1 00:00:12,638 --> 00:00:16,099 DIA 84 2 00:00:50,050 --> 00:00:51,134 Olá. 3 00:00:51,134 --> 00:00:54,304 Na Alemanha há mais de 400 mortes por incêndios domésticos por ano, sabia? 4 00:00:54,304 --> 00:00:56,139 Não se preocupe, não queremos vender nada. 5 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 Só verificar os detetores de fumo, gratuitamente! 6 00:00:58,892 --> 00:01:02,896 Não deixe que uma bateria morta seja a sua morte. 7 00:01:04,480 --> 00:01:06,400 Esperem, eu conheço-vos. 8 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 Meu Deus. 9 00:01:10,195 --> 00:01:12,281 São o casal que... 10 00:01:13,824 --> 00:01:15,242 Lamento. 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,828 Entrem, por favor. 12 00:01:19,538 --> 00:01:22,124 KLATT & FILHO ELETRICISTAS 13 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 Vive aqui com o seu marido? 14 00:01:26,670 --> 00:01:28,172 Com o meu namorado. 15 00:01:28,881 --> 00:01:30,966 Se é que se pode chamar-lhe isso. 16 00:01:30,966 --> 00:01:34,011 Tanto estamos bem, como estamos mal. 17 00:01:38,348 --> 00:01:39,850 Obrigada pelo chá. 18 00:01:39,850 --> 00:01:40,934 De nada. 19 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Quando é o grande dia? 20 00:02:00,537 --> 00:02:02,998 É suposto ser daqui a duas semanas, 21 00:02:02,998 --> 00:02:05,626 mas parece que está pronta para nascer a qualquer momento. 22 00:02:08,711 --> 00:02:10,756 - Puppy? - Com a Wanda foi assim. 23 00:02:10,756 --> 00:02:13,550 A minha filha. A que desapareceu. 24 00:02:13,550 --> 00:02:16,261 Nunca ficava quieta, nem mesmo no ventre. 25 00:02:17,137 --> 00:02:19,139 - Vai embora. - Está tudo bem? 26 00:02:24,645 --> 00:02:26,313 Dá cá isso, seu... 27 00:02:28,023 --> 00:02:29,775 Olá, bebé. 28 00:02:31,443 --> 00:02:32,653 Vem cá! 29 00:02:35,072 --> 00:02:36,281 Deve estar ansiosa. 30 00:02:37,032 --> 00:02:39,076 Sinceramente? Estou a morrer de medo. 31 00:02:39,076 --> 00:02:41,537 Sim, bem, isso nunca desaparece. Desde que nascem, 32 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 passamos todos os momentos com medo 33 00:02:44,915 --> 00:02:47,835 de que algo terrível lhes aconteça. 34 00:02:51,463 --> 00:02:52,714 E depois, 35 00:02:53,674 --> 00:02:54,675 quando... 36 00:02:56,093 --> 00:02:57,469 ... quando acontece... 37 00:03:01,014 --> 00:03:04,017 Lamento imenso o que está a passar. 38 00:03:05,394 --> 00:03:06,562 A sério. Como está? 39 00:03:18,115 --> 00:03:19,908 Bem. Estou bem. 40 00:03:20,701 --> 00:03:22,870 Odeio quando nos reconhecem. 41 00:03:25,747 --> 00:03:28,208 Aquele maldito rato arrancou-me um pedaço do tornozelo, 42 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 preciso da vacina contra o tétano. 43 00:03:36,049 --> 00:03:37,509 Estes são os Klatts. 44 00:03:38,552 --> 00:03:41,346 Costumavam ser normais. O que quer que isso signifique. 45 00:03:41,847 --> 00:03:44,975 Eram iguais a si. Pagavam os seus impostos, 46 00:03:44,975 --> 00:03:49,188 tinham um carro modesto e gostavam de café e bolo ao domingo. 47 00:03:53,734 --> 00:03:55,194 Depois, as coisas tornaram-se... 48 00:03:55,194 --> 00:03:56,153 PAI CASA 22 CONECTADA 49 00:03:56,737 --> 00:03:57,946 ... complicadas. 50 00:04:00,324 --> 00:04:02,034 Muito complicadas. 51 00:04:24,973 --> 00:04:29,937 Num dia está lá, no outro, desaparece. 52 00:04:32,231 --> 00:04:35,776 Mas pergunte-se até onde iria se perdesse alguém que ama. 53 00:05:19,736 --> 00:05:22,906 ONDE ESTÁ A WANDA? 54 00:05:23,490 --> 00:05:25,993 Aqui é Sundersheim, 55 00:05:25,993 --> 00:05:30,706 a cidade "normal" onde vivem os Klatts "normais". 56 00:05:30,706 --> 00:05:33,667 Garanto que conhecem um sítio assim. 57 00:05:34,835 --> 00:05:36,545 É o tipo de cidade 58 00:05:36,545 --> 00:05:41,258 onde se apoia a equipa local, 59 00:05:41,258 --> 00:05:43,343 se bebe cerveja no bar local, 60 00:05:43,343 --> 00:05:45,846 e se cultiva uma abóbora suficientemente grande 61 00:05:45,846 --> 00:05:49,725 que provavelmente terá uma foto no jornal local. 62 00:05:49,725 --> 00:05:53,187 Sundersheim tem até a sua própria lenda local. 63 00:05:54,313 --> 00:05:56,106 Este tipo, o Nuppelwocken. 64 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 Uma besta cornuda que vive na floresta 65 00:05:58,442 --> 00:06:02,362 e, anualmente, na Noite de Nuppelwocken, se esgueira pela cidade 66 00:06:02,362 --> 00:06:05,991 e rouba a donzela mais bela para comer. 67 00:06:08,911 --> 00:06:11,914 Ou será casar? Nunca me consigo lembrar. 68 00:06:11,914 --> 00:06:15,542 Seja como for, a Noite de Nuppelwocken é muito importante em Sundersheim. 69 00:06:16,502 --> 00:06:19,963 Todos se vestem a rigor, bebem schnapps, e há um grande desfile 70 00:06:19,963 --> 00:06:23,467 onde um homem com um fato desnecessariamente justo 71 00:06:23,467 --> 00:06:25,969 finge raptar uma criança. 72 00:06:26,970 --> 00:06:30,724 O que, dito assim, me soa bastante sinistro. 73 00:06:30,724 --> 00:06:33,810 Mas todas as boas histórias começam com um monstro, certo? 74 00:06:40,317 --> 00:06:42,861 Só que, nas histórias, normalmente são os monstros 75 00:06:42,861 --> 00:06:46,281 que enfrentam um destino terrível, não as belas donzelas. 76 00:06:48,283 --> 00:06:50,244 DIA 0 77 00:06:52,579 --> 00:06:53,747 Wanda? 78 00:06:55,624 --> 00:06:57,125 Isso tem de ser tão barulhento? 79 00:06:57,125 --> 00:06:59,002 Não há panquecas? São boas e silenciosas. 80 00:07:02,381 --> 00:07:04,424 A tua camisa? 81 00:07:04,424 --> 00:07:07,261 Não havia uma do teu tamanho? 82 00:07:07,261 --> 00:07:08,720 Não vais usar o teu fato? 83 00:07:10,764 --> 00:07:12,140 Visto o resto depois do jogo. 84 00:07:12,140 --> 00:07:13,767 O piquenique é ao meio-dia, Dedo. 85 00:07:13,767 --> 00:07:15,936 - Pensei que fosse às 14 horas. - Não. 86 00:07:15,936 --> 00:07:17,187 Tudo bem, olha, 87 00:07:17,187 --> 00:07:22,359 o jogo começa às 10h30, mais o intervalo... Estarei na escola às 12h35. 88 00:07:22,359 --> 00:07:23,485 Ou eu podia 89 00:07:23,485 --> 00:07:25,988 sair do jogo mais cedo? Sabes que mais? É melhor. 90 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 Se eu posso fazer um barril de salada de batata, 91 00:07:28,407 --> 00:07:30,534 o mínimo que podes fazer é aparecer a horas, sim? 92 00:07:30,534 --> 00:07:33,620 A Katarina Vinson pôs-te de novo a fazer salada de batata? 93 00:07:35,831 --> 00:07:37,040 Wanda! 94 00:07:37,040 --> 00:07:40,335 Se não desceres em cinco segundos... 95 00:07:40,335 --> 00:07:41,753 Quê? 96 00:07:41,753 --> 00:07:43,213 Então, esta sou eu. 97 00:07:43,213 --> 00:07:45,549 Certo, podemos só... Mais, mais um pouco, aproximem. 98 00:07:45,549 --> 00:07:47,176 Certo, parem! Para trás. 99 00:07:47,176 --> 00:07:48,844 Perfeito. Sim, então, esta sou eu. 100 00:07:49,761 --> 00:07:51,471 Já conheceram a Carlotta e o Dedo, 101 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 ou mãe e pai, como gosto de lhes chamar. 102 00:07:53,348 --> 00:07:56,018 Parecem quase felizes aqui, infelizmente não fazem ideia 103 00:07:56,018 --> 00:07:59,104 da porcaria que está prestes a atingi-los. 104 00:07:59,897 --> 00:08:02,107 O cromo ali é o meu irmão mais novo, o Ole. 105 00:08:02,107 --> 00:08:05,319 Ele é surdo, mas tem aparelhos auditivos, embora os desligue frequentemente. 106 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 Prefere o silêncio. Não o posso censurar. 107 00:08:07,279 --> 00:08:08,488 LÍDER FEMININA FORTE 108 00:08:08,488 --> 00:08:09,990 O que acham do meu fato? 109 00:08:09,990 --> 00:08:11,158 Sou a donzela mais bela. 110 00:08:11,158 --> 00:08:12,910 É bonito... 111 00:08:13,994 --> 00:08:17,414 Porque as miúdas têm sempre de tornar os seus disfarces tão sexuais? 112 00:08:17,414 --> 00:08:19,541 Não sejas preconceituosa, mãe, não te fica bem. 113 00:08:22,085 --> 00:08:23,879 Bom dia, cabeça de ervilha. 114 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 Qual é o teu problema? 115 00:08:25,255 --> 00:08:27,591 Adoro o teu traje. Não me digas, é de virgem? 116 00:08:29,343 --> 00:08:30,552 Wanda! 117 00:08:30,552 --> 00:08:33,222 - Logo vais ao piquenique? - Ainda não sei. 118 00:08:33,222 --> 00:08:35,515 - Certo, aonde vais agora? - Vou ter com uns amigos. 119 00:08:35,515 --> 00:08:37,558 - Está bem, que amigos? - Não é da tua conta. 120 00:08:37,558 --> 00:08:39,645 Wanda, sei que achas que és adulta... 121 00:08:39,645 --> 00:08:41,605 - Sim, eu sou adulta. - Tens 17 anos. 122 00:08:41,605 --> 00:08:43,690 Tenho idade para votar, para beber, para conduzir. 123 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 - Para fazer sexo. - Wanda. Não... 124 00:08:45,651 --> 00:08:47,778 Quê? Porque não me podes tratar como uma igual? 125 00:08:47,778 --> 00:08:49,988 - Porque não somos iguais! - Vamos lá ter calma. 126 00:08:49,988 --> 00:08:51,865 - Não, isto é importante! - Esta mulher... 127 00:08:51,865 --> 00:08:53,659 É sempre a mesma merda! Estou farta! 128 00:08:53,659 --> 00:08:55,744 "Esta mulher" é a tua mãe! 129 00:08:55,744 --> 00:08:58,080 - Não se trata de igualdade. - Para. Wanda, não... 130 00:08:59,081 --> 00:09:00,916 Pronto, já perceberam a ideia. 131 00:09:10,259 --> 00:09:12,636 A minha pequena cidade, onde todos se conhecem. 132 00:09:13,345 --> 00:09:14,888 Pelo menos era o que eu pensava. 133 00:09:23,730 --> 00:09:26,650 Mas até que ponto conhecemos bem os nossos vizinhos? 134 00:09:26,650 --> 00:09:29,194 Todas aquelas pessoas que vivem tão perto. 135 00:09:31,697 --> 00:09:33,615 Num lugar tão pequeno. 136 00:09:38,120 --> 00:09:42,124 Não se perguntam, por vezes, o que fazem à porta fechada? 137 00:09:42,624 --> 00:09:45,169 O que nos traz de volta à nossa história. 138 00:09:47,671 --> 00:09:51,884 E, como provavelmente adivinharam pelo meu ar despreocupado, 139 00:09:52,593 --> 00:09:53,927 algo mau está prestes a acontecer. 140 00:09:58,599 --> 00:10:03,854 {\an8}53 MINUTOS DEPOIS 141 00:10:13,071 --> 00:10:16,658 DIA 0 142 00:10:17,784 --> 00:10:18,911 DIA 5 143 00:10:18,911 --> 00:10:19,828 {\an8}DESAPARECIDA 144 00:10:19,828 --> 00:10:22,372 - Para a Sra. Klatt. - Sim, por favor. 145 00:10:22,372 --> 00:10:26,668 Sra. Klatt, qual é a sensação de talvez nunca mais ver a sua única filha? 146 00:10:27,419 --> 00:10:30,297 Isso é inimaginável. 147 00:10:31,215 --> 00:10:34,801 Neste momento, estamos apenas 148 00:10:36,261 --> 00:10:38,305 concentrados em recuperar a Wanda. 149 00:10:38,305 --> 00:10:41,308 Sr. Klatt, sente o mesmo ou é mais realista? 150 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 Nem dá para imaginar... 151 00:10:42,518 --> 00:10:45,145 Podíamos começar a história aqui. 152 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 Mas, para ser sincera, é um pouco deprimente. 153 00:10:48,065 --> 00:10:50,275 Por isso, vou avançar um pouco. 154 00:10:51,652 --> 00:10:52,653 DIA 30 155 00:10:52,653 --> 00:10:56,406 Sim, já percebemos. Miúda desaparecida, cartazes por todo o lado... 156 00:10:56,406 --> 00:10:58,825 Detesto aquela foto. 157 00:10:59,493 --> 00:11:01,703 Velas, vizinhos preocupados. 158 00:11:01,703 --> 00:11:02,788 DIA 50 159 00:11:04,957 --> 00:11:09,211 É estranho como tanta gente expressa solidariedade através de lasanha. 160 00:11:09,211 --> 00:11:10,712 Foi o que te perguntei. E o... 161 00:11:10,712 --> 00:11:12,923 Gritaria emocional! 162 00:11:13,674 --> 00:11:14,550 DIA 68 163 00:11:14,550 --> 00:11:17,594 Não, obrigada. Vamos avançar para a parte em que se tornou estranho. 164 00:11:18,262 --> 00:11:21,181 Eram a família perfeita. Até que, numa fatídica manhã de outono, 165 00:11:21,181 --> 00:11:23,308 Wanda Klatt desapareceu. 166 00:11:23,308 --> 00:11:25,227 Quero dizer, não éramos perfeitos. 167 00:11:25,227 --> 00:11:28,647 ... quaisquer pistas que possam levar ao paradeiro da sua filha. 168 00:11:28,647 --> 00:11:30,357 Wanda desapareceu da idílica Sundersheim. 169 00:11:30,357 --> 00:11:33,026 Puseram-me muita maquilhagem? Sinto-me como o Donald Trump. 170 00:11:33,026 --> 00:11:35,863 Não, só parece que apanhaste sol. 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,241 Muito tempo. 172 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 Mas a cidade foi abalada por acontecimentos recentes. 173 00:11:42,077 --> 00:11:44,121 Pensei que tinhas deixado isso. 174 00:11:44,121 --> 00:11:47,499 Usei pastilhas para deixar os cigarros, mas agora estou viciado nas pastilhas. 175 00:11:47,499 --> 00:11:49,251 A família Klatt está desesperada. 176 00:11:50,252 --> 00:11:52,171 Vá lá. Isto é uma coisa boa. 177 00:11:52,171 --> 00:11:53,797 Sinto que vai dar em algo. 178 00:11:53,797 --> 00:11:57,926 Vamos relembrar exatamente o que aconteceu. 179 00:11:58,510 --> 00:12:02,806 Era apenas uma manhã normal na casa dos Klatts. 180 00:12:02,806 --> 00:12:05,225 Era a Noite de Nuppelwocken... 181 00:12:05,225 --> 00:12:07,603 - Não se parece nada comigo. - ... um dia que celebra 182 00:12:07,603 --> 00:12:10,772 as tradições locais de Sundersheim, e o pai, Dedo Klatt, estava muito animado. 183 00:12:13,942 --> 00:12:15,527 Vou ao bar. 184 00:12:15,527 --> 00:12:19,239 Dedo ia ao bar local, o The Kapitan, 185 00:12:19,239 --> 00:12:22,409 para assistir a um jogo de futebol local. 186 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Olá, mãe! 187 00:12:23,911 --> 00:12:26,747 - Vou sair, não esperem por mim. - Aonde vais? 188 00:12:26,747 --> 00:12:29,082 Sr. e Sra. Klatt, bem-vindos. Se quiserem acompanhar-me, 189 00:12:29,082 --> 00:12:30,167 vamos preparar-vos. 190 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 - Vou mostrar-vos... - Volta já aqui, minha menina. 191 00:12:32,586 --> 00:12:33,629 Odeio-te! 192 00:12:34,463 --> 00:12:36,048 Carlotta. 193 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 Sim. 194 00:12:37,966 --> 00:12:40,928 Após o confronto com a mãe, Wanda sai de casa 195 00:12:40,928 --> 00:12:44,264 - e vai-se embora na sua Vespa vermelha. - Sim. À frente. 196 00:12:46,934 --> 00:12:49,520 Pronto, cá estamos. A altura está bem? 197 00:12:49,520 --> 00:12:52,773 - Mas está um pouco... - Yannick, podes ajudar? Rápido. 198 00:12:52,773 --> 00:12:54,858 Não está... 199 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 - Obrigado. - Pronto. 200 00:12:56,235 --> 00:12:58,362 - Ótimo. Obrigado. Sim. - Está bem assim? 201 00:12:58,362 --> 00:12:59,530 Muito bem, sejam vocês. 202 00:12:59,530 --> 00:13:03,158 Sejam naturais, é só televisão. Estamos todos aqui para vos apoiar. 203 00:13:03,742 --> 00:13:09,540 E, Sra. Klatt, não tenha medo de deixar fluir as emoções. Sim? 204 00:13:09,540 --> 00:13:14,044 Certo, e entramos em direto em cinco, quatro... 205 00:13:16,922 --> 00:13:17,756 Eu... 206 00:13:25,931 --> 00:13:28,684 {\an8}Um enigma trágico, se é que alguma vez o foi. 207 00:13:28,684 --> 00:13:31,520 {\an8}E os pais da Wanda estão aqui no estúdio connosco. 208 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 {\an8}Sr. e Sra. Klatt. Obrigado por se juntarem a nós. 209 00:13:35,023 --> 00:13:38,986 {\an8}Carlotta, porque não nos fala sobre aquela manhã? 210 00:13:38,986 --> 00:13:40,904 {\an8}CARLOTTA E DEDO KLATT PAIS DA DESAPARECIDA WANDA 211 00:13:40,904 --> 00:13:46,743 {\an8}Certo. Bem, eu acordei normalmente. Fiz o pequeno-almoço para a Wanda e o Ole. 212 00:13:46,743 --> 00:13:51,957 E é verdade que a senhora e a Wanda discutiram nessa manhã? 213 00:13:53,083 --> 00:13:57,004 Quero dizer, ela é adolescente. Discutimos todas as manhãs. 214 00:13:57,004 --> 00:13:58,922 Certo. 215 00:13:58,922 --> 00:14:03,177 Também no estúdio connosco, hoje, está a Inspetora-chefe Michelle Rauch. 216 00:14:03,177 --> 00:14:04,386 {\an8}Bem-vinda. 217 00:14:04,386 --> 00:14:05,888 {\an8}MISSÃO WANDA KLATT 218 00:14:05,888 --> 00:14:09,183 {\an8}Então, Inspetora Rauch, este caso é um verdadeiro mistério? O que sabemos? 219 00:14:09,183 --> 00:14:14,146 Sabemos que a Wanda saiu de casa na Vespa vermelha por volta das 9h45 da manhã. 220 00:14:14,771 --> 00:14:17,524 Depois, foi vista num café 221 00:14:17,524 --> 00:14:18,984 na rua principal pelas 10h20... 222 00:14:18,984 --> 00:14:21,069 - Sim. - ... onde o seu telemóvel foi encontrado. 223 00:14:21,612 --> 00:14:23,864 Saiu dali em direção a sul. 224 00:14:23,864 --> 00:14:26,658 - Muito bem. - Foi o último avistamento confirmado. 225 00:14:26,658 --> 00:14:29,036 E presume-se que a Wanda foi levada contra a sua vontade? 226 00:14:29,036 --> 00:14:31,580 Esse é, sem dúvida, um cenário. 227 00:14:31,580 --> 00:14:34,208 Mas, nestas idades, não podemos descartar a possibilidade 228 00:14:34,208 --> 00:14:36,126 de ter partido por sua própria vontade. 229 00:14:36,126 --> 00:14:39,129 A Wanda não desapareceria sem nos dizer. 230 00:14:39,129 --> 00:14:41,757 - Mas até termos provas definitivas... - Ela foi levada. 231 00:14:41,757 --> 00:14:44,426 - ... não podemos excluir a hipótese de... - Ela foi levada! 232 00:14:44,426 --> 00:14:46,970 - ... ter partido por vontade própria. - Levada! Levada! 233 00:14:49,598 --> 00:14:52,226 Dedo, estatisticamente, sabemos que as hipóteses de encontrar 234 00:14:52,226 --> 00:14:54,520 uma pessoa desaparecida viva após os primeiros cem dias 235 00:14:54,520 --> 00:14:56,688 diminuem para menos de 10%. 236 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 Como se sente com isso? 237 00:14:58,899 --> 00:15:01,652 - Bem... - Como acha que se sente? 238 00:15:01,652 --> 00:15:02,986 É uma sensação de merda. 239 00:15:04,154 --> 00:15:06,532 Carlotta, se a Wanda nos estiver a ver, 240 00:15:06,532 --> 00:15:08,867 o que gostaria de lhe dizer? 241 00:15:09,952 --> 00:15:11,787 Olhe para a câmara. 242 00:15:12,996 --> 00:15:15,457 Façam zoom lentamente sobre a mãe. 243 00:15:16,583 --> 00:15:17,960 Wanda, 244 00:15:17,960 --> 00:15:23,799 se me consegues ouvir, só queremos que saibas que te amamos... 245 00:15:27,094 --> 00:15:29,137 ... muito, e que... 246 00:15:30,556 --> 00:15:34,768 ... estamos a fazer tudo o que podemos para te encontrar e trazer para casa. 247 00:15:34,768 --> 00:15:37,271 E se houver alguém por aí 248 00:15:38,146 --> 00:15:40,023 que saiba alguma coisa, qualquer coisa, 249 00:15:40,941 --> 00:15:43,235 mesmo que achem que não é importante... 250 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 ... por favor, entrem em contacto. 251 00:15:47,406 --> 00:15:51,743 Não sabem como é não saber de uma filha. 252 00:15:52,286 --> 00:15:55,873 A constatação esmagadora de saber 253 00:15:55,873 --> 00:15:59,710 que a única pessoa no mundo que devíamos proteger desapareceu 254 00:15:59,710 --> 00:16:03,630 porque não a mantivemos a salvo. 255 00:16:08,302 --> 00:16:09,803 Desculpem, eu... 256 00:16:10,762 --> 00:16:13,473 ... eu não... Que mais há para... 257 00:16:14,766 --> 00:16:16,476 Que quer dizer? 258 00:16:16,476 --> 00:16:18,061 Mais. 259 00:16:19,104 --> 00:16:20,147 Mais? 260 00:16:22,566 --> 00:16:24,026 Que mais querem que faça? 261 00:16:24,026 --> 00:16:26,445 Querem que comece a gritar e me passe? 262 00:16:27,779 --> 00:16:29,740 Muito bem. Vamos continuar agora com um... 263 00:16:29,740 --> 00:16:33,452 Quer saber qual é a sensação, Peter Genswein? A sério? 264 00:16:34,203 --> 00:16:38,373 Estão todos a olhar para nós, a falar de nós nas nossas costas, 265 00:16:38,373 --> 00:16:40,542 a apontar, como se fôssemos aberrações de circo. 266 00:16:42,127 --> 00:16:44,254 É "emoção" suficiente para vocês? 267 00:16:44,254 --> 00:16:46,882 É suficientemente "fluido"? 268 00:16:46,882 --> 00:16:48,467 Estou a falar consigo. 269 00:16:48,467 --> 00:16:52,387 Sim, consigo! Com os braços a abanar como se estivesse a dirigir o trânsito. 270 00:16:54,139 --> 00:16:55,641 Ou querem mais lágrimas? 271 00:16:55,641 --> 00:16:57,726 Mais ranho? 272 00:16:58,352 --> 00:17:01,939 Porque não fazem zoom nas minhas olheiras? 273 00:17:03,148 --> 00:17:04,608 Captem bem o meu desespero. 274 00:17:05,608 --> 00:17:07,569 Vá lá, aproximem aqui. 275 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 Vejam, 276 00:17:09,780 --> 00:17:15,827 a pobre e desolada mãe da miúda desaparecida. 277 00:17:17,162 --> 00:17:19,164 Não está horrível? 278 00:17:20,082 --> 00:17:21,666 Que se lixe esta merda, estou farta. 279 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 Estou farta! 280 00:17:23,836 --> 00:17:25,671 - Sra. Klatt, acalme-se. - Não sou uma... 281 00:17:25,671 --> 00:17:27,923 - Ainda temos... - Parem! 282 00:17:27,923 --> 00:17:29,383 Parem de me filmar! 283 00:17:29,383 --> 00:17:31,051 Desapareçam, todos vocês! 284 00:17:33,971 --> 00:17:35,889 Parem! 285 00:17:35,889 --> 00:17:37,391 Parem de me filmar! 286 00:17:44,815 --> 00:17:46,275 Não digas nada. 287 00:17:47,025 --> 00:17:48,443 Eu não disse nada! 288 00:17:51,154 --> 00:17:53,240 Eu sabia que era má ideia. 289 00:17:55,075 --> 00:17:57,286 Eu parecia uma psicopata! 290 00:17:57,286 --> 00:17:59,746 - Não. - Em direto na televisão. 291 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 É normal estares perturbada. 292 00:18:01,582 --> 00:18:04,501 Só mostra que estás a sofrer. 293 00:18:04,501 --> 00:18:06,420 Queremos a simpatia do público. 294 00:18:06,420 --> 00:18:10,382 Não quero mais simpatia, Dedo. Quero resultados. 295 00:18:10,382 --> 00:18:12,217 Eu sei. 296 00:18:12,217 --> 00:18:14,011 Então, porque não estamos a fazer nada? 297 00:18:14,011 --> 00:18:15,220 Mas estamos! 298 00:18:15,220 --> 00:18:18,056 O quê? A afixar panfletos? A acender velas? 299 00:18:18,056 --> 00:18:22,603 A sermos criticados por aquele gnomo presunçoso do Peter Genswein? 300 00:18:22,603 --> 00:18:24,938 Deixa o Peter Genswein fora disto! 301 00:18:24,938 --> 00:18:27,441 É um incansável servidor público. 302 00:18:45,834 --> 00:18:47,419 Ela ainda está viva, certo? 303 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 Sim. 304 00:18:56,762 --> 00:18:58,013 Sim, ela ainda está viva. 305 00:19:11,026 --> 00:19:14,279 Não consigo dormir. Tenho a cabeça às voltas. 306 00:19:59,783 --> 00:20:02,369 EU E O AVÔ 307 00:20:11,336 --> 00:20:14,214 Tenho saudades tuas, minha menina. 308 00:20:18,385 --> 00:20:19,970 Fica de olho nela por mim, pai, 309 00:20:21,096 --> 00:20:22,598 porque não a posso perder. 310 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Dedo! 311 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 Dedo! 312 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 O que foi? 313 00:20:50,876 --> 00:20:52,127 Encontraram alguma coisa. 314 00:20:54,046 --> 00:20:57,841 A vossa prestação de ontem à noite parece ter posto as pessoas a falar. 315 00:20:59,218 --> 00:21:01,178 Não nos devemos precipitar. 316 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 Estes apelos televisivos tendem a atrair muitos loucos. 317 00:21:04,932 --> 00:21:06,016 Sim, certamente. 318 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 Já afirmaram que o desaparecimento da Wanda está ligado 319 00:21:08,519 --> 00:21:11,188 a uma conspiração global de um culto de pedófilos satânicos. 320 00:21:11,188 --> 00:21:15,067 Apelidou o rececionista de "fantoche do governo". 321 00:21:15,067 --> 00:21:17,778 No entanto, há uma pista que parece promissora. 322 00:21:17,778 --> 00:21:18,862 Schellenberg. 323 00:21:21,323 --> 00:21:25,118 Obviamente, ainda não temos 100% de certeza de que é a camisola da Wanda. 324 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Aqui! 325 00:21:33,836 --> 00:21:34,837 É dela. 326 00:21:35,420 --> 00:21:37,798 Estas marcas, o vermelho. É sumo de romã. 327 00:21:37,798 --> 00:21:40,217 Tentei obrigar o Dedo a beber isto para a tensão arterial. 328 00:21:40,217 --> 00:21:41,844 É muito ácido. 329 00:21:41,844 --> 00:21:44,429 O copo entornou-se e houve um grande drama 330 00:21:44,429 --> 00:21:46,974 porque umas gotinhas caíram na camisola da Wanda. 331 00:21:46,974 --> 00:21:49,977 Eu reconheceria estas marcas a dormir. 332 00:21:49,977 --> 00:21:51,770 Devo tê-las esfregado durante uma hora. 333 00:21:51,770 --> 00:21:53,105 Onde a encontraram? 334 00:21:53,105 --> 00:21:54,815 Numa loja chamada Segunda Oportunidade. 335 00:21:54,815 --> 00:21:58,944 O dono acha que deve ter sido posta neste contentor de reciclagem de roupa 336 00:21:58,944 --> 00:22:01,738 - nos últimos 30 dias. - Espere, 337 00:22:01,738 --> 00:22:05,659 está a dizer que a camisola da Wanda foi posta num contentor de roupa 338 00:22:05,659 --> 00:22:08,912 aqui em Sundersheim nos últimos 30 dias? 339 00:22:09,997 --> 00:22:12,332 Dedo, ela ainda cá está. 340 00:22:12,332 --> 00:22:14,501 Não tiremos conclusões precipitadas. 341 00:22:14,501 --> 00:22:17,087 Temos de procurar em todas as casas da zona. 342 00:22:17,087 --> 00:22:19,214 Estamos a verificar as câmaras de vigilância da zona. 343 00:22:19,214 --> 00:22:21,258 Temos agentes de porta em porta, a questionar... 344 00:22:21,258 --> 00:22:24,553 De porta em porta? De que é que isso serve? 345 00:22:24,553 --> 00:22:27,723 "Desculpe, senhor, raptou esta rapariga adolescente?" 346 00:22:27,723 --> 00:22:31,351 "Sim, Sr. Agente. Ela está mesmo aqui na minha cave. Querem-na de volta?" 347 00:22:31,351 --> 00:22:33,395 Ela tem razão. Certamente é preciso entrar 348 00:22:33,395 --> 00:22:34,897 e revistar as casas. 349 00:22:34,897 --> 00:22:38,025 Não se pode revistar a casa de ninguém sem causa provável. 350 00:22:38,025 --> 00:22:39,902 Isto é uma causa provável! 351 00:22:39,902 --> 00:22:41,987 Sra. Klatt, quando se procura uma agulha num palheiro, 352 00:22:41,987 --> 00:22:44,823 não se usa um soprador de folhas, usa-se um par de pinças. 353 00:22:44,823 --> 00:22:47,034 De que raio está a falar? 354 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 Sra. Klatt... 355 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 {\an8}PAPEL: PERPETRADOR DELITO: ROUBO 356 00:22:50,078 --> 00:22:53,123 {\an8}... garanto-lhe que estamos a fazer tudo o que está ao nosso alcance 357 00:22:53,123 --> 00:22:54,374 para encontrar a Wanda. 358 00:22:54,374 --> 00:22:57,127 Há várias pessoas suspeitas que estamos a analisar de perto. 359 00:22:57,127 --> 00:22:58,837 {\an8}E o que devemos fazer? 360 00:22:58,837 --> 00:23:00,380 {\an8}Sra. Klatt, são boas notícias. 361 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 {\an8}RUA CLAUDIUS, 37 362 00:23:01,673 --> 00:23:03,258 É a primeira pista efetiva que temos. 363 00:23:03,258 --> 00:23:05,302 Portanto, neste momento, o que precisamos 364 00:23:05,302 --> 00:23:07,804 é que aguardem e nos deixem fazer o nosso trabalho. 365 00:23:09,640 --> 00:23:15,312 Se aquela mulher pensa que vou "aguardar", está muito enganada. 366 00:23:16,855 --> 00:23:18,273 Estou farta de aguardar. 367 00:23:18,273 --> 00:23:20,567 Dominik Bartels. Rua Claudius, 37. 368 00:23:20,567 --> 00:23:21,735 O quê? 369 00:23:21,735 --> 00:23:23,946 Caneta. Preciso de uma caneta. 370 00:23:23,946 --> 00:23:26,740 - Dominik Bartels, Rua Claudius, 37. - De que estás a falar? 371 00:23:26,740 --> 00:23:30,869 Dominik Bartels, Rua Claudius, 37. 372 00:23:31,662 --> 00:23:33,372 Vi o ficheiro. 373 00:23:33,372 --> 00:23:35,207 É uma pessoa de interesse. 374 00:23:35,707 --> 00:23:36,917 Um suspeito. 375 00:23:37,584 --> 00:23:38,627 Estou a ver. 376 00:23:38,627 --> 00:23:39,711 Certo. 377 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 Então, que fazemos? 378 00:23:43,632 --> 00:23:44,967 Não sei. 379 00:23:46,093 --> 00:23:47,135 Vamos lá? 380 00:23:47,803 --> 00:23:51,139 Que faremos quando lá chegarmos? 381 00:23:51,849 --> 00:23:53,183 Não sei. 382 00:23:54,184 --> 00:23:56,311 É perto daquela loja onde compraste a vela 383 00:23:56,311 --> 00:23:57,688 que cheirava à minha tia Margaret. 384 00:23:59,314 --> 00:24:00,482 A Rua Claudius. 385 00:24:01,608 --> 00:24:04,653 Achas que devemos dar uma olhadela? 386 00:24:04,653 --> 00:24:06,113 Não. 387 00:24:06,113 --> 00:24:08,448 Tu achas que devemos dar uma olhadela? 388 00:24:08,448 --> 00:24:10,075 Bem, quero dizer... 389 00:24:11,118 --> 00:24:13,370 Talvez pudéssemos só... 390 00:24:13,370 --> 00:24:16,498 - Só passar de carro ou assim? - Certo. 391 00:24:16,498 --> 00:24:20,544 Quero dizer, não queremos fazer nada que possa comprometer a investigação. 392 00:24:20,544 --> 00:24:22,337 - Não, claro que não. - Certo. 393 00:24:22,337 --> 00:24:26,675 Mas só passar por lá não faz mal. 394 00:24:26,675 --> 00:24:29,803 - Acho que não faz mal. - Talvez até seja melhor. 395 00:24:29,803 --> 00:24:31,263 - Porque... - Porque 396 00:24:32,431 --> 00:24:34,266 podemos investigá-lo antes da polícia. 397 00:24:34,266 --> 00:24:39,396 Porque, se ele tiver a Wanda e a polícia aparecer, vai assustá-lo. 398 00:24:39,396 --> 00:24:41,148 Bem pensado. 399 00:24:41,148 --> 00:24:42,774 E, então, só Deus sabe o que fará. 400 00:24:42,774 --> 00:24:45,068 Pois. Não queremos que entre em pânico. 401 00:24:45,068 --> 00:24:47,321 Isso seria péssimo. 402 00:24:49,823 --> 00:24:51,575 Quero dizer, é só uma olhadela rápida. 403 00:24:52,701 --> 00:24:54,870 Exatamente. Entrar e sair. 404 00:24:54,870 --> 00:24:56,747 Que mal pode fazer? 405 00:24:56,747 --> 00:24:58,624 - Não faz mal ver. - Certo. 406 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 Dedo. 407 00:25:01,460 --> 00:25:02,669 Ela ainda cá está. 408 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 Ela tem estado cá o tempo todo. 409 00:25:05,464 --> 00:25:07,049 Mesmo debaixo dos nossos narizes. 410 00:25:20,145 --> 00:25:22,481 Ela pode estar em qualquer lugar, Dedo. 411 00:25:32,533 --> 00:25:34,618 Pode ser qualquer um. 412 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 - É ali, não é? - Aqui. 413 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Parece bastante degradada. 414 00:25:53,345 --> 00:25:54,596 Que estás a fazer? 415 00:25:54,596 --> 00:25:56,640 Estou só a ver. 416 00:25:56,640 --> 00:25:59,476 Não podes simplesmente... Nunca viste uma série policial? 417 00:25:59,476 --> 00:26:01,520 Não chegas simplesmente e tocas à campainha. 418 00:26:01,520 --> 00:26:05,524 Tu mesma o disseste. Se ele tiver a Wanda, não o queremos assustar. 419 00:26:05,524 --> 00:26:09,361 - Certo. - Temos de observar, ficar de olho. 420 00:26:09,361 --> 00:26:12,072 Talvez devêssemos ir buscar uns dónutes? 421 00:26:23,125 --> 00:26:24,418 O que é isso? 422 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 Encontrei-a no quarto da Wanda. 423 00:26:28,005 --> 00:26:31,341 Deve tê-la tirado de um dos velhos álbuns de família. 424 00:26:31,341 --> 00:26:32,593 Posso ver? 425 00:26:39,433 --> 00:26:40,893 Meu Deus. 426 00:26:44,438 --> 00:26:46,190 Parece que foi há uma eternidade. 427 00:26:47,566 --> 00:26:49,193 E ontem. 428 00:26:52,905 --> 00:26:54,448 {\an8}Olha para este sorriso de malandra. 429 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 Caramba. Para onde foi esse tempo? 430 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 Dedo. 431 00:27:08,045 --> 00:27:09,046 Baixa-te. 432 00:27:10,214 --> 00:27:12,341 Mais para baixo. Tenho de baixar mais. 433 00:27:21,934 --> 00:27:23,018 É ele. 434 00:27:24,228 --> 00:27:27,231 Parece ser o tipo de homem que prenderia uma adolescente na cave. 435 00:27:27,231 --> 00:27:28,232 Sim. 436 00:27:49,211 --> 00:27:51,338 Que se lixe, vou dar uma vista de olhos. 437 00:27:51,338 --> 00:27:53,799 E a vigilância? 438 00:27:53,799 --> 00:27:57,678 Ainda podes vigiar. E, se ele voltar, buzina duas vezes. 439 00:27:57,678 --> 00:28:00,889 Somos uma equipa, certo? Como o Turner e o Hooch. 440 00:28:01,598 --> 00:28:03,308 Espera, um deles não é um cão? 441 00:28:04,101 --> 00:28:05,310 Céus! 442 00:28:27,666 --> 00:28:28,667 Não. 443 00:28:53,233 --> 00:28:54,818 Vou ver as traseiras. 444 00:28:54,818 --> 00:28:58,155 Não. Volta. Volta. 445 00:28:58,655 --> 00:28:59,656 Céus! 446 00:29:00,240 --> 00:29:01,408 Céus! 447 00:29:44,660 --> 00:29:45,661 Wanda! 448 00:29:55,754 --> 00:29:58,131 Wanda, estás aí? 449 00:30:02,928 --> 00:30:07,182 Que escondes aí em baixo, cabrão? 450 00:30:58,525 --> 00:30:59,735 Wanda? 451 00:31:00,569 --> 00:31:02,237 Estás aqui? 452 00:32:08,178 --> 00:32:10,389 Merda. Não! 453 00:32:21,817 --> 00:32:23,610 {\an8}Não. 454 00:32:27,948 --> 00:32:29,867 Não. Merda. Merda! 455 00:32:34,371 --> 00:32:35,414 Carlotta? 456 00:32:36,123 --> 00:32:36,957 Dedo! 457 00:32:36,957 --> 00:32:39,751 Carlotta, que raio estás a fazer? 458 00:32:39,751 --> 00:32:42,296 - Como sabias que eu estava aqui? - Ouvi-te gritar. 459 00:32:42,296 --> 00:32:44,089 Toda a cidade deve saber que estás aí. 460 00:32:44,089 --> 00:32:45,966 - Cometi um erro. - Dá-me a mão. 461 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 Puxa-me. 462 00:32:49,720 --> 00:32:53,265 - Puxa! - Estou a puxar! 463 00:32:53,265 --> 00:32:56,143 O que é que tu... O que foi? 464 00:32:56,143 --> 00:32:58,437 Algo me mordeu. 465 00:32:58,437 --> 00:33:00,480 Como assim, "mordeu"? 466 00:33:01,231 --> 00:33:02,649 Porque estás a gritar? 467 00:33:03,942 --> 00:33:04,943 Tira-me isto de cima! 468 00:33:04,943 --> 00:33:06,403 - Como? - Agarra-a! 469 00:33:06,403 --> 00:33:07,571 Não vou agarrar uma cobra! 470 00:33:07,571 --> 00:33:10,073 Agarra a porra da cobra! 471 00:33:10,073 --> 00:33:11,783 Céus! 472 00:33:12,951 --> 00:33:14,369 Fica quieta! 473 00:33:15,495 --> 00:33:16,914 E agora? 474 00:33:16,914 --> 00:33:18,415 - E agora? - Livra-te dela! 475 00:33:18,415 --> 00:33:20,417 - Onde? - Tanto faz! Espera! Não! 476 00:33:21,502 --> 00:33:23,295 Temos de a levar. Se for venenosa, 477 00:33:23,295 --> 00:33:25,756 têm de saber que cobra me mordeu, para o antídoto e isso. 478 00:33:25,756 --> 00:33:30,219 Não vou agarrar numa cobra venenosa até ao hospital. 479 00:33:30,219 --> 00:33:31,845 Nem pensar! 480 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Eu... 481 00:34:24,565 --> 00:34:25,983 Nós queríamos... 482 00:34:31,947 --> 00:34:34,867 Segundo estimativas razoáveis, os danos na cave do Sr. Bartels 483 00:34:34,867 --> 00:34:40,664 estão entre os 15 e os 20 mil euros. 484 00:34:41,748 --> 00:34:43,917 Já para não falar no trauma emocional causado às cobras. 485 00:34:44,668 --> 00:34:48,380 E ao vizinho que encontrou uma cobra-cuspideira na casa de banho. 486 00:34:50,465 --> 00:34:51,717 Sra. Rauch, eu... 487 00:34:51,717 --> 00:34:53,760 Felizmente para quem invadiu o local, 488 00:34:55,094 --> 00:34:57,973 mais de metade das cobras apreendidas estavam ilegais, 489 00:34:59,266 --> 00:35:03,812 e, como tal, o Sr. Bartels não estará em posição de apresentar queixa. 490 00:35:05,189 --> 00:35:09,401 Compreendo que ambos têm estado sob enorme stress, nestes últimos meses. 491 00:35:10,986 --> 00:35:14,531 E, só por isso, vou atribuir isto 492 00:35:14,531 --> 00:35:17,868 a um momento temporário de loucura. 493 00:35:17,868 --> 00:35:19,828 - Obrigado por... - Mas, se os encontrar 494 00:35:19,828 --> 00:35:21,580 novamente na minha investigação, 495 00:35:22,581 --> 00:35:27,002 dou-vos um chuto no rabo com tanta força, que o sapato irá ter à vossa garganta. 496 00:35:28,587 --> 00:35:30,005 Estamos entendidos? 497 00:35:33,008 --> 00:35:39,348 Ótimo. E agora sugiro que vão para casa e vejam como está o vosso outro filho. 498 00:35:52,528 --> 00:35:54,988 Olá. 499 00:35:57,282 --> 00:36:00,202 A mãe foi mordida por uma cobra, mas já está bem. 500 00:36:03,372 --> 00:36:04,373 Fixe. 501 00:37:23,410 --> 00:37:24,870 - Podemos falar? - Não. 502 00:37:24,870 --> 00:37:27,706 Não consigo. Não consigo ouvir: 503 00:37:29,082 --> 00:37:30,751 "Eu avisei-te", 504 00:37:31,793 --> 00:37:33,337 ou "Estás maluca", 505 00:37:35,047 --> 00:37:39,218 ou "Eu devia controlar-me" porque eu já sei, Dedo. Eu sei. 506 00:37:41,929 --> 00:37:43,514 Preciso de te mostrar uma coisa. 507 00:37:43,514 --> 00:37:48,977 {\an8}CONTENTOR DE DOAÇÕES 508 00:37:56,026 --> 00:37:57,194 O que é isto? 509 00:37:57,778 --> 00:37:59,112 É um plano. 510 00:38:00,280 --> 00:38:03,617 O meu pai dizia que para se ser um bom observador de aves era preciso paciência 511 00:38:04,201 --> 00:38:05,410 e persistência. 512 00:38:05,410 --> 00:38:08,288 Conhecer o ambiente de uma ave e os seus hábitos. Certo? 513 00:38:08,288 --> 00:38:09,456 - Sim. - Certo. 514 00:38:09,456 --> 00:38:11,208 Então, amanhã faz 70 dias. 515 00:38:11,208 --> 00:38:13,669 O Peter Genswein disse que as hipóteses de encontrarmos a Wanda 516 00:38:13,669 --> 00:38:16,630 caem após os primeiros cem dias, certo? 517 00:38:16,630 --> 00:38:19,174 O que nos dá quatro semanas. 518 00:38:20,551 --> 00:38:23,220 Aqui é o contentor da roupa. 519 00:38:24,221 --> 00:38:25,347 Podes segurar nisto? 520 00:38:25,347 --> 00:38:27,558 Aqui. Aqui. Certo. 521 00:38:27,558 --> 00:38:31,937 Muito bem. Há 62 casas unifamiliares nesta zona. 522 00:38:31,937 --> 00:38:35,315 Há 42 casas geminadas e 12 condomínios. 523 00:38:35,315 --> 00:38:36,900 Consegues terminar o círculo? 524 00:38:37,818 --> 00:38:42,406 Por isso, acho que, se raptarem alguém barulhento como a nossa filha, 525 00:38:42,406 --> 00:38:44,867 não a vão levar para lá, porque as paredes são como cartão. 526 00:38:44,867 --> 00:38:49,079 Além disso, há câmaras de segurança, vizinhos, porteiros. 527 00:38:49,079 --> 00:38:52,249 Por isso, sugiro que nos concentremos nas casas unifamiliares. 528 00:38:58,755 --> 00:39:00,674 Pensei que pensavas que eu estava maluca. 529 00:39:01,884 --> 00:39:04,720 E penso, mas também sei como és teimosa. 530 00:39:06,180 --> 00:39:08,765 E também sei que não viverias em paz contigo mesma 531 00:39:08,765 --> 00:39:10,726 se não fizéssemos tudo para a encontrar. 532 00:39:12,269 --> 00:39:14,229 Mas a próxima é comigo, 533 00:39:14,229 --> 00:39:18,400 porque tu não serves mesmo para invadir as casas das pessoas. 534 00:39:22,613 --> 00:39:24,740 Trinta dias. 535 00:39:25,574 --> 00:39:29,453 Vasculhamos todas as casas da zona até a encontrarmos. 536 00:39:29,453 --> 00:39:31,997 Custe o que custar. 537 00:39:40,255 --> 00:39:44,343 Mas o que isso iria implicar mudaria a vida dos Klatts para sempre. 538 00:39:58,899 --> 00:40:01,568 Porque nem todos sobrevivem. 539 00:40:24,967 --> 00:40:27,386 BASEADA NUMA HISTÓRIA DE 540 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 Legendas: Teresa Moreira