1
00:00:12,638 --> 00:00:16,099
HARI KE-84
2
00:00:50,050 --> 00:00:51,134
Helo.
3
00:00:51,134 --> 00:00:54,304
Awak tahu, Jerman catat lebih 400 kematian
kerana rumah terbakar setiap tahun?
4
00:00:54,304 --> 00:00:56,139
Jangan risau, kami bukan nak jual barang.
5
00:00:56,139 --> 00:00:58,892
Kami cuma mahu periksa
pengesan asap awak, secara percuma.
6
00:00:58,892 --> 00:01:02,896
Jangan biarkan bateri yang mati
jadi punca awak mati.
7
00:01:04,480 --> 00:01:06,400
Kejap. Saya kenal kamu.
8
00:01:08,861 --> 00:01:10,195
Oh, Tuhan.
9
00:01:10,195 --> 00:01:12,281
Kamu pasangan yang...
10
00:01:13,824 --> 00:01:15,242
Maaf.
11
00:01:16,577 --> 00:01:17,828
Jemput masuk.
12
00:01:19,538 --> 00:01:22,124
ELEKTRIK KLATT & ANAK.
13
00:01:25,002 --> 00:01:26,670
Awak tinggal di sini bersama suami?
14
00:01:26,670 --> 00:01:28,172
Dengan teman lelaki.
15
00:01:28,881 --> 00:01:30,966
Tapi tak macam teman lelaki.
16
00:01:30,966 --> 00:01:34,011
Sekejap okey, sekejap tak okey.
17
00:01:38,348 --> 00:01:39,850
Terima kasih untuk teh ini.
18
00:01:39,850 --> 00:01:40,934
Sama-sama.
19
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Bila awak akan bersalin?
20
00:02:00,537 --> 00:02:02,998
Sepatutnya beberapa minggu lagi,
21
00:02:02,998 --> 00:02:05,626
tapi terasa macam
akan bersalin bila-bila masa saja.
22
00:02:08,711 --> 00:02:10,756
- Puppy?
- Wanda pun begitu!
23
00:02:10,756 --> 00:02:13,550
Anak saya yang hilang.
24
00:02:13,550 --> 00:02:16,261
Dia tak duduk diam, walaupun dalam rahim.
25
00:02:17,137 --> 00:02:19,139
- Pergi.
- Semua okey?
26
00:02:24,645 --> 00:02:26,313
Pulangkan, tak guna...
27
00:02:28,023 --> 00:02:29,775
Helo, sayang.
28
00:02:31,443 --> 00:02:32,653
Mari sini!
29
00:02:35,072 --> 00:02:36,281
Tentu awak teruja.
30
00:02:37,032 --> 00:02:39,076
Sejujurnya, saya takut.
31
00:02:39,076 --> 00:02:41,537
Perasaan itu takkan hilang.
Sebaik saja mereka lahir,
32
00:02:41,537 --> 00:02:43,247
kita akan sentiasa rasa takut
33
00:02:44,915 --> 00:02:47,835
jika perkara buruk menimpa mereka.
34
00:02:51,463 --> 00:02:52,714
Kemudian...
35
00:02:53,674 --> 00:02:54,675
apabila...
36
00:02:56,093 --> 00:02:57,469
apabila ia menimpa...
37
00:03:01,014 --> 00:03:04,017
Saya bersimpati
dengan kejadian yang awak lalui.
38
00:03:05,394 --> 00:03:06,562
Bagaimana keadaan awak?
39
00:03:18,115 --> 00:03:19,908
Okey. Saya okey.
40
00:03:20,701 --> 00:03:22,870
Saya tak suka apabila mereka cam kita.
41
00:03:25,747 --> 00:03:28,208
Anjing tak guna itu gigit buku lali saya.
42
00:03:28,208 --> 00:03:29,918
Saya mungkin perlukan suntikan tetanus.
43
00:03:36,049 --> 00:03:37,509
Ini keluarga Klatt.
44
00:03:38,552 --> 00:03:41,346
Dulu mereka normal. Entah apa maksudnya.
45
00:03:41,847 --> 00:03:44,975
Mereka sama macam anda.
Mereka bayar cukai,
46
00:03:44,975 --> 00:03:49,188
pandu kereta berharga sederhana,
minum kopi dan makan kek pada hari Ahad.
47
00:03:53,734 --> 00:03:55,194
Kemudian keadaan bertukar...
48
00:03:55,194 --> 00:03:56,153
AYAH
RUMAH 22 BERSAMBUNG
49
00:03:56,737 --> 00:03:57,946
...rumit.
50
00:04:00,324 --> 00:04:02,034
Sangat rumit.
51
00:04:24,973 --> 00:04:29,937
Satu hari dia ada, esok pula tiada.
52
00:04:32,231 --> 00:04:35,776
Tapi tanya diri anda, apa anda sanggup
buat jika kehilangan orang tersayang?
53
00:05:23,490 --> 00:05:25,993
Ini Sundersheim,
54
00:05:25,993 --> 00:05:30,706
pekan "normal", tempat tinggal
keluarga Klatt yang "normal".
55
00:05:30,706 --> 00:05:33,667
Saya yakin anda tahu tempat sebegini.
56
00:05:34,835 --> 00:05:36,545
Ia pekan yang penduduknya
57
00:05:36,545 --> 00:05:41,258
menyokong pasukan tempatan,
58
00:05:41,258 --> 00:05:43,343
minum ale di pub tempatan,
59
00:05:43,343 --> 00:05:45,846
dan jika anda tanam labu yang cukup besar,
60
00:05:45,846 --> 00:05:49,725
mungkin gambar anda akan dipaparkan
dalam akhbar tempatan.
61
00:05:49,725 --> 00:05:53,187
Sundersheim bahkan ada legenda tempatan.
62
00:05:54,313 --> 00:05:56,106
Makhluk ini, Nuppelwocken.
63
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
Binatang bernafsu yang tinggal di hutan
64
00:05:58,442 --> 00:06:02,362
dan setahun sekali, pada
Malam Nuppelwocken, ia memasuki pekan
65
00:06:02,362 --> 00:06:05,991
dan menculik anak dara paling cantik
untuk dimakan.
66
00:06:08,911 --> 00:06:11,914
Atau untuk dikahwini? Saya tak ingat.
67
00:06:11,914 --> 00:06:15,542
Apa-apa pun, Malam Nuppelwocken
amat penting di Sundersheim.
68
00:06:16,502 --> 00:06:19,963
Semua orang bersiap, minum schnapp
dan ada perarakan besar-besaran
69
00:06:19,963 --> 00:06:23,467
dengan seorang lelaki
yang memakai kostum ketat
70
00:06:23,467 --> 00:06:25,969
pura-pura menculik seorang budak.
71
00:06:26,970 --> 00:06:30,724
Apabila dikatakan begitu,
kedengaran menakutkan pula.
72
00:06:30,724 --> 00:06:33,810
Tapi, semua kisah terbaik bermula
dengan makhluk menggerunkan, bukan?
73
00:06:40,317 --> 00:06:42,861
Tapi dalam kisah dongeng,
biasanya makhluk menggerunkan
74
00:06:42,861 --> 00:06:46,281
yang berdepan nasib buruk,
bukan anak dara cantik.
75
00:06:48,283 --> 00:06:50,244
HARI SIFAR
76
00:06:52,579 --> 00:06:53,747
Wanda?
77
00:06:55,624 --> 00:06:57,125
- Kenapa waktu sarapan bising sangat?
- Hei!
78
00:06:57,125 --> 00:06:59,002
Tak bolehkah kita makan pankek?
Pankek sedap dan senyap.
79
00:07:02,381 --> 00:07:04,424
Mana baju kamu?
80
00:07:04,424 --> 00:07:07,261
Mereka tak jual saiz ayah?
81
00:07:07,261 --> 00:07:08,720
Awak tak pakai kostum awak?
82
00:07:10,764 --> 00:07:12,140
Selebihnya selepas perlawanan.
83
00:07:12,140 --> 00:07:13,767
Perkelahan ibu bapa
bermula tengah hari, Dedo.
84
00:07:13,767 --> 00:07:15,936
- Bukankah pukul dua?
- Bukan.
85
00:07:15,936 --> 00:07:17,187
Jangan risau. Dengar,
86
00:07:17,187 --> 00:07:22,359
sepak mula pukul 10:30, campur separuh
masa, saya sampai sekolah pukul 12:35.
87
00:07:22,359 --> 00:07:23,485
Atau saya boleh
88
00:07:23,485 --> 00:07:25,988
balik awal dari perlawanan?
Hei, idea itu lebih bagus.
89
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
Kalau saya boleh buat
satu tong salad kentang,
90
00:07:28,407 --> 00:07:30,534
setidaknya awak patut
sampai tepat pada masanya, okey?
91
00:07:30,534 --> 00:07:33,620
Katarina Vinson suruh awak
buat salad kentang lagi?
92
00:07:35,831 --> 00:07:37,040
Wanda!
93
00:07:37,040 --> 00:07:40,335
Kalau kamu tak turun dalam masa lima saat...
94
00:07:40,335 --> 00:07:41,753
Apa mak akan buat?
95
00:07:41,753 --> 00:07:43,213
Itu saya.
96
00:07:43,213 --> 00:07:45,549
Okey, boleh tak majukan lagi?
97
00:07:45,549 --> 00:07:47,176
Okey, berhenti! Mundur sikit.
98
00:07:47,176 --> 00:07:48,844
Bagus. Jadi, itu saya.
99
00:07:49,761 --> 00:07:51,471
Anda dah jumpa Carlotta dan Dedo,
100
00:07:51,471 --> 00:07:53,348
atau saya panggil mereka "mak dan ayah".
101
00:07:53,348 --> 00:07:56,018
Mereka nampak hampir gembira di sini,
malangnya mereka tak tahu
102
00:07:56,018 --> 00:07:59,104
peristiwa menakutkan
yang bakal menimpa mereka.
103
00:07:59,897 --> 00:08:02,107
Si nerda itu ialah adik saya, Ole.
104
00:08:02,107 --> 00:08:05,319
Dia pekak, tapi ada alat pendengaran
dan selalu mematikannya.
105
00:08:05,319 --> 00:08:07,279
Mungkin dia lebih suka suasana senyap.
Saya faham.
106
00:08:07,279 --> 00:08:08,488
WANITA UTAMA YANG KUAT
107
00:08:08,488 --> 00:08:09,990
Apa pendapat kamu tentang kostum saya?
108
00:08:09,990 --> 00:08:11,158
Saya anak dara paling cantik.
109
00:08:11,158 --> 00:08:12,910
Ia agak...
110
00:08:13,994 --> 00:08:17,414
Kenapa gadis remaja selalu pakai
kostum yang sangat seksi?
111
00:08:17,414 --> 00:08:19,541
Jangan ejek perempuan murahan, mak.
Tak elok.
112
00:08:22,085 --> 00:08:23,879
Selamat pagi, bodoh.
113
00:08:23,879 --> 00:08:25,255
Apa masalah awak?
114
00:08:25,255 --> 00:08:27,591
Suka kostum awak. Biar saya teka. Teruna?
115
00:08:29,343 --> 00:08:30,552
Wanda!
116
00:08:30,552 --> 00:08:33,222
- Kamu akan datang perkelahan nanti?
- Tak tahu lagi.
117
00:08:33,222 --> 00:08:35,515
- Okey, kamu nak ke mana sekarang?
- Jumpa kawan.
118
00:08:35,515 --> 00:08:37,558
- Okey, kawan apa?
- Bukan urusan mak.
119
00:08:37,558 --> 00:08:39,645
Wanda, mak tahu kamu
mungkin fikir kamu dewasa...
120
00:08:39,645 --> 00:08:41,605
- Ya, saya memang dewasa.
- Kamu 17 tahun.
121
00:08:41,605 --> 00:08:43,690
Saya cukup dewasa untuk mengundi,
minum arak, memandu.
122
00:08:43,690 --> 00:08:45,651
- Cukup dewasa untuk berasmara.
- Wanda. Jangan...
123
00:08:45,651 --> 00:08:47,778
Apa? Kenapa mak tak anggap saya setaraf?
124
00:08:47,778 --> 00:08:49,988
- Sebab kamu tak setaraf!
- Okey, bertenang.
125
00:08:49,988 --> 00:08:51,865
- Tidak. Ini hal penting!
- Perempuan ini...
126
00:08:51,865 --> 00:08:53,659
Membebel hal sama, setiap hari!
Saya penat!
127
00:08:53,659 --> 00:08:55,744
"Perempuan ini" ibu kamu!
128
00:08:55,744 --> 00:08:58,080
- Ini bukan tentang setaraf.
- Cukup. Wanda, jangan...
129
00:08:59,081 --> 00:09:00,916
Okey, anda pasti sudah faham.
130
00:09:10,259 --> 00:09:12,636
Pekan kecil saya,
semua penduduk saling mengenali.
131
00:09:13,345 --> 00:09:14,888
Itulah yang saya sangka.
132
00:09:23,730 --> 00:09:26,650
Tapi, sejauh mana
anda betul-betul kenal jiran anda?
133
00:09:26,650 --> 00:09:29,194
Mereka semua tinggal berdekatan...
134
00:09:31,697 --> 00:09:33,615
Di tempat yang kecil.
135
00:09:38,120 --> 00:09:42,124
Anda tak pernah terfikir,
apa mereka buat di rumah?
136
00:09:42,624 --> 00:09:45,169
Ia membawa semula kepada kisah kita.
137
00:09:47,671 --> 00:09:51,884
Mungkin anda sudah dapat teka
berdasarkan betapa bebasnya saya,
138
00:09:52,593 --> 00:09:53,927
perkara buruk bakal berlaku.
139
00:09:58,599 --> 00:10:03,854
{\an8}LIMA PULUH TIGA MINIT KEMUDIAN
140
00:10:13,071 --> 00:10:16,658
HARI SIFAR
141
00:10:17,784 --> 00:10:18,911
HARI KELIMA
142
00:10:18,911 --> 00:10:19,828
{\an8}HILANG - WANDA KLATT
143
00:10:19,828 --> 00:10:22,372
- Soalan untuk Pn. Klatt.
- Ya, silakan.
144
00:10:22,372 --> 00:10:26,668
Pn. Klatt, apa perasaan mungkin takkan
dapat jumpa anak perempuan awak lagi?
145
00:10:27,419 --> 00:10:30,297
Itu tak dapat dibayangkan.
146
00:10:31,215 --> 00:10:34,801
Buat masa ini, kami...
147
00:10:36,261 --> 00:10:38,305
hanya fokus untuk bawa pulang Wanda.
148
00:10:38,305 --> 00:10:41,308
En. Klatt, awak pun rasa begitu
atau awak lebih realistik?
149
00:10:41,308 --> 00:10:42,518
Saya tak dapat bayangkan...
150
00:10:42,518 --> 00:10:45,145
Kita boleh mulakan kisah di sini.
151
00:10:45,145 --> 00:10:48,065
Tapi sejujurnya, ia agak menyedihkan.
152
00:10:48,065 --> 00:10:50,275
Jadi, saya akan langkau sikit.
153
00:10:51,652 --> 00:10:52,653
HARI KE-30
154
00:10:52,653 --> 00:10:56,406
Ya, biasalah.
Gadis hilang, poster di merata tempat...
155
00:10:56,406 --> 00:10:58,825
Saya benci gambar itu.
156
00:10:59,493 --> 00:11:01,703
Lilin, jiran yang bimbang...
157
00:11:01,703 --> 00:11:02,788
HARI KE-50
158
00:11:04,957 --> 00:11:09,211
Pelik betul orang ramai tunjukkan
rasa simpati melalui lasagna.
159
00:11:09,211 --> 00:11:10,712
Itu yang saya tanya awak. Serta...
160
00:11:10,712 --> 00:11:12,923
Pertengkaran beremosi!
161
00:11:13,674 --> 00:11:14,550
HARI KE-68
162
00:11:14,550 --> 00:11:17,594
Terima kasih saja. Kita teruskan
ke bahagian keadaan jadi sangat pelik.
163
00:11:18,262 --> 00:11:21,181
Mereka keluarga sempurna.
Namun pada satu pagi musim luruh,
164
00:11:21,181 --> 00:11:23,308
Wanda Klatt hilang.
165
00:11:23,308 --> 00:11:25,227
Kami semestinya tidak sempurna.
166
00:11:25,227 --> 00:11:28,647
...sebarang petunjuk yang mungkin
menunjukkan lokasi anak perempuan mereka.
167
00:11:28,647 --> 00:11:30,357
Wanda hilang dari Sundersheim yang indah.
168
00:11:30,357 --> 00:11:33,026
Mereka solek saya terlalu tebalkah?
Saya rasa macam Donald Trump.
169
00:11:33,026 --> 00:11:35,863
Tidak. Awak nampak macam orang berjemur.
170
00:11:38,115 --> 00:11:39,241
Lama berjemur.
171
00:11:39,241 --> 00:11:42,077
Tapi pekan yang cantik ini
dikejutkan dengan kejadian terkini.
172
00:11:42,077 --> 00:11:44,121
Bukankah awak dah berhenti
makan gula-gula getah?
173
00:11:44,121 --> 00:11:47,499
Saya memakannya untuk berhenti
merokok, tapi kini saya ketagihannya.
174
00:11:47,499 --> 00:11:49,251
Keluarga Klatt amat terdesak.
175
00:11:50,252 --> 00:11:52,171
Hei, jangan risau. Ini perkara baik.
176
00:11:52,171 --> 00:11:53,797
Kita akan nampak hasilnya.
Saya dapat rasakan.
177
00:11:53,797 --> 00:11:57,926
Mari kita imbas kembali
hal sebenar yang terjadi.
178
00:11:58,510 --> 00:12:02,806
Pagi itu pagi yang biasa
di rumah keluarga Klatt.
179
00:12:02,806 --> 00:12:05,225
Ia Malam Nuppelwocken...
180
00:12:05,225 --> 00:12:07,603
- Rupa dia tak macam saya pun.
- ...hari yang meraikan
181
00:12:07,603 --> 00:12:10,772
tradisi tempatan Sundersheim.
Si ayah, Dedo Klatt, amat bersemangat.
182
00:12:10,772 --> 00:12:13,859
Olé.
183
00:12:13,859 --> 00:12:15,527
Saya mahu ke pub.
184
00:12:15,527 --> 00:12:19,239
Dedo sedang menuju
ke pub tempatan, Kapitan,
185
00:12:19,239 --> 00:12:22,409
untuk menyaksikan
perlawanan bola sepak tempatan.
186
00:12:22,409 --> 00:12:23,911
Hei, mak.
187
00:12:23,911 --> 00:12:26,747
- Saya nak keluar. Tak payah tunggu.
- Kamu nak ke mana?
188
00:12:26,747 --> 00:12:29,082
En. dan Pn. Klatt, selamat datang.
Mari ikut saya.
189
00:12:29,082 --> 00:12:30,167
Kami akan siapkan kamu.
190
00:12:30,167 --> 00:12:32,586
- Saya akan tunjukkan.
- Mari sini, anak muda.
191
00:12:32,586 --> 00:12:33,629
Saya benci mak!
192
00:12:34,463 --> 00:12:36,048
Carlotta.
193
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
Ya.
194
00:12:37,966 --> 00:12:40,928
Selepas bertengkar dengan ibunya,
Wanda keluar rumah
195
00:12:40,928 --> 00:12:44,264
- dan menunggang skuter Vespa merahnya.
- Ya. Ke depan.
196
00:12:46,934 --> 00:12:49,520
Okey, di sini.
Ketinggian ini okey untuk awak?
197
00:12:49,520 --> 00:12:52,773
- Tapi...
- Yannick, boleh tolong? Cepat.
198
00:12:52,773 --> 00:12:54,858
Ini tak...
199
00:12:54,858 --> 00:12:56,235
- Terima kasih.
- Okey.
200
00:12:56,235 --> 00:12:58,362
- Bagus. Terima kasih. Ya.
- Okey?
201
00:12:58,362 --> 00:12:59,530
Okey, jadi diri sendiri saja.
202
00:12:59,530 --> 00:13:03,158
Buat macam biasa, ini cuma televisyen.
Kami semua menyokong kamu.
203
00:13:03,742 --> 00:13:09,540
Pn. Klatt, jangan takut
tunjukkan emosi awak. Okey?
204
00:13:09,540 --> 00:13:14,044
Okey. Kita ke udara dalam lima, empat...
205
00:13:16,922 --> 00:13:17,756
Saya...
206
00:13:25,931 --> 00:13:28,684
{\an8}Ia boleh dianggap misteri yang tragis.
207
00:13:28,684 --> 00:13:31,520
{\an8}Ibu bapa Wanda
bersama kita di studio sekarang.
208
00:13:31,520 --> 00:13:34,523
{\an8}En. dan Pn. Klatt.
Terima kasih kerana bersama kami.
209
00:13:35,023 --> 00:13:38,986
{\an8}Carlotta, boleh ceritakan kepada kami
peristiwa pada pagi itu?
210
00:13:38,986 --> 00:13:40,904
{\an8}CARLOTTA DAN DEDO KLATT
IBU BAPA GADIS HILANG, WANDA
211
00:13:40,904 --> 00:13:46,743
{\an8}Okey. Saya bangun pagi seperti biasa.
Saya sediakan sarapan untuk Wanda dan...
212
00:13:46,743 --> 00:13:51,957
Betulkah awak dan Wanda
bertengkar pada pagi itu?
213
00:13:53,083 --> 00:13:57,004
Dia gadis remaja.
Kami bertengkar setiap pagi.
214
00:13:57,004 --> 00:13:58,922
Baik.
215
00:13:58,922 --> 00:14:03,177
Juga bersama kita di studio hari ini ialah
Ketua Inspektor Michelle Rauch.
216
00:14:03,177 --> 00:14:04,386
{\an8}Selamat datang.
217
00:14:04,386 --> 00:14:05,888
{\an8}MICHELLE RAUCH
PASUKAN PETUGAS WANDA KLATT
218
00:14:05,888 --> 00:14:09,183
{\an8}Jadi, Detektif Rauch, kes ini
amat misteri? Apa yang kita tahu?
219
00:14:09,183 --> 00:14:14,146
Kita tahu Wanda keluar rumah
menaiki Vespa merahnya sekitar 9:45 pagi.
220
00:14:14,771 --> 00:14:17,524
Kemudian dia dilihat di sebuah kafe
221
00:14:17,524 --> 00:14:18,984
di High Street sekitar 10:20 pagi...
222
00:14:18,984 --> 00:14:21,069
- Ya.
- ...tempat telefon bimbitnya ditemui.
223
00:14:21,612 --> 00:14:23,864
Dia tinggalkan kafe, menuju ke selatan.
224
00:14:23,864 --> 00:14:26,658
- Okey.
- Di situlah kali terakhir dia dilihat.
225
00:14:26,658 --> 00:14:29,036
Kita andaikan
Wanda diambil tanpa kerelaannya?
226
00:14:29,036 --> 00:14:31,580
Itu semestinya satu senario.
227
00:14:31,580 --> 00:14:34,208
Tapi bagi gadis berumur begitu,
kita tak boleh tolak kemungkinan
228
00:14:34,208 --> 00:14:36,126
dia mungkin lari rumah
atas kerelaan sendiri.
229
00:14:36,126 --> 00:14:39,129
Wanda takkan menghilangkan diri
tanpa memberitahu kami.
230
00:14:39,129 --> 00:14:41,757
- Selagi kita tiada bukti kukuh...
- Dia diculik.
231
00:14:41,757 --> 00:14:44,426
- Kita tak boleh tolak kemungkinan yang...
- Dia diculik!
232
00:14:44,426 --> 00:14:46,970
- ...dia mungkin lari atas kerelaannya.
- Diculik!
233
00:14:49,598 --> 00:14:52,226
Dedo, menurut statistik,
kita tahu kebarangkalian menemui
234
00:14:52,226 --> 00:14:54,520
orang hilang dalam keadaan hidup
selepas 100 hari pertama
235
00:14:54,520 --> 00:14:56,688
menurun kepada kurang sepuluh peratus.
236
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
Apa perasaan awak?
237
00:14:58,899 --> 00:15:01,652
- Saya...
- Awak rasa bagaimana?
238
00:15:01,652 --> 00:15:02,986
Rasa teruklah.
239
00:15:04,154 --> 00:15:06,532
Carlotta, jika Wanda
sedang menonton ketika ini,
240
00:15:06,532 --> 00:15:08,867
apa awak mahu katakan kepadanya?
241
00:15:09,952 --> 00:15:11,787
Pandang kamera.
242
00:15:12,996 --> 00:15:15,457
Zum perlahan-lahan kepada ibunya.
243
00:15:16,583 --> 00:15:17,960
Wanda,
244
00:15:17,960 --> 00:15:23,799
jika kamu dengar, kami mahu kamu tahu,
kami sayang kamu...
245
00:15:27,094 --> 00:15:29,137
teramat sangat dan kami...
246
00:15:30,556 --> 00:15:34,768
sedang lakukan segalanya yang termampu
untuk cari dan bawa kamu pulang.
247
00:15:34,768 --> 00:15:37,271
Jika ada sesiapa di luar sana
248
00:15:38,146 --> 00:15:40,023
yang tahu sesuatu atau apa-apa saja,
249
00:15:40,941 --> 00:15:43,235
walaupun anda fikir ia tak penting,
250
00:15:45,529 --> 00:15:47,406
tolong hubungi kami.
251
00:15:47,406 --> 00:15:51,743
Anda takkan faham
perasaan kehilangan anak.
252
00:15:52,286 --> 00:15:55,873
Hakikat mengecewakan apabila menyedari
253
00:15:55,873 --> 00:15:59,710
seseorang yang kita patut lindung
di dunia ini sudah hilang
254
00:15:59,710 --> 00:16:03,630
kerana kita gagal pastikan
keselamatan mereka.
255
00:16:08,302 --> 00:16:09,803
Maaf, saya...
256
00:16:10,762 --> 00:16:13,473
Saya tak tahu apa lagi...
257
00:16:14,766 --> 00:16:16,476
Apa maksudnya?
258
00:16:16,476 --> 00:16:18,061
Lagi.
259
00:16:19,104 --> 00:16:20,147
Lagi?
260
00:16:22,566 --> 00:16:24,026
Apa lagi awak mahu saya buat?
261
00:16:24,026 --> 00:16:26,445
Awak mahu saya menjerit dan panik?
262
00:16:27,779 --> 00:16:29,740
Bagus. Kita akan teruskan dengan...
263
00:16:29,740 --> 00:16:33,452
Awak mahu tahu perasaannya,
Peter Genswein? Serius?
264
00:16:34,203 --> 00:16:38,373
Semua orang memandang
dan berbisik di belakang kami,
265
00:16:38,373 --> 00:16:40,542
menunding jari
seolah-olah kami badut sarkas.
266
00:16:42,127 --> 00:16:44,254
Emosi ini cukup untuk awak?
267
00:16:44,254 --> 00:16:46,882
Adakah mencukupi?
268
00:16:46,882 --> 00:16:48,467
Hei! Saya bercakap dengan awak.
269
00:16:48,467 --> 00:16:52,387
Ya, awak! Yang lambai tangan
macam mengawal lalu lintas.
270
00:16:54,139 --> 00:16:55,641
Atau anda mahu tengok air mata lagi?
271
00:16:55,641 --> 00:16:57,726
Lebih banyak hingus?
272
00:16:58,352 --> 00:17:01,939
Apa kata awak zum
pada mata bengkak saya?
273
00:17:03,148 --> 00:17:04,608
Paparkan kesedihan saya.
274
00:17:05,608 --> 00:17:07,569
Cepat. Zumlah.
275
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
Lihatlah,
276
00:17:09,780 --> 00:17:15,827
ibu malang dan keletihan
yang kehilangan anak perempuan.
277
00:17:17,162 --> 00:17:19,164
Dia nampak menyedihkan, bukan?
278
00:17:20,082 --> 00:17:21,666
Sudahlah. Saya serik.
279
00:17:22,626 --> 00:17:23,836
Saya serik!
280
00:17:23,836 --> 00:17:25,671
- Pn. Klatt, bertenang.
- Saya bukan...
281
00:17:25,671 --> 00:17:27,923
- Kita masih ada...
- Berhenti!
282
00:17:27,923 --> 00:17:29,383
Jangan rakam saya!
283
00:17:29,383 --> 00:17:31,051
Berambuslah kamu semua!
284
00:17:33,971 --> 00:17:35,889
Berhenti!
285
00:17:35,889 --> 00:17:37,391
Jangan rakam saya!
286
00:17:44,815 --> 00:17:46,275
Jangan cakap apa-apa.
287
00:17:47,025 --> 00:17:48,443
Saya tak cakap apa-apa pun.
288
00:17:51,154 --> 00:17:53,240
Saya dah agak ini idea buruk.
289
00:17:55,075 --> 00:17:57,286
Saya nampak macam psiko.
290
00:17:57,286 --> 00:17:59,746
- Tidak.
- Dalam siaran langsung.
291
00:17:59,746 --> 00:18:01,582
Tak salah jika marah.
292
00:18:01,582 --> 00:18:04,501
Ia menunjukkan awak kecewa.
293
00:18:04,501 --> 00:18:06,420
Kita mahukan simpati orang ramai.
294
00:18:06,420 --> 00:18:10,382
Saya tak mahu simpati lagi, Dedo.
Saya mahukan hasil.
295
00:18:10,382 --> 00:18:12,217
Saya tahu.
296
00:18:12,217 --> 00:18:14,011
Jadi kenapa kita tak buat apa-apa?
297
00:18:14,011 --> 00:18:15,220
Kita sedang buat sesuatu!
298
00:18:15,220 --> 00:18:18,056
Apa? Edar risalah? Nyalakan lilin?
299
00:18:18,056 --> 00:18:22,603
Dihina oleh si gnome
Peter Genswein yang angkuh?
300
00:18:22,603 --> 00:18:24,938
Hei, jangan libatkan Peter Genswein.
301
00:18:24,938 --> 00:18:27,441
Dia penjawat awam yang rajin.
302
00:18:45,834 --> 00:18:47,419
Dia masih hidup, bukan?
303
00:18:54,051 --> 00:18:55,052
Ya.
304
00:18:56,762 --> 00:18:58,013
Ya, dia masih hidup.
305
00:19:11,026 --> 00:19:14,279
Saya tak boleh tidur.
Banyak perkara saya fikirkan.
306
00:19:59,783 --> 00:20:02,369
SAYA DAN DATUK
307
00:20:11,336 --> 00:20:14,214
Rindu kamu, anak kecil mak.
308
00:20:18,385 --> 00:20:19,970
Tolong jaga dia, ayah,
309
00:20:21,096 --> 00:20:22,598
sebab saya tak sanggup kehilangannya.
310
00:20:43,327 --> 00:20:44,328
Dedo!
311
00:20:45,370 --> 00:20:46,371
Dedo!
312
00:20:47,998 --> 00:20:50,125
Kenapa?
313
00:20:50,876 --> 00:20:52,127
Mereka temui sesuatu.
314
00:20:54,046 --> 00:20:57,841
Persembahan awak semalam
buat orang ramai kecoh.
315
00:20:59,218 --> 00:21:01,178
Tapi kita tak boleh terlalu yakin.
316
00:21:02,262 --> 00:21:04,932
Temu bual televisyen sering mengundang
perhatian tak sepatutnya.
317
00:21:04,932 --> 00:21:06,016
Ya, saya tahu.
318
00:21:06,016 --> 00:21:08,519
Ada seorang lelaki mendakwa
kehilangan Wanda ada kaitan
319
00:21:08,519 --> 00:21:11,188
dengan konspirasi global
melibatkan pedofilia pemuja syaitan.
320
00:21:11,188 --> 00:21:15,067
Dia gelar penyambut tetamu kami,
"boneka pemerintah tersembunyi".
321
00:21:15,067 --> 00:21:17,778
Namun, ada satu petunjuk
yang nampak meyakinkan.
322
00:21:17,778 --> 00:21:18,862
Schellenberg.
323
00:21:21,323 --> 00:21:25,118
Kita tak boleh yakin seratus peratus
yang ini kemeja-T Wanda...
324
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Itu dia!
325
00:21:33,836 --> 00:21:34,837
Ini baju dia.
326
00:21:35,420 --> 00:21:37,798
Kesan merah ini. Jus delima.
327
00:21:37,798 --> 00:21:40,217
Saya suruh Dedo minum
kerana tekanan darahnya.
328
00:21:40,217 --> 00:21:41,844
Rasanya sangat masam.
329
00:21:41,844 --> 00:21:44,429
Satu gelas tumpah dan suasana jadi kecoh
330
00:21:44,429 --> 00:21:46,974
sebab beberapa titik terkena baju Wanda.
331
00:21:46,974 --> 00:21:49,977
Saya dapat cam kesan ini
walaupun dalam tidur.
332
00:21:49,977 --> 00:21:51,770
Saya sental sejam tanpa henti.
333
00:21:51,770 --> 00:21:53,105
Di mana kamu jumpa?
334
00:21:53,105 --> 00:21:54,815
Kedai barang terpakai
bernama Second Chance.
335
00:21:54,815 --> 00:21:58,944
Pemilik fikir ia mungkin dibuang
ke dalam tong pakaian kitar semula
336
00:21:58,944 --> 00:22:01,738
- pada satu masa, sepanjang 30 hari lalu.
- Kejap.
337
00:22:01,738 --> 00:22:05,659
Maksud awak, kemeja-T Wanda diletakkan
ke dalam tong pakaian terpakai
338
00:22:05,659 --> 00:22:08,912
di Sundersheim, dalam tempoh 30 hari lalu?
339
00:22:09,997 --> 00:22:12,332
Dedo, dia masih di sini.
340
00:22:12,332 --> 00:22:14,501
Kita tak boleh buat kesimpulan melulu.
341
00:22:14,501 --> 00:22:17,087
Kita perlu geledah
setiap rumah di kawasan itu.
342
00:22:17,087 --> 00:22:19,214
Kami sedang periksa CCTV di kawasan itu.
343
00:22:19,214 --> 00:22:21,258
Ada polis yang pergi rumah ke rumah,
menyoal penduduk...
344
00:22:21,258 --> 00:22:24,553
Rumah ke rumah? Apa gunanya?
345
00:22:24,553 --> 00:22:27,723
"Maaf, encik,
awak culik gadis remaja ini?"
346
00:22:27,723 --> 00:22:31,351
"Ya, encik. Dia ada di bilik
bawah tanah saya. Awak mahu dia semula?"
347
00:22:31,351 --> 00:22:33,395
Betul katanya. Kita perlu masuk
348
00:22:33,395 --> 00:22:34,897
dan geledah setiap rumah, bukan?
349
00:22:34,897 --> 00:22:38,025
Kita tak boleh geledah begitu saja
tanpa sebab barangkali.
350
00:22:38,025 --> 00:22:39,902
Inilah sebab barangkali!
351
00:22:39,902 --> 00:22:41,987
Pn. Klatt, apabila mencari jarum
dalam timbunan jerami,
352
00:22:41,987 --> 00:22:44,823
kita tak guna peniup daun,
sebaliknya guna penyepit kecil.
353
00:22:44,823 --> 00:22:47,034
Apa maksud awak?
354
00:22:47,868 --> 00:22:48,827
Pn. Klatt...
355
00:22:48,827 --> 00:22:50,078
{\an8}PERANAN: PELAKU
KESALAHAN: MENCURI
356
00:22:50,078 --> 00:22:53,123
{\an8}...saya boleh jamin,
kami lakukan segalanya dalam kuasa kami
357
00:22:53,123 --> 00:22:54,374
untuk mencari Wanda.
358
00:22:54,374 --> 00:22:57,127
Kami sedang awasi
beberapa orang yang disyaki.
359
00:22:57,127 --> 00:22:58,837
{\an8}Kami pula perlu buat apa?
360
00:22:58,837 --> 00:23:00,380
{\an8}Pn. Klatt, ini berita baik.
361
00:23:00,380 --> 00:23:01,673
{\an8}BARTELS - DOMINIK
37 JALAN CLAUDIUS
362
00:23:01,673 --> 00:23:03,258
Ini petunjuk kukuh pertama yang kami ada.
363
00:23:03,258 --> 00:23:05,302
Jadi, buat masa ini, kami mahu kamu
364
00:23:05,302 --> 00:23:07,804
bersabar dan biar kami buat kerja kami.
365
00:23:09,640 --> 00:23:15,312
Jika perempuan itu fikir saya akan
bersabar, dia memang cari fasal.
366
00:23:16,855 --> 00:23:18,273
Saya dah penat bersabar.
367
00:23:18,273 --> 00:23:20,567
Dominik Bartels. 37 Jalan Claudius.
368
00:23:20,567 --> 00:23:21,735
Apa?
369
00:23:21,735 --> 00:23:23,946
Pen. Saya perlukan pen.
370
00:23:23,946 --> 00:23:26,740
- Dominik Bartels, 37 Jalan Claudius.
- Apa awak merepek?
371
00:23:26,740 --> 00:23:30,869
Dominik Bartels, 37 Jalan Claudius.
372
00:23:31,662 --> 00:23:33,372
Saya nampak fail itu.
373
00:23:33,372 --> 00:23:35,207
Dia antara orang yang disyaki.
374
00:23:35,707 --> 00:23:36,917
Seorang suspek.
375
00:23:37,584 --> 00:23:38,627
Begitu.
376
00:23:38,627 --> 00:23:39,711
Okey.
377
00:23:40,504 --> 00:23:41,839
Jadi, apa patut kita buat?
378
00:23:43,632 --> 00:23:44,967
Entah.
379
00:23:46,093 --> 00:23:47,135
Patutkah kita ke sana?
380
00:23:47,803 --> 00:23:51,139
Apa kita patut buat
selepas sampai di sana?
381
00:23:51,849 --> 00:23:53,183
Entahlah.
382
00:23:54,184 --> 00:23:56,311
Ia berdekatan kedai tempat awak beli lilin
383
00:23:56,311 --> 00:23:57,688
yang baunya macam Mak Cik Margaret saya.
384
00:23:59,314 --> 00:24:00,482
Jalan Claudius.
385
00:24:01,608 --> 00:24:04,653
Awak rasa, kita patut pergi tengok?
386
00:24:04,653 --> 00:24:06,113
Tidak.
387
00:24:06,113 --> 00:24:08,448
Awak rasa, kita patut pergi tengok?
388
00:24:08,448 --> 00:24:10,075
Saya rasa,
389
00:24:11,118 --> 00:24:13,370
mungkin kita boleh...
390
00:24:13,370 --> 00:24:16,498
- Lalu saja?
- Ya.
391
00:24:16,498 --> 00:24:20,544
Kita tak patut buat sesuatu
yang boleh jejaskan siasatan.
392
00:24:20,544 --> 00:24:22,337
- Ya, sudah tentu.
- Ya.
393
00:24:22,337 --> 00:24:26,675
Lalu saja tak salah.
394
00:24:26,675 --> 00:24:29,803
- Saya rasa, tiada masalah.
- Mungkin lebih baik.
395
00:24:29,803 --> 00:24:31,263
- Sebab...
- Sebab...
396
00:24:32,431 --> 00:24:34,266
kita boleh awasi dia sebelum polis.
397
00:24:34,266 --> 00:24:39,396
Sebab jika dia culik Wanda,
polis akan buat dia takut.
398
00:24:39,396 --> 00:24:41,148
Betul juga.
399
00:24:41,148 --> 00:24:42,774
Kemudian, entah apa dia akan buat.
400
00:24:42,774 --> 00:24:45,068
Ya. Kita tak mahu buat dia panik.
401
00:24:45,068 --> 00:24:47,321
Teruk kalau begitu.
402
00:24:49,823 --> 00:24:51,575
Tengok sekejap saja.
403
00:24:52,701 --> 00:24:54,870
Ya. Masuk, keluar.
404
00:24:54,870 --> 00:24:56,747
Tak salah, bukan?
405
00:24:56,747 --> 00:24:58,624
- Tak salah kalau tengok saja.
- Ya.
406
00:24:59,708 --> 00:25:00,709
Dedo.
407
00:25:01,460 --> 00:25:02,669
Dia masih di sini.
408
00:25:03,378 --> 00:25:05,464
Selama ini, dia ada di sini.
409
00:25:05,464 --> 00:25:07,049
Di depan mata kita.
410
00:25:20,145 --> 00:25:22,481
Dia boleh ada di mana-mana saja, Dedo.
411
00:25:32,533 --> 00:25:34,618
Boleh jadi sesiapa saja.
412
00:25:38,830 --> 00:25:40,916
- Di situ, bukan?
- Sini.
413
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Rumahnya nampak usang.
414
00:25:53,345 --> 00:25:54,596
Hei, apa awak buat?
415
00:25:54,596 --> 00:25:56,640
Saya cuma nak melihat-lihat.
416
00:25:56,640 --> 00:25:59,476
Tak boleh.
Awak tak pernah tonton drama polis?
417
00:25:59,476 --> 00:26:01,520
Awak tak boleh
tekan saja loceng pintu mereka.
418
00:26:01,520 --> 00:26:05,524
Awak sendiri kata, jika dia culik Wanda,
kita tak boleh buat dia takut.
419
00:26:05,524 --> 00:26:09,361
- Ya.
- Kita perlu pantau rumah itu. Mengintip.
420
00:26:09,361 --> 00:26:12,072
Mungkin beli beberapa biji donat?
421
00:26:23,125 --> 00:26:24,418
Apa itu?
422
00:26:25,627 --> 00:26:27,045
Saya jumpa dalam bilik Wanda.
423
00:26:28,005 --> 00:26:31,341
Tentu dia ambil
daripada album gambar lama keluarga.
424
00:26:31,341 --> 00:26:32,593
Boleh saya tengok?
425
00:26:39,433 --> 00:26:40,893
Oh, Tuhan.
426
00:26:44,438 --> 00:26:46,190
Rasa macam dah berkurun.
427
00:26:47,566 --> 00:26:49,193
Serta baru semalam.
428
00:26:52,905 --> 00:26:54,448
{\an8}Tengoklah senyuman nakalnya.
429
00:26:58,327 --> 00:27:00,078
Aduhai! Cepatnya masa berlalu.
430
00:27:05,584 --> 00:27:06,877
Dedo.
431
00:27:08,045 --> 00:27:09,046
Tunduk.
432
00:27:10,214 --> 00:27:12,341
Bawah lagi. Saya perlu ke bawah lagi.
433
00:27:21,934 --> 00:27:23,018
Itu dia.
434
00:27:24,228 --> 00:27:27,231
Dia nampak macam lelaki
yang kurung gadis di bilik bawah tanah.
435
00:27:27,231 --> 00:27:28,232
Ya.
436
00:27:49,211 --> 00:27:51,338
Apa-apalah. Saya nak pergi tengok.
437
00:27:51,338 --> 00:27:53,799
Bagaimana dengan mengintip?
438
00:27:53,799 --> 00:27:57,678
Awak masih boleh intip.
Kalau dia datang balik, hon dua kali.
439
00:27:57,678 --> 00:28:00,889
Kita sepasukan, bukan?
Macam Turner dan Hooch.
440
00:28:01,598 --> 00:28:03,308
Kejap. Bukankah salah satunya anjing?
441
00:28:04,101 --> 00:28:05,310
Oh, Tuhan.
442
00:28:27,666 --> 00:28:28,667
Tidak.
443
00:28:53,233 --> 00:28:54,818
Saya nak periksa di belakang.
444
00:28:54,818 --> 00:28:58,155
Jangan. Mari sini.
445
00:28:58,655 --> 00:28:59,656
Oh, Tuhan.
446
00:29:00,240 --> 00:29:01,408
Oh, Tuhan.
447
00:29:44,660 --> 00:29:45,661
Wanda!
448
00:29:55,754 --> 00:29:58,131
Wanda, kamu di situ?
449
00:30:02,928 --> 00:30:07,182
Apa awak sorok di bawah sana, tak guna?
450
00:30:58,525 --> 00:30:59,735
Wanda?
451
00:31:00,569 --> 00:31:02,237
Kamu di sini?
452
00:32:08,178 --> 00:32:10,389
Tak guna. Alamak!
453
00:32:21,817 --> 00:32:23,610
{\an8}Tidak.
454
00:32:27,948 --> 00:32:29,867
Alamak! Tak guna.
455
00:32:34,371 --> 00:32:35,414
Carlotta?
456
00:32:36,123 --> 00:32:36,957
Dedo!
457
00:32:36,957 --> 00:32:39,751
Carlotta, apa awak buat?
458
00:32:39,751 --> 00:32:42,296
- Bagaimana awak tahu saya di sini?
- Saya dengar awak menjerit.
459
00:32:42,296 --> 00:32:44,089
Mungkin satu pekan tahu
awak di bawah sana.
460
00:32:44,089 --> 00:32:45,966
- Saya buat silap.
- Hulurkan tangan awak.
461
00:32:46,592 --> 00:32:47,759
Tarik saya.
462
00:32:49,720 --> 00:32:53,265
- Tarik!
- Saya tariklah!
463
00:32:53,265 --> 00:32:56,143
Apa itu?
464
00:32:56,143 --> 00:32:58,437
Ada sesuatu patuk saya.
465
00:32:58,437 --> 00:33:00,480
Apa maksud awak "patuk"?
466
00:33:01,231 --> 00:33:02,649
Kenapa awak menjerit?
467
00:33:03,942 --> 00:33:04,943
Buangkan!
468
00:33:04,943 --> 00:33:06,403
- Bagaimana?
- Ambil!
469
00:33:06,403 --> 00:33:07,571
Saya tak nak pegang ular!
470
00:33:07,571 --> 00:33:10,073
Ambil ular ini!
471
00:33:10,073 --> 00:33:11,783
Oh, Tuhan!
472
00:33:12,951 --> 00:33:14,369
Jangan bergerak!
473
00:33:15,495 --> 00:33:16,914
Bagaimana sekarang?
474
00:33:16,914 --> 00:33:18,415
- Bagaimana sekarang?
- Campaklah!
475
00:33:18,415 --> 00:33:20,417
- Ke mana?
- Jauh! Kejap! Jangan!
476
00:33:21,502 --> 00:33:23,295
Kita perlu bawa balik.
Kalau ular ini berbisa,
477
00:33:23,295 --> 00:33:25,756
mereka perlu tahu ular yang patuk saya
untuk dapat penawar.
478
00:33:25,756 --> 00:33:30,219
Saya tak nak pegang ular berbisa
sampai ke hospital.
479
00:33:30,219 --> 00:33:31,845
Jangan harap!
480
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Saya...
481
00:34:24,565 --> 00:34:25,983
Kami mahu...
482
00:34:31,947 --> 00:34:34,867
Anggaran konservatif menunjukkan
kerosakan bilik bawah tanah En. Bartels
483
00:34:34,867 --> 00:34:40,664
antara 15,000 dan 20,000 euro.
484
00:34:41,748 --> 00:34:43,917
Selain itu, trauma emosi
terhadap ular-ularnya.
485
00:34:44,668 --> 00:34:48,380
Serta jirannya yang menemui
ular tedung sembur dalam tandasnya.
486
00:34:50,465 --> 00:34:51,717
Cik Rauch, saya...
487
00:34:51,717 --> 00:34:53,760
Mujurlah buat sesiapa yang pecah masuk,
488
00:34:55,094 --> 00:34:57,973
lebih separuh daripada ular
yang dirampas adalah seludup,
489
00:34:59,266 --> 00:35:03,812
jadi, En. Bartels tak boleh buat dakwaan.
490
00:35:05,189 --> 00:35:09,401
Saya faham kamu berdua sangat tertekan
sejak beberapa bulan ini.
491
00:35:10,986 --> 00:35:14,531
Atas sebab itu saja,
saya akan anggap perbuatan ini
492
00:35:14,531 --> 00:35:17,868
sebagai kegilaan sementara.
493
00:35:17,868 --> 00:35:19,828
- Terima kasih atas...
- Tapi jika saya dapati kamu
494
00:35:19,828 --> 00:35:21,580
ganggu siasatan saya lagi...
495
00:35:22,581 --> 00:35:27,002
saya akan belasah kamu sampai kasut saya
tersekat dalam tekak kamu.
496
00:35:28,587 --> 00:35:30,005
Faham?
497
00:35:33,008 --> 00:35:39,348
Bagus. Saya rasa, kamu berdua patut balik
dan jaga anak kamu seorang lagi.
498
00:35:52,528 --> 00:35:54,988
Hai.
499
00:35:57,282 --> 00:36:00,202
Ibu kamu dipatuk ular, tapi dia okey.
500
00:36:03,372 --> 00:36:04,373
Baguslah.
501
00:37:23,410 --> 00:37:24,870
- Boleh kita berbincang?
- Sekarang tak boleh. Saya...
502
00:37:24,870 --> 00:37:27,706
Saya tak boleh. Saya tak mahu dengar...
503
00:37:29,082 --> 00:37:30,751
"Saya dah cakap",
504
00:37:31,793 --> 00:37:33,337
"Awak gila",
505
00:37:35,047 --> 00:37:39,218
atau "Saya patut bertenang",
sebab saya tahu, Dedo. Saya tahu.
506
00:37:41,929 --> 00:37:43,514
Saya nak tunjuk sesuatu.
507
00:37:43,514 --> 00:37:48,977
{\an8}TONG DERMA
508
00:37:56,026 --> 00:37:57,194
Apa ini?
509
00:37:57,778 --> 00:37:59,112
Ini pelan.
510
00:38:00,280 --> 00:38:03,617
Ayah selalu kata, pemerhati burung
yang bagus perlukan kesabaran
511
00:38:04,201 --> 00:38:05,410
dan kegigihan.
512
00:38:05,410 --> 00:38:08,288
Belajar tentang persekitaran
dan tabiat burung. Betul?
513
00:38:08,288 --> 00:38:09,456
- Okey...
- Okey.
514
00:38:09,456 --> 00:38:11,208
Esok hari ke-70.
515
00:38:11,208 --> 00:38:13,669
Peter Genswein kata, kebarangkalian
menemui Wanda berkurang
516
00:38:13,669 --> 00:38:16,630
selepas 100 hari pertama, betul?
517
00:38:16,630 --> 00:38:19,174
Maksudnya, kita ada empat minggu lagi.
518
00:38:20,551 --> 00:38:23,220
Ini tong pakaian.
519
00:38:24,221 --> 00:38:25,347
Boleh tolong pegang?
520
00:38:25,347 --> 00:38:27,558
Sini. Ya.
521
00:38:27,558 --> 00:38:31,937
Okey. Ada 62 rumah keluarga tunggal
di kawasan ini.
522
00:38:31,937 --> 00:38:35,315
Empat puluh dua bangunan pangsapuri
dan 12 kompleks.
523
00:38:35,315 --> 00:38:36,900
Boleh awak sambung lukis?
524
00:38:37,818 --> 00:38:42,406
Saya fikir, jika mahu culik seseorang
selantang anak kita,
525
00:38:42,406 --> 00:38:44,867
dia takkan dibawa ke sana
sebab dindingnya nipis.
526
00:38:44,867 --> 00:38:49,079
Selain itu, ada kamera keselamatan,
jiran tetangga, pekerja rencam.
527
00:38:49,079 --> 00:38:52,249
Jadi, kita patut fokus
pada rumah keluarga tunggal.
528
00:38:58,755 --> 00:39:00,674
Saya sangka, awak fikir saya gila.
529
00:39:01,884 --> 00:39:04,720
Saya fikir begitu,
tapi saya juga tahu awak sangat degil.
530
00:39:06,180 --> 00:39:08,765
Saya juga tahu, awak akan rasa bersalah
531
00:39:08,765 --> 00:39:10,726
kalau kita tak buat apa-apa
untuk cari dia.
532
00:39:12,269 --> 00:39:14,229
Tapi kali ini, biar saya yang buat
533
00:39:14,229 --> 00:39:18,400
sebab awak tak pandai
pecah masuk rumah orang.
534
00:39:22,613 --> 00:39:24,740
Tiga puluh hari.
535
00:39:25,574 --> 00:39:29,453
Kita periksa setiap rumah di kawasan itu
sampai kita jumpa dia.
536
00:39:29,453 --> 00:39:31,997
Walau apa pun caranya.
537
00:39:40,255 --> 00:39:44,343
Tapi, apa saja cara itu, akan ubah
hidup keluarga Klatt buat selamanya.
538
00:39:58,899 --> 00:40:01,568
Sebab bukan semua orang
dapat keluar hidup-hidup.
539
00:40:24,967 --> 00:40:27,386
BERDASARKAN CERITA OLEH ZOLTAN SPIRANDELLI
540
00:41:02,796 --> 00:41:04,798
Terjemahan sari kata oleh Hamizah