1
00:00:12,638 --> 00:00:16,099
DIA 84
2
00:00:50,050 --> 00:00:51,134
Olá.
3
00:00:51,134 --> 00:00:54,304
Sabia que mais de 400 alemães morrem
em incêndios domésticos todo ano?
4
00:00:54,304 --> 00:00:56,139
Nós não queremos vender nada.
5
00:00:56,139 --> 00:00:58,892
Viemos verificar os detectores de fumaça,
de graça!
6
00:00:58,892 --> 00:01:02,896
Não deixe que uma bateria estragada
estrague a sua vida.
7
00:01:04,480 --> 00:01:06,400
Espera aí, eu conheço vocês.
8
00:01:08,861 --> 00:01:10,195
Ai, meu Deus.
9
00:01:10,195 --> 00:01:12,281
Vocês são aquele casal que...
10
00:01:13,824 --> 00:01:15,242
Me desculpem.
11
00:01:16,577 --> 00:01:17,828
Entrem, por favor.
12
00:01:19,538 --> 00:01:22,124
KLATT E FILHO
SERVIÇOS ELÉTRICOS
13
00:01:25,002 --> 00:01:26,670
Mora aqui com o seu marido?
14
00:01:26,670 --> 00:01:28,172
Com meu namorado.
15
00:01:28,881 --> 00:01:30,966
Se podemos chamá-lo assim.
16
00:01:30,966 --> 00:01:34,011
A gente vive se separando e voltando.
17
00:01:38,348 --> 00:01:39,850
Obrigada pelo chá.
18
00:01:39,850 --> 00:01:40,934
De nada.
19
00:01:59,077 --> 00:02:02,998
- Quando é o grande dia?
- Daqui a umas duas semanas,
20
00:02:02,998 --> 00:02:05,626
mas parece que ela está pronta pra sair.
21
00:02:08,711 --> 00:02:10,756
- Puppy?
- A Wanda era assim.
22
00:02:10,756 --> 00:02:13,550
Minha filha. A que desapareceu.
23
00:02:13,550 --> 00:02:16,261
Não parava quieta,
nem mesmo na minha barriga.
24
00:02:17,137 --> 00:02:19,139
- Sai daqui.
- Está tudo bem?
25
00:02:24,645 --> 00:02:26,313
Me devolve isso, seu...
26
00:02:28,023 --> 00:02:29,775
Olá, bebê.
27
00:02:31,443 --> 00:02:32,653
Vem cá!
28
00:02:35,072 --> 00:02:36,281
Deve estar animada.
29
00:02:37,032 --> 00:02:39,076
Na verdade, estou morrendo de medo.
30
00:02:39,076 --> 00:02:41,537
Essa sensação nunca passa.
Depois que nascem,
31
00:02:41,537 --> 00:02:43,247
você passa cada minuto preocupada
32
00:02:44,915 --> 00:02:47,835
que algo ruim aconteça com eles.
33
00:02:51,463 --> 00:02:52,714
Até que...
34
00:02:53,674 --> 00:02:54,675
quando...
35
00:02:56,093 --> 00:02:57,469
quando acontece...
36
00:03:01,014 --> 00:03:04,017
Lamento pelo que vocês estão passando.
37
00:03:05,394 --> 00:03:06,562
Como se sente?
38
00:03:18,115 --> 00:03:19,908
Bem. Eu estou bem.
39
00:03:20,701 --> 00:03:22,870
Odeio quando nos reconhecem.
40
00:03:25,747 --> 00:03:29,918
Aquele diabinho mordeu meu tornozelo,
talvez eu precise de antitetânica.
41
00:03:36,049 --> 00:03:37,509
Esses são os Klatt.
42
00:03:38,552 --> 00:03:41,346
Eles eram normais.
Seja lá o que isso significa.
43
00:03:41,847 --> 00:03:44,975
Eram exatamente como você:
pagavam impostos,
44
00:03:44,975 --> 00:03:49,188
dirigiam um carro popular
e gostavam de café com bolo no domingo.
45
00:03:53,734 --> 00:03:55,194
Até as coisas ficarem...
46
00:03:55,194 --> 00:03:56,153
PAI
CASA 22 - CONECTADA
47
00:03:56,737 --> 00:03:57,946
...complicadas.
48
00:04:00,324 --> 00:04:02,034
Bastante complicadas.
49
00:04:24,973 --> 00:04:29,937
Num dia, ela estava lá e,
no dia seguinte, não estava mais...
50
00:04:32,231 --> 00:04:35,776
Mas até onde você iria
se perdesse alguém que amava?
51
00:05:19,736 --> 00:05:22,906
ONDE ESTÁ A WANDA?
52
00:05:23,490 --> 00:05:25,993
E essa é Sundersheim.
53
00:05:25,993 --> 00:05:30,706
A cidade "normal" onde os Klatt moram.
54
00:05:30,706 --> 00:05:33,667
Com certeza, você conhece
um lugar como esse.
55
00:05:34,835 --> 00:05:36,545
É o tipo de cidade
56
00:05:36,545 --> 00:05:41,258
onde você torce pelo time de futebol local
57
00:05:41,258 --> 00:05:43,343
e bebe cerveja no bar local,
58
00:05:43,343 --> 00:05:45,846
e, se plantar uma abóbora gigante,
59
00:05:45,846 --> 00:05:49,725
sua foto sairá no jornal local.
60
00:05:49,725 --> 00:05:53,187
Sundersheim tem até sua própria lenda.
61
00:05:54,313 --> 00:05:56,106
Esse cara, o Nuppelwocken.
62
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
Um monstro chifrudo que mora no bosque
63
00:05:58,442 --> 00:06:02,362
e que se infiltra na cidade,
na Noite de Nuppelwocken,
64
00:06:02,362 --> 00:06:05,991
e rouba a mais bela donzela para comê-la.
65
00:06:08,911 --> 00:06:11,914
Ou seria casar? Eu nunca lembro.
66
00:06:11,914 --> 00:06:15,542
Enfim, a Noite de Nuppelwocken
é um grande evento em Sundersheim.
67
00:06:16,502 --> 00:06:19,963
As pessoas se arrumam,
bebem aguardente, e tem o desfile
68
00:06:19,963 --> 00:06:23,467
em que um homem, numa fantasia
desnecessariamente apertada,
69
00:06:23,467 --> 00:06:25,969
finge sequestrar uma criança.
70
00:06:26,970 --> 00:06:30,724
Eu sei, falando assim parece bizarro,
71
00:06:30,724 --> 00:06:33,810
mas as melhores histórias
começam com um monstro, né?
72
00:06:40,317 --> 00:06:42,861
Só que, nas histórias,
normalmente são os monstros
73
00:06:42,861 --> 00:06:46,281
que têm um final trágico,
não as belas donzelas.
74
00:06:48,283 --> 00:06:50,244
DIA 0
75
00:06:52,579 --> 00:06:53,747
Wanda?
76
00:06:55,624 --> 00:06:57,125
- Pra que tanto barulho?
- Ei!
77
00:06:57,125 --> 00:06:59,002
Por que não faz panquecas silenciosas?
78
00:07:02,381 --> 00:07:04,424
Cadê a sua camisa?
79
00:07:04,424 --> 00:07:07,261
Não vendiam do seu tamanho?
80
00:07:07,261 --> 00:07:08,720
E a sua fantasia?
81
00:07:10,764 --> 00:07:12,140
Eu visto o resto depois.
82
00:07:12,140 --> 00:07:13,767
O piquenique começa às 12h.
83
00:07:13,767 --> 00:07:15,936
- Não era às 14h?
- Não.
84
00:07:15,936 --> 00:07:17,187
Relaxa, olha só,
85
00:07:17,187 --> 00:07:22,359
o jogo começa às 10h30, mais o intervalo,
e estarei na escola às 12h35.
86
00:07:22,359 --> 00:07:25,988
Ou eu posso sair do jogo mais cedo.
Essa ideia é melhor.
87
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
Se vou fazer
um barril de salada de batata,
88
00:07:28,407 --> 00:07:30,534
o mínimo que você pode fazer
é chegar na hora.
89
00:07:30,534 --> 00:07:33,620
A Katarina te incumbiu
da salada de batata de novo?
90
00:07:35,831 --> 00:07:37,040
Wanda!
91
00:07:37,040 --> 00:07:40,335
Se não descer em cinco segundos...
92
00:07:40,335 --> 00:07:41,753
Você vai fazer o quê?
93
00:07:41,753 --> 00:07:43,213
Essa aí sou eu.
94
00:07:43,213 --> 00:07:45,549
Tá, será que pode... Mais, mais um pouco.
95
00:07:45,549 --> 00:07:47,176
Continua... Para! Volta.
96
00:07:47,176 --> 00:07:48,844
Perfeito. Essa aí sou eu.
97
00:07:49,761 --> 00:07:51,471
Você já conheceu Carlotta e Dedo,
98
00:07:51,471 --> 00:07:53,348
ou "mãe e pai", como costumo chamá-los.
99
00:07:53,348 --> 00:07:56,018
Parecem quase felizes aqui.
Não fazem ideia
100
00:07:56,018 --> 00:07:59,104
da merda que está prestes a acontecer.
101
00:07:59,897 --> 00:08:02,107
O nerd ali é o meu irmão caçula, Ole.
102
00:08:02,107 --> 00:08:05,319
Ele é surdo, mas tem aparelho,
embora quase nunca use.
103
00:08:05,319 --> 00:08:07,279
Acho que prefere o silêncio. Eu o entendo.
104
00:08:07,279 --> 00:08:08,488
LIDERANÇA FEMININA
105
00:08:08,488 --> 00:08:11,158
Gostaram da roupa? Sou a donzela gostosa.
106
00:08:11,158 --> 00:08:12,910
É bonitinha.
107
00:08:13,994 --> 00:08:17,414
Por que as adolescentes
têm que vestir fantasias sensuais?
108
00:08:17,414 --> 00:08:19,541
Não seja puritana, mãe. É brega.
109
00:08:22,085 --> 00:08:23,879
Bom dia, miolo mole.
110
00:08:23,879 --> 00:08:25,255
Qual é o seu problema?
111
00:08:25,255 --> 00:08:27,591
Adorei a sua fantasia. É de virgem?
112
00:08:29,343 --> 00:08:30,552
Wanda!
113
00:08:30,552 --> 00:08:33,222
- Você vai ao piquenique?
- Não sei ainda.
114
00:08:33,222 --> 00:08:35,515
- E pra onde vai agora?
- Encontrar uma galera.
115
00:08:35,515 --> 00:08:37,558
- Que galera?
- Não é da sua conta.
116
00:08:37,558 --> 00:08:39,645
Wanda? Sei que acha que é adulta...
117
00:08:39,645 --> 00:08:41,605
- Eu sou adulta.
- Tem 17 anos.
118
00:08:41,605 --> 00:08:43,690
Eu posso votar, beber, dirigir.
119
00:08:43,690 --> 00:08:45,651
- Posso transar...
- Wanda, chega.
120
00:08:45,651 --> 00:08:47,778
Por que não me trata como adulta?
121
00:08:47,778 --> 00:08:49,988
- Porque você não é.
- Acalmem-se.
122
00:08:49,988 --> 00:08:53,659
- Não, é importante!
- Essa mulher faz isso todo dia. Que saco!
123
00:08:53,659 --> 00:08:55,744
"Essa mulher" é a sua mãe!
124
00:08:55,744 --> 00:08:58,080
- Não tem a ver com ser adulta.
- Wanda...
125
00:08:59,081 --> 00:09:00,916
Ok, acho que deu pra entender.
126
00:09:10,259 --> 00:09:12,636
Minha cidadezinha,
onde todos se conhecem.
127
00:09:13,345 --> 00:09:14,888
Pelo menos, era o que eu pensava.
128
00:09:23,730 --> 00:09:26,650
Mas até que ponto
você conhece os seus vizinhos?
129
00:09:26,650 --> 00:09:29,194
Todas essas pessoas, morando tão perto...
130
00:09:31,697 --> 00:09:33,615
Num lugar tão pequeno.
131
00:09:38,120 --> 00:09:42,124
Você nunca se perguntou
o que elas fazem a portas fechadas?
132
00:09:42,624 --> 00:09:45,169
O que nos traz de volta a nossa história.
133
00:09:47,671 --> 00:09:51,884
E, como você já deve ter imaginado,
pelo meu jeito despreocupado,
134
00:09:52,593 --> 00:09:53,927
isso vai dar em merda.
135
00:09:58,599 --> 00:10:03,854
{\an8}53 MINUTOS DEPOIS
136
00:10:13,071 --> 00:10:16,658
DIA 0
137
00:10:17,784 --> 00:10:18,911
DIA 5
138
00:10:18,911 --> 00:10:19,828
{\an8}DESAPARECIDA
139
00:10:19,828 --> 00:10:22,372
- Uma pergunta para a Sra. Klatt.
- Sim.
140
00:10:22,372 --> 00:10:26,668
Sra. Klatt, como encara a possibilidade
de não encontrar sua filha?
141
00:10:27,419 --> 00:10:30,297
Isso é inimaginável.
142
00:10:31,215 --> 00:10:34,801
Neste momento,
143
00:10:36,261 --> 00:10:38,305
estamos focados em achar a Wanda.
144
00:10:38,305 --> 00:10:41,308
Sr. Klatt, concorda com ela
ou é mais realista?
145
00:10:41,308 --> 00:10:42,518
Você não imagina...
146
00:10:42,518 --> 00:10:45,145
Podemos começar a história daqui.
147
00:10:45,145 --> 00:10:48,065
Mas, pra ser sincera, é meio deprimente.
148
00:10:48,065 --> 00:10:50,275
Então, eu vou avançar um pouco.
149
00:10:51,652 --> 00:10:52,653
DIA 30
150
00:10:52,653 --> 00:10:56,406
É, a gente já entendeu.
Garota desaparecida, cartazes espalhados...
151
00:10:56,406 --> 00:10:58,825
Eu odeio essa foto.
152
00:10:59,493 --> 00:11:01,703
Velas, vizinhos preocupados...
153
00:11:01,703 --> 00:11:02,788
DIA 50
154
00:11:04,957 --> 00:11:09,211
É bizarro como muitas pessoas
expressam solidariedade com lasanha.
155
00:11:09,211 --> 00:11:10,712
Foi o que te pedi. E o...
156
00:11:10,712 --> 00:11:12,923
Gritos emocionados!
157
00:11:13,674 --> 00:11:14,550
DIA 68
158
00:11:14,550 --> 00:11:17,594
Vamos pra parte
em que fica realmente esquisito.
159
00:11:18,262 --> 00:11:21,181
Eram a família perfeita,
até uma manhã de outono.
160
00:11:21,181 --> 00:11:23,308
Wanda Klatt desapareceu.
161
00:11:23,308 --> 00:11:25,227
Sério, nós não éramos perfeitos.
162
00:11:25,227 --> 00:11:28,647
...qualquer pista que possa levar
ao paradeiro da filha,
163
00:11:28,647 --> 00:11:30,357
desaparecida na singela Sundersheim.
164
00:11:30,357 --> 00:11:33,026
Estou muito maquiado?
Pareço o Donald Trump.
165
00:11:33,026 --> 00:11:35,863
Não, só parece que tomou sol.
166
00:11:38,115 --> 00:11:39,241
Bastante sol.
167
00:11:39,241 --> 00:11:42,077
A cidade foi abalada
pelos últimos acontecimentos.
168
00:11:42,077 --> 00:11:44,121
Achei que tinha largado.
169
00:11:44,121 --> 00:11:47,499
Usei pra parar de fumar,
mas agora estou viciado em chiclete.
170
00:11:47,499 --> 00:11:49,251
A família está desesperada.
171
00:11:50,252 --> 00:11:53,797
Ei. Vai dar tudo certo.
Tenho um bom pressentimento.
172
00:11:53,797 --> 00:11:57,926
Vamos recapitular
o que exatamente aconteceu.
173
00:11:58,510 --> 00:12:02,806
Era uma manhã normal na casa dos Klatt.
174
00:12:02,806 --> 00:12:05,225
Era Noite de Nuppelwocken...
175
00:12:05,225 --> 00:12:07,603
- Ela não se parece comigo.
- ...uma tradição
176
00:12:07,603 --> 00:12:10,772
de Sundersheim, e o pai,
Dedo Klatt, estava animado.
177
00:12:10,772 --> 00:12:13,859
Olê, olê, olê, olê.
178
00:12:13,859 --> 00:12:15,527
Eu vou para o bar.
179
00:12:15,527 --> 00:12:19,239
Dedo estava indo para o bar local,
o The Kapitan,
180
00:12:19,239 --> 00:12:22,409
para assistir ao jogo de futebol local.
181
00:12:22,409 --> 00:12:23,911
Aí, mãe,
182
00:12:23,911 --> 00:12:26,747
- vou dar uma volta, não me espere.
- Aonde vai?
183
00:12:26,747 --> 00:12:30,167
Sr. e Sra. Klatt, sejam bem-vindos.
Por favor, me sigam.
184
00:12:30,167 --> 00:12:32,586
- É por aqui.
- Volte aqui, mocinha.
185
00:12:32,586 --> 00:12:33,629
Eu te odeio!
186
00:12:34,463 --> 00:12:36,048
Carlotta.
187
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
Sim?
188
00:12:37,966 --> 00:12:40,928
Depois da discussão com a mãe,
Wanda sai de casa
189
00:12:40,928 --> 00:12:44,264
- e vai embora em sua Vespa vermelha.
- Sim, na frente.
190
00:12:46,934 --> 00:12:49,520
Certo, muito bem. A altura está boa?
191
00:12:49,520 --> 00:12:52,773
- Está um pouco...
- Yannick, vem aqui, por favor?
192
00:12:52,773 --> 00:12:54,858
Não é...
193
00:12:54,858 --> 00:12:56,235
- Obrigado.
- Pronto.
194
00:12:56,235 --> 00:12:58,362
- Ótimo. Obrigado. Sim.
- Melhorou?
195
00:12:58,362 --> 00:12:59,530
Sejam naturais.
196
00:12:59,530 --> 00:13:03,158
Isso é só televisão,
estamos aqui para ajudá-los.
197
00:13:03,742 --> 00:13:09,540
Sra. Klatt, não tenha medo
de deixar as emoções fluírem, está bem?
198
00:13:09,540 --> 00:13:14,044
Entramos ao vivo em cinco, quatro...
199
00:13:16,922 --> 00:13:17,756
Eu...
200
00:13:25,931 --> 00:13:28,684
{\an8}Um quebra-cabeça trágico,
se é que existe um.
201
00:13:28,684 --> 00:13:31,520
{\an8}E os pais da Wanda
estão aqui conosco no estúdio.
202
00:13:31,520 --> 00:13:34,523
{\an8}Sr. e Sra. Klatt,
obrigado por terem vindo.
203
00:13:35,023 --> 00:13:38,986
{\an8}Carlotta, pode nos contar
o que houve naquela manhã?
204
00:13:38,986 --> 00:13:40,904
{\an8}CARLOTTA E DEDO KLATT
PAIS DE WANDA
205
00:13:40,904 --> 00:13:46,743
{\an8}Bom, eu acordei, como de costume.
Fiz o café da manhã da Wanda e...
206
00:13:46,743 --> 00:13:51,957
É verdade que você e Wanda
discutiram naquela manhã?
207
00:13:53,083 --> 00:13:57,004
Bom, ela é uma adolescente.
Nós "discutimos" todas as manhãs.
208
00:13:57,004 --> 00:13:58,922
Entendi.
209
00:13:58,922 --> 00:14:03,177
A inspetora-chefe, Michelle Rauch,
também está em nosso estúdio.
210
00:14:03,177 --> 00:14:04,386
{\an8}Seja bem-vinda.
211
00:14:04,386 --> 00:14:05,888
{\an8}FORÇA-TAREFA WANDA KLATT
212
00:14:05,888 --> 00:14:09,183
{\an8}Detetive Rauch, esse caso é um mistério.
O que sabemos?
213
00:14:09,183 --> 00:14:14,146
Sabemos que Wanda saiu de casa
em uma Vespa vermelha por volta das 9h45.
214
00:14:14,771 --> 00:14:17,524
Ela foi vista numa cafeteria
215
00:14:17,524 --> 00:14:18,984
na High Street, às 10h20...
216
00:14:18,984 --> 00:14:21,069
- Sim.
- ...onde o celular foi achado.
217
00:14:21,612 --> 00:14:23,864
Ela saiu de lá, em direção ao sul.
218
00:14:23,864 --> 00:14:26,658
- Certo.
- Essa foi a última vez que a viram.
219
00:14:26,658 --> 00:14:29,036
Estão suspeitando de sequestro?
220
00:14:29,036 --> 00:14:31,580
Esse certamente é um cenário,
221
00:14:31,580 --> 00:14:34,208
mas, para uma garota nessa idade,
não podemos descartar
222
00:14:34,208 --> 00:14:36,126
que ela possa ter fugido.
223
00:14:36,126 --> 00:14:39,129
A Wanda nunca desapareceria sem avisar.
224
00:14:39,129 --> 00:14:41,757
- Mas até termos provas...
- Foi sequestro.
225
00:14:41,757 --> 00:14:44,426
- Não podemos descartar...
- Ela foi sequestrada!
226
00:14:44,426 --> 00:14:46,970
- ...uma possível fuga.
- Sequestrada!
227
00:14:49,598 --> 00:14:52,226
Dedo, estatisticamente,
as chances de achar
228
00:14:52,226 --> 00:14:56,688
um desaparecido com vida após 100 dias
cai para menos de 10%.
229
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
Como você se sente?
230
00:14:58,899 --> 00:15:01,652
- Bom...
- Como você acha que ele se sente?
231
00:15:01,652 --> 00:15:02,986
É ruim pra cacete.
232
00:15:04,154 --> 00:15:08,867
Carlotta, se Wanda estiver nos assistindo,
o que você gostaria de dizer a ela?
233
00:15:09,952 --> 00:15:11,787
Direto para aquela câmera.
234
00:15:12,996 --> 00:15:15,457
Aproxime da mãe devagar.
235
00:15:16,583 --> 00:15:17,960
Bom, Wanda,
236
00:15:17,960 --> 00:15:23,799
se estiver me ouvindo. Nós só...
Nós queremos que saiba que nós te amamos,
237
00:15:27,094 --> 00:15:29,137
nós te amamos muito,
238
00:15:30,556 --> 00:15:34,768
e vamos fazer de tudo
pra te trazer de volta pra casa.
239
00:15:34,768 --> 00:15:37,271
E se alguém que estiver nos vendo
240
00:15:38,146 --> 00:15:40,023
souber de alguma coisa,
241
00:15:40,941 --> 00:15:43,235
mesmo que não pareça importante,
242
00:15:45,529 --> 00:15:47,406
por favor, entre em contato.
243
00:15:47,406 --> 00:15:51,743
Vocês não imaginam a dor
que é perder um filho.
244
00:15:52,286 --> 00:15:55,873
A sensação esmagadora de saber
245
00:15:55,873 --> 00:15:59,710
que a única pessoa no mundo
sob os seus cuidados se foi
246
00:15:59,710 --> 00:16:03,630
porque você não a protegeu o bastante.
247
00:16:08,302 --> 00:16:09,803
Desculpa, eu...
248
00:16:10,762 --> 00:16:13,473
Eu não sei mais o que...
249
00:16:14,766 --> 00:16:16,476
O que isso significa?
250
00:16:16,476 --> 00:16:18,061
Mais.
251
00:16:19,104 --> 00:16:20,147
Mais?
252
00:16:22,566 --> 00:16:24,026
Mais o quê?
253
00:16:24,026 --> 00:16:26,445
Quer que eu surte e comece a gritar?
254
00:16:27,779 --> 00:16:29,740
Certo. Vamos prosseguir agora com um...
255
00:16:29,740 --> 00:16:33,452
Quer saber qual é a sensação,
Peter Genswein? Sério?
256
00:16:34,203 --> 00:16:38,373
As pessoas nos olhando,
sussurrando pelas nossas costas,
257
00:16:38,373 --> 00:16:40,542
apontando como se fôssemos aberrações.
258
00:16:42,127 --> 00:16:44,254
É emoção o bastante pra você?
259
00:16:44,254 --> 00:16:46,882
Eu deixei fluir o suficiente?
260
00:16:46,882 --> 00:16:48,467
Estou falando com você.
261
00:16:48,467 --> 00:16:52,387
É, você aí sacudindo os braços
como um guarda de trânsito.
262
00:16:54,139 --> 00:16:55,641
Ou quer que eu chore mais?
263
00:16:55,641 --> 00:16:57,726
Mais catarro?
264
00:16:58,352 --> 00:17:01,939
Por que não foca nos meus olhos inchados?
265
00:17:03,148 --> 00:17:04,608
Filme bem meu desespero.
266
00:17:05,608 --> 00:17:07,569
Anda, bem aqui.
267
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
Contemplem,
268
00:17:09,780 --> 00:17:15,827
a pobre mãe da moça desaparecida,
269
00:17:17,162 --> 00:17:19,164
vejam como ela está péssima.
270
00:17:20,082 --> 00:17:21,666
Foda-se, cansei disso.
271
00:17:22,626 --> 00:17:23,836
Cansei disso aqui.
272
00:17:23,836 --> 00:17:25,671
- Calma.
- Eu não sou...
273
00:17:25,671 --> 00:17:27,923
- Ainda temos...
- Pare!
274
00:17:27,923 --> 00:17:29,383
Pare de me filmar!
275
00:17:29,383 --> 00:17:31,051
Vão embora, todos vocês!
276
00:17:33,971 --> 00:17:35,889
Pare!
277
00:17:35,889 --> 00:17:37,391
Pare de filmar!
278
00:17:44,815 --> 00:17:46,275
Não diga nada.
279
00:17:47,025 --> 00:17:48,443
Eu não disse nada!
280
00:17:51,154 --> 00:17:53,240
Eu sabia que não ia dar certo.
281
00:17:55,075 --> 00:17:57,286
Eu agi como uma psicopata!
282
00:17:57,286 --> 00:17:59,746
- Não.
- Ao vivo na TV.
283
00:17:59,746 --> 00:18:01,582
Tudo bem ficar chateada.
284
00:18:01,582 --> 00:18:04,501
Isso só mostra que está sofrendo.
285
00:18:04,501 --> 00:18:06,420
Queremos a empatia do público.
286
00:18:06,420 --> 00:18:10,382
Cansei de empatia, Dedo.
Eu quero resultados.
287
00:18:10,382 --> 00:18:12,217
Eu sei.
288
00:18:12,217 --> 00:18:15,220
- Então por que não fazemos alguma coisa?
- Estamos fazendo!
289
00:18:15,220 --> 00:18:18,056
O quê? Colando panfletos? Acendendo velas?
290
00:18:18,056 --> 00:18:22,603
Sendo humilhados por aquele
gnomo presunçoso do Peter Genswein?
291
00:18:22,603 --> 00:18:24,938
Deixe o Peter Genswein fora disso!
292
00:18:24,938 --> 00:18:27,441
Aquele homem
é um servidor público incansável.
293
00:18:45,834 --> 00:18:47,419
Ela ainda está viva, né?
294
00:18:54,051 --> 00:18:55,052
Está.
295
00:18:56,762 --> 00:18:58,013
Sim, ela está viva.
296
00:19:11,026 --> 00:19:14,279
Não consigo dormir.
Minha cabeça está a mil.
297
00:19:59,783 --> 00:20:02,369
EU E VOVÔ
298
00:20:11,336 --> 00:20:14,214
Estou com saudades, minha menininha.
299
00:20:18,385 --> 00:20:19,970
Cuide dela, papai.
300
00:20:21,096 --> 00:20:22,598
Eu não posso perdê-la.
301
00:20:43,327 --> 00:20:44,328
Dedo!
302
00:20:45,370 --> 00:20:46,371
Dedo!
303
00:20:47,998 --> 00:20:50,125
O que foi?
304
00:20:50,876 --> 00:20:52,127
Encontraram algo.
305
00:20:54,046 --> 00:20:57,841
O seu desempenho ontem à noite
causou muita comoção nas pessoas.
306
00:20:59,218 --> 00:21:01,178
Mas não devemos nos precipitar.
307
00:21:02,262 --> 00:21:04,932
Esses programas de TV
atraem todo tipo de maluco.
308
00:21:04,932 --> 00:21:06,016
Sim, claro.
309
00:21:06,016 --> 00:21:11,188
Um sujeito afirmou que o sumiço da Wanda
está ligado a satanistas pedófilos.
310
00:21:11,188 --> 00:21:15,067
Ele chamou nossa recepcionista
de "marionete do Estado Paralelo".
311
00:21:15,067 --> 00:21:17,778
Mas temos uma pista
que parece ser promissora.
312
00:21:17,778 --> 00:21:18,862
Schellenberg.
313
00:21:21,323 --> 00:21:25,118
Obviamente, ainda não temos certeza
de que é a camiseta da Wanda.
314
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Sim!
315
00:21:33,836 --> 00:21:34,837
É dela.
316
00:21:35,420 --> 00:21:37,798
Essas manchas vermelhas. É suco de romã.
317
00:21:37,798 --> 00:21:41,844
- Fiz pro Dido por causa da pressão alta.
- É muito azedo.
318
00:21:41,844 --> 00:21:44,429
Ele derramou um pouco,
e foi um drama enorme
319
00:21:44,429 --> 00:21:46,974
porque o suco respingou
na camisa da Wanda.
320
00:21:46,974 --> 00:21:51,770
Eu nunca esqueceria essas manchas,
passei uma hora esfregando elas.
321
00:21:51,770 --> 00:21:53,105
Onde a encontraram?
322
00:21:53,105 --> 00:21:54,815
Um brechó chamado Segunda Chance.
323
00:21:54,815 --> 00:21:58,944
O dono acha que alguém a jogou
no cesto de roupas para reciclagem
324
00:21:58,944 --> 00:22:01,738
- em algum momento nos últimos 30 dias.
- Então,
325
00:22:01,738 --> 00:22:05,659
a camiseta da Wanda foi deixada
num cesto de recicláveis,
326
00:22:05,659 --> 00:22:08,912
bem aqui em Sundersheim,
nos últimos 30 dias?
327
00:22:09,997 --> 00:22:12,332
Dedo. Ela ainda está aqui.
328
00:22:12,332 --> 00:22:14,501
É melhor não tirarmos
conclusões precipitadas.
329
00:22:14,501 --> 00:22:17,087
Temos que procurar em cada casa na região.
330
00:22:17,087 --> 00:22:21,258
Estamos verificando as câmeras.
Há policiais indo de porta em porta...
331
00:22:21,258 --> 00:22:24,553
Porta em porta? Do que isso adianta?
332
00:22:24,553 --> 00:22:27,723
"Com licença,
você sequestrou esta adolescente?"
333
00:22:27,723 --> 00:22:31,351
"Sim, policial. Ela está no meu porão.
Quer levá-la de volta?"
334
00:22:31,351 --> 00:22:34,897
Ela tem razão. Precisamos
entrar nas casas e fazer uma busca.
335
00:22:34,897 --> 00:22:38,025
Não podemos revistar as casas
sem uma causa provável.
336
00:22:38,025 --> 00:22:39,902
Isto é uma causa provável!
337
00:22:39,902 --> 00:22:41,987
Quando procuramos uma agulha num palheiro,
338
00:22:41,987 --> 00:22:44,823
usamos uma pinça,
não um soprador de folhas.
339
00:22:44,823 --> 00:22:47,034
Do que você está falando?
340
00:22:47,868 --> 00:22:48,827
Sra. Klatt...
341
00:22:48,827 --> 00:22:50,078
{\an8}INFRATOR - CRIME: ROUBO
342
00:22:50,078 --> 00:22:53,123
{\an8}...garanto que estamos fazendo
tudo ao nosso alcance
343
00:22:53,123 --> 00:22:54,374
para encontrar a Wanda.
344
00:22:54,374 --> 00:22:57,127
Estamos investigando várias pessoas.
345
00:22:57,127 --> 00:22:58,837
{\an8}E o que precisamos fazer?
346
00:22:58,837 --> 00:23:00,380
{\an8}É uma boa notícia, Sra. Klatt.
347
00:23:00,380 --> 00:23:01,673
{\an8}RUA CLAUDIUS, 37
348
00:23:01,673 --> 00:23:03,258
É a 1a pista sólida que temos.
349
00:23:03,258 --> 00:23:05,302
O que eu preciso de vocês agora
350
00:23:05,302 --> 00:23:07,804
é que aguardem e nos deixem trabalhar.
351
00:23:09,640 --> 00:23:15,312
Se essa mulher acha que eu vou "aguardar",
ela está muito enganada.
352
00:23:16,855 --> 00:23:18,273
Eu cansei de aguardar.
353
00:23:18,273 --> 00:23:20,567
Dominik Bartels. Rua Claudius, 37.
354
00:23:20,567 --> 00:23:21,735
O quê?
355
00:23:21,735 --> 00:23:23,946
Caneta. Eu preciso de uma caneta.
356
00:23:23,946 --> 00:23:26,740
- Dominik Bartels. Rua Claudius, 37.
- Do que está falando?
357
00:23:26,740 --> 00:23:30,869
Dominik Bartels. Rua Claudius, 37.
358
00:23:31,662 --> 00:23:35,207
Eu vi a ficha dele.
Ele é uma das pessoas investigadas.
359
00:23:35,707 --> 00:23:36,917
Um suspeito.
360
00:23:37,584 --> 00:23:38,627
Entendi.
361
00:23:38,627 --> 00:23:39,711
Tá bom.
362
00:23:40,504 --> 00:23:41,839
E o que a gente faz?
363
00:23:43,632 --> 00:23:44,967
Eu não sei.
364
00:23:46,093 --> 00:23:47,135
Vamos até lá?
365
00:23:47,803 --> 00:23:51,139
O que nós faríamos lá?
366
00:23:51,849 --> 00:23:53,183
Eu não sei.
367
00:23:54,184 --> 00:23:57,688
É perto da loja que vende a vela
com o cheiro da tia Margaret.
368
00:23:59,314 --> 00:24:00,482
Rua Claudius.
369
00:24:01,608 --> 00:24:04,653
Você quer ir dar uma olhada?
370
00:24:04,653 --> 00:24:06,113
Não.
371
00:24:06,113 --> 00:24:08,448
Você quer ir dar uma olhada?
372
00:24:08,448 --> 00:24:10,075
Bom, assim,
373
00:24:11,118 --> 00:24:13,370
talvez nós devêssemos só...
374
00:24:13,370 --> 00:24:16,498
- Passar de carro?
- É.
375
00:24:16,498 --> 00:24:20,544
Nós não vamos fazer nada
que possa comprometer a investigação.
376
00:24:20,544 --> 00:24:22,337
- Claro que não.
- Certo.
377
00:24:22,337 --> 00:24:26,675
Passar de carro não vai fazer mal.
378
00:24:26,675 --> 00:24:29,803
- Eu acho que não.
- Pode até ser melhor.
379
00:24:29,803 --> 00:24:31,263
- Porque...
- Porque...
380
00:24:32,431 --> 00:24:34,266
daremos uma olhada antes da polícia.
381
00:24:34,266 --> 00:24:39,396
Se ele estiver com a Wanda,
os policiais vão assustá-lo.
382
00:24:39,396 --> 00:24:41,148
Bem pensado.
383
00:24:41,148 --> 00:24:45,068
- Só Deus sabe o que ele fará.
- Claro. É melhor não assustá-lo.
384
00:24:45,068 --> 00:24:47,321
Isso seria péssimo.
385
00:24:49,823 --> 00:24:51,575
É só uma olhadinha rápida.
386
00:24:52,701 --> 00:24:54,870
Exatamente. Entrar e sair.
387
00:24:54,870 --> 00:24:56,747
Que mal pode ter nisso?
388
00:24:56,747 --> 00:24:58,624
- Olhar não faz mal.
- Pois é.
389
00:24:59,708 --> 00:25:00,709
Dedo.
390
00:25:01,460 --> 00:25:02,669
Ela ainda está aqui.
391
00:25:03,378 --> 00:25:07,049
Ela esteve aqui esse tempo todo.
Bem debaixo dos nossos narizes.
392
00:25:20,145 --> 00:25:22,481
Ela pode estar em qualquer lugar, Dedo.
393
00:25:32,533 --> 00:25:34,618
Pode ser qualquer um.
394
00:25:38,830 --> 00:25:40,916
- É por ali?
- Aqui.
395
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Caramba, essa casa parece uma ruína.
396
00:25:53,345 --> 00:25:54,596
Ei, o que vai fazer?
397
00:25:54,596 --> 00:25:56,640
Eu só vou olhar.
398
00:25:56,640 --> 00:25:59,476
Você não pode...
Nunca viu um filme policial?
399
00:25:59,476 --> 00:26:01,520
Não pode ir tocando a campainha.
400
00:26:01,520 --> 00:26:05,524
Você mesma disse. Se ele estiver
com a Wanda, não podemos assustá-lo.
401
00:26:05,524 --> 00:26:09,361
- Tá.
- Temos que examinar o local, vigiar.
402
00:26:09,361 --> 00:26:12,072
Talvez comprar umas rosquinhas.
403
00:26:23,125 --> 00:26:24,418
O que é isso?
404
00:26:25,627 --> 00:26:27,045
Achei no quarto da Wanda.
405
00:26:28,005 --> 00:26:31,341
Ela deve ter pegado
de algum álbum antigo da família.
406
00:26:31,341 --> 00:26:32,593
Posso ver?
407
00:26:39,433 --> 00:26:40,893
Meu Deus.
408
00:26:44,438 --> 00:26:46,190
Parece que foi há séculos.
409
00:26:47,566 --> 00:26:49,193
E ontem.
410
00:26:52,905 --> 00:26:54,448
{\an8}Olha esse sorriso maroto.
411
00:26:58,327 --> 00:27:00,078
Nossa. O tempo passa rápido.
412
00:27:05,584 --> 00:27:06,877
Dedo.
413
00:27:08,045 --> 00:27:09,046
Abaixe-se.
414
00:27:10,214 --> 00:27:12,341
Eu tenho que me abaixar mais.
415
00:27:21,934 --> 00:27:23,018
É ele.
416
00:27:24,228 --> 00:27:27,231
Ele tem cara de quem esconderia
uma adolescente no porão.
417
00:27:27,231 --> 00:27:28,232
É.
418
00:27:49,211 --> 00:27:51,338
Dane-se, eu vou dar uma olhada.
419
00:27:51,338 --> 00:27:53,799
E a nossa tocaia?
420
00:27:53,799 --> 00:27:57,678
Você continua vigiando.
Se ele voltar, buzine duas vezes.
421
00:27:57,678 --> 00:28:00,889
Somos uma equipe, né? Como Turner e Hooch.
422
00:28:01,598 --> 00:28:03,308
Um deles não é um cachorro?
423
00:28:04,101 --> 00:28:05,310
Ai, meu Deus.
424
00:28:27,666 --> 00:28:28,667
Não.
425
00:28:53,233 --> 00:28:54,818
Vou checar o quintal!
426
00:28:54,818 --> 00:28:58,155
Não. Volte. Volte aqui.
427
00:28:58,655 --> 00:28:59,656
Caramba.
428
00:29:00,240 --> 00:29:01,408
Ai, meu Deus.
429
00:29:44,660 --> 00:29:45,661
Wanda!
430
00:29:55,754 --> 00:29:58,131
Wanda, você está aí?
431
00:30:02,928 --> 00:30:07,182
O que está escondendo aí embaixo,
seu miserável?
432
00:30:58,525 --> 00:30:59,735
Wanda?
433
00:31:00,569 --> 00:31:02,237
Você está aí?
434
00:32:08,178 --> 00:32:10,389
Puta merda. Essa não!
435
00:32:21,817 --> 00:32:23,610
{\an8}Não.
436
00:32:27,948 --> 00:32:29,867
Ai, caramba. Merda.
437
00:32:34,371 --> 00:32:35,414
Carlotta?
438
00:32:36,123 --> 00:32:36,957
Dedo!
439
00:32:36,957 --> 00:32:39,751
Carlotta, que diabos está fazendo?
440
00:32:39,751 --> 00:32:42,296
- Como sabia que eu estava aqui?
- Ouvi os gritos.
441
00:32:42,296 --> 00:32:44,089
A cidade toda ouviu você aí.
442
00:32:44,089 --> 00:32:45,966
- Fiz besteira.
- Me dê sua mão.
443
00:32:46,592 --> 00:32:47,759
Me puxa.
444
00:32:49,720 --> 00:32:53,265
- Puxa!
- Estou puxando!
445
00:32:53,265 --> 00:32:56,143
O que você... O que foi?
446
00:32:56,143 --> 00:32:58,437
Uma coisa me mordeu.
447
00:32:58,437 --> 00:33:00,480
Como assim, mordeu?
448
00:33:01,231 --> 00:33:02,649
Por que está gritando?
449
00:33:03,942 --> 00:33:04,943
Tira isso de mim!
450
00:33:04,943 --> 00:33:06,403
- Como?
- Pegando?
451
00:33:06,403 --> 00:33:07,571
Não vou pegar na cobra!
452
00:33:07,571 --> 00:33:10,073
Pega essa droga de cobra!
453
00:33:10,073 --> 00:33:11,783
Ai, meu Deus!
454
00:33:12,951 --> 00:33:14,369
Fica quieta!
455
00:33:15,495 --> 00:33:16,914
E agora?
456
00:33:16,914 --> 00:33:18,415
- E agora?
- Joga fora!
457
00:33:18,415 --> 00:33:20,417
- Onde?
- Bem longe! Espera! Não!
458
00:33:21,502 --> 00:33:23,295
Melhor a gente levar. Se for venenosa,
459
00:33:23,295 --> 00:33:25,756
eles têm que saber qual é o tipo,
por causa do soro.
460
00:33:25,756 --> 00:33:30,219
Não vou segurar uma cobra venenosa
até o hospital.
461
00:33:30,219 --> 00:33:31,845
Nem pensar!
462
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Eu...
463
00:34:24,565 --> 00:34:25,983
Nós queríamos...
464
00:34:31,947 --> 00:34:34,867
Os danos no porão do Sr. Bartels
foram estimados
465
00:34:34,867 --> 00:34:40,664
entre 15 e 20 mil euros.
466
00:34:41,748 --> 00:34:43,917
Sem falar no trauma emocional das cobras.
467
00:34:44,668 --> 00:34:48,380
E do vizinho que encontrou
uma naja no banheiro dele.
468
00:34:50,465 --> 00:34:51,717
Sra. Rauch, eu...
469
00:34:51,717 --> 00:34:53,760
Pra sorte do invasor,
470
00:34:55,094 --> 00:34:57,973
mais da metade
das cobras apreendidas era ilegal.
471
00:34:59,266 --> 00:35:03,812
Portanto, o Sr. Bartels
não poderá prestar queixa.
472
00:35:05,189 --> 00:35:09,401
Eu sei que os últimos meses
têm sido muito difíceis pra vocês dois.
473
00:35:10,986 --> 00:35:14,531
Então eu vou interpretar isso
474
00:35:14,531 --> 00:35:17,868
como um momento de loucura temporária.
475
00:35:17,868 --> 00:35:19,828
- Obrigado por...
- Mas se atrapalharem
476
00:35:19,828 --> 00:35:21,580
minha investigação novamente,
477
00:35:22,581 --> 00:35:27,002
eu vou lhes dar um pé na bunda tão grande,
que vão engasgar com o meu sapato.
478
00:35:28,587 --> 00:35:30,005
Entenderam?
479
00:35:33,008 --> 00:35:39,348
Ótimo. Agora sugiro que vão pra casa
e cuidem do seu outro filho.
480
00:35:52,528 --> 00:35:54,988
Oi.
481
00:35:57,282 --> 00:36:00,202
A sua mãe foi mordida por uma cobra,
mas ela está bem.
482
00:36:03,372 --> 00:36:04,373
Legal.
483
00:37:23,410 --> 00:37:24,870
- Podemos conversar?
- Agora não.
484
00:37:24,870 --> 00:37:27,706
Não vou suportar ouvir:
485
00:37:29,082 --> 00:37:30,751
"Eu avisei."
486
00:37:31,793 --> 00:37:33,337
"Você é louca."
487
00:37:35,047 --> 00:37:39,218
Ou que eu devia me controlar,
porque eu sei, Dedo. Eu sei.
488
00:37:41,929 --> 00:37:43,514
Quero te mostrar uma coisa.
489
00:37:43,514 --> 00:37:48,977
{\an8}CESTO DE DOAÇÕES
490
00:37:56,026 --> 00:37:57,194
O que é isso?
491
00:37:57,778 --> 00:37:59,112
Isso é um plano.
492
00:38:00,280 --> 00:38:03,617
Meu pai dizia que um bom observador
precisa ter paciência
493
00:38:04,201 --> 00:38:05,410
e persistência.
494
00:38:05,410 --> 00:38:08,288
Para aprender
sobre os pássaros e tal, sabe?
495
00:38:08,288 --> 00:38:09,456
- Tá.
- Isso.
496
00:38:09,456 --> 00:38:11,208
Amanhã faz 70 dias.
497
00:38:11,208 --> 00:38:13,669
Peter Genswein disse que as chances
de achar a Wanda
498
00:38:13,669 --> 00:38:16,630
caem depois de 100 dias, certo?
499
00:38:16,630 --> 00:38:19,174
Significa que ainda temos quatro semanas.
500
00:38:20,551 --> 00:38:23,220
Esse é o cesto de roupas.
501
00:38:24,221 --> 00:38:25,347
Segura pra mim?
502
00:38:25,347 --> 00:38:27,558
Aqui. Aqui. Certo.
503
00:38:27,558 --> 00:38:31,937
Beleza. Há 62 casas nessa área.
504
00:38:31,937 --> 00:38:35,315
Quarenta e dois prédios de apartamentos
e 12 condomínios.
505
00:38:35,315 --> 00:38:36,900
Pode terminar o círculo?
506
00:38:37,818 --> 00:38:42,406
Se você fosse sequestrar alguém
tão barulhento quanto a nossa filha,
507
00:38:42,406 --> 00:38:44,867
não a levaria pra lá,
porque as paredes são finas.
508
00:38:44,867 --> 00:38:49,079
Além disso, tem as câmeras de segurança,
os vizinhos, o porteiro.
509
00:38:49,079 --> 00:38:52,249
Então eu sugiro focarmos nas casas.
510
00:38:58,755 --> 00:39:00,674
Pensei que você me achava louca.
511
00:39:01,884 --> 00:39:04,720
Eu acho, mas também sei
o quanto é teimosa.
512
00:39:06,180 --> 00:39:10,726
E sei que você não vai sossegar
até esgotarmos todas as possibilidades.
513
00:39:12,269 --> 00:39:14,229
Mas eu cuido da próxima,
514
00:39:14,229 --> 00:39:18,400
porque você é péssima em invadir casas.
515
00:39:22,613 --> 00:39:24,740
Trinta dias.
516
00:39:25,574 --> 00:39:29,453
Vamos investigar cada casa
até encontrar nossa filha.
517
00:39:29,453 --> 00:39:31,997
Custe o que custar.
518
00:39:40,255 --> 00:39:44,343
Mas é exatamente esse custo
que mudará a vida dos Klatt para sempre.
519
00:39:58,899 --> 00:40:01,568
Porque nem todos sairão com vida.
520
00:40:24,967 --> 00:40:27,386
BASEADA EM UMA HISTÓRIA
DE ZOLTAN SPIRANDELLI
521
00:41:02,796 --> 00:41:04,798
Legendas: Daniela Hadzhinachev