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 Дедо. 430 00:27:08,045 --> 00:27:09,046 Пригнись. 431 00:27:10,214 --> 00:27:12,341 Ниже. Надо еще ниже. 432 00:27:21,934 --> 00:27:23,018 Это он. 433 00:27:24,228 --> 00:27:27,231 Он и правда похож на человека, у которого в подвале девушка. 434 00:27:27,231 --> 00:27:28,232 Да. 435 00:27:49,211 --> 00:27:51,338 К чёрту всё. Я пойду посмотрю. 436 00:27:51,338 --> 00:27:53,799 А как же слежка? 437 00:27:53,799 --> 00:27:57,678 Можешь следить, а если он вернется, посигналь дважды. 438 00:27:57,678 --> 00:28:00,889 Мы команда, да? Как Тёрнер и Хуч. 439 00:28:01,598 --> 00:28:03,308 Стоп. Разве один из них не пес? 440 00:28:04,101 --> 00:28:05,310 О боже. 441 00:28:27,666 --> 00:28:28,667 Нет. 442 00:28:53,233 --> 00:28:54,818 Проверю задний двор. 443 00:28:54,818 --> 00:28:58,155 Нет. Вернись. 444 00:28:58,655 --> 00:28:59,656 Боже. 445 00:29:00,240 --> 00:29:01,408 О боже. 446 00:29:44,660 --> 00:29:45,661 Ванда! 447 00:29:55,754 --> 00:29:58,131 Ванда, ты там? 448 00:30:02,928 --> 00:30:07,182 Что ты там прячешь, сукин сын? 449 00:30:58,525 --> 00:30:59,735 Ванда? 450 00:31:00,569 --> 00:31:02,237 Ты где-то там? 451 00:32:08,178 --> 00:32:10,389 О чёрт. О нет! 452 00:32:21,817 --> 00:32:23,610 {\an8}Нет-нет. 453 00:32:27,948 --> 00:32:29,867 О нет. О чёрт. 454 00:32:34,371 --> 00:32:35,414 Карлотта? 455 00:32:36,123 --> 00:32:36,957 Дедо! 456 00:32:36,957 --> 00:32:39,751 Карлотта, что ты делаешь, чёрт возьми? 457 00:32:39,751 --> 00:32:42,296 - Как ты понял, что я внизу? - Слышал твои крики. 458 00:32:42,296 --> 00:32:44,089 Пожалуй, весь город знает, что ты тут. 459 00:32:44,089 --> 00:32:45,966 - Я облажалась. - Дай руку. 460 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 Вытяни меня. 461 00:32:49,720 --> 00:32:53,265 - Тяни! - Я тяну! 462 00:32:53,265 --> 00:32:56,143 Зачем ты... Что такое? 463 00:32:56,143 --> 00:32:58,437 Меня кто-то укусил. 464 00:32:58,437 --> 00:33:00,480 В смысле – укусил? 465 00:33:01,231 --> 00:33:02,649 Почему ты кричишь? 466 00:33:03,942 --> 00:33:04,943 Сними ее с меня! 467 00:33:04,943 --> 00:33:06,403 - Как? - Руками! 468 00:33:06,403 --> 00:33:07,571 Не буду трогать змею! 469 00:33:07,571 --> 00:33:10,073 Сними чертову змею! 470 00:33:10,073 --> 00:33:11,783 О боже! 471 00:33:12,951 --> 00:33:14,369 Не шевелись! 472 00:33:15,495 --> 00:33:16,914 Что теперь? 473 00:33:16,914 --> 00:33:18,415 - Что? - Выбрось ее! 474 00:33:18,415 --> 00:33:20,417 - Куда? - Куда угодно! Стоп. Нет! 475 00:33:21,502 --> 00:33:23,295 Заберем ее с собой. Если она ядовитая, 476 00:33:23,295 --> 00:33:25,756 надо знать, какая это змея, чтобы найти противоядие. 477 00:33:25,756 --> 00:33:30,219 Я не буду держать в руках ядовитую змею аж до больницы. 478 00:33:30,219 --> 00:33:31,845 Ни в коем случае! 479 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Я... 480 00:34:24,565 --> 00:34:25,983 Мы хотели... 481 00:34:31,947 --> 00:34:34,867 По скромным подсчетам, вы нанесли ущерб подвалу герра Бартельса 482 00:34:34,867 --> 00:34:40,664 на 15-20 тысяч евро. 483 00:34:41,748 --> 00:34:48,380 Не говоря об эмоциональной травме змеям и соседке, нашедшей в туалете кобру. 484 00:34:50,465 --> 00:34:51,717 Фрау Раух, я... 485 00:34:51,717 --> 00:34:53,760 К счастью для взломщика, 486 00:34:55,094 --> 00:34:57,973 более половины змей были ввезены нелегально, 487 00:34:59,266 --> 00:35:03,812 очевидно, герр Бартельс не в том положении, чтобы выдвигать обвинения. 488 00:35:05,189 --> 00:35:09,401 Я понимаю, что вы за эти месяцы пережили сильнейший стресс. 489 00:35:10,986 --> 00:35:14,531 Только по этой причине я объясню ваши действия 490 00:35:14,531 --> 00:35:17,868 временным помутнением и не буду открывать дело. 491 00:35:17,868 --> 00:35:19,828 - Большое спасибо. - Но если я 492 00:35:19,828 --> 00:35:21,580 опять увижу, что вы лезете в расследование... 493 00:35:22,581 --> 00:35:27,002 Я так надеру вам зад, что моя туфля застрянет у вас в селезенке. 494 00:35:28,587 --> 00:35:30,005 Вы меня поняли? 495 00:35:33,008 --> 00:35:39,348 Хорошо. А теперь предлагаю вам ехать домой и позаботиться о втором ребенке. 496 00:35:52,528 --> 00:35:54,988 Привет. 497 00:35:57,282 --> 00:36:00,202 Маму укусила змея, но она в порядке. 498 00:36:03,372 --> 00:36:04,373 Круто. 499 00:37:23,410 --> 00:37:24,870 - Поговорим? - Не сейчас. Я... 500 00:37:24,870 --> 00:37:27,706 Я не могу. Не могу слышать: 501 00:37:29,082 --> 00:37:30,751 «Я же говорил». 502 00:37:31,793 --> 00:37:33,337 Или: «Ты спятила». 503 00:37:35,047 --> 00:37:39,218 Или: «Соберись». Потому что я знаю, Дедо. Я знаю... 504 00:37:41,929 --> 00:37:43,514 Я тебе кое-что покажу. 505 00:37:43,514 --> 00:37:48,977 {\an8}КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ОДЕЖДЫ 506 00:37:56,026 --> 00:37:57,194 Что это? 507 00:37:57,778 --> 00:37:59,112 Это план. 508 00:38:00,280 --> 00:38:03,617 Как говорил твой отец, для наблюдения за птицами нужны терпение 509 00:38:04,201 --> 00:38:05,410 и выдержка, 510 00:38:05,410 --> 00:38:08,288 когда изучаешь их среду обитания и повадки, верно? 511 00:38:08,288 --> 00:38:09,456 - Да. - Да. 512 00:38:09,456 --> 00:38:11,208 Завтра 70-й день. 513 00:38:11,208 --> 00:38:13,669 Питер Генсвайн сказал, что шансы найти Ванду 514 00:38:13,669 --> 00:38:16,630 снизятся через 100 дней после пропажи. 515 00:38:16,630 --> 00:38:19,174 У нас остается четыре недели. 516 00:38:20,551 --> 00:38:23,220 Это контейнер для одежды. 517 00:38:24,221 --> 00:38:25,347 Подержи, пожалуйста. 518 00:38:25,347 --> 00:38:27,558 Так. Хорошо. 519 00:38:27,558 --> 00:38:31,937 Итак, в этом районе 62 частных дома, 520 00:38:31,937 --> 00:38:35,315 42 дома на несколько семей и 12 жилых комплексов. 521 00:38:35,315 --> 00:38:36,900 Можешь закончить круг? 522 00:38:37,818 --> 00:38:42,406 Полагаю, похитив кого-то такого крикливого, как наша дочь, 523 00:38:42,406 --> 00:38:44,867 ее не смогут держать в доме с тонкими стенами. 524 00:38:44,867 --> 00:38:49,079 А еще там камеры, соседи, консьерж. 525 00:38:49,079 --> 00:38:52,249 Думаю, стоит сосредоточиться на частных домах. 526 00:38:58,755 --> 00:39:00,674 Я думала, ты считаешь меня ненормальной. 527 00:39:01,884 --> 00:39:04,720 Считаю, но еще я знаю, какая ты упрямая, 528 00:39:06,180 --> 00:39:08,765 И знаю, что ты себе не простишь, 529 00:39:08,765 --> 00:39:10,726 если мы не сделаем всё, чтобы найти ее. 530 00:39:12,269 --> 00:39:14,229 Но в следующий раз действую я, 531 00:39:14,229 --> 00:39:18,400 потому что взломщик из тебя хреновый. 532 00:39:22,613 --> 00:39:24,740 Тридцать дней. 533 00:39:25,574 --> 00:39:29,453 Мы обыщем каждый дом в округе, пока не найдем ее. 534 00:39:29,453 --> 00:39:31,997 Любой ценой. 535 00:39:40,255 --> 00:39:44,343 Но это решение навсегда изменит жизнь семейства Клатт. 536 00:39:58,899 --> 00:40:01,568 Ведь выживут не все. 537 00:40:24,967 --> 00:40:27,386 АВТОР ИДЕИ ЗОЛТАН СПИРАНДЕЛЛИ 538 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк