1
00:00:12,638 --> 00:00:16,099
ДЕНЬ 84
2
00:00:50,050 --> 00:00:51,134
Здравствуйте.
3
00:00:51,134 --> 00:00:54,304
Знаете, что в Германии более 400
человек ежегодно гибнет от пожаров?
4
00:00:54,304 --> 00:00:56,139
Не бойтесь, мы ничего не продаем.
5
00:00:56,139 --> 00:00:58,892
Мы хотим проверить
ваши детекторы дыма бесплатно.
6
00:00:58,892 --> 00:01:02,896
Чтобы разряженная батарейка
не стала причиной вашей смерти!
7
00:01:04,480 --> 00:01:06,400
Подождите. Я вас знаю.
8
00:01:08,861 --> 00:01:10,195
О боже.
9
00:01:10,195 --> 00:01:12,281
Вы та самая пара...
10
00:01:13,824 --> 00:01:15,242
Сочувствую.
11
00:01:16,577 --> 00:01:17,828
Заходите, пожалуйста.
12
00:01:19,538 --> 00:01:22,124
«КЛАТТ И СЫН»
УСЛУГИ ЭЛЕКТРИКОВ
13
00:01:25,002 --> 00:01:26,670
Вы живете здесь с мужем?
14
00:01:26,670 --> 00:01:28,172
С парнем.
15
00:01:28,881 --> 00:01:30,966
Если его можно так назвать.
16
00:01:30,966 --> 00:01:34,011
Мы то вместе, то нет.
17
00:01:38,348 --> 00:01:39,850
Спасибо за чай.
18
00:01:39,850 --> 00:01:40,934
Пожалуйста.
19
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Когда важный день?
20
00:02:00,537 --> 00:02:02,998
Предположительно через две недели,
21
00:02:02,998 --> 00:02:05,626
но она уже будто рвется на свободу.
22
00:02:08,711 --> 00:02:10,756
- Пуппи!
- С Вандой было то же самое!
23
00:02:10,756 --> 00:02:13,550
С моей дочерью. Которая исчезла.
24
00:02:13,550 --> 00:02:16,261
Она постоянно была в движении,
даже в утробе.
25
00:02:17,137 --> 00:02:19,139
- Уйди!
- Всё хорошо?
26
00:02:24,645 --> 00:02:26,313
Отдай, маленький...
27
00:02:28,023 --> 00:02:29,775
Привет, малышка.
28
00:02:31,443 --> 00:02:32,653
Иди сюда!
29
00:02:35,072 --> 00:02:36,281
Вы, наверное, волнуетесь.
30
00:02:37,032 --> 00:02:39,076
Волнуюсь? Я до смерти напугана.
31
00:02:39,076 --> 00:02:41,537
Это навсегда. С момента рождения детей
32
00:02:41,537 --> 00:02:43,247
родители боятся каждую минуту...
33
00:02:44,915 --> 00:02:47,835
...что с детьми произойдет что-то ужасное.
34
00:02:51,463 --> 00:02:52,714
А потом...
35
00:02:53,674 --> 00:02:54,675
...когда...
36
00:02:56,093 --> 00:02:57,469
Когда это происходит...
37
00:03:01,014 --> 00:03:04,017
Я вам очень сочувствую.
38
00:03:05,394 --> 00:03:06,562
Правда, как вы держитесь?
39
00:03:18,115 --> 00:03:19,908
Всё хорошо.
40
00:03:20,701 --> 00:03:22,870
Ненавижу, когда нас узнают.
41
00:03:25,747 --> 00:03:28,208
Эта мелкая крыса укусила меня за лодыжку,
42
00:03:28,208 --> 00:03:29,918
мне нужна прививка от столбняка.
43
00:03:36,049 --> 00:03:37,509
Это семья Клатт.
44
00:03:38,552 --> 00:03:41,346
Раньше они были нормальными.
Что бы это ни значило.
45
00:03:41,847 --> 00:03:44,975
Они были как все – платили налоги,
46
00:03:44,975 --> 00:03:49,188
ездили на машине среднего класса
и пили кофе с тортом по воскресеньям.
47
00:03:53,734 --> 00:03:55,194
Потом ситуация...
48
00:03:55,194 --> 00:03:56,153
ПАПА
ДОМ 22 НА СВЯЗИ
49
00:03:56,737 --> 00:03:57,946
...усложнилась.
50
00:04:00,324 --> 00:04:02,034
Сильно усложнилась.
51
00:04:24,973 --> 00:04:29,937
Она была здесь, но вдруг исчезла...
52
00:04:32,231 --> 00:04:35,776
Но спросите себя: как далеко вы зайдете,
если потеряете любимого человека?
53
00:05:19,736 --> 00:05:22,906
КУДА ПРОПАЛА ВАНДА
54
00:05:23,490 --> 00:05:25,993
Это Зундерсхайм –
55
00:05:25,993 --> 00:05:30,706
«нормальный» городок,
где живет «нормальное» семейство Клатт.
56
00:05:30,706 --> 00:05:33,667
Уверена, вы знаете такие города.
57
00:05:34,835 --> 00:05:36,545
Это городок,
58
00:05:36,545 --> 00:05:41,258
в котором болеют за местную команду,
59
00:05:41,258 --> 00:05:43,343
пьют пиво в местном баре,
60
00:05:43,343 --> 00:05:45,846
а если вы вырастите самую большую тыкву,
61
00:05:45,846 --> 00:05:49,725
ваше фото напечатают в местной газете.
62
00:05:49,725 --> 00:05:53,187
В Зундерсхайме даже есть местная легенда.
63
00:05:54,313 --> 00:05:56,106
Это существо – Нуппельвокен.
64
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
Рогатый зверь, который живет в лесу
65
00:05:58,442 --> 00:06:02,362
и раз в год, в Ночь Нуппельвокена,
пробирается в город
66
00:06:02,362 --> 00:06:05,991
и похищает самую красивую девушку,
чтобы ее съесть.
67
00:06:08,911 --> 00:06:11,914
Или жениться на ней? Не помню.
68
00:06:11,914 --> 00:06:15,542
Так или иначе Ночь Нуппельвокена
отмечается в Зундерсхайме с размахом.
69
00:06:16,502 --> 00:06:19,963
Все одеваются в карнавальные костюмы,
пьют шнапс, в городе проходит парад,
70
00:06:19,963 --> 00:06:23,467
где мужчина в излишне облегающем костюме
71
00:06:23,467 --> 00:06:25,969
притворяется, что похищает ребенка.
72
00:06:26,970 --> 00:06:30,724
Такое описание кажется жутковатым.
73
00:06:30,724 --> 00:06:33,810
Но ведь в начале всех лучших сказок
есть монстр, верно?
74
00:06:40,317 --> 00:06:42,861
Вот только в сказках как раз монстра
75
00:06:42,861 --> 00:06:46,281
ожидает жестокий конец,
а вовсе не юную деву.
76
00:06:48,283 --> 00:06:50,244
ДЕНЬ 0
77
00:06:52,579 --> 00:06:53,747
Ванда?
78
00:06:55,624 --> 00:06:57,125
- Зачем шуметь, готовя завтрак?
- Эй!
79
00:06:57,125 --> 00:06:59,002
Сделала бы блинчики. Было бы тише.
80
00:07:02,381 --> 00:07:04,424
Где твоя футболка?
81
00:07:04,424 --> 00:07:07,261
Твоего размера не было?
82
00:07:07,261 --> 00:07:08,720
Ты не в костюме?
83
00:07:10,764 --> 00:07:12,140
Надену после матча.
84
00:07:12,140 --> 00:07:13,767
Пикник родителей – в 12:00, Дедо.
85
00:07:13,767 --> 00:07:15,936
- Я думал, в два.
- Нет.
86
00:07:15,936 --> 00:07:17,187
Всё в порядке, послушай:
87
00:07:17,187 --> 00:07:22,359
начало в 10:30, а еще перерыв...
Я буду в школе к 12:35.
88
00:07:22,359 --> 00:07:23,485
Или я
89
00:07:23,485 --> 00:07:25,988
уеду с матча пораньше?
Знаешь что? Так даже лучше.
90
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
Если я могу сделать целое ведро
картофельного салата,
91
00:07:28,407 --> 00:07:30,534
можешь хотя бы явиться вовремя?
92
00:07:30,534 --> 00:07:33,620
Катарина Винсон снова
заставила тебя делать картофельный салат?
93
00:07:35,831 --> 00:07:37,040
Ванда!
94
00:07:37,040 --> 00:07:40,335
Если не принесешь сюда
свою задницу через пять секунд...
95
00:07:40,335 --> 00:07:41,753
То что?
96
00:07:41,753 --> 00:07:43,213
Итак, это я.
97
00:07:43,213 --> 00:07:45,549
А можно... Еще чуть-чуть, еще.
98
00:07:45,549 --> 00:07:47,176
Ладно, стоп! Кадр назад.
99
00:07:47,176 --> 00:07:48,844
Идеально. Да, это я.
100
00:07:49,761 --> 00:07:53,348
Вы уже познакомились с Карлоттой и Дедо,
или мамой и папой, как я их называю.
101
00:07:53,348 --> 00:07:56,018
У них почти счастливый вид,
к сожалению, они не знают,
102
00:07:56,018 --> 00:07:59,104
что скоро их жизнь пойдет наперекосяк.
103
00:07:59,897 --> 00:08:02,107
Вон тот ботан – мой младший брат Оле.
104
00:08:02,107 --> 00:08:05,319
Он слабослышащий и носит слуховой аппарат,
хотя часто его отключает.
105
00:08:05,319 --> 00:08:07,279
Наверное, любит тишину. Я его не виню.
106
00:08:07,279 --> 00:08:08,488
СИЛЬНАЯ ЖЕНЩИНА
107
00:08:08,488 --> 00:08:09,990
Как вам мой костюм?
108
00:08:09,990 --> 00:08:11,158
Я самая красивая дева.
109
00:08:11,158 --> 00:08:12,910
Симпатично...
110
00:08:13,994 --> 00:08:17,414
Почему девочки-подростки всегда
выбирают сексуальные костюмы?
111
00:08:17,414 --> 00:08:19,541
Не надо слатшейминга, мама, это некрасиво.
112
00:08:22,085 --> 00:08:23,879
Доброе утро, балбес.
113
00:08:23,879 --> 00:08:25,255
Да что с тобой?
114
00:08:25,255 --> 00:08:27,591
Отличный костюм.
Дай угадаю, ты девственник?
115
00:08:29,343 --> 00:08:30,552
Ванда!
116
00:08:30,552 --> 00:08:33,222
- Придешь на пикник?
- Не знаю.
117
00:08:33,222 --> 00:08:35,515
- А куда ты собираешься?
- На встречу с друзьями.
118
00:08:35,515 --> 00:08:37,558
- Как их зовут?
- Не твое дело.
119
00:08:37,558 --> 00:08:39,645
Ванда, знаю, ты считаешь себя взрослой...
120
00:08:39,645 --> 00:08:41,605
- Я взрослая.
- Тебе 17.
121
00:08:41,605 --> 00:08:43,690
Я могу голосовать,
выпивать, водить машину.
122
00:08:43,690 --> 00:08:45,651
- Заниматься сексом.
- Ванда, не смей...
123
00:08:45,651 --> 00:08:47,778
Что? Почему ты не относишься
ко мне как к ровне?
124
00:08:47,778 --> 00:08:49,988
- Ты мне не ровня!
- Так, притормозите.
125
00:08:49,988 --> 00:08:51,865
- Нет, это важно!
- У этой женщины
126
00:08:51,865 --> 00:08:53,659
каждый день одно и то же! Задолбало!
127
00:08:53,659 --> 00:08:55,744
Эта женщина – твоя мать.
128
00:08:55,744 --> 00:08:58,080
- Речь не о равенстве.
- Ванда, прекрати...
129
00:08:59,081 --> 00:09:00,916
Ну вы поняли.
130
00:09:10,259 --> 00:09:12,636
В моём городке все друг друга знают.
131
00:09:13,345 --> 00:09:14,888
Или я так думала.
132
00:09:23,730 --> 00:09:26,650
Но насколько близко вы знакомы с соседями?
133
00:09:26,650 --> 00:09:29,194
Со всеми теми людьми, живущими так близко...
134
00:09:31,697 --> 00:09:33,615
На таком небольшом пространстве.
135
00:09:38,120 --> 00:09:42,124
Не думаете ли вы иногда о том,
чем они заняты за закрытыми дверьми?
136
00:09:42,624 --> 00:09:45,169
Что возвращает нас к нашей истории.
137
00:09:47,671 --> 00:09:51,884
И как вы могли догадаться
по моему беспечному виду,
138
00:09:52,593 --> 00:09:53,927
произойдет что-то плохое.
139
00:09:58,599 --> 00:10:03,854
{\an8}ЧЕРЕЗ 53 МИНУТЫ
140
00:10:13,071 --> 00:10:16,658
ДЕНЬ 0
141
00:10:17,784 --> 00:10:18,911
ДЕНЬ 5
142
00:10:18,911 --> 00:10:19,828
{\an8}ПРОПАЛА - ВАНДА КЛАТТ
143
00:10:19,828 --> 00:10:22,372
- Вопрос фрау Клатт.
- Да, пожалуйста.
144
00:10:22,372 --> 00:10:26,668
Фрау Клатт, каково осознавать,
что вы, вероятно, больше не увидите дочь?
145
00:10:27,419 --> 00:10:30,297
Это невообразимо.
146
00:10:31,215 --> 00:10:34,801
Сейчас мы...
147
00:10:36,261 --> 00:10:38,305
...сосредоточены на том,
чтобы вернуть Ванду.
148
00:10:38,305 --> 00:10:41,308
Герр Клатт,
вы тоже в это верите или вы реалист?
149
00:10:41,308 --> 00:10:42,518
Вы не представляете...
150
00:10:42,518 --> 00:10:45,145
Нашу историю можно начать сейчас.
151
00:10:45,145 --> 00:10:48,065
Но, честно говоря, это слишком удручает.
152
00:10:48,065 --> 00:10:50,275
Так что перемотаю немного вперед.
153
00:10:51,652 --> 00:10:52,653
ДЕНЬ 30
154
00:10:52,653 --> 00:10:56,406
Да, понятно. Пропавшая девушка,
листовки повсюду...
155
00:10:56,406 --> 00:10:58,825
Ненавижу это фото.
156
00:10:59,493 --> 00:11:01,703
Свечки, обеспокоенные соседи...
157
00:11:01,703 --> 00:11:02,788
ДЕНЬ 50
158
00:11:04,957 --> 00:11:09,211
Странно, что так много людей
выражают сочувствие с помощью лазаньи.
159
00:11:09,211 --> 00:11:10,712
Я же тебя просила. А...
160
00:11:10,712 --> 00:11:12,923
Эмоциональные крики!
161
00:11:13,674 --> 00:11:14,550
ДЕНЬ 68
162
00:11:14,550 --> 00:11:17,594
Нет, спасибо. Перейдем к тому,
как дело принимает странный оборот.
163
00:11:18,262 --> 00:11:21,181
Они были идеальной семьей.
Но роковым осенним утром
164
00:11:21,181 --> 00:11:23,308
Ванда Клатт исчезла.
165
00:11:23,308 --> 00:11:25,227
Ну, идеальными мы не были.
166
00:11:25,227 --> 00:11:28,647
...любые зацепки
относительно местонахождения их дочери.
167
00:11:28,647 --> 00:11:30,357
Ванда исчезла
из идиллического Зундерсхайма.
168
00:11:30,357 --> 00:11:33,026
Не слишком ли много грима?
Я похож на Дональда Трампа.
169
00:11:33,026 --> 00:11:35,863
Нет. Ты как будто был на солнце.
170
00:11:38,115 --> 00:11:39,241
Очень долго.
171
00:11:39,241 --> 00:11:42,077
Этот милый городок
потрясен недавними событиями.
172
00:11:42,077 --> 00:11:44,121
Я думала, ты бросил.
173
00:11:44,121 --> 00:11:47,499
С помощью жвачки я бросал курить,
теперь пристрастился к жвачке.
174
00:11:47,499 --> 00:11:49,251
Семья Клатт в отчаянии.
175
00:11:50,252 --> 00:11:52,171
Перестань. Это хорошо.
176
00:11:52,171 --> 00:11:53,797
Это принесет результаты. Я уверен.
177
00:11:53,797 --> 00:11:57,926
Вспомним о том, что произошло.
178
00:11:58,510 --> 00:12:02,806
Было обычное утро в семье Клатт.
179
00:12:02,806 --> 00:12:05,225
Они готовились к Ночи Нуппельвокена...
180
00:12:05,225 --> 00:12:07,603
- Она вовсе на меня не похожа.
- ...традиционному
181
00:12:07,603 --> 00:12:10,772
празднику в Зундерсхайме,
отец семейства Дедо Клатт радовался.
182
00:12:10,772 --> 00:12:13,859
Оле, оле, оле.
183
00:12:13,859 --> 00:12:15,527
Я иду в бар.
184
00:12:15,527 --> 00:12:19,239
Дедо направлялся в местный бар, «Капитан»,
185
00:12:19,239 --> 00:12:22,409
смотреть матч местной футбольной команды.
186
00:12:22,409 --> 00:12:23,911
Мама,
187
00:12:23,911 --> 00:12:26,747
- я ухожу, не ждите меня.
- Куда ты?
188
00:12:26,747 --> 00:12:29,082
Герр и фрау Клатт, приветствую.
Пойдемте со мной,
189
00:12:29,082 --> 00:12:30,167
мы вас подготовим.
190
00:12:30,167 --> 00:12:32,586
- Я покажу.
- А ну вернись, фройляйн!
191
00:12:32,586 --> 00:12:33,629
Ненавижу тебя!
192
00:12:34,463 --> 00:12:36,048
Карлотта.
193
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
Да.
194
00:12:37,966 --> 00:12:40,928
После ссоры с матерью Ванда уехала из дома
195
00:12:40,928 --> 00:12:44,264
- на красном скутере «Веспа».
- Да. Вперед.
196
00:12:46,934 --> 00:12:49,520
Вот сюда. Высота подходит?
197
00:12:49,520 --> 00:12:52,773
- Он какой-то...
- Янник, прошу. Побыстрее.
198
00:12:52,773 --> 00:12:54,858
Это не...
199
00:12:54,858 --> 00:12:56,235
- Спасибо.
- Вот так.
200
00:12:56,235 --> 00:12:58,362
- Отлично. Спасибо.
- Вот так хорошо?
201
00:12:58,362 --> 00:12:59,530
Просто будьте собой.
202
00:12:59,530 --> 00:13:03,158
Будьте естественны, это просто
телевидение, мы все вас поддерживаем.
203
00:13:03,742 --> 00:13:09,540
И, фрау Клатт не бойтесь,
ну, дать волю эмоциям. Да?
204
00:13:09,540 --> 00:13:14,044
Мы в эфире через пять, четыре...
205
00:13:16,922 --> 00:13:17,756
Я...
206
00:13:25,931 --> 00:13:27,724
{\an8}Трагическая загадка.
207
00:13:27,724 --> 00:13:28,684
{\an8}ПИТЕР ГЕНСВАЙН
208
00:13:28,684 --> 00:13:31,520
{\an8}С нами в студии родители Ванды.
209
00:13:31,520 --> 00:13:34,523
{\an8}Герр и фрау Клатт, спасибо, что пришли.
210
00:13:35,023 --> 00:13:38,986
{\an8}Карлотта, расскажите нам о том утре.
211
00:13:38,986 --> 00:13:40,904
{\an8}КАРЛОТТА И ДЕДО КЛАТТ
РОДИТЕЛИ ПРОПАВШЕЙ ВАНДЫ
212
00:13:40,904 --> 00:13:46,743
{\an8}Ну, я встала как обычно.
Приготовила завтрак для Ванды и...
213
00:13:46,743 --> 00:13:51,957
Правда, что вы с Вандой
поругались тем утром?
214
00:13:53,083 --> 00:13:57,004
Она подросток. Мы каждое утро ругаемся.
215
00:13:57,004 --> 00:13:58,922
Ясно.
216
00:13:58,922 --> 00:14:03,177
Также с нами в студии сегодня
главный инспектор Мишель Раух.
217
00:14:03,177 --> 00:14:04,386
{\an8}Добро пожаловать.
218
00:14:04,386 --> 00:14:05,888
{\an8}МИШЕЛЬ РАУХ
КОМАНДА ПОИСКА ВАНДЫ КЛАТТ
219
00:14:05,888 --> 00:14:09,183
{\an8}Детектив Раух, это дело –
настоящая тайна? Что нам известно?
220
00:14:09,183 --> 00:14:14,146
Нам известно, что Ванда выехала из дома
на красной «Веспе» в 09:45.
221
00:14:14,771 --> 00:14:17,524
Ее видели в кофейне
222
00:14:17,524 --> 00:14:18,984
на Хауптштрассе около 10:20...
223
00:14:18,984 --> 00:14:21,069
- Да.
- ...где был найден ее телефон.
224
00:14:21,612 --> 00:14:23,864
Она покинула кофейню и поехала на юг.
225
00:14:23,864 --> 00:14:26,658
- Так.
- Тогда ее видели в последний раз.
226
00:14:26,658 --> 00:14:29,036
Можно предположить, что Ванду похитили?
227
00:14:29,036 --> 00:14:31,580
Это один из вариантов.
228
00:14:31,580 --> 00:14:34,208
Но в случае с девушкой ее возраста
нельзя исключать,
229
00:14:34,208 --> 00:14:36,126
что она уехала добровольно.
230
00:14:36,126 --> 00:14:39,129
Ванда не исчезла бы, не сказав нам.
231
00:14:39,129 --> 00:14:41,757
- Но пока у нас нет доказательств...
- Ее похитили.
232
00:14:41,757 --> 00:14:44,426
- Мы не можем полностью исключать...
- Ее похитили!
233
00:14:44,426 --> 00:14:46,970
- ...добровольный отъезд...
- Похитили!
234
00:14:49,598 --> 00:14:52,226
Дедо, по статистике, шансы найти
235
00:14:52,226 --> 00:14:54,520
пропавшего человека живым через сто дней
236
00:14:54,520 --> 00:14:56,688
падают до 10% или меньше.
237
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
Что вы чувствуете?
238
00:14:58,899 --> 00:15:01,652
- Ну...
- А вы как думаете?
239
00:15:01,652 --> 00:15:02,986
Это просто отстой.
240
00:15:04,154 --> 00:15:06,532
Карлотта, если Ванда нас сейчас смотрит,
241
00:15:06,532 --> 00:15:08,867
что вы хотели бы ей сказать?
242
00:15:09,952 --> 00:15:11,787
Пожалуйста, в камеру.
243
00:15:12,996 --> 00:15:15,457
Медленно приближаем маму.
244
00:15:16,583 --> 00:15:17,960
Ну, Ванда,
245
00:15:17,960 --> 00:15:23,799
если ты меня слышишь,
мы бы хотели сказать, что любим тебя...
246
00:15:27,094 --> 00:15:29,137
...очень сильно, и мы
247
00:15:30,556 --> 00:15:34,768
делаем всё возможное,
чтобы найти тебя и вернуть домой.
248
00:15:34,768 --> 00:15:37,271
И если кто-то
249
00:15:38,146 --> 00:15:40,023
знает хоть что-нибудь,
250
00:15:40,941 --> 00:15:43,235
даже если это кажется неважным...
251
00:15:45,529 --> 00:15:47,406
...прошу, свяжитесь с нами.
252
00:15:47,406 --> 00:15:51,743
Вы не понимаете,
каково это – потерять ребенка.
253
00:15:52,286 --> 00:15:55,873
Ужасно осознавать то,
254
00:15:55,873 --> 00:15:59,710
что человек, которого вы должны
были защищать, пропал,
255
00:15:59,710 --> 00:16:03,630
потому что вы его не уберегли.
256
00:16:08,302 --> 00:16:09,803
Извините, я...
257
00:16:10,762 --> 00:16:13,473
Я не знаю, что еще...
258
00:16:14,766 --> 00:16:16,476
Что это значит?
259
00:16:16,476 --> 00:16:18,061
Еще.
260
00:16:19,104 --> 00:16:20,147
Еще?
261
00:16:22,566 --> 00:16:26,445
Чего еще вы от меня хотите?
Чтобы я начала кричать и истерить?
262
00:16:27,779 --> 00:16:29,740
Хорошо. Теперь продолжим...
263
00:16:29,740 --> 00:16:33,452
Вы правда хотите узнать,
что мы чувствуем, герр Генсвайн? Да?
264
00:16:34,203 --> 00:16:38,373
Все на нас пялятся,
перешептываются за спиной,
265
00:16:38,373 --> 00:16:40,542
показывают пальцем,
будто мы уродцы из цирка.
266
00:16:42,127 --> 00:16:44,254
Вам хватит эмоций?
267
00:16:44,254 --> 00:16:46,882
Я достаточно дала им волю?
268
00:16:46,882 --> 00:16:48,467
Эй! Я обращаюсь к тебе.
269
00:16:48,467 --> 00:16:52,387
Да, к тебе! К той, кто машет руками,
как регулировщик.
270
00:16:54,139 --> 00:16:55,641
Или вам нужно больше слёз?
271
00:16:55,641 --> 00:16:57,726
Больше соплей?
272
00:16:58,352 --> 00:17:01,939
Покажите крупным планом
мешки у меня под глазами.
273
00:17:03,148 --> 00:17:04,608
Пусть мое отчаяние попадет в кадр.
274
00:17:05,608 --> 00:17:07,569
Подходите ближе.
275
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
Смотрите
276
00:17:09,780 --> 00:17:15,827
на бедную измотанную мать,
у которой пропала дочь.
277
00:17:17,162 --> 00:17:19,164
Она выглядит ужасно, правда?
278
00:17:20,082 --> 00:17:21,666
Пошли вы все! С меня хватит.
279
00:17:22,626 --> 00:17:23,836
С меня хватит.
280
00:17:23,836 --> 00:17:25,671
- Фрау Клатт, успокойтесь.
- Я не...
281
00:17:25,671 --> 00:17:27,923
- У нас еще...
- Хватит!
282
00:17:27,923 --> 00:17:29,383
Прекратите меня снимать!
283
00:17:29,383 --> 00:17:31,051
Свалите все на хрен!
284
00:17:33,971 --> 00:17:35,889
Хватит!
285
00:17:35,889 --> 00:17:37,391
Прекратите снимать!
286
00:17:44,815 --> 00:17:46,275
Ничего не говори.
287
00:17:47,025 --> 00:17:48,443
Я и не говорил!
288
00:17:51,154 --> 00:17:53,240
Я знала, что это плохая идея.
289
00:17:55,075 --> 00:17:57,286
Я выглядела как ненормальная.
290
00:17:57,286 --> 00:17:59,746
- Нет.
- В прямом эфире.
291
00:17:59,746 --> 00:18:01,582
Расстроиться – это нормально.
292
00:18:01,582 --> 00:18:06,420
Это показывает, что тебе больно.
Нам нужно сочувствие общественности.
293
00:18:06,420 --> 00:18:10,382
Мне больше не нужно сочувствие.
Мне нужны результаты.
294
00:18:10,382 --> 00:18:12,217
Я знаю.
295
00:18:12,217 --> 00:18:14,011
Так почему мы ничего не делаем?
296
00:18:14,011 --> 00:18:15,220
Кое-что делаем.
297
00:18:15,220 --> 00:18:18,056
Что? Расклеиваем листовки? Зажигаем свечи?
298
00:18:18,056 --> 00:18:22,603
Ходим на допрос
к самодовольному гному Питеру Генсвайну?
299
00:18:22,603 --> 00:18:24,938
Питер Генсвайн здесь ни при чём.
300
00:18:24,938 --> 00:18:27,441
Он легенда телевидения.
301
00:18:45,834 --> 00:18:47,419
Она еще жива, да?
302
00:18:54,051 --> 00:18:55,052
Да.
303
00:18:56,762 --> 00:18:58,013
Да, она еще жива.
304
00:19:11,026 --> 00:19:14,279
Я не могу заснуть. Для меня это слишком.
305
00:19:59,783 --> 00:20:02,369
ДЕДУШКА И Я
306
00:20:11,336 --> 00:20:14,214
Я по тебе скучаю, моя маленькая.
307
00:20:18,385 --> 00:20:19,970
Присмотри за ней, папа,
308
00:20:21,096 --> 00:20:22,598
ведь я не могу ее потерять.
309
00:20:43,327 --> 00:20:44,328
Дедо!
310
00:20:45,370 --> 00:20:46,371
Дедо!
311
00:20:47,998 --> 00:20:50,125
Что такое?
312
00:20:50,876 --> 00:20:52,127
Они что-то нашли.
313
00:20:54,046 --> 00:20:57,841
Кажется, после вашего вчерашнего
представления люди заговорили.
314
00:20:59,218 --> 00:21:01,178
Но не стоит делать поспешных выводов.
315
00:21:02,262 --> 00:21:04,932
Телеобращения обычно
привлекают разных психов.
316
00:21:04,932 --> 00:21:06,016
Да, еще бы.
317
00:21:06,016 --> 00:21:08,519
Один человек уже заявил,
что исчезновение Ванды
318
00:21:08,519 --> 00:21:11,188
связано с глобальным
заговором сатанистов-педофилов.
319
00:21:11,188 --> 00:21:15,067
Он назвал нашего диспетчера
марионеткой глубинного государства.
320
00:21:15,067 --> 00:21:17,778
Но одна зацепка выглядит многообещающе.
321
00:21:17,778 --> 00:21:18,862
Шелленберг.
322
00:21:21,323 --> 00:21:25,118
Естественно, мы еще не на 100% уверены,
что это футболка Ванды...
323
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Вот!
324
00:21:33,836 --> 00:21:34,837
Это ее.
325
00:21:35,420 --> 00:21:37,798
Эти красные пятна – гранатовый сок.
326
00:21:37,798 --> 00:21:40,217
Я пыталась заставить Дедо
его пить от давления.
327
00:21:40,217 --> 00:21:41,844
Он очень терпкий.
328
00:21:41,844 --> 00:21:44,429
Стакан сока разлился,
и был большой скандал
329
00:21:44,429 --> 00:21:46,974
из-за того, что пара капелек
попала Ванде на футболку.
330
00:21:46,974 --> 00:21:49,977
Я эти пятна и во сне узнаю.
331
00:21:49,977 --> 00:21:51,770
Я целый час пыталась их оттереть.
332
00:21:51,770 --> 00:21:53,105
Где вы ее нашли?
333
00:21:53,105 --> 00:21:54,815
В секонд-хенде «Второй шанс».
334
00:21:54,815 --> 00:21:58,944
Хозяин думает, что футболку
выбросили в контейнер для одежды
335
00:21:58,944 --> 00:22:01,738
- в последние 30 дней.
- Стоп. Вы говорите,
336
00:22:01,738 --> 00:22:05,659
что футболку Ванды положили
в контейнер для одежды
337
00:22:05,659 --> 00:22:08,912
прямо здесь, в Зундерсхайме,
в последние 30 дней?
338
00:22:09,997 --> 00:22:12,332
Дедо, она еще здесь.
339
00:22:12,332 --> 00:22:14,501
Не стоит делать поспешных выводов.
340
00:22:14,501 --> 00:22:17,087
Нужно обыскать все дома в округе.
341
00:22:17,087 --> 00:22:19,214
Мы просматриваем записи с камер.
342
00:22:19,214 --> 00:22:21,258
Полиция ходит по домам,
беседует с жителями.
343
00:22:21,258 --> 00:22:24,553
Ходит по домам? И что это даст?
344
00:22:24,553 --> 00:22:27,723
«Извините, вы не похищали
этого подростка?»
345
00:22:27,723 --> 00:22:31,351
«Да, полицейский. Она у меня в подвале,
хотите ее забрать?»
346
00:22:31,351 --> 00:22:33,395
Она права. Нужно заходить внутрь
347
00:22:33,395 --> 00:22:34,897
и обыскивать дома.
348
00:22:34,897 --> 00:22:38,025
Нельзя обыскивать дома
без уголовного дела.
349
00:22:38,025 --> 00:22:39,902
Вот вам уголовное дело!
350
00:22:39,902 --> 00:22:41,987
Фрау Клатт, чтобы найти иголку
в стогу сена,
351
00:22:41,987 --> 00:22:44,823
нужно использовать
не воздуходувку, а щипцы.
352
00:22:44,823 --> 00:22:47,034
О чём вы, чёрт возьми?
353
00:22:47,868 --> 00:22:48,827
Фрау Клатт.
354
00:22:48,827 --> 00:22:50,078
{\an8}ПРАВОНАРУШИТЕЛЬ - КРАЖА
355
00:22:50,078 --> 00:22:53,123
{\an8}Заверяю вас, что мы делаем всё возможное,
356
00:22:53,123 --> 00:22:54,374
чтобы найти Ванду.
357
00:22:54,374 --> 00:22:57,127
У нас есть несколько подозреваемых,
за которыми мы следим.
358
00:22:57,127 --> 00:22:58,837
{\an8}А что нам делать?
359
00:22:58,837 --> 00:23:00,380
{\an8}Фрау Клатт, это хорошие новости.
360
00:23:00,380 --> 00:23:01,673
{\an8}БАРТЕЛЬС - ДОМИНИК
КЛАУДИУС-ШТРАССЕ, 37
361
00:23:01,673 --> 00:23:03,258
Это первая настоящая зацепка.
362
00:23:03,258 --> 00:23:05,302
Так что сейчас я вас попрошу
363
00:23:05,302 --> 00:23:07,804
сидеть тихо и не мешать нам работать.
364
00:23:09,640 --> 00:23:15,312
Если эта женщина считает,
что я буду «сидеть тихо», я ее разочарую.
365
00:23:16,855 --> 00:23:18,273
Мне надоело сидеть тихо.
366
00:23:18,273 --> 00:23:20,567
Доминик Бартельс, Клаудиус-штрассе, 37.
367
00:23:20,567 --> 00:23:21,735
Что?
368
00:23:21,735 --> 00:23:23,946
Ручка. Мне нужна ручка.
369
00:23:23,946 --> 00:23:26,740
- Доминик Бартельс, Клаудиус-штрассе, 37.
- О чём ты?
370
00:23:26,740 --> 00:23:30,869
Доминик Бартельс, Клаудиус-штрассе, 37.
371
00:23:31,662 --> 00:23:33,372
Я видел дело.
372
00:23:33,372 --> 00:23:35,207
Он из тех, кем интересуется полиция.
373
00:23:35,707 --> 00:23:36,917
Подозреваемый.
374
00:23:37,584 --> 00:23:38,627
Ясно.
375
00:23:38,627 --> 00:23:39,711
Ладно.
376
00:23:40,504 --> 00:23:41,839
И что мы будем делать?
377
00:23:43,632 --> 00:23:44,967
Не знаю.
378
00:23:46,093 --> 00:23:47,135
Поедем туда?
379
00:23:47,803 --> 00:23:51,139
И что мы будем делать, когда приедем?
380
00:23:51,849 --> 00:23:53,183
Не знаю.
381
00:23:54,184 --> 00:23:56,311
Это возле магазина, где ты купила свечку,
382
00:23:56,311 --> 00:23:57,688
пахнущую, как тетя Маргарет.
383
00:23:59,314 --> 00:24:00,482
Клаудиус-штрассе.
384
00:24:01,608 --> 00:24:04,653
То есть ты думаешь,
что стоит поехать посмотреть?
385
00:24:04,653 --> 00:24:06,113
Нет-нет.
386
00:24:06,113 --> 00:24:08,448
А ты думаешь,
что стоит поехать посмотреть?
387
00:24:08,448 --> 00:24:10,075
Ну, я думаю,
388
00:24:11,118 --> 00:24:13,370
можно просто...
389
00:24:13,370 --> 00:24:16,498
- Просто проехать мимо?
- Да.
390
00:24:16,498 --> 00:24:20,544
Мы же не будем делать ничего такого,
что помешает расследованию.
391
00:24:20,544 --> 00:24:22,337
- Нет, конечно, нет.
- Верно.
392
00:24:22,337 --> 00:24:26,675
Но если проехать мимо, это не повредит.
393
00:24:26,675 --> 00:24:29,803
- Думаю, это нормально.
- Так будет даже лучше.
394
00:24:29,803 --> 00:24:31,263
- Потому что...
- Потому что...
395
00:24:32,431 --> 00:24:34,266
...мы опередим полицию.
396
00:24:34,266 --> 00:24:39,396
Ведь если Ванда у него,
визит полиции его спугнет.
397
00:24:39,396 --> 00:24:41,148
Логично.
398
00:24:41,148 --> 00:24:42,774
И тогда бог знает, что он сделает.
399
00:24:42,774 --> 00:24:45,068
Да. Мы не хотим, чтобы он запаниковал.
400
00:24:45,068 --> 00:24:47,321
Это было бы плохо.
401
00:24:49,823 --> 00:24:51,575
Думаю, взглянем одним глазком.
402
00:24:52,701 --> 00:24:54,870
Точно. Туда и обратно.
403
00:24:54,870 --> 00:24:56,747
Это же не повредит?
404
00:24:56,747 --> 00:24:58,624
- Смотреть можно.
- Да.
405
00:24:59,708 --> 00:25:00,709
Дедо.
406
00:25:01,460 --> 00:25:02,669
Она еще здесь.
407
00:25:03,378 --> 00:25:05,464
Она была здесь всё время.
408
00:25:05,464 --> 00:25:07,049
Прямо у нас под носом.
409
00:25:20,145 --> 00:25:22,481
Она может быть где угодно, Дедо.
410
00:25:32,533 --> 00:25:34,618
Это мог сделать кто угодно.
411
00:25:38,830 --> 00:25:40,916
- Это там, да?
- Здесь.
412
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Ого, дом так обветшал.
413
00:25:53,345 --> 00:25:54,596
Эй, что ты делаешь?
414
00:25:54,596 --> 00:25:56,640
Просто смотрю.
415
00:25:56,640 --> 00:25:59,476
Нельзя просто... Ты что,
детективы не смотрела?
416
00:25:59,476 --> 00:26:01,520
Нельзя просто прийти и позвонить в звонок.
417
00:26:01,520 --> 00:26:05,524
Ты сама сказала. Если Ванда у него,
главное его не спугнуть.
418
00:26:05,524 --> 00:26:09,361
- Да.
- Надо подождать, понаблюдать за домом.
419
00:26:09,361 --> 00:26:12,072
Может, купим пончиков?
420
00:26:23,125 --> 00:26:24,418
Что это?
421
00:26:25,627 --> 00:26:27,045
Нашла в комнате Ванды.
422
00:26:28,005 --> 00:26:31,341
Наверное, она вытащила это фото
из старого семейного альбома.
423
00:26:31,341 --> 00:26:32,593
Покажи.
424
00:26:39,433 --> 00:26:40,893
Боже мой.
425
00:26:44,438 --> 00:26:46,190
Как давно это было.
426
00:26:47,566 --> 00:26:49,193
А как будто вчера.
427
00:26:52,905 --> 00:26:54,448
{\an8}Какая нахальная улыбка.
428
00:26:58,327 --> 00:27:00,078
Эх. Куда делись те времена?
429
00:27:05,584 --> 00:27:06,877
Дедо.
430
00:27:08,045 --> 00:27:09,046
Пригнись.
431
00:27:10,214 --> 00:27:12,341
Ниже. Надо еще ниже.
432
00:27:21,934 --> 00:27:23,018
Это он.
433
00:27:24,228 --> 00:27:27,231
Он и правда похож на человека,
у которого в подвале девушка.
434
00:27:27,231 --> 00:27:28,232
Да.
435
00:27:49,211 --> 00:27:51,338
К чёрту всё. Я пойду посмотрю.
436
00:27:51,338 --> 00:27:53,799
А как же слежка?
437
00:27:53,799 --> 00:27:57,678
Можешь следить, а если он вернется,
посигналь дважды.
438
00:27:57,678 --> 00:28:00,889
Мы команда, да? Как Тёрнер и Хуч.
439
00:28:01,598 --> 00:28:03,308
Стоп. Разве один из них не пес?
440
00:28:04,101 --> 00:28:05,310
О боже.
441
00:28:27,666 --> 00:28:28,667
Нет.
442
00:28:53,233 --> 00:28:54,818
Проверю задний двор.
443
00:28:54,818 --> 00:28:58,155
Нет. Вернись.
444
00:28:58,655 --> 00:28:59,656
Боже.
445
00:29:00,240 --> 00:29:01,408
О боже.
446
00:29:44,660 --> 00:29:45,661
Ванда!
447
00:29:55,754 --> 00:29:58,131
Ванда, ты там?
448
00:30:02,928 --> 00:30:07,182
Что ты там прячешь, сукин сын?
449
00:30:58,525 --> 00:30:59,735
Ванда?
450
00:31:00,569 --> 00:31:02,237
Ты где-то там?
451
00:32:08,178 --> 00:32:10,389
О чёрт. О нет!
452
00:32:21,817 --> 00:32:23,610
{\an8}Нет-нет.
453
00:32:27,948 --> 00:32:29,867
О нет. О чёрт.
454
00:32:34,371 --> 00:32:35,414
Карлотта?
455
00:32:36,123 --> 00:32:36,957
Дедо!
456
00:32:36,957 --> 00:32:39,751
Карлотта, что ты делаешь, чёрт возьми?
457
00:32:39,751 --> 00:32:42,296
- Как ты понял, что я внизу?
- Слышал твои крики.
458
00:32:42,296 --> 00:32:44,089
Пожалуй, весь город знает, что ты тут.
459
00:32:44,089 --> 00:32:45,966
- Я облажалась.
- Дай руку.
460
00:32:46,592 --> 00:32:47,759
Вытяни меня.
461
00:32:49,720 --> 00:32:53,265
- Тяни!
- Я тяну!
462
00:32:53,265 --> 00:32:56,143
Зачем ты... Что такое?
463
00:32:56,143 --> 00:32:58,437
Меня кто-то укусил.
464
00:32:58,437 --> 00:33:00,480
В смысле – укусил?
465
00:33:01,231 --> 00:33:02,649
Почему ты кричишь?
466
00:33:03,942 --> 00:33:04,943
Сними ее с меня!
467
00:33:04,943 --> 00:33:06,403
- Как?
- Руками!
468
00:33:06,403 --> 00:33:07,571
Не буду трогать змею!
469
00:33:07,571 --> 00:33:10,073
Сними чертову змею!
470
00:33:10,073 --> 00:33:11,783
О боже!
471
00:33:12,951 --> 00:33:14,369
Не шевелись!
472
00:33:15,495 --> 00:33:16,914
Что теперь?
473
00:33:16,914 --> 00:33:18,415
- Что?
- Выбрось ее!
474
00:33:18,415 --> 00:33:20,417
- Куда?
- Куда угодно! Стоп. Нет!
475
00:33:21,502 --> 00:33:23,295
Заберем ее с собой. Если она ядовитая,
476
00:33:23,295 --> 00:33:25,756
надо знать, какая это змея,
чтобы найти противоядие.
477
00:33:25,756 --> 00:33:30,219
Я не буду держать в руках
ядовитую змею аж до больницы.
478
00:33:30,219 --> 00:33:31,845
Ни в коем случае!
479
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Я...
480
00:34:24,565 --> 00:34:25,983
Мы хотели...
481
00:34:31,947 --> 00:34:34,867
По скромным подсчетам, вы нанесли
ущерб подвалу герра Бартельса
482
00:34:34,867 --> 00:34:40,664
на 15-20 тысяч евро.
483
00:34:41,748 --> 00:34:48,380
Не говоря об эмоциональной травме змеям
и соседке, нашедшей в туалете кобру.
484
00:34:50,465 --> 00:34:51,717
Фрау Раух, я...
485
00:34:51,717 --> 00:34:53,760
К счастью для взломщика,
486
00:34:55,094 --> 00:34:57,973
более половины змей
были ввезены нелегально,
487
00:34:59,266 --> 00:35:03,812
очевидно, герр Бартельс не в том
положении, чтобы выдвигать обвинения.
488
00:35:05,189 --> 00:35:09,401
Я понимаю, что вы за эти месяцы
пережили сильнейший стресс.
489
00:35:10,986 --> 00:35:14,531
Только по этой причине
я объясню ваши действия
490
00:35:14,531 --> 00:35:17,868
временным помутнением
и не буду открывать дело.
491
00:35:17,868 --> 00:35:19,828
- Большое спасибо.
- Но если я
492
00:35:19,828 --> 00:35:21,580
опять увижу,
что вы лезете в расследование...
493
00:35:22,581 --> 00:35:27,002
Я так надеру вам зад,
что моя туфля застрянет у вас в селезенке.
494
00:35:28,587 --> 00:35:30,005
Вы меня поняли?
495
00:35:33,008 --> 00:35:39,348
Хорошо. А теперь предлагаю вам ехать домой
и позаботиться о втором ребенке.
496
00:35:52,528 --> 00:35:54,988
Привет.
497
00:35:57,282 --> 00:36:00,202
Маму укусила змея, но она в порядке.
498
00:36:03,372 --> 00:36:04,373
Круто.
499
00:37:23,410 --> 00:37:24,870
- Поговорим?
- Не сейчас. Я...
500
00:37:24,870 --> 00:37:27,706
Я не могу. Не могу слышать:
501
00:37:29,082 --> 00:37:30,751
«Я же говорил».
502
00:37:31,793 --> 00:37:33,337
Или: «Ты спятила».
503
00:37:35,047 --> 00:37:39,218
Или: «Соберись».
Потому что я знаю, Дедо. Я знаю...
504
00:37:41,929 --> 00:37:43,514
Я тебе кое-что покажу.
505
00:37:43,514 --> 00:37:48,977
{\an8}КОНТЕЙНЕР ДЛЯ ОДЕЖДЫ
506
00:37:56,026 --> 00:37:57,194
Что это?
507
00:37:57,778 --> 00:37:59,112
Это план.
508
00:38:00,280 --> 00:38:03,617
Как говорил твой отец, для наблюдения
за птицами нужны терпение
509
00:38:04,201 --> 00:38:05,410
и выдержка,
510
00:38:05,410 --> 00:38:08,288
когда изучаешь их среду обитания
и повадки, верно?
511
00:38:08,288 --> 00:38:09,456
- Да.
- Да.
512
00:38:09,456 --> 00:38:11,208
Завтра 70-й день.
513
00:38:11,208 --> 00:38:13,669
Питер Генсвайн сказал,
что шансы найти Ванду
514
00:38:13,669 --> 00:38:16,630
снизятся через 100 дней после пропажи.
515
00:38:16,630 --> 00:38:19,174
У нас остается четыре недели.
516
00:38:20,551 --> 00:38:23,220
Это контейнер для одежды.
517
00:38:24,221 --> 00:38:25,347
Подержи, пожалуйста.
518
00:38:25,347 --> 00:38:27,558
Так. Хорошо.
519
00:38:27,558 --> 00:38:31,937
Итак, в этом районе 62 частных дома,
520
00:38:31,937 --> 00:38:35,315
42 дома на несколько семей
и 12 жилых комплексов.
521
00:38:35,315 --> 00:38:36,900
Можешь закончить круг?
522
00:38:37,818 --> 00:38:42,406
Полагаю, похитив кого-то
такого крикливого, как наша дочь,
523
00:38:42,406 --> 00:38:44,867
ее не смогут держать
в доме с тонкими стенами.
524
00:38:44,867 --> 00:38:49,079
А еще там камеры, соседи, консьерж.
525
00:38:49,079 --> 00:38:52,249
Думаю, стоит сосредоточиться
на частных домах.
526
00:38:58,755 --> 00:39:00,674
Я думала, ты считаешь меня ненормальной.
527
00:39:01,884 --> 00:39:04,720
Считаю, но еще я знаю, какая ты упрямая,
528
00:39:06,180 --> 00:39:08,765
И знаю, что ты себе не простишь,
529
00:39:08,765 --> 00:39:10,726
если мы не сделаем всё, чтобы найти ее.
530
00:39:12,269 --> 00:39:14,229
Но в следующий раз действую я,
531
00:39:14,229 --> 00:39:18,400
потому что взломщик из тебя хреновый.
532
00:39:22,613 --> 00:39:24,740
Тридцать дней.
533
00:39:25,574 --> 00:39:29,453
Мы обыщем каждый дом в округе,
пока не найдем ее.
534
00:39:29,453 --> 00:39:31,997
Любой ценой.
535
00:39:40,255 --> 00:39:44,343
Но это решение
навсегда изменит жизнь семейства Клатт.
536
00:39:58,899 --> 00:40:01,568
Ведь выживут не все.
537
00:40:24,967 --> 00:40:27,386
АВТОР ИДЕИ
ЗОЛТАН СПИРАНДЕЛЛИ
538
00:41:02,796 --> 00:41:04,798
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк