1 00:00:12,638 --> 00:00:16,099 DIA 84 2 00:00:50,050 --> 00:00:51,134 Olá. 3 00:00:51,134 --> 00:00:54,304 Sabia que mais de 400 alemães morrem em incêndios domésticos todo ano? 4 00:00:54,304 --> 00:00:56,139 Nós não queremos vender nada. 5 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 Viemos verificar os detectores de fumaça, de graça! 6 00:00:58,892 --> 00:01:02,896 Não deixe que uma bateria estragada estrague a sua vida. 7 00:01:04,480 --> 00:01:06,400 Espera aí, eu conheço vocês. 8 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 Ai, meu Deus. 9 00:01:10,195 --> 00:01:12,281 Vocês são aquele casal que... 10 00:01:13,824 --> 00:01:15,242 Me desculpem. 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,828 Entrem, por favor. 12 00:01:19,538 --> 00:01:22,124 KLATT E FILHO SERVIÇOS ELÉTRICOS 13 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 Mora aqui com o seu marido? 14 00:01:26,670 --> 00:01:28,172 Com meu namorado. 15 00:01:28,881 --> 00:01:30,966 Se podemos chamá-lo assim. 16 00:01:30,966 --> 00:01:34,011 A gente vive se separando e voltando. 17 00:01:38,348 --> 00:01:39,850 Obrigada pelo chá. 18 00:01:39,850 --> 00:01:40,934 De nada. 19 00:01:59,077 --> 00:02:02,998 - Quando é o grande dia? - Daqui a umas duas semanas, 20 00:02:02,998 --> 00:02:05,626 mas parece que ela está pronta pra sair. 21 00:02:08,711 --> 00:02:10,756 - Puppy? - A Wanda era assim. 22 00:02:10,756 --> 00:02:13,550 Minha filha. A que desapareceu. 23 00:02:13,550 --> 00:02:16,261 Não parava quieta, nem mesmo na minha barriga. 24 00:02:17,137 --> 00:02:19,139 - Sai daqui. - Está tudo bem? 25 00:02:24,645 --> 00:02:26,313 Me devolve isso, seu... 26 00:02:28,023 --> 00:02:29,775 Olá, bebê. 27 00:02:31,443 --> 00:02:32,653 Vem cá! 28 00:02:35,072 --> 00:02:36,281 Deve estar animada. 29 00:02:37,032 --> 00:02:39,076 Na verdade, estou morrendo de medo. 30 00:02:39,076 --> 00:02:41,537 Essa sensação nunca passa. Depois que nascem, 31 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 você passa cada minuto preocupada 32 00:02:44,915 --> 00:02:47,835 que algo ruim aconteça com eles. 33 00:02:51,463 --> 00:02:52,714 Até que... 34 00:02:53,674 --> 00:02:54,675 quando... 35 00:02:56,093 --> 00:02:57,469 quando acontece... 36 00:03:01,014 --> 00:03:04,017 Lamento pelo que vocês estão passando. 37 00:03:05,394 --> 00:03:06,562 Como se sente? 38 00:03:18,115 --> 00:03:19,908 Bem. Eu estou bem. 39 00:03:20,701 --> 00:03:22,870 Odeio quando nos reconhecem. 40 00:03:25,747 --> 00:03:29,918 Aquele diabinho mordeu meu tornozelo, talvez eu precise de antitetânica. 41 00:03:36,049 --> 00:03:37,509 Esses são os Klatt. 42 00:03:38,552 --> 00:03:41,346 Eles eram normais. Seja lá o que isso significa. 43 00:03:41,847 --> 00:03:44,975 Eram exatamente como você: pagavam impostos, 44 00:03:44,975 --> 00:03:49,188 dirigiam um carro popular e gostavam de café com bolo no domingo. 45 00:03:53,734 --> 00:03:55,194 Até as coisas ficarem... 46 00:03:55,194 --> 00:03:56,153 PAI CASA 22 - CONECTADA 47 00:03:56,737 --> 00:03:57,946 ...complicadas. 48 00:04:00,324 --> 00:04:02,034 Bastante complicadas. 49 00:04:24,973 --> 00:04:29,937 Num dia, ela estava lá e, no dia seguinte, não estava mais... 50 00:04:32,231 --> 00:04:35,776 Mas até onde você iria se perdesse alguém que amava? 51 00:05:19,736 --> 00:05:22,906 ONDE ESTÁ A WANDA? 52 00:05:23,490 --> 00:05:25,993 E essa é Sundersheim. 53 00:05:25,993 --> 00:05:30,706 A cidade "normal" onde os Klatt moram. 54 00:05:30,706 --> 00:05:33,667 Com certeza, você conhece um lugar como esse. 55 00:05:34,835 --> 00:05:36,545 É o tipo de cidade 56 00:05:36,545 --> 00:05:41,258 onde você torce pelo time de futebol local 57 00:05:41,258 --> 00:05:43,343 e bebe cerveja no bar local, 58 00:05:43,343 --> 00:05:45,846 e, se plantar uma abóbora gigante, 59 00:05:45,846 --> 00:05:49,725 sua foto sairá no jornal local. 60 00:05:49,725 --> 00:05:53,187 Sundersheim tem até sua própria lenda. 61 00:05:54,313 --> 00:05:56,106 Esse cara, o Nuppelwocken. 62 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 Um monstro chifrudo que mora no bosque 63 00:05:58,442 --> 00:06:02,362 e que se infiltra na cidade, na Noite de Nuppelwocken, 64 00:06:02,362 --> 00:06:05,991 e rouba a mais bela donzela para comê-la. 65 00:06:08,911 --> 00:06:11,914 Ou seria casar? Eu nunca lembro. 66 00:06:11,914 --> 00:06:15,542 Enfim, a Noite de Nuppelwocken é um grande evento em Sundersheim. 67 00:06:16,502 --> 00:06:19,963 As pessoas se arrumam, bebem aguardente, e tem o desfile 68 00:06:19,963 --> 00:06:23,467 em que um homem, numa fantasia desnecessariamente apertada, 69 00:06:23,467 --> 00:06:25,969 finge sequestrar uma criança. 70 00:06:26,970 --> 00:06:30,724 Eu sei, falando assim parece bizarro, 71 00:06:30,724 --> 00:06:33,810 mas as melhores histórias começam com um monstro, né? 72 00:06:40,317 --> 00:06:42,861 Só que, nas histórias, normalmente são os monstros 73 00:06:42,861 --> 00:06:46,281 que têm um final trágico, não as belas donzelas. 74 00:06:48,283 --> 00:06:50,244 DIA 0 75 00:06:52,579 --> 00:06:53,747 Wanda? 76 00:06:55,624 --> 00:06:57,125 - Pra que tanto barulho? - Ei! 77 00:06:57,125 --> 00:06:59,002 Por que não faz panquecas silenciosas? 78 00:07:02,381 --> 00:07:04,424 Cadê a sua camisa? 79 00:07:04,424 --> 00:07:07,261 Não vendiam do seu tamanho? 80 00:07:07,261 --> 00:07:08,720 E a sua fantasia? 81 00:07:10,764 --> 00:07:12,140 Eu visto o resto depois. 82 00:07:12,140 --> 00:07:13,767 O piquenique começa às 12h. 83 00:07:13,767 --> 00:07:15,936 - Não era às 14h? - Não. 84 00:07:15,936 --> 00:07:17,187 Relaxa, olha só, 85 00:07:17,187 --> 00:07:22,359 o jogo começa às 10h30, mais o intervalo, e estarei na escola às 12h35. 86 00:07:22,359 --> 00:07:25,988 Ou eu posso sair do jogo mais cedo. Essa ideia é melhor. 87 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 Se vou fazer um barril de salada de batata, 88 00:07:28,407 --> 00:07:30,534 o mínimo que você pode fazer é chegar na hora. 89 00:07:30,534 --> 00:07:33,620 A Katarina te incumbiu da salada de batata de novo? 90 00:07:35,831 --> 00:07:37,040 Wanda! 91 00:07:37,040 --> 00:07:40,335 Se não descer em cinco segundos... 92 00:07:40,335 --> 00:07:41,753 Você vai fazer o quê? 93 00:07:41,753 --> 00:07:43,213 Essa aí sou eu. 94 00:07:43,213 --> 00:07:45,549 Tá, será que pode... Mais, mais um pouco. 95 00:07:45,549 --> 00:07:47,176 Continua... Para! Volta. 96 00:07:47,176 --> 00:07:48,844 Perfeito. Essa aí sou eu. 97 00:07:49,761 --> 00:07:51,471 Você já conheceu Carlotta e Dedo, 98 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 ou "mãe e pai", como costumo chamá-los. 99 00:07:53,348 --> 00:07:56,018 Parecem quase felizes aqui. Não fazem ideia 100 00:07:56,018 --> 00:07:59,104 da merda que está prestes a acontecer. 101 00:07:59,897 --> 00:08:02,107 O nerd ali é o meu irmão caçula, Ole. 102 00:08:02,107 --> 00:08:05,319 Ele é surdo, mas tem aparelho, embora quase nunca use. 103 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 Acho que prefere o silêncio. Eu o entendo. 104 00:08:07,279 --> 00:08:08,488 LIDERANÇA FEMININA 105 00:08:08,488 --> 00:08:11,158 Gostaram da roupa? Sou a donzela gostosa. 106 00:08:11,158 --> 00:08:12,910 É bonitinha. 107 00:08:13,994 --> 00:08:17,414 Por que as adolescentes têm que vestir fantasias sensuais? 108 00:08:17,414 --> 00:08:19,541 Não seja puritana, mãe. É brega. 109 00:08:22,085 --> 00:08:23,879 Bom dia, miolo mole. 110 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 Qual é o seu problema? 111 00:08:25,255 --> 00:08:27,591 Adorei a sua fantasia. É de virgem? 112 00:08:29,343 --> 00:08:30,552 Wanda! 113 00:08:30,552 --> 00:08:33,222 - Você vai ao piquenique? - Não sei ainda. 114 00:08:33,222 --> 00:08:35,515 - E pra onde vai agora? - Encontrar uma galera. 115 00:08:35,515 --> 00:08:37,558 - Que galera? - Não é da sua conta. 116 00:08:37,558 --> 00:08:39,645 Wanda? Sei que acha que é adulta... 117 00:08:39,645 --> 00:08:41,605 - Eu sou adulta. - Tem 17 anos. 118 00:08:41,605 --> 00:08:43,690 Eu posso votar, beber, dirigir. 119 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 - Posso transar... - Wanda, chega. 120 00:08:45,651 --> 00:08:47,778 Por que não me trata como adulta? 121 00:08:47,778 --> 00:08:49,988 - Porque você não é. - Acalmem-se. 122 00:08:49,988 --> 00:08:53,659 - Não, é importante! - Essa mulher faz isso todo dia. Que saco! 123 00:08:53,659 --> 00:08:55,744 "Essa mulher" é a sua mãe! 124 00:08:55,744 --> 00:08:58,080 - Não tem a ver com ser adulta. - Wanda... 125 00:08:59,081 --> 00:09:00,916 Ok, acho que deu pra entender. 126 00:09:10,259 --> 00:09:12,636 Minha cidadezinha, onde todos se conhecem. 127 00:09:13,345 --> 00:09:14,888 Pelo menos, era o que eu pensava. 128 00:09:23,730 --> 00:09:26,650 Mas até que ponto você conhece os seus vizinhos? 129 00:09:26,650 --> 00:09:29,194 Todas essas pessoas, morando tão perto... 130 00:09:31,697 --> 00:09:33,615 Num lugar tão pequeno. 131 00:09:38,120 --> 00:09:42,124 Você nunca se perguntou o que elas fazem a portas fechadas? 132 00:09:42,624 --> 00:09:45,169 O que nos traz de volta a nossa história. 133 00:09:47,671 --> 00:09:51,884 E, como você já deve ter imaginado, pelo meu jeito despreocupado, 134 00:09:52,593 --> 00:09:53,927 isso vai dar em merda. 135 00:09:58,599 --> 00:10:03,854 {\an8}53 MINUTOS DEPOIS 136 00:10:13,071 --> 00:10:16,658 DIA 0 137 00:10:17,784 --> 00:10:18,911 DIA 5 138 00:10:18,911 --> 00:10:19,828 {\an8}DESAPARECIDA 139 00:10:19,828 --> 00:10:22,372 - Uma pergunta para a Sra. Klatt. - Sim. 140 00:10:22,372 --> 00:10:26,668 Sra. Klatt, como encara a possibilidade de não encontrar sua filha? 141 00:10:27,419 --> 00:10:30,297 Isso é inimaginável. 142 00:10:31,215 --> 00:10:34,801 Neste momento, 143 00:10:36,261 --> 00:10:38,305 estamos focados em achar a Wanda. 144 00:10:38,305 --> 00:10:41,308 Sr. Klatt, concorda com ela ou é mais realista? 145 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 Você não imagina... 146 00:10:42,518 --> 00:10:45,145 Podemos começar a história daqui. 147 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 Mas, pra ser sincera, é meio deprimente. 148 00:10:48,065 --> 00:10:50,275 Então, eu vou avançar um pouco. 149 00:10:51,652 --> 00:10:52,653 DIA 30 150 00:10:52,653 --> 00:10:56,406 É, a gente já entendeu. Garota desaparecida, cartazes espalhados... 151 00:10:56,406 --> 00:10:58,825 Eu odeio essa foto. 152 00:10:59,493 --> 00:11:01,703 Velas, vizinhos preocupados... 153 00:11:01,703 --> 00:11:02,788 DIA 50 154 00:11:04,957 --> 00:11:09,211 É bizarro como muitas pessoas expressam solidariedade com lasanha. 155 00:11:09,211 --> 00:11:10,712 Foi o que te pedi. E o... 156 00:11:10,712 --> 00:11:12,923 Gritos emocionados! 157 00:11:13,674 --> 00:11:14,550 DIA 68 158 00:11:14,550 --> 00:11:17,594 Vamos pra parte em que fica realmente esquisito. 159 00:11:18,262 --> 00:11:21,181 Eram a família perfeita, até uma manhã de outono. 160 00:11:21,181 --> 00:11:23,308 Wanda Klatt desapareceu. 161 00:11:23,308 --> 00:11:25,227 Sério, nós não éramos perfeitos. 162 00:11:25,227 --> 00:11:28,647 ...qualquer pista que possa levar ao paradeiro da filha, 163 00:11:28,647 --> 00:11:30,357 desaparecida na singela Sundersheim. 164 00:11:30,357 --> 00:11:33,026 Estou muito maquiado? Pareço o Donald Trump. 165 00:11:33,026 --> 00:11:35,863 Não, só parece que tomou sol. 166 00:11:38,115 --> 00:11:39,241 Bastante sol. 167 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 A cidade foi abalada pelos últimos acontecimentos. 168 00:11:42,077 --> 00:11:44,121 Achei que tinha largado. 169 00:11:44,121 --> 00:11:47,499 Usei pra parar de fumar, mas agora estou viciado em chiclete. 170 00:11:47,499 --> 00:11:49,251 A família está desesperada. 171 00:11:50,252 --> 00:11:53,797 Ei. Vai dar tudo certo. Tenho um bom pressentimento. 172 00:11:53,797 --> 00:11:57,926 Vamos recapitular o que exatamente aconteceu. 173 00:11:58,510 --> 00:12:02,806 Era uma manhã normal na casa dos Klatt. 174 00:12:02,806 --> 00:12:05,225 Era Noite de Nuppelwocken... 175 00:12:05,225 --> 00:12:07,603 - Ela não se parece comigo. - ...uma tradição 176 00:12:07,603 --> 00:12:10,772 de Sundersheim, e o pai, Dedo Klatt, estava animado. 177 00:12:10,772 --> 00:12:13,859 Olê, olê, olê, olê. 178 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 Eu vou para o bar. 179 00:12:15,527 --> 00:12:19,239 Dedo estava indo para o bar local, o The Kapitan, 180 00:12:19,239 --> 00:12:22,409 para assistir ao jogo de futebol local. 181 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Aí, mãe, 182 00:12:23,911 --> 00:12:26,747 - vou dar uma volta, não me espere. - Aonde vai? 183 00:12:26,747 --> 00:12:30,167 Sr. e Sra. Klatt, sejam bem-vindos. Por favor, me sigam. 184 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 - É por aqui. - Volte aqui, mocinha. 185 00:12:32,586 --> 00:12:33,629 Eu te odeio! 186 00:12:34,463 --> 00:12:36,048 Carlotta. 187 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 Sim? 188 00:12:37,966 --> 00:12:40,928 Depois da discussão com a mãe, Wanda sai de casa 189 00:12:40,928 --> 00:12:44,264 - e vai embora em sua Vespa vermelha. - Sim, na frente. 190 00:12:46,934 --> 00:12:49,520 Certo, muito bem. A altura está boa? 191 00:12:49,520 --> 00:12:52,773 - Está um pouco... - Yannick, vem aqui, por favor? 192 00:12:52,773 --> 00:12:54,858 Não é... 193 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 - Obrigado. - Pronto. 194 00:12:56,235 --> 00:12:58,362 - Ótimo. Obrigado. Sim. - Melhorou? 195 00:12:58,362 --> 00:12:59,530 Sejam naturais. 196 00:12:59,530 --> 00:13:03,158 Isso é só televisão, estamos aqui para ajudá-los. 197 00:13:03,742 --> 00:13:09,540 Sra. Klatt, não tenha medo de deixar as emoções fluírem, está bem? 198 00:13:09,540 --> 00:13:14,044 Entramos ao vivo em cinco, quatro... 199 00:13:16,922 --> 00:13:17,756 Eu... 200 00:13:25,931 --> 00:13:28,684 {\an8}Um quebra-cabeça trágico, se é que existe um. 201 00:13:28,684 --> 00:13:31,520 {\an8}E os pais da Wanda estão aqui conosco no estúdio. 202 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 {\an8}Sr. e Sra. Klatt, obrigado por terem vindo. 203 00:13:35,023 --> 00:13:38,986 {\an8}Carlotta, pode nos contar o que houve naquela manhã? 204 00:13:38,986 --> 00:13:40,904 {\an8}CARLOTTA E DEDO KLATT PAIS DE WANDA 205 00:13:40,904 --> 00:13:46,743 {\an8}Bom, eu acordei, como de costume. Fiz o café da manhã da Wanda e... 206 00:13:46,743 --> 00:13:51,957 É verdade que você e Wanda discutiram naquela manhã? 207 00:13:53,083 --> 00:13:57,004 Bom, ela é uma adolescente. Nós "discutimos" todas as manhãs. 208 00:13:57,004 --> 00:13:58,922 Entendi. 209 00:13:58,922 --> 00:14:03,177 A inspetora-chefe, Michelle Rauch, também está em nosso estúdio. 210 00:14:03,177 --> 00:14:04,386 {\an8}Seja bem-vinda. 211 00:14:04,386 --> 00:14:05,888 {\an8}FORÇA-TAREFA WANDA KLATT 212 00:14:05,888 --> 00:14:09,183 {\an8}Detetive Rauch, esse caso é um mistério. O que sabemos? 213 00:14:09,183 --> 00:14:14,146 Sabemos que Wanda saiu de casa em uma Vespa vermelha por volta das 9h45. 214 00:14:14,771 --> 00:14:17,524 Ela foi vista numa cafeteria 215 00:14:17,524 --> 00:14:18,984 na High Street, às 10h20... 216 00:14:18,984 --> 00:14:21,069 - Sim. - ...onde o celular foi achado. 217 00:14:21,612 --> 00:14:23,864 Ela saiu de lá, em direção ao sul. 218 00:14:23,864 --> 00:14:26,658 - Certo. - Essa foi a última vez que a viram. 219 00:14:26,658 --> 00:14:29,036 Estão suspeitando de sequestro? 220 00:14:29,036 --> 00:14:31,580 Esse certamente é um cenário, 221 00:14:31,580 --> 00:14:34,208 mas, para uma garota nessa idade, não podemos descartar 222 00:14:34,208 --> 00:14:36,126 que ela possa ter fugido. 223 00:14:36,126 --> 00:14:39,129 A Wanda nunca desapareceria sem avisar. 224 00:14:39,129 --> 00:14:41,757 - Mas até termos provas... - Foi sequestro. 225 00:14:41,757 --> 00:14:44,426 - Não podemos descartar... - Ela foi sequestrada! 226 00:14:44,426 --> 00:14:46,970 - ...uma possível fuga. - Sequestrada! 227 00:14:49,598 --> 00:14:52,226 Dedo, estatisticamente, as chances de achar 228 00:14:52,226 --> 00:14:56,688 um desaparecido com vida após 100 dias cai para menos de 10%. 229 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 Como você se sente? 230 00:14:58,899 --> 00:15:01,652 - Bom... - Como você acha que ele se sente? 231 00:15:01,652 --> 00:15:02,986 É ruim pra cacete. 232 00:15:04,154 --> 00:15:08,867 Carlotta, se Wanda estiver nos assistindo, o que você gostaria de dizer a ela? 233 00:15:09,952 --> 00:15:11,787 Direto para aquela câmera. 234 00:15:12,996 --> 00:15:15,457 Aproxime da mãe devagar. 235 00:15:16,583 --> 00:15:17,960 Bom, Wanda, 236 00:15:17,960 --> 00:15:23,799 se estiver me ouvindo. Nós só... Nós queremos que saiba que nós te amamos, 237 00:15:27,094 --> 00:15:29,137 nós te amamos muito, 238 00:15:30,556 --> 00:15:34,768 e vamos fazer de tudo pra te trazer de volta pra casa. 239 00:15:34,768 --> 00:15:37,271 E se alguém que estiver nos vendo 240 00:15:38,146 --> 00:15:40,023 souber de alguma coisa, 241 00:15:40,941 --> 00:15:43,235 mesmo que não pareça importante, 242 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 por favor, entre em contato. 243 00:15:47,406 --> 00:15:51,743 Vocês não imaginam a dor que é perder um filho. 244 00:15:52,286 --> 00:15:55,873 A sensação esmagadora de saber 245 00:15:55,873 --> 00:15:59,710 que a única pessoa no mundo sob os seus cuidados se foi 246 00:15:59,710 --> 00:16:03,630 porque você não a protegeu o bastante. 247 00:16:08,302 --> 00:16:09,803 Desculpa, eu... 248 00:16:10,762 --> 00:16:13,473 Eu não sei mais o que... 249 00:16:14,766 --> 00:16:16,476 O que isso significa? 250 00:16:16,476 --> 00:16:18,061 Mais. 251 00:16:19,104 --> 00:16:20,147 Mais? 252 00:16:22,566 --> 00:16:24,026 Mais o quê? 253 00:16:24,026 --> 00:16:26,445 Quer que eu surte e comece a gritar? 254 00:16:27,779 --> 00:16:29,740 Certo. Vamos prosseguir agora com um... 255 00:16:29,740 --> 00:16:33,452 Quer saber qual é a sensação, Peter Genswein? Sério? 256 00:16:34,203 --> 00:16:38,373 As pessoas nos olhando, sussurrando pelas nossas costas, 257 00:16:38,373 --> 00:16:40,542 apontando como se fôssemos aberrações. 258 00:16:42,127 --> 00:16:44,254 É emoção o bastante pra você? 259 00:16:44,254 --> 00:16:46,882 Eu deixei fluir o suficiente? 260 00:16:46,882 --> 00:16:48,467 Estou falando com você. 261 00:16:48,467 --> 00:16:52,387 É, você aí sacudindo os braços como um guarda de trânsito. 262 00:16:54,139 --> 00:16:55,641 Ou quer que eu chore mais? 263 00:16:55,641 --> 00:16:57,726 Mais catarro? 264 00:16:58,352 --> 00:17:01,939 Por que não foca nos meus olhos inchados? 265 00:17:03,148 --> 00:17:04,608 Filme bem meu desespero. 266 00:17:05,608 --> 00:17:07,569 Anda, bem aqui. 267 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 Contemplem, 268 00:17:09,780 --> 00:17:15,827 a pobre mãe da moça desaparecida, 269 00:17:17,162 --> 00:17:19,164 vejam como ela está péssima. 270 00:17:20,082 --> 00:17:21,666 Foda-se, cansei disso. 271 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 Cansei disso aqui. 272 00:17:23,836 --> 00:17:25,671 - Calma. - Eu não sou... 273 00:17:25,671 --> 00:17:27,923 - Ainda temos... - Pare! 274 00:17:27,923 --> 00:17:29,383 Pare de me filmar! 275 00:17:29,383 --> 00:17:31,051 Vão embora, todos vocês! 276 00:17:33,971 --> 00:17:35,889 Pare! 277 00:17:35,889 --> 00:17:37,391 Pare de filmar! 278 00:17:44,815 --> 00:17:46,275 Não diga nada. 279 00:17:47,025 --> 00:17:48,443 Eu não disse nada! 280 00:17:51,154 --> 00:17:53,240 Eu sabia que não ia dar certo. 281 00:17:55,075 --> 00:17:57,286 Eu agi como uma psicopata! 282 00:17:57,286 --> 00:17:59,746 - Não. - Ao vivo na TV. 283 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 Tudo bem ficar chateada. 284 00:18:01,582 --> 00:18:04,501 Isso só mostra que está sofrendo. 285 00:18:04,501 --> 00:18:06,420 Queremos a empatia do público. 286 00:18:06,420 --> 00:18:10,382 Cansei de empatia, Dedo. Eu quero resultados. 287 00:18:10,382 --> 00:18:12,217 Eu sei. 288 00:18:12,217 --> 00:18:15,220 - Então por que não fazemos alguma coisa? - Estamos fazendo! 289 00:18:15,220 --> 00:18:18,056 O quê? Colando panfletos? Acendendo velas? 290 00:18:18,056 --> 00:18:22,603 Sendo humilhados por aquele gnomo presunçoso do Peter Genswein? 291 00:18:22,603 --> 00:18:24,938 Deixe o Peter Genswein fora disso! 292 00:18:24,938 --> 00:18:27,441 Aquele homem é um servidor público incansável. 293 00:18:45,834 --> 00:18:47,419 Ela ainda está viva, né? 294 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 Está. 295 00:18:56,762 --> 00:18:58,013 Sim, ela está viva. 296 00:19:11,026 --> 00:19:14,279 Não consigo dormir. Minha cabeça está a mil. 297 00:19:59,783 --> 00:20:02,369 EU E VOVÔ 298 00:20:11,336 --> 00:20:14,214 Estou com saudades, minha menininha. 299 00:20:18,385 --> 00:20:19,970 Cuide dela, papai. 300 00:20:21,096 --> 00:20:22,598 Eu não posso perdê-la. 301 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Dedo! 302 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 Dedo! 303 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 O que foi? 304 00:20:50,876 --> 00:20:52,127 Encontraram algo. 305 00:20:54,046 --> 00:20:57,841 O seu desempenho ontem à noite causou muita comoção nas pessoas. 306 00:20:59,218 --> 00:21:01,178 Mas não devemos nos precipitar. 307 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 Esses programas de TV atraem todo tipo de maluco. 308 00:21:04,932 --> 00:21:06,016 Sim, claro. 309 00:21:06,016 --> 00:21:11,188 Um sujeito afirmou que o sumiço da Wanda está ligado a satanistas pedófilos. 310 00:21:11,188 --> 00:21:15,067 Ele chamou nossa recepcionista de "marionete do Estado Paralelo". 311 00:21:15,067 --> 00:21:17,778 Mas temos uma pista que parece ser promissora. 312 00:21:17,778 --> 00:21:18,862 Schellenberg. 313 00:21:21,323 --> 00:21:25,118 Obviamente, ainda não temos certeza de que é a camiseta da Wanda. 314 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Sim! 315 00:21:33,836 --> 00:21:34,837 É dela. 316 00:21:35,420 --> 00:21:37,798 Essas manchas vermelhas. É suco de romã. 317 00:21:37,798 --> 00:21:41,844 - Fiz pro Dido por causa da pressão alta. - É muito azedo. 318 00:21:41,844 --> 00:21:44,429 Ele derramou um pouco, e foi um drama enorme 319 00:21:44,429 --> 00:21:46,974 porque o suco respingou na camisa da Wanda. 320 00:21:46,974 --> 00:21:51,770 Eu nunca esqueceria essas manchas, passei uma hora esfregando elas. 321 00:21:51,770 --> 00:21:53,105 Onde a encontraram? 322 00:21:53,105 --> 00:21:54,815 Um brechó chamado Segunda Chance. 323 00:21:54,815 --> 00:21:58,944 O dono acha que alguém a jogou no cesto de roupas para reciclagem 324 00:21:58,944 --> 00:22:01,738 - em algum momento nos últimos 30 dias. - Então, 325 00:22:01,738 --> 00:22:05,659 a camiseta da Wanda foi deixada num cesto de recicláveis, 326 00:22:05,659 --> 00:22:08,912 bem aqui em Sundersheim, nos últimos 30 dias? 327 00:22:09,997 --> 00:22:12,332 Dedo. Ela ainda está aqui. 328 00:22:12,332 --> 00:22:14,501 É melhor não tirarmos conclusões precipitadas. 329 00:22:14,501 --> 00:22:17,087 Temos que procurar em cada casa na região. 330 00:22:17,087 --> 00:22:21,258 Estamos verificando as câmeras. Há policiais indo de porta em porta... 331 00:22:21,258 --> 00:22:24,553 Porta em porta? Do que isso adianta? 332 00:22:24,553 --> 00:22:27,723 "Com licença, você sequestrou esta adolescente?" 333 00:22:27,723 --> 00:22:31,351 "Sim, policial. Ela está no meu porão. Quer levá-la de volta?" 334 00:22:31,351 --> 00:22:34,897 Ela tem razão. Precisamos entrar nas casas e fazer uma busca. 335 00:22:34,897 --> 00:22:38,025 Não podemos revistar as casas sem uma causa provável. 336 00:22:38,025 --> 00:22:39,902 Isto é uma causa provável! 337 00:22:39,902 --> 00:22:41,987 Quando procuramos uma agulha num palheiro, 338 00:22:41,987 --> 00:22:44,823 usamos uma pinça, não um soprador de folhas. 339 00:22:44,823 --> 00:22:47,034 Do que você está falando? 340 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 Sra. Klatt... 341 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 {\an8}INFRATOR - CRIME: ROUBO 342 00:22:50,078 --> 00:22:53,123 {\an8}...garanto que estamos fazendo tudo ao nosso alcance 343 00:22:53,123 --> 00:22:54,374 para encontrar a Wanda. 344 00:22:54,374 --> 00:22:57,127 Estamos investigando várias pessoas. 345 00:22:57,127 --> 00:22:58,837 {\an8}E o que precisamos fazer? 346 00:22:58,837 --> 00:23:00,380 {\an8}É uma boa notícia, Sra. Klatt. 347 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 {\an8}RUA CLAUDIUS, 37 348 00:23:01,673 --> 00:23:03,258 É a 1a pista sólida que temos. 349 00:23:03,258 --> 00:23:05,302 O que eu preciso de vocês agora 350 00:23:05,302 --> 00:23:07,804 é que aguardem e nos deixem trabalhar. 351 00:23:09,640 --> 00:23:15,312 Se essa mulher acha que eu vou "aguardar", ela está muito enganada. 352 00:23:16,855 --> 00:23:18,273 Eu cansei de aguardar. 353 00:23:18,273 --> 00:23:20,567 Dominik Bartels. Rua Claudius, 37. 354 00:23:20,567 --> 00:23:21,735 O quê? 355 00:23:21,735 --> 00:23:23,946 Caneta. Eu preciso de uma caneta. 356 00:23:23,946 --> 00:23:26,740 - Dominik Bartels. Rua Claudius, 37. - Do que está falando? 357 00:23:26,740 --> 00:23:30,869 Dominik Bartels. Rua Claudius, 37. 358 00:23:31,662 --> 00:23:35,207 Eu vi a ficha dele. Ele é uma das pessoas investigadas. 359 00:23:35,707 --> 00:23:36,917 Um suspeito. 360 00:23:37,584 --> 00:23:38,627 Entendi. 361 00:23:38,627 --> 00:23:39,711 Tá bom. 362 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 E o que a gente faz? 363 00:23:43,632 --> 00:23:44,967 Eu não sei. 364 00:23:46,093 --> 00:23:47,135 Vamos até lá? 365 00:23:47,803 --> 00:23:51,139 O que nós faríamos lá? 366 00:23:51,849 --> 00:23:53,183 Eu não sei. 367 00:23:54,184 --> 00:23:57,688 É perto da loja que vende a vela com o cheiro da tia Margaret. 368 00:23:59,314 --> 00:24:00,482 Rua Claudius. 369 00:24:01,608 --> 00:24:04,653 Você quer ir dar uma olhada? 370 00:24:04,653 --> 00:24:06,113 Não. 371 00:24:06,113 --> 00:24:08,448 Você quer ir dar uma olhada? 372 00:24:08,448 --> 00:24:10,075 Bom, assim, 373 00:24:11,118 --> 00:24:13,370 talvez nós devêssemos só... 374 00:24:13,370 --> 00:24:16,498 - Passar de carro? - É. 375 00:24:16,498 --> 00:24:20,544 Nós não vamos fazer nada que possa comprometer a investigação. 376 00:24:20,544 --> 00:24:22,337 - Claro que não. - Certo. 377 00:24:22,337 --> 00:24:26,675 Passar de carro não vai fazer mal. 378 00:24:26,675 --> 00:24:29,803 - Eu acho que não. - Pode até ser melhor. 379 00:24:29,803 --> 00:24:31,263 - Porque... - Porque... 380 00:24:32,431 --> 00:24:34,266 daremos uma olhada antes da polícia. 381 00:24:34,266 --> 00:24:39,396 Se ele estiver com a Wanda, os policiais vão assustá-lo. 382 00:24:39,396 --> 00:24:41,148 Bem pensado. 383 00:24:41,148 --> 00:24:45,068 - Só Deus sabe o que ele fará. - Claro. É melhor não assustá-lo. 384 00:24:45,068 --> 00:24:47,321 Isso seria péssimo. 385 00:24:49,823 --> 00:24:51,575 É só uma olhadinha rápida. 386 00:24:52,701 --> 00:24:54,870 Exatamente. Entrar e sair. 387 00:24:54,870 --> 00:24:56,747 Que mal pode ter nisso? 388 00:24:56,747 --> 00:24:58,624 - Olhar não faz mal. - Pois é. 389 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 Dedo. 390 00:25:01,460 --> 00:25:02,669 Ela ainda está aqui. 391 00:25:03,378 --> 00:25:07,049 Ela esteve aqui esse tempo todo. Bem debaixo dos nossos narizes. 392 00:25:20,145 --> 00:25:22,481 Ela pode estar em qualquer lugar, Dedo. 393 00:25:32,533 --> 00:25:34,618 Pode ser qualquer um. 394 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 - É por ali? - Aqui. 395 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Caramba, essa casa parece uma ruína. 396 00:25:53,345 --> 00:25:54,596 Ei, o que vai fazer? 397 00:25:54,596 --> 00:25:56,640 Eu só vou olhar. 398 00:25:56,640 --> 00:25:59,476 Você não pode... Nunca viu um filme policial? 399 00:25:59,476 --> 00:26:01,520 Não pode ir tocando a campainha. 400 00:26:01,520 --> 00:26:05,524 Você mesma disse. Se ele estiver com a Wanda, não podemos assustá-lo. 401 00:26:05,524 --> 00:26:09,361 - Tá. - Temos que examinar o local, vigiar. 402 00:26:09,361 --> 00:26:12,072 Talvez comprar umas rosquinhas. 403 00:26:23,125 --> 00:26:24,418 O que é isso? 404 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 Achei no quarto da Wanda. 405 00:26:28,005 --> 00:26:31,341 Ela deve ter pegado de algum álbum antigo da família. 406 00:26:31,341 --> 00:26:32,593 Posso ver? 407 00:26:39,433 --> 00:26:40,893 Meu Deus. 408 00:26:44,438 --> 00:26:46,190 Parece que foi há séculos. 409 00:26:47,566 --> 00:26:49,193 E ontem. 410 00:26:52,905 --> 00:26:54,448 {\an8}Olha esse sorriso maroto. 411 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 Nossa. O tempo passa rápido. 412 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 Dedo. 413 00:27:08,045 --> 00:27:09,046 Abaixe-se. 414 00:27:10,214 --> 00:27:12,341 Eu tenho que me abaixar mais. 415 00:27:21,934 --> 00:27:23,018 É ele. 416 00:27:24,228 --> 00:27:27,231 Ele tem cara de quem esconderia uma adolescente no porão. 417 00:27:27,231 --> 00:27:28,232 É. 418 00:27:49,211 --> 00:27:51,338 Dane-se, eu vou dar uma olhada. 419 00:27:51,338 --> 00:27:53,799 E a nossa tocaia? 420 00:27:53,799 --> 00:27:57,678 Você continua vigiando. Se ele voltar, buzine duas vezes. 421 00:27:57,678 --> 00:28:00,889 Somos uma equipe, né? Como Turner e Hooch. 422 00:28:01,598 --> 00:28:03,308 Um deles não é um cachorro? 423 00:28:04,101 --> 00:28:05,310 Ai, meu Deus. 424 00:28:27,666 --> 00:28:28,667 Não. 425 00:28:53,233 --> 00:28:54,818 Vou checar o quintal! 426 00:28:54,818 --> 00:28:58,155 Não. Volte. Volte aqui. 427 00:28:58,655 --> 00:28:59,656 Caramba. 428 00:29:00,240 --> 00:29:01,408 Ai, meu Deus. 429 00:29:44,660 --> 00:29:45,661 Wanda! 430 00:29:55,754 --> 00:29:58,131 Wanda, você está aí? 431 00:30:02,928 --> 00:30:07,182 O que está escondendo aí embaixo, seu miserável? 432 00:30:58,525 --> 00:30:59,735 Wanda? 433 00:31:00,569 --> 00:31:02,237 Você está aí? 434 00:32:08,178 --> 00:32:10,389 Puta merda. Essa não! 435 00:32:21,817 --> 00:32:23,610 {\an8}Não. 436 00:32:27,948 --> 00:32:29,867 Ai, caramba. Merda. 437 00:32:34,371 --> 00:32:35,414 Carlotta? 438 00:32:36,123 --> 00:32:36,957 Dedo! 439 00:32:36,957 --> 00:32:39,751 Carlotta, que diabos está fazendo? 440 00:32:39,751 --> 00:32:42,296 - Como sabia que eu estava aqui? - Ouvi os gritos. 441 00:32:42,296 --> 00:32:44,089 A cidade toda ouviu você aí. 442 00:32:44,089 --> 00:32:45,966 - Fiz besteira. - Me dê sua mão. 443 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 Me puxa. 444 00:32:49,720 --> 00:32:53,265 - Puxa! - Estou puxando! 445 00:32:53,265 --> 00:32:56,143 O que você... O que foi? 446 00:32:56,143 --> 00:32:58,437 Uma coisa me mordeu. 447 00:32:58,437 --> 00:33:00,480 Como assim, mordeu? 448 00:33:01,231 --> 00:33:02,649 Por que está gritando? 449 00:33:03,942 --> 00:33:04,943 Tira isso de mim! 450 00:33:04,943 --> 00:33:06,403 - Como? - Pegando? 451 00:33:06,403 --> 00:33:07,571 Não vou pegar na cobra! 452 00:33:07,571 --> 00:33:10,073 Pega essa droga de cobra! 453 00:33:10,073 --> 00:33:11,783 Ai, meu Deus! 454 00:33:12,951 --> 00:33:14,369 Fica quieta! 455 00:33:15,495 --> 00:33:16,914 E agora? 456 00:33:16,914 --> 00:33:18,415 - E agora? - Joga fora! 457 00:33:18,415 --> 00:33:20,417 - Onde? - Bem longe! Espera! Não! 458 00:33:21,502 --> 00:33:23,295 Melhor a gente levar. Se for venenosa, 459 00:33:23,295 --> 00:33:25,756 eles têm que saber qual é o tipo, por causa do soro. 460 00:33:25,756 --> 00:33:30,219 Não vou segurar uma cobra venenosa até o hospital. 461 00:33:30,219 --> 00:33:31,845 Nem pensar! 462 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Eu... 463 00:34:24,565 --> 00:34:25,983 Nós queríamos... 464 00:34:31,947 --> 00:34:34,867 Os danos no porão do Sr. Bartels foram estimados 465 00:34:34,867 --> 00:34:40,664 entre 15 e 20 mil euros. 466 00:34:41,748 --> 00:34:43,917 Sem falar no trauma emocional das cobras. 467 00:34:44,668 --> 00:34:48,380 E do vizinho que encontrou uma naja no banheiro dele. 468 00:34:50,465 --> 00:34:51,717 Sra. Rauch, eu... 469 00:34:51,717 --> 00:34:53,760 Pra sorte do invasor, 470 00:34:55,094 --> 00:34:57,973 mais da metade das cobras apreendidas era ilegal. 471 00:34:59,266 --> 00:35:03,812 Portanto, o Sr. Bartels não poderá prestar queixa. 472 00:35:05,189 --> 00:35:09,401 Eu sei que os últimos meses têm sido muito difíceis pra vocês dois. 473 00:35:10,986 --> 00:35:14,531 Então eu vou interpretar isso 474 00:35:14,531 --> 00:35:17,868 como um momento de loucura temporária. 475 00:35:17,868 --> 00:35:19,828 - Obrigado por... - Mas se atrapalharem 476 00:35:19,828 --> 00:35:21,580 minha investigação novamente, 477 00:35:22,581 --> 00:35:27,002 eu vou lhes dar um pé na bunda tão grande, que vão engasgar com o meu sapato. 478 00:35:28,587 --> 00:35:30,005 Entenderam? 479 00:35:33,008 --> 00:35:39,348 Ótimo. Agora sugiro que vão pra casa e cuidem do seu outro filho. 480 00:35:52,528 --> 00:35:54,988 Oi. 481 00:35:57,282 --> 00:36:00,202 A sua mãe foi mordida por uma cobra, mas ela está bem. 482 00:36:03,372 --> 00:36:04,373 Legal. 483 00:37:23,410 --> 00:37:24,870 - Podemos conversar? - Agora não. 484 00:37:24,870 --> 00:37:27,706 Não vou suportar ouvir: 485 00:37:29,082 --> 00:37:30,751 "Eu avisei." 486 00:37:31,793 --> 00:37:33,337 "Você é louca." 487 00:37:35,047 --> 00:37:39,218 Ou que eu devia me controlar, porque eu sei, Dedo. Eu sei. 488 00:37:41,929 --> 00:37:43,514 Quero te mostrar uma coisa. 489 00:37:43,514 --> 00:37:48,977 {\an8}CESTO DE DOAÇÕES 490 00:37:56,026 --> 00:37:57,194 O que é isso? 491 00:37:57,778 --> 00:37:59,112 Isso é um plano. 492 00:38:00,280 --> 00:38:03,617 Meu pai dizia que um bom observador precisa ter paciência 493 00:38:04,201 --> 00:38:05,410 e persistência. 494 00:38:05,410 --> 00:38:08,288 Para aprender sobre os pássaros e tal, sabe? 495 00:38:08,288 --> 00:38:09,456 - Tá. - Isso. 496 00:38:09,456 --> 00:38:11,208 Amanhã faz 70 dias. 497 00:38:11,208 --> 00:38:13,669 Peter Genswein disse que as chances de achar a Wanda 498 00:38:13,669 --> 00:38:16,630 caem depois de 100 dias, certo? 499 00:38:16,630 --> 00:38:19,174 Significa que ainda temos quatro semanas. 500 00:38:20,551 --> 00:38:23,220 Esse é o cesto de roupas. 501 00:38:24,221 --> 00:38:25,347 Segura pra mim? 502 00:38:25,347 --> 00:38:27,558 Aqui. Aqui. Certo. 503 00:38:27,558 --> 00:38:31,937 Beleza. Há 62 casas nessa área. 504 00:38:31,937 --> 00:38:35,315 Quarenta e dois prédios de apartamentos e 12 condomínios. 505 00:38:35,315 --> 00:38:36,900 Pode terminar o círculo? 506 00:38:37,818 --> 00:38:42,406 Se você fosse sequestrar alguém tão barulhento quanto a nossa filha, 507 00:38:42,406 --> 00:38:44,867 não a levaria pra lá, porque as paredes são finas. 508 00:38:44,867 --> 00:38:49,079 Além disso, tem as câmeras de segurança, os vizinhos, o porteiro. 509 00:38:49,079 --> 00:38:52,249 Então eu sugiro focarmos nas casas. 510 00:38:58,755 --> 00:39:00,674 Pensei que você me achava louca. 511 00:39:01,884 --> 00:39:04,720 Eu acho, mas também sei o quanto é teimosa. 512 00:39:06,180 --> 00:39:10,726 E sei que você não vai sossegar até esgotarmos todas as possibilidades. 513 00:39:12,269 --> 00:39:14,229 Mas eu cuido da próxima, 514 00:39:14,229 --> 00:39:18,400 porque você é péssima em invadir casas. 515 00:39:22,613 --> 00:39:24,740 Trinta dias. 516 00:39:25,574 --> 00:39:29,453 Vamos investigar cada casa até encontrar nossa filha. 517 00:39:29,453 --> 00:39:31,997 Custe o que custar. 518 00:39:40,255 --> 00:39:44,343 Mas é exatamente esse custo que mudará a vida dos Klatt para sempre. 519 00:39:58,899 --> 00:40:01,568 Porque nem todos sairão com vida. 520 00:40:24,967 --> 00:40:27,386 BASEADA EM UMA HISTÓRIA DE ZOLTAN SPIRANDELLI 521 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 Legendas: Daniela Hadzhinachev