1
00:00:12,638 --> 00:00:16,099
DIA 84
2
00:00:50,050 --> 00:00:51,134
Olá.
3
00:00:51,134 --> 00:00:54,304
Na Alemanha há mais de 400 mortes
por incêndios domésticos por ano, sabia?
4
00:00:54,304 --> 00:00:56,139
Não se preocupe, não queremos vender nada.
5
00:00:56,139 --> 00:00:58,892
Só verificar os detetores de fumo,
gratuitamente!
6
00:00:58,892 --> 00:01:02,896
Não deixe que uma bateria morta
seja a sua morte.
7
00:01:04,480 --> 00:01:06,400
Esperem, eu conheço-vos.
8
00:01:08,861 --> 00:01:10,195
Meu Deus.
9
00:01:10,195 --> 00:01:12,281
São o casal que...
10
00:01:13,824 --> 00:01:15,242
Lamento.
11
00:01:16,577 --> 00:01:17,828
Entrem, por favor.
12
00:01:19,538 --> 00:01:22,124
KLATT & FILHO ELETRICISTAS
13
00:01:25,002 --> 00:01:26,670
Vive aqui com o seu marido?
14
00:01:26,670 --> 00:01:28,172
Com o meu namorado.
15
00:01:28,881 --> 00:01:30,966
Se é que se pode chamar-lhe isso.
16
00:01:30,966 --> 00:01:34,011
Tanto estamos bem, como estamos mal.
17
00:01:38,348 --> 00:01:39,850
Obrigada pelo chá.
18
00:01:39,850 --> 00:01:40,934
De nada.
19
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Quando é o grande dia?
20
00:02:00,537 --> 00:02:02,998
É suposto ser daqui a duas semanas,
21
00:02:02,998 --> 00:02:05,626
mas parece que está pronta para nascer
a qualquer momento.
22
00:02:08,711 --> 00:02:10,756
- Puppy?
- Com a Wanda foi assim.
23
00:02:10,756 --> 00:02:13,550
A minha filha. A que desapareceu.
24
00:02:13,550 --> 00:02:16,261
Nunca ficava quieta, nem mesmo no ventre.
25
00:02:17,137 --> 00:02:19,139
- Vai embora.
- Está tudo bem?
26
00:02:24,645 --> 00:02:26,313
Dá cá isso, seu...
27
00:02:28,023 --> 00:02:29,775
Olá, bebé.
28
00:02:31,443 --> 00:02:32,653
Vem cá!
29
00:02:35,072 --> 00:02:36,281
Deve estar ansiosa.
30
00:02:37,032 --> 00:02:39,076
Sinceramente? Estou a morrer de medo.
31
00:02:39,076 --> 00:02:41,537
Sim, bem, isso nunca desaparece.
Desde que nascem,
32
00:02:41,537 --> 00:02:43,247
passamos todos os momentos com medo
33
00:02:44,915 --> 00:02:47,835
de que algo terrível lhes aconteça.
34
00:02:51,463 --> 00:02:52,714
E depois,
35
00:02:53,674 --> 00:02:54,675
quando...
36
00:02:56,093 --> 00:02:57,469
... quando acontece...
37
00:03:01,014 --> 00:03:04,017
Lamento imenso o que está a passar.
38
00:03:05,394 --> 00:03:06,562
A sério. Como está?
39
00:03:18,115 --> 00:03:19,908
Bem. Estou bem.
40
00:03:20,701 --> 00:03:22,870
Odeio quando nos reconhecem.
41
00:03:25,747 --> 00:03:28,208
Aquele maldito rato
arrancou-me um pedaço do tornozelo,
42
00:03:28,208 --> 00:03:29,918
preciso da vacina contra o tétano.
43
00:03:36,049 --> 00:03:37,509
Estes são os Klatts.
44
00:03:38,552 --> 00:03:41,346
Costumavam ser normais.
O que quer que isso signifique.
45
00:03:41,847 --> 00:03:44,975
Eram iguais a si.
Pagavam os seus impostos,
46
00:03:44,975 --> 00:03:49,188
tinham um carro modesto
e gostavam de café e bolo ao domingo.
47
00:03:53,734 --> 00:03:55,194
Depois, as coisas tornaram-se...
48
00:03:55,194 --> 00:03:56,153
PAI
CASA 22 CONECTADA
49
00:03:56,737 --> 00:03:57,946
... complicadas.
50
00:04:00,324 --> 00:04:02,034
Muito complicadas.
51
00:04:24,973 --> 00:04:29,937
Num dia está lá, no outro, desaparece.
52
00:04:32,231 --> 00:04:35,776
Mas pergunte-se até onde iria
se perdesse alguém que ama.
53
00:05:19,736 --> 00:05:22,906
ONDE ESTÁ A WANDA?
54
00:05:23,490 --> 00:05:25,993
Aqui é Sundersheim,
55
00:05:25,993 --> 00:05:30,706
a cidade "normal"
onde vivem os Klatts "normais".
56
00:05:30,706 --> 00:05:33,667
Garanto que conhecem um sítio assim.
57
00:05:34,835 --> 00:05:36,545
É o tipo de cidade
58
00:05:36,545 --> 00:05:41,258
onde se apoia a equipa local,
59
00:05:41,258 --> 00:05:43,343
se bebe cerveja no bar local,
60
00:05:43,343 --> 00:05:45,846
e se cultiva uma abóbora
suficientemente grande
61
00:05:45,846 --> 00:05:49,725
que provavelmente terá uma foto
no jornal local.
62
00:05:49,725 --> 00:05:53,187
Sundersheim tem até
a sua própria lenda local.
63
00:05:54,313 --> 00:05:56,106
Este tipo, o Nuppelwocken.
64
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
Uma besta cornuda que vive na floresta
65
00:05:58,442 --> 00:06:02,362
e, anualmente, na Noite de Nuppelwocken,
se esgueira pela cidade
66
00:06:02,362 --> 00:06:05,991
e rouba a donzela mais bela para comer.
67
00:06:08,911 --> 00:06:11,914
Ou será casar? Nunca me consigo lembrar.
68
00:06:11,914 --> 00:06:15,542
Seja como for, a Noite de Nuppelwocken
é muito importante em Sundersheim.
69
00:06:16,502 --> 00:06:19,963
Todos se vestem a rigor, bebem schnapps,
e há um grande desfile
70
00:06:19,963 --> 00:06:23,467
onde um homem
com um fato desnecessariamente justo
71
00:06:23,467 --> 00:06:25,969
finge raptar uma criança.
72
00:06:26,970 --> 00:06:30,724
O que, dito assim,
me soa bastante sinistro.
73
00:06:30,724 --> 00:06:33,810
Mas todas as boas histórias
começam com um monstro, certo?
74
00:06:40,317 --> 00:06:42,861
Só que, nas histórias,
normalmente são os monstros
75
00:06:42,861 --> 00:06:46,281
que enfrentam um destino terrível,
não as belas donzelas.
76
00:06:48,283 --> 00:06:50,244
DIA 0
77
00:06:52,579 --> 00:06:53,747
Wanda?
78
00:06:55,624 --> 00:06:57,125
Isso tem de ser tão barulhento?
79
00:06:57,125 --> 00:06:59,002
Não há panquecas? São boas e silenciosas.
80
00:07:02,381 --> 00:07:04,424
A tua camisa?
81
00:07:04,424 --> 00:07:07,261
Não havia uma do teu tamanho?
82
00:07:07,261 --> 00:07:08,720
Não vais usar o teu fato?
83
00:07:10,764 --> 00:07:12,140
Visto o resto depois do jogo.
84
00:07:12,140 --> 00:07:13,767
O piquenique é ao meio-dia, Dedo.
85
00:07:13,767 --> 00:07:15,936
- Pensei que fosse às 14 horas.
- Não.
86
00:07:15,936 --> 00:07:17,187
Tudo bem, olha,
87
00:07:17,187 --> 00:07:22,359
o jogo começa às 10h30, mais o intervalo...
Estarei na escola às 12h35.
88
00:07:22,359 --> 00:07:23,485
Ou eu podia
89
00:07:23,485 --> 00:07:25,988
sair do jogo mais cedo?
Sabes que mais? É melhor.
90
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
Se eu posso fazer
um barril de salada de batata,
91
00:07:28,407 --> 00:07:30,534
o mínimo que podes fazer
é aparecer a horas, sim?
92
00:07:30,534 --> 00:07:33,620
A Katarina Vinson pôs-te de novo
a fazer salada de batata?
93
00:07:35,831 --> 00:07:37,040
Wanda!
94
00:07:37,040 --> 00:07:40,335
Se não desceres em cinco segundos...
95
00:07:40,335 --> 00:07:41,753
Quê?
96
00:07:41,753 --> 00:07:43,213
Então, esta sou eu.
97
00:07:43,213 --> 00:07:45,549
Certo, podemos só...
Mais, mais um pouco, aproximem.
98
00:07:45,549 --> 00:07:47,176
Certo, parem! Para trás.
99
00:07:47,176 --> 00:07:48,844
Perfeito. Sim, então, esta sou eu.
100
00:07:49,761 --> 00:07:51,471
Já conheceram a Carlotta e o Dedo,
101
00:07:51,471 --> 00:07:53,348
ou mãe e pai, como gosto de lhes chamar.
102
00:07:53,348 --> 00:07:56,018
Parecem quase felizes aqui,
infelizmente não fazem ideia
103
00:07:56,018 --> 00:07:59,104
da porcaria que está prestes a atingi-los.
104
00:07:59,897 --> 00:08:02,107
O cromo ali
é o meu irmão mais novo, o Ole.
105
00:08:02,107 --> 00:08:05,319
Ele é surdo, mas tem aparelhos auditivos,
embora os desligue frequentemente.
106
00:08:05,319 --> 00:08:07,279
Prefere o silêncio. Não o posso censurar.
107
00:08:07,279 --> 00:08:08,488
LÍDER FEMININA FORTE
108
00:08:08,488 --> 00:08:09,990
O que acham do meu fato?
109
00:08:09,990 --> 00:08:11,158
Sou a donzela mais bela.
110
00:08:11,158 --> 00:08:12,910
É bonito...
111
00:08:13,994 --> 00:08:17,414
Porque as miúdas têm sempre de tornar
os seus disfarces tão sexuais?
112
00:08:17,414 --> 00:08:19,541
Não sejas preconceituosa, mãe,
não te fica bem.
113
00:08:22,085 --> 00:08:23,879
Bom dia, cabeça de ervilha.
114
00:08:23,879 --> 00:08:25,255
Qual é o teu problema?
115
00:08:25,255 --> 00:08:27,591
Adoro o teu traje.
Não me digas, é de virgem?
116
00:08:29,343 --> 00:08:30,552
Wanda!
117
00:08:30,552 --> 00:08:33,222
- Logo vais ao piquenique?
- Ainda não sei.
118
00:08:33,222 --> 00:08:35,515
- Certo, aonde vais agora?
- Vou ter com uns amigos.
119
00:08:35,515 --> 00:08:37,558
- Está bem, que amigos?
- Não é da tua conta.
120
00:08:37,558 --> 00:08:39,645
Wanda, sei que achas que és adulta...
121
00:08:39,645 --> 00:08:41,605
- Sim, eu sou adulta.
- Tens 17 anos.
122
00:08:41,605 --> 00:08:43,690
Tenho idade para votar,
para beber, para conduzir.
123
00:08:43,690 --> 00:08:45,651
- Para fazer sexo.
- Wanda. Não...
124
00:08:45,651 --> 00:08:47,778
Quê? Porque não me podes tratar
como uma igual?
125
00:08:47,778 --> 00:08:49,988
- Porque não somos iguais!
- Vamos lá ter calma.
126
00:08:49,988 --> 00:08:51,865
- Não, isto é importante!
- Esta mulher...
127
00:08:51,865 --> 00:08:53,659
É sempre a mesma merda! Estou farta!
128
00:08:53,659 --> 00:08:55,744
"Esta mulher" é a tua mãe!
129
00:08:55,744 --> 00:08:58,080
- Não se trata de igualdade.
- Para. Wanda, não...
130
00:08:59,081 --> 00:09:00,916
Pronto, já perceberam a ideia.
131
00:09:10,259 --> 00:09:12,636
A minha pequena cidade,
onde todos se conhecem.
132
00:09:13,345 --> 00:09:14,888
Pelo menos era o que eu pensava.
133
00:09:23,730 --> 00:09:26,650
Mas até que ponto conhecemos bem
os nossos vizinhos?
134
00:09:26,650 --> 00:09:29,194
Todas aquelas pessoas que vivem tão perto.
135
00:09:31,697 --> 00:09:33,615
Num lugar tão pequeno.
136
00:09:38,120 --> 00:09:42,124
Não se perguntam, por vezes,
o que fazem à porta fechada?
137
00:09:42,624 --> 00:09:45,169
O que nos traz de volta à nossa história.
138
00:09:47,671 --> 00:09:51,884
E, como provavelmente adivinharam
pelo meu ar despreocupado,
139
00:09:52,593 --> 00:09:53,927
algo mau está prestes a acontecer.
140
00:09:58,599 --> 00:10:03,854
{\an8}53 MINUTOS DEPOIS
141
00:10:13,071 --> 00:10:16,658
DIA 0
142
00:10:17,784 --> 00:10:18,911
DIA 5
143
00:10:18,911 --> 00:10:19,828
{\an8}DESAPARECIDA
144
00:10:19,828 --> 00:10:22,372
- Para a Sra. Klatt.
- Sim, por favor.
145
00:10:22,372 --> 00:10:26,668
Sra. Klatt, qual é a sensação de talvez
nunca mais ver a sua única filha?
146
00:10:27,419 --> 00:10:30,297
Isso é inimaginável.
147
00:10:31,215 --> 00:10:34,801
Neste momento, estamos apenas
148
00:10:36,261 --> 00:10:38,305
concentrados em recuperar a Wanda.
149
00:10:38,305 --> 00:10:41,308
Sr. Klatt,
sente o mesmo ou é mais realista?
150
00:10:41,308 --> 00:10:42,518
Nem dá para imaginar...
151
00:10:42,518 --> 00:10:45,145
Podíamos começar a história aqui.
152
00:10:45,145 --> 00:10:48,065
Mas, para ser sincera,
é um pouco deprimente.
153
00:10:48,065 --> 00:10:50,275
Por isso, vou avançar um pouco.
154
00:10:51,652 --> 00:10:52,653
DIA 30
155
00:10:52,653 --> 00:10:56,406
Sim, já percebemos. Miúda desaparecida,
cartazes por todo o lado...
156
00:10:56,406 --> 00:10:58,825
Detesto aquela foto.
157
00:10:59,493 --> 00:11:01,703
Velas, vizinhos preocupados.
158
00:11:01,703 --> 00:11:02,788
DIA 50
159
00:11:04,957 --> 00:11:09,211
É estranho como tanta gente
expressa solidariedade através de lasanha.
160
00:11:09,211 --> 00:11:10,712
Foi o que te perguntei. E o...
161
00:11:10,712 --> 00:11:12,923
Gritaria emocional!
162
00:11:13,674 --> 00:11:14,550
DIA 68
163
00:11:14,550 --> 00:11:17,594
Não, obrigada. Vamos avançar para a parte
em que se tornou estranho.
164
00:11:18,262 --> 00:11:21,181
Eram a família perfeita.
Até que, numa fatídica manhã de outono,
165
00:11:21,181 --> 00:11:23,308
Wanda Klatt desapareceu.
166
00:11:23,308 --> 00:11:25,227
Quero dizer, não éramos perfeitos.
167
00:11:25,227 --> 00:11:28,647
... quaisquer pistas que possam levar
ao paradeiro da sua filha.
168
00:11:28,647 --> 00:11:30,357
Wanda desapareceu da idílica Sundersheim.
169
00:11:30,357 --> 00:11:33,026
Puseram-me muita maquilhagem?
Sinto-me como o Donald Trump.
170
00:11:33,026 --> 00:11:35,863
Não, só parece que apanhaste sol.
171
00:11:38,115 --> 00:11:39,241
Muito tempo.
172
00:11:39,241 --> 00:11:42,077
Mas a cidade
foi abalada por acontecimentos recentes.
173
00:11:42,077 --> 00:11:44,121
Pensei que tinhas deixado isso.
174
00:11:44,121 --> 00:11:47,499
Usei pastilhas para deixar os cigarros,
mas agora estou viciado nas pastilhas.
175
00:11:47,499 --> 00:11:49,251
A família Klatt está desesperada.
176
00:11:50,252 --> 00:11:52,171
Vá lá. Isto é uma coisa boa.
177
00:11:52,171 --> 00:11:53,797
Sinto que vai dar em algo.
178
00:11:53,797 --> 00:11:57,926
Vamos relembrar
exatamente o que aconteceu.
179
00:11:58,510 --> 00:12:02,806
Era apenas uma manhã normal
na casa dos Klatts.
180
00:12:02,806 --> 00:12:05,225
Era a Noite de Nuppelwocken...
181
00:12:05,225 --> 00:12:07,603
- Não se parece nada comigo.
- ... um dia que celebra
182
00:12:07,603 --> 00:12:10,772
as tradições locais de Sundersheim,
e o pai, Dedo Klatt, estava muito animado.
183
00:12:13,942 --> 00:12:15,527
Vou ao bar.
184
00:12:15,527 --> 00:12:19,239
Dedo ia ao bar local, o The Kapitan,
185
00:12:19,239 --> 00:12:22,409
para assistir a um jogo de futebol local.
186
00:12:22,409 --> 00:12:23,911
Olá, mãe!
187
00:12:23,911 --> 00:12:26,747
- Vou sair, não esperem por mim.
- Aonde vais?
188
00:12:26,747 --> 00:12:29,082
Sr. e Sra. Klatt, bem-vindos.
Se quiserem acompanhar-me,
189
00:12:29,082 --> 00:12:30,167
vamos preparar-vos.
190
00:12:30,167 --> 00:12:32,586
- Vou mostrar-vos...
- Volta já aqui, minha menina.
191
00:12:32,586 --> 00:12:33,629
Odeio-te!
192
00:12:34,463 --> 00:12:36,048
Carlotta.
193
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
Sim.
194
00:12:37,966 --> 00:12:40,928
Após o confronto com a mãe,
Wanda sai de casa
195
00:12:40,928 --> 00:12:44,264
- e vai-se embora na sua Vespa vermelha.
- Sim. À frente.
196
00:12:46,934 --> 00:12:49,520
Pronto, cá estamos. A altura está bem?
197
00:12:49,520 --> 00:12:52,773
- Mas está um pouco...
- Yannick, podes ajudar? Rápido.
198
00:12:52,773 --> 00:12:54,858
Não está...
199
00:12:54,858 --> 00:12:56,235
- Obrigado.
- Pronto.
200
00:12:56,235 --> 00:12:58,362
- Ótimo. Obrigado. Sim.
- Está bem assim?
201
00:12:58,362 --> 00:12:59,530
Muito bem, sejam vocês.
202
00:12:59,530 --> 00:13:03,158
Sejam naturais, é só televisão.
Estamos todos aqui para vos apoiar.
203
00:13:03,742 --> 00:13:09,540
E, Sra. Klatt, não tenha medo
de deixar fluir as emoções. Sim?
204
00:13:09,540 --> 00:13:14,044
Certo, e entramos em direto
em cinco, quatro...
205
00:13:16,922 --> 00:13:17,756
Eu...
206
00:13:25,931 --> 00:13:28,684
{\an8}Um enigma trágico,
se é que alguma vez o foi.
207
00:13:28,684 --> 00:13:31,520
{\an8}E os pais da Wanda estão aqui
no estúdio connosco.
208
00:13:31,520 --> 00:13:34,523
{\an8}Sr. e Sra. Klatt.
Obrigado por se juntarem a nós.
209
00:13:35,023 --> 00:13:38,986
{\an8}Carlotta, porque não nos fala
sobre aquela manhã?
210
00:13:38,986 --> 00:13:40,904
{\an8}CARLOTTA E DEDO KLATT
PAIS DA DESAPARECIDA WANDA
211
00:13:40,904 --> 00:13:46,743
{\an8}Certo. Bem, eu acordei normalmente.
Fiz o pequeno-almoço para a Wanda e o Ole.
212
00:13:46,743 --> 00:13:51,957
E é verdade que a senhora e a Wanda
discutiram nessa manhã?
213
00:13:53,083 --> 00:13:57,004
Quero dizer, ela é adolescente.
Discutimos todas as manhãs.
214
00:13:57,004 --> 00:13:58,922
Certo.
215
00:13:58,922 --> 00:14:03,177
Também no estúdio connosco, hoje,
está a Inspetora-chefe Michelle Rauch.
216
00:14:03,177 --> 00:14:04,386
{\an8}Bem-vinda.
217
00:14:04,386 --> 00:14:05,888
{\an8}MISSÃO WANDA KLATT
218
00:14:05,888 --> 00:14:09,183
{\an8}Então, Inspetora Rauch, este caso
é um verdadeiro mistério? O que sabemos?
219
00:14:09,183 --> 00:14:14,146
Sabemos que a Wanda saiu de casa na Vespa
vermelha por volta das 9h45 da manhã.
220
00:14:14,771 --> 00:14:17,524
Depois, foi vista num café
221
00:14:17,524 --> 00:14:18,984
na rua principal pelas 10h20...
222
00:14:18,984 --> 00:14:21,069
- Sim.
- ... onde o seu telemóvel foi encontrado.
223
00:14:21,612 --> 00:14:23,864
Saiu dali em direção a sul.
224
00:14:23,864 --> 00:14:26,658
- Muito bem.
- Foi o último avistamento confirmado.
225
00:14:26,658 --> 00:14:29,036
E presume-se que a Wanda
foi levada contra a sua vontade?
226
00:14:29,036 --> 00:14:31,580
Esse é, sem dúvida, um cenário.
227
00:14:31,580 --> 00:14:34,208
Mas, nestas idades,
não podemos descartar a possibilidade
228
00:14:34,208 --> 00:14:36,126
de ter partido por sua própria vontade.
229
00:14:36,126 --> 00:14:39,129
A Wanda não desapareceria sem nos dizer.
230
00:14:39,129 --> 00:14:41,757
- Mas até termos provas definitivas...
- Ela foi levada.
231
00:14:41,757 --> 00:14:44,426
- ... não podemos excluir a hipótese de...
- Ela foi levada!
232
00:14:44,426 --> 00:14:46,970
- ... ter partido por vontade própria.
- Levada! Levada!
233
00:14:49,598 --> 00:14:52,226
Dedo, estatisticamente,
sabemos que as hipóteses de encontrar
234
00:14:52,226 --> 00:14:54,520
uma pessoa desaparecida viva
após os primeiros cem dias
235
00:14:54,520 --> 00:14:56,688
diminuem para menos de 10%.
236
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
Como se sente com isso?
237
00:14:58,899 --> 00:15:01,652
- Bem...
- Como acha que se sente?
238
00:15:01,652 --> 00:15:02,986
É uma sensação de merda.
239
00:15:04,154 --> 00:15:06,532
Carlotta, se a Wanda nos estiver a ver,
240
00:15:06,532 --> 00:15:08,867
o que gostaria de lhe dizer?
241
00:15:09,952 --> 00:15:11,787
Olhe para a câmara.
242
00:15:12,996 --> 00:15:15,457
Façam zoom lentamente sobre a mãe.
243
00:15:16,583 --> 00:15:17,960
Wanda,
244
00:15:17,960 --> 00:15:23,799
se me consegues ouvir,
só queremos que saibas que te amamos...
245
00:15:27,094 --> 00:15:29,137
... muito, e que...
246
00:15:30,556 --> 00:15:34,768
... estamos a fazer tudo o que podemos
para te encontrar e trazer para casa.
247
00:15:34,768 --> 00:15:37,271
E se houver alguém por aí
248
00:15:38,146 --> 00:15:40,023
que saiba alguma coisa, qualquer coisa,
249
00:15:40,941 --> 00:15:43,235
mesmo que achem que não é importante...
250
00:15:45,529 --> 00:15:47,406
... por favor, entrem em contacto.
251
00:15:47,406 --> 00:15:51,743
Não sabem como é não saber de uma filha.
252
00:15:52,286 --> 00:15:55,873
A constatação esmagadora de saber
253
00:15:55,873 --> 00:15:59,710
que a única pessoa no mundo
que devíamos proteger desapareceu
254
00:15:59,710 --> 00:16:03,630
porque não a mantivemos a salvo.
255
00:16:08,302 --> 00:16:09,803
Desculpem, eu...
256
00:16:10,762 --> 00:16:13,473
... eu não... Que mais há para...
257
00:16:14,766 --> 00:16:16,476
Que quer dizer?
258
00:16:16,476 --> 00:16:18,061
Mais.
259
00:16:19,104 --> 00:16:20,147
Mais?
260
00:16:22,566 --> 00:16:24,026
Que mais querem que faça?
261
00:16:24,026 --> 00:16:26,445
Querem que comece a gritar e me passe?
262
00:16:27,779 --> 00:16:29,740
Muito bem. Vamos continuar agora com um...
263
00:16:29,740 --> 00:16:33,452
Quer saber qual é a sensação,
Peter Genswein? A sério?
264
00:16:34,203 --> 00:16:38,373
Estão todos a olhar para nós,
a falar de nós nas nossas costas,
265
00:16:38,373 --> 00:16:40,542
a apontar,
como se fôssemos aberrações de circo.
266
00:16:42,127 --> 00:16:44,254
É "emoção" suficiente para vocês?
267
00:16:44,254 --> 00:16:46,882
É suficientemente "fluido"?
268
00:16:46,882 --> 00:16:48,467
Estou a falar consigo.
269
00:16:48,467 --> 00:16:52,387
Sim, consigo! Com os braços a abanar
como se estivesse a dirigir o trânsito.
270
00:16:54,139 --> 00:16:55,641
Ou querem mais lágrimas?
271
00:16:55,641 --> 00:16:57,726
Mais ranho?
272
00:16:58,352 --> 00:17:01,939
Porque não fazem zoom nas minhas olheiras?
273
00:17:03,148 --> 00:17:04,608
Captem bem o meu desespero.
274
00:17:05,608 --> 00:17:07,569
Vá lá, aproximem aqui.
275
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
Vejam,
276
00:17:09,780 --> 00:17:15,827
a pobre e desolada mãe
da miúda desaparecida.
277
00:17:17,162 --> 00:17:19,164
Não está horrível?
278
00:17:20,082 --> 00:17:21,666
Que se lixe esta merda, estou farta.
279
00:17:22,626 --> 00:17:23,836
Estou farta!
280
00:17:23,836 --> 00:17:25,671
- Sra. Klatt, acalme-se.
- Não sou uma...
281
00:17:25,671 --> 00:17:27,923
- Ainda temos...
- Parem!
282
00:17:27,923 --> 00:17:29,383
Parem de me filmar!
283
00:17:29,383 --> 00:17:31,051
Desapareçam, todos vocês!
284
00:17:33,971 --> 00:17:35,889
Parem!
285
00:17:35,889 --> 00:17:37,391
Parem de me filmar!
286
00:17:44,815 --> 00:17:46,275
Não digas nada.
287
00:17:47,025 --> 00:17:48,443
Eu não disse nada!
288
00:17:51,154 --> 00:17:53,240
Eu sabia que era má ideia.
289
00:17:55,075 --> 00:17:57,286
Eu parecia uma psicopata!
290
00:17:57,286 --> 00:17:59,746
- Não.
- Em direto na televisão.
291
00:17:59,746 --> 00:18:01,582
É normal estares perturbada.
292
00:18:01,582 --> 00:18:04,501
Só mostra que estás a sofrer.
293
00:18:04,501 --> 00:18:06,420
Queremos a simpatia do público.
294
00:18:06,420 --> 00:18:10,382
Não quero mais simpatia, Dedo.
Quero resultados.
295
00:18:10,382 --> 00:18:12,217
Eu sei.
296
00:18:12,217 --> 00:18:14,011
Então, porque não estamos a fazer nada?
297
00:18:14,011 --> 00:18:15,220
Mas estamos!
298
00:18:15,220 --> 00:18:18,056
O quê? A afixar panfletos?
A acender velas?
299
00:18:18,056 --> 00:18:22,603
A sermos criticados por aquele
gnomo presunçoso do Peter Genswein?
300
00:18:22,603 --> 00:18:24,938
Deixa o Peter Genswein fora disto!
301
00:18:24,938 --> 00:18:27,441
É um incansável servidor público.
302
00:18:45,834 --> 00:18:47,419
Ela ainda está viva, certo?
303
00:18:54,051 --> 00:18:55,052
Sim.
304
00:18:56,762 --> 00:18:58,013
Sim, ela ainda está viva.
305
00:19:11,026 --> 00:19:14,279
Não consigo dormir.
Tenho a cabeça às voltas.
306
00:19:59,783 --> 00:20:02,369
EU E O AVÔ
307
00:20:11,336 --> 00:20:14,214
Tenho saudades tuas, minha menina.
308
00:20:18,385 --> 00:20:19,970
Fica de olho nela por mim, pai,
309
00:20:21,096 --> 00:20:22,598
porque não a posso perder.
310
00:20:43,327 --> 00:20:44,328
Dedo!
311
00:20:45,370 --> 00:20:46,371
Dedo!
312
00:20:47,998 --> 00:20:50,125
O que foi?
313
00:20:50,876 --> 00:20:52,127
Encontraram alguma coisa.
314
00:20:54,046 --> 00:20:57,841
A vossa prestação de ontem à noite
parece ter posto as pessoas a falar.
315
00:20:59,218 --> 00:21:01,178
Não nos devemos precipitar.
316
00:21:02,262 --> 00:21:04,932
Estes apelos televisivos
tendem a atrair muitos loucos.
317
00:21:04,932 --> 00:21:06,016
Sim, certamente.
318
00:21:06,016 --> 00:21:08,519
Já afirmaram
que o desaparecimento da Wanda está ligado
319
00:21:08,519 --> 00:21:11,188
a uma conspiração global
de um culto de pedófilos satânicos.
320
00:21:11,188 --> 00:21:15,067
Apelidou o rececionista
de "fantoche do governo".
321
00:21:15,067 --> 00:21:17,778
No entanto,
há uma pista que parece promissora.
322
00:21:17,778 --> 00:21:18,862
Schellenberg.
323
00:21:21,323 --> 00:21:25,118
Obviamente, ainda não temos 100%
de certeza de que é a camisola da Wanda.
324
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Aqui!
325
00:21:33,836 --> 00:21:34,837
É dela.
326
00:21:35,420 --> 00:21:37,798
Estas marcas, o vermelho. É sumo de romã.
327
00:21:37,798 --> 00:21:40,217
Tentei obrigar o Dedo a beber isto
para a tensão arterial.
328
00:21:40,217 --> 00:21:41,844
É muito ácido.
329
00:21:41,844 --> 00:21:44,429
O copo entornou-se e houve um grande drama
330
00:21:44,429 --> 00:21:46,974
porque umas gotinhas caíram
na camisola da Wanda.
331
00:21:46,974 --> 00:21:49,977
Eu reconheceria estas marcas a dormir.
332
00:21:49,977 --> 00:21:51,770
Devo tê-las esfregado durante uma hora.
333
00:21:51,770 --> 00:21:53,105
Onde a encontraram?
334
00:21:53,105 --> 00:21:54,815
Numa loja chamada Segunda Oportunidade.
335
00:21:54,815 --> 00:21:58,944
O dono acha que deve ter sido posta
neste contentor de reciclagem de roupa
336
00:21:58,944 --> 00:22:01,738
- nos últimos 30 dias.
- Espere,
337
00:22:01,738 --> 00:22:05,659
está a dizer que a camisola da Wanda
foi posta num contentor de roupa
338
00:22:05,659 --> 00:22:08,912
aqui em Sundersheim nos últimos 30 dias?
339
00:22:09,997 --> 00:22:12,332
Dedo, ela ainda cá está.
340
00:22:12,332 --> 00:22:14,501
Não tiremos conclusões precipitadas.
341
00:22:14,501 --> 00:22:17,087
Temos de procurar
em todas as casas da zona.
342
00:22:17,087 --> 00:22:19,214
Estamos a verificar
as câmaras de vigilância da zona.
343
00:22:19,214 --> 00:22:21,258
Temos agentes de porta em porta,
a questionar...
344
00:22:21,258 --> 00:22:24,553
De porta em porta?
De que é que isso serve?
345
00:22:24,553 --> 00:22:27,723
"Desculpe, senhor,
raptou esta rapariga adolescente?"
346
00:22:27,723 --> 00:22:31,351
"Sim, Sr. Agente. Ela está mesmo aqui
na minha cave. Querem-na de volta?"
347
00:22:31,351 --> 00:22:33,395
Ela tem razão. Certamente é preciso entrar
348
00:22:33,395 --> 00:22:34,897
e revistar as casas.
349
00:22:34,897 --> 00:22:38,025
Não se pode revistar a casa de ninguém
sem causa provável.
350
00:22:38,025 --> 00:22:39,902
Isto é uma causa provável!
351
00:22:39,902 --> 00:22:41,987
Sra. Klatt, quando se procura
uma agulha num palheiro,
352
00:22:41,987 --> 00:22:44,823
não se usa um soprador de folhas,
usa-se um par de pinças.
353
00:22:44,823 --> 00:22:47,034
De que raio está a falar?
354
00:22:47,868 --> 00:22:48,827
Sra. Klatt...
355
00:22:48,827 --> 00:22:50,078
{\an8}PAPEL: PERPETRADOR
DELITO: ROUBO
356
00:22:50,078 --> 00:22:53,123
{\an8}... garanto-lhe que estamos a fazer
tudo o que está ao nosso alcance
357
00:22:53,123 --> 00:22:54,374
para encontrar a Wanda.
358
00:22:54,374 --> 00:22:57,127
Há várias pessoas suspeitas
que estamos a analisar de perto.
359
00:22:57,127 --> 00:22:58,837
{\an8}E o que devemos fazer?
360
00:22:58,837 --> 00:23:00,380
{\an8}Sra. Klatt, são boas notícias.
361
00:23:00,380 --> 00:23:01,673
{\an8}RUA CLAUDIUS, 37
362
00:23:01,673 --> 00:23:03,258
É a primeira pista efetiva que temos.
363
00:23:03,258 --> 00:23:05,302
Portanto, neste momento, o que precisamos
364
00:23:05,302 --> 00:23:07,804
é que aguardem
e nos deixem fazer o nosso trabalho.
365
00:23:09,640 --> 00:23:15,312
Se aquela mulher pensa que vou "aguardar",
está muito enganada.
366
00:23:16,855 --> 00:23:18,273
Estou farta de aguardar.
367
00:23:18,273 --> 00:23:20,567
Dominik Bartels. Rua Claudius, 37.
368
00:23:20,567 --> 00:23:21,735
O quê?
369
00:23:21,735 --> 00:23:23,946
Caneta. Preciso de uma caneta.
370
00:23:23,946 --> 00:23:26,740
- Dominik Bartels, Rua Claudius, 37.
- De que estás a falar?
371
00:23:26,740 --> 00:23:30,869
Dominik Bartels, Rua Claudius, 37.
372
00:23:31,662 --> 00:23:33,372
Vi o ficheiro.
373
00:23:33,372 --> 00:23:35,207
É uma pessoa de interesse.
374
00:23:35,707 --> 00:23:36,917
Um suspeito.
375
00:23:37,584 --> 00:23:38,627
Estou a ver.
376
00:23:38,627 --> 00:23:39,711
Certo.
377
00:23:40,504 --> 00:23:41,839
Então, que fazemos?
378
00:23:43,632 --> 00:23:44,967
Não sei.
379
00:23:46,093 --> 00:23:47,135
Vamos lá?
380
00:23:47,803 --> 00:23:51,139
Que faremos quando lá chegarmos?
381
00:23:51,849 --> 00:23:53,183
Não sei.
382
00:23:54,184 --> 00:23:56,311
É perto daquela loja onde compraste a vela
383
00:23:56,311 --> 00:23:57,688
que cheirava à minha tia Margaret.
384
00:23:59,314 --> 00:24:00,482
A Rua Claudius.
385
00:24:01,608 --> 00:24:04,653
Achas que devemos dar uma olhadela?
386
00:24:04,653 --> 00:24:06,113
Não.
387
00:24:06,113 --> 00:24:08,448
Tu achas que devemos dar uma olhadela?
388
00:24:08,448 --> 00:24:10,075
Bem, quero dizer...
389
00:24:11,118 --> 00:24:13,370
Talvez pudéssemos só...
390
00:24:13,370 --> 00:24:16,498
- Só passar de carro ou assim?
- Certo.
391
00:24:16,498 --> 00:24:20,544
Quero dizer, não queremos fazer nada
que possa comprometer a investigação.
392
00:24:20,544 --> 00:24:22,337
- Não, claro que não.
- Certo.
393
00:24:22,337 --> 00:24:26,675
Mas só passar por lá não faz mal.
394
00:24:26,675 --> 00:24:29,803
- Acho que não faz mal.
- Talvez até seja melhor.
395
00:24:29,803 --> 00:24:31,263
- Porque...
- Porque
396
00:24:32,431 --> 00:24:34,266
podemos investigá-lo antes da polícia.
397
00:24:34,266 --> 00:24:39,396
Porque, se ele tiver a Wanda
e a polícia aparecer, vai assustá-lo.
398
00:24:39,396 --> 00:24:41,148
Bem pensado.
399
00:24:41,148 --> 00:24:42,774
E, então, só Deus sabe o que fará.
400
00:24:42,774 --> 00:24:45,068
Pois. Não queremos que entre em pânico.
401
00:24:45,068 --> 00:24:47,321
Isso seria péssimo.
402
00:24:49,823 --> 00:24:51,575
Quero dizer, é só uma olhadela rápida.
403
00:24:52,701 --> 00:24:54,870
Exatamente. Entrar e sair.
404
00:24:54,870 --> 00:24:56,747
Que mal pode fazer?
405
00:24:56,747 --> 00:24:58,624
- Não faz mal ver.
- Certo.
406
00:24:59,708 --> 00:25:00,709
Dedo.
407
00:25:01,460 --> 00:25:02,669
Ela ainda cá está.
408
00:25:03,378 --> 00:25:05,464
Ela tem estado cá o tempo todo.
409
00:25:05,464 --> 00:25:07,049
Mesmo debaixo dos nossos narizes.
410
00:25:20,145 --> 00:25:22,481
Ela pode estar em qualquer lugar, Dedo.
411
00:25:32,533 --> 00:25:34,618
Pode ser qualquer um.
412
00:25:38,830 --> 00:25:40,916
- É ali, não é?
- Aqui.
413
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Parece bastante degradada.
414
00:25:53,345 --> 00:25:54,596
Que estás a fazer?
415
00:25:54,596 --> 00:25:56,640
Estou só a ver.
416
00:25:56,640 --> 00:25:59,476
Não podes simplesmente...
Nunca viste uma série policial?
417
00:25:59,476 --> 00:26:01,520
Não chegas simplesmente
e tocas à campainha.
418
00:26:01,520 --> 00:26:05,524
Tu mesma o disseste. Se ele tiver a Wanda,
não o queremos assustar.
419
00:26:05,524 --> 00:26:09,361
- Certo.
- Temos de observar, ficar de olho.
420
00:26:09,361 --> 00:26:12,072
Talvez devêssemos ir buscar uns dónutes?
421
00:26:23,125 --> 00:26:24,418
O que é isso?
422
00:26:25,627 --> 00:26:27,045
Encontrei-a no quarto da Wanda.
423
00:26:28,005 --> 00:26:31,341
Deve tê-la tirado
de um dos velhos álbuns de família.
424
00:26:31,341 --> 00:26:32,593
Posso ver?
425
00:26:39,433 --> 00:26:40,893
Meu Deus.
426
00:26:44,438 --> 00:26:46,190
Parece que foi há uma eternidade.
427
00:26:47,566 --> 00:26:49,193
E ontem.
428
00:26:52,905 --> 00:26:54,448
{\an8}Olha para este sorriso de malandra.
429
00:26:58,327 --> 00:27:00,078
Caramba. Para onde foi esse tempo?
430
00:27:05,584 --> 00:27:06,877
Dedo.
431
00:27:08,045 --> 00:27:09,046
Baixa-te.
432
00:27:10,214 --> 00:27:12,341
Mais para baixo. Tenho de baixar mais.
433
00:27:21,934 --> 00:27:23,018
É ele.
434
00:27:24,228 --> 00:27:27,231
Parece ser o tipo de homem
que prenderia uma adolescente na cave.
435
00:27:27,231 --> 00:27:28,232
Sim.
436
00:27:49,211 --> 00:27:51,338
Que se lixe, vou dar uma vista de olhos.
437
00:27:51,338 --> 00:27:53,799
E a vigilância?
438
00:27:53,799 --> 00:27:57,678
Ainda podes vigiar.
E, se ele voltar, buzina duas vezes.
439
00:27:57,678 --> 00:28:00,889
Somos uma equipa, certo?
Como o Turner e o Hooch.
440
00:28:01,598 --> 00:28:03,308
Espera, um deles não é um cão?
441
00:28:04,101 --> 00:28:05,310
Céus!
442
00:28:27,666 --> 00:28:28,667
Não.
443
00:28:53,233 --> 00:28:54,818
Vou ver as traseiras.
444
00:28:54,818 --> 00:28:58,155
Não. Volta. Volta.
445
00:28:58,655 --> 00:28:59,656
Céus!
446
00:29:00,240 --> 00:29:01,408
Céus!
447
00:29:44,660 --> 00:29:45,661
Wanda!
448
00:29:55,754 --> 00:29:58,131
Wanda, estás aí?
449
00:30:02,928 --> 00:30:07,182
Que escondes aí em baixo, cabrão?
450
00:30:58,525 --> 00:30:59,735
Wanda?
451
00:31:00,569 --> 00:31:02,237
Estás aqui?
452
00:32:08,178 --> 00:32:10,389
Merda. Não!
453
00:32:21,817 --> 00:32:23,610
{\an8}Não.
454
00:32:27,948 --> 00:32:29,867
Não. Merda. Merda!
455
00:32:34,371 --> 00:32:35,414
Carlotta?
456
00:32:36,123 --> 00:32:36,957
Dedo!
457
00:32:36,957 --> 00:32:39,751
Carlotta, que raio estás a fazer?
458
00:32:39,751 --> 00:32:42,296
- Como sabias que eu estava aqui?
- Ouvi-te gritar.
459
00:32:42,296 --> 00:32:44,089
Toda a cidade deve saber que estás aí.
460
00:32:44,089 --> 00:32:45,966
- Cometi um erro.
- Dá-me a mão.
461
00:32:46,592 --> 00:32:47,759
Puxa-me.
462
00:32:49,720 --> 00:32:53,265
- Puxa!
- Estou a puxar!
463
00:32:53,265 --> 00:32:56,143
O que é que tu... O que foi?
464
00:32:56,143 --> 00:32:58,437
Algo me mordeu.
465
00:32:58,437 --> 00:33:00,480
Como assim, "mordeu"?
466
00:33:01,231 --> 00:33:02,649
Porque estás a gritar?
467
00:33:03,942 --> 00:33:04,943
Tira-me isto de cima!
468
00:33:04,943 --> 00:33:06,403
- Como?
- Agarra-a!
469
00:33:06,403 --> 00:33:07,571
Não vou agarrar uma cobra!
470
00:33:07,571 --> 00:33:10,073
Agarra a porra da cobra!
471
00:33:10,073 --> 00:33:11,783
Céus!
472
00:33:12,951 --> 00:33:14,369
Fica quieta!
473
00:33:15,495 --> 00:33:16,914
E agora?
474
00:33:16,914 --> 00:33:18,415
- E agora?
- Livra-te dela!
475
00:33:18,415 --> 00:33:20,417
- Onde?
- Tanto faz! Espera! Não!
476
00:33:21,502 --> 00:33:23,295
Temos de a levar. Se for venenosa,
477
00:33:23,295 --> 00:33:25,756
têm de saber que cobra me mordeu,
para o antídoto e isso.
478
00:33:25,756 --> 00:33:30,219
Não vou agarrar numa cobra venenosa
até ao hospital.
479
00:33:30,219 --> 00:33:31,845
Nem pensar!
480
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Eu...
481
00:34:24,565 --> 00:34:25,983
Nós queríamos...
482
00:34:31,947 --> 00:34:34,867
Segundo estimativas razoáveis,
os danos na cave do Sr. Bartels
483
00:34:34,867 --> 00:34:40,664
estão entre os 15 e os 20 mil euros.
484
00:34:41,748 --> 00:34:43,917
Já para não falar
no trauma emocional causado às cobras.
485
00:34:44,668 --> 00:34:48,380
E ao vizinho que encontrou
uma cobra-cuspideira na casa de banho.
486
00:34:50,465 --> 00:34:51,717
Sra. Rauch, eu...
487
00:34:51,717 --> 00:34:53,760
Felizmente para quem invadiu o local,
488
00:34:55,094 --> 00:34:57,973
mais de metade das cobras apreendidas
estavam ilegais,
489
00:34:59,266 --> 00:35:03,812
e, como tal, o Sr. Bartels não estará
em posição de apresentar queixa.
490
00:35:05,189 --> 00:35:09,401
Compreendo que ambos têm estado
sob enorme stress, nestes últimos meses.
491
00:35:10,986 --> 00:35:14,531
E, só por isso, vou atribuir isto
492
00:35:14,531 --> 00:35:17,868
a um momento temporário de loucura.
493
00:35:17,868 --> 00:35:19,828
- Obrigado por...
- Mas, se os encontrar
494
00:35:19,828 --> 00:35:21,580
novamente na minha investigação,
495
00:35:22,581 --> 00:35:27,002
dou-vos um chuto no rabo com tanta força,
que o sapato irá ter à vossa garganta.
496
00:35:28,587 --> 00:35:30,005
Estamos entendidos?
497
00:35:33,008 --> 00:35:39,348
Ótimo. E agora sugiro que vão para casa
e vejam como está o vosso outro filho.
498
00:35:52,528 --> 00:35:54,988
Olá.
499
00:35:57,282 --> 00:36:00,202
A mãe foi mordida por uma cobra,
mas já está bem.
500
00:36:03,372 --> 00:36:04,373
Fixe.
501
00:37:23,410 --> 00:37:24,870
- Podemos falar?
- Não.
502
00:37:24,870 --> 00:37:27,706
Não consigo. Não consigo ouvir:
503
00:37:29,082 --> 00:37:30,751
"Eu avisei-te",
504
00:37:31,793 --> 00:37:33,337
ou "Estás maluca",
505
00:37:35,047 --> 00:37:39,218
ou "Eu devia controlar-me"
porque eu já sei, Dedo. Eu sei.
506
00:37:41,929 --> 00:37:43,514
Preciso de te mostrar uma coisa.
507
00:37:43,514 --> 00:37:48,977
{\an8}CONTENTOR DE DOAÇÕES
508
00:37:56,026 --> 00:37:57,194
O que é isto?
509
00:37:57,778 --> 00:37:59,112
É um plano.
510
00:38:00,280 --> 00:38:03,617
O meu pai dizia que para se ser um bom
observador de aves era preciso paciência
511
00:38:04,201 --> 00:38:05,410
e persistência.
512
00:38:05,410 --> 00:38:08,288
Conhecer o ambiente de uma ave
e os seus hábitos. Certo?
513
00:38:08,288 --> 00:38:09,456
- Sim.
- Certo.
514
00:38:09,456 --> 00:38:11,208
Então, amanhã faz 70 dias.
515
00:38:11,208 --> 00:38:13,669
O Peter Genswein disse que as hipóteses
de encontrarmos a Wanda
516
00:38:13,669 --> 00:38:16,630
caem após os primeiros cem dias, certo?
517
00:38:16,630 --> 00:38:19,174
O que nos dá quatro semanas.
518
00:38:20,551 --> 00:38:23,220
Aqui é o contentor da roupa.
519
00:38:24,221 --> 00:38:25,347
Podes segurar nisto?
520
00:38:25,347 --> 00:38:27,558
Aqui. Aqui. Certo.
521
00:38:27,558 --> 00:38:31,937
Muito bem.
Há 62 casas unifamiliares nesta zona.
522
00:38:31,937 --> 00:38:35,315
Há 42 casas geminadas e 12 condomínios.
523
00:38:35,315 --> 00:38:36,900
Consegues terminar o círculo?
524
00:38:37,818 --> 00:38:42,406
Por isso, acho que, se raptarem alguém
barulhento como a nossa filha,
525
00:38:42,406 --> 00:38:44,867
não a vão levar para lá,
porque as paredes são como cartão.
526
00:38:44,867 --> 00:38:49,079
Além disso, há câmaras de segurança,
vizinhos, porteiros.
527
00:38:49,079 --> 00:38:52,249
Por isso, sugiro que nos concentremos
nas casas unifamiliares.
528
00:38:58,755 --> 00:39:00,674
Pensei que pensavas que eu estava maluca.
529
00:39:01,884 --> 00:39:04,720
E penso, mas também sei como és teimosa.
530
00:39:06,180 --> 00:39:08,765
E também sei
que não viverias em paz contigo mesma
531
00:39:08,765 --> 00:39:10,726
se não fizéssemos tudo para a encontrar.
532
00:39:12,269 --> 00:39:14,229
Mas a próxima é comigo,
533
00:39:14,229 --> 00:39:18,400
porque tu não serves mesmo
para invadir as casas das pessoas.
534
00:39:22,613 --> 00:39:24,740
Trinta dias.
535
00:39:25,574 --> 00:39:29,453
Vasculhamos todas as casas da zona
até a encontrarmos.
536
00:39:29,453 --> 00:39:31,997
Custe o que custar.
537
00:39:40,255 --> 00:39:44,343
Mas o que isso iria implicar
mudaria a vida dos Klatts para sempre.
538
00:39:58,899 --> 00:40:01,568
Porque nem todos sobrevivem.
539
00:40:24,967 --> 00:40:27,386
BASEADA NUMA HISTÓRIA DE
540
00:41:02,796 --> 00:41:04,798
Legendas: Teresa Moreira