1 00:00:12,638 --> 00:00:16,099 HARI KE-84 2 00:00:50,050 --> 00:00:51,134 Helo. 3 00:00:51,134 --> 00:00:54,304 Awak tahu, Jerman catat lebih 400 kematian kerana rumah terbakar setiap tahun? 4 00:00:54,304 --> 00:00:56,139 Jangan risau, kami bukan nak jual barang. 5 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 Kami cuma mahu periksa pengesan asap awak, secara percuma. 6 00:00:58,892 --> 00:01:02,896 Jangan biarkan bateri yang mati jadi punca awak mati. 7 00:01:04,480 --> 00:01:06,400 Kejap. Saya kenal kamu. 8 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 Oh, Tuhan. 9 00:01:10,195 --> 00:01:12,281 Kamu pasangan yang... 10 00:01:13,824 --> 00:01:15,242 Maaf. 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,828 Jemput masuk. 12 00:01:19,538 --> 00:01:22,124 ELEKTRIK KLATT & ANAK. 13 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 Awak tinggal di sini bersama suami? 14 00:01:26,670 --> 00:01:28,172 Dengan teman lelaki. 15 00:01:28,881 --> 00:01:30,966 Tapi tak macam teman lelaki. 16 00:01:30,966 --> 00:01:34,011 Sekejap okey, sekejap tak okey. 17 00:01:38,348 --> 00:01:39,850 Terima kasih untuk teh ini. 18 00:01:39,850 --> 00:01:40,934 Sama-sama. 19 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Bila awak akan bersalin? 20 00:02:00,537 --> 00:02:02,998 Sepatutnya beberapa minggu lagi, 21 00:02:02,998 --> 00:02:05,626 tapi terasa macam akan bersalin bila-bila masa saja. 22 00:02:08,711 --> 00:02:10,756 - Puppy? - Wanda pun begitu! 23 00:02:10,756 --> 00:02:13,550 Anak saya yang hilang. 24 00:02:13,550 --> 00:02:16,261 Dia tak duduk diam, walaupun dalam rahim. 25 00:02:17,137 --> 00:02:19,139 - Pergi. - Semua okey? 26 00:02:24,645 --> 00:02:26,313 Pulangkan, tak guna... 27 00:02:28,023 --> 00:02:29,775 Helo, sayang. 28 00:02:31,443 --> 00:02:32,653 Mari sini! 29 00:02:35,072 --> 00:02:36,281 Tentu awak teruja. 30 00:02:37,032 --> 00:02:39,076 Sejujurnya, saya takut. 31 00:02:39,076 --> 00:02:41,537 Perasaan itu takkan hilang. Sebaik saja mereka lahir, 32 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 kita akan sentiasa rasa takut 33 00:02:44,915 --> 00:02:47,835 jika perkara buruk menimpa mereka. 34 00:02:51,463 --> 00:02:52,714 Kemudian... 35 00:02:53,674 --> 00:02:54,675 apabila... 36 00:02:56,093 --> 00:02:57,469 apabila ia menimpa... 37 00:03:01,014 --> 00:03:04,017 Saya bersimpati dengan kejadian yang awak lalui. 38 00:03:05,394 --> 00:03:06,562 Bagaimana keadaan awak? 39 00:03:18,115 --> 00:03:19,908 Okey. Saya okey. 40 00:03:20,701 --> 00:03:22,870 Saya tak suka apabila mereka cam kita. 41 00:03:25,747 --> 00:03:28,208 Anjing tak guna itu gigit buku lali saya. 42 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 Saya mungkin perlukan suntikan tetanus. 43 00:03:36,049 --> 00:03:37,509 Ini keluarga Klatt. 44 00:03:38,552 --> 00:03:41,346 Dulu mereka normal. Entah apa maksudnya. 45 00:03:41,847 --> 00:03:44,975 Mereka sama macam anda. Mereka bayar cukai, 46 00:03:44,975 --> 00:03:49,188 pandu kereta berharga sederhana, minum kopi dan makan kek pada hari Ahad. 47 00:03:53,734 --> 00:03:55,194 Kemudian keadaan bertukar... 48 00:03:55,194 --> 00:03:56,153 AYAH RUMAH 22 BERSAMBUNG 49 00:03:56,737 --> 00:03:57,946 ...rumit. 50 00:04:00,324 --> 00:04:02,034 Sangat rumit. 51 00:04:24,973 --> 00:04:29,937 Satu hari dia ada, esok pula tiada. 52 00:04:32,231 --> 00:04:35,776 Tapi tanya diri anda, apa anda sanggup buat jika kehilangan orang tersayang? 53 00:05:23,490 --> 00:05:25,993 Ini Sundersheim, 54 00:05:25,993 --> 00:05:30,706 pekan "normal", tempat tinggal keluarga Klatt yang "normal". 55 00:05:30,706 --> 00:05:33,667 Saya yakin anda tahu tempat sebegini. 56 00:05:34,835 --> 00:05:36,545 Ia pekan yang penduduknya 57 00:05:36,545 --> 00:05:41,258 menyokong pasukan tempatan, 58 00:05:41,258 --> 00:05:43,343 minum ale di pub tempatan, 59 00:05:43,343 --> 00:05:45,846 dan jika anda tanam labu yang cukup besar, 60 00:05:45,846 --> 00:05:49,725 mungkin gambar anda akan dipaparkan dalam akhbar tempatan. 61 00:05:49,725 --> 00:05:53,187 Sundersheim bahkan ada legenda tempatan. 62 00:05:54,313 --> 00:05:56,106 Makhluk ini, Nuppelwocken. 63 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 Binatang bernafsu yang tinggal di hutan 64 00:05:58,442 --> 00:06:02,362 dan setahun sekali, pada Malam Nuppelwocken, ia memasuki pekan 65 00:06:02,362 --> 00:06:05,991 dan menculik anak dara paling cantik untuk dimakan. 66 00:06:08,911 --> 00:06:11,914 Atau untuk dikahwini? Saya tak ingat. 67 00:06:11,914 --> 00:06:15,542 Apa-apa pun, Malam Nuppelwocken amat penting di Sundersheim. 68 00:06:16,502 --> 00:06:19,963 Semua orang bersiap, minum schnapp dan ada perarakan besar-besaran 69 00:06:19,963 --> 00:06:23,467 dengan seorang lelaki yang memakai kostum ketat 70 00:06:23,467 --> 00:06:25,969 pura-pura menculik seorang budak. 71 00:06:26,970 --> 00:06:30,724 Apabila dikatakan begitu, kedengaran menakutkan pula. 72 00:06:30,724 --> 00:06:33,810 Tapi, semua kisah terbaik bermula dengan makhluk menggerunkan, bukan? 73 00:06:40,317 --> 00:06:42,861 Tapi dalam kisah dongeng, biasanya makhluk menggerunkan 74 00:06:42,861 --> 00:06:46,281 yang berdepan nasib buruk, bukan anak dara cantik. 75 00:06:48,283 --> 00:06:50,244 HARI SIFAR 76 00:06:52,579 --> 00:06:53,747 Wanda? 77 00:06:55,624 --> 00:06:57,125 - Kenapa waktu sarapan bising sangat? - Hei! 78 00:06:57,125 --> 00:06:59,002 Tak bolehkah kita makan pankek? Pankek sedap dan senyap. 79 00:07:02,381 --> 00:07:04,424 Mana baju kamu? 80 00:07:04,424 --> 00:07:07,261 Mereka tak jual saiz ayah? 81 00:07:07,261 --> 00:07:08,720 Awak tak pakai kostum awak? 82 00:07:10,764 --> 00:07:12,140 Selebihnya selepas perlawanan. 83 00:07:12,140 --> 00:07:13,767 Perkelahan ibu bapa bermula tengah hari, Dedo. 84 00:07:13,767 --> 00:07:15,936 - Bukankah pukul dua? - Bukan. 85 00:07:15,936 --> 00:07:17,187 Jangan risau. Dengar, 86 00:07:17,187 --> 00:07:22,359 sepak mula pukul 10:30, campur separuh masa, saya sampai sekolah pukul 12:35. 87 00:07:22,359 --> 00:07:23,485 Atau saya boleh 88 00:07:23,485 --> 00:07:25,988 balik awal dari perlawanan? Hei, idea itu lebih bagus. 89 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 Kalau saya boleh buat satu tong salad kentang, 90 00:07:28,407 --> 00:07:30,534 setidaknya awak patut sampai tepat pada masanya, okey? 91 00:07:30,534 --> 00:07:33,620 Katarina Vinson suruh awak buat salad kentang lagi? 92 00:07:35,831 --> 00:07:37,040 Wanda! 93 00:07:37,040 --> 00:07:40,335 Kalau kamu tak turun dalam masa lima saat... 94 00:07:40,335 --> 00:07:41,753 Apa mak akan buat? 95 00:07:41,753 --> 00:07:43,213 Itu saya. 96 00:07:43,213 --> 00:07:45,549 Okey, boleh tak majukan lagi? 97 00:07:45,549 --> 00:07:47,176 Okey, berhenti! Mundur sikit. 98 00:07:47,176 --> 00:07:48,844 Bagus. Jadi, itu saya. 99 00:07:49,761 --> 00:07:51,471 Anda dah jumpa Carlotta dan Dedo, 100 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 atau saya panggil mereka "mak dan ayah". 101 00:07:53,348 --> 00:07:56,018 Mereka nampak hampir gembira di sini, malangnya mereka tak tahu 102 00:07:56,018 --> 00:07:59,104 peristiwa menakutkan yang bakal menimpa mereka. 103 00:07:59,897 --> 00:08:02,107 Si nerda itu ialah adik saya, Ole. 104 00:08:02,107 --> 00:08:05,319 Dia pekak, tapi ada alat pendengaran dan selalu mematikannya. 105 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 Mungkin dia lebih suka suasana senyap. Saya faham. 106 00:08:07,279 --> 00:08:08,488 WANITA UTAMA YANG KUAT 107 00:08:08,488 --> 00:08:09,990 Apa pendapat kamu tentang kostum saya? 108 00:08:09,990 --> 00:08:11,158 Saya anak dara paling cantik. 109 00:08:11,158 --> 00:08:12,910 Ia agak... 110 00:08:13,994 --> 00:08:17,414 Kenapa gadis remaja selalu pakai kostum yang sangat seksi? 111 00:08:17,414 --> 00:08:19,541 Jangan ejek perempuan murahan, mak. Tak elok. 112 00:08:22,085 --> 00:08:23,879 Selamat pagi, bodoh. 113 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 Apa masalah awak? 114 00:08:25,255 --> 00:08:27,591 Suka kostum awak. Biar saya teka. Teruna? 115 00:08:29,343 --> 00:08:30,552 Wanda! 116 00:08:30,552 --> 00:08:33,222 - Kamu akan datang perkelahan nanti? - Tak tahu lagi. 117 00:08:33,222 --> 00:08:35,515 - Okey, kamu nak ke mana sekarang? - Jumpa kawan. 118 00:08:35,515 --> 00:08:37,558 - Okey, kawan apa? - Bukan urusan mak. 119 00:08:37,558 --> 00:08:39,645 Wanda, mak tahu kamu mungkin fikir kamu dewasa... 120 00:08:39,645 --> 00:08:41,605 - Ya, saya memang dewasa. - Kamu 17 tahun. 121 00:08:41,605 --> 00:08:43,690 Saya cukup dewasa untuk mengundi, minum arak, memandu. 122 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 - Cukup dewasa untuk berasmara. - Wanda. Jangan... 123 00:08:45,651 --> 00:08:47,778 Apa? Kenapa mak tak anggap saya setaraf? 124 00:08:47,778 --> 00:08:49,988 - Sebab kamu tak setaraf! - Okey, bertenang. 125 00:08:49,988 --> 00:08:51,865 - Tidak. Ini hal penting! - Perempuan ini... 126 00:08:51,865 --> 00:08:53,659 Membebel hal sama, setiap hari! Saya penat! 127 00:08:53,659 --> 00:08:55,744 "Perempuan ini" ibu kamu! 128 00:08:55,744 --> 00:08:58,080 - Ini bukan tentang setaraf. - Cukup. Wanda, jangan... 129 00:08:59,081 --> 00:09:00,916 Okey, anda pasti sudah faham. 130 00:09:10,259 --> 00:09:12,636 Pekan kecil saya, semua penduduk saling mengenali. 131 00:09:13,345 --> 00:09:14,888 Itulah yang saya sangka. 132 00:09:23,730 --> 00:09:26,650 Tapi, sejauh mana anda betul-betul kenal jiran anda? 133 00:09:26,650 --> 00:09:29,194 Mereka semua tinggal berdekatan... 134 00:09:31,697 --> 00:09:33,615 Di tempat yang kecil. 135 00:09:38,120 --> 00:09:42,124 Anda tak pernah terfikir, apa mereka buat di rumah? 136 00:09:42,624 --> 00:09:45,169 Ia membawa semula kepada kisah kita. 137 00:09:47,671 --> 00:09:51,884 Mungkin anda sudah dapat teka berdasarkan betapa bebasnya saya, 138 00:09:52,593 --> 00:09:53,927 perkara buruk bakal berlaku. 139 00:09:58,599 --> 00:10:03,854 {\an8}LIMA PULUH TIGA MINIT KEMUDIAN 140 00:10:13,071 --> 00:10:16,658 HARI SIFAR 141 00:10:17,784 --> 00:10:18,911 HARI KELIMA 142 00:10:18,911 --> 00:10:19,828 {\an8}HILANG - WANDA KLATT 143 00:10:19,828 --> 00:10:22,372 - Soalan untuk Pn. Klatt. - Ya, silakan. 144 00:10:22,372 --> 00:10:26,668 Pn. Klatt, apa perasaan mungkin takkan dapat jumpa anak perempuan awak lagi? 145 00:10:27,419 --> 00:10:30,297 Itu tak dapat dibayangkan. 146 00:10:31,215 --> 00:10:34,801 Buat masa ini, kami... 147 00:10:36,261 --> 00:10:38,305 hanya fokus untuk bawa pulang Wanda. 148 00:10:38,305 --> 00:10:41,308 En. Klatt, awak pun rasa begitu atau awak lebih realistik? 149 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 Saya tak dapat bayangkan... 150 00:10:42,518 --> 00:10:45,145 Kita boleh mulakan kisah di sini. 151 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 Tapi sejujurnya, ia agak menyedihkan. 152 00:10:48,065 --> 00:10:50,275 Jadi, saya akan langkau sikit. 153 00:10:51,652 --> 00:10:52,653 HARI KE-30 154 00:10:52,653 --> 00:10:56,406 Ya, biasalah. Gadis hilang, poster di merata tempat... 155 00:10:56,406 --> 00:10:58,825 Saya benci gambar itu. 156 00:10:59,493 --> 00:11:01,703 Lilin, jiran yang bimbang... 157 00:11:01,703 --> 00:11:02,788 HARI KE-50 158 00:11:04,957 --> 00:11:09,211 Pelik betul orang ramai tunjukkan rasa simpati melalui lasagna. 159 00:11:09,211 --> 00:11:10,712 Itu yang saya tanya awak. Serta... 160 00:11:10,712 --> 00:11:12,923 Pertengkaran beremosi! 161 00:11:13,674 --> 00:11:14,550 HARI KE-68 162 00:11:14,550 --> 00:11:17,594 Terima kasih saja. Kita teruskan ke bahagian keadaan jadi sangat pelik. 163 00:11:18,262 --> 00:11:21,181 Mereka keluarga sempurna. Namun pada satu pagi musim luruh, 164 00:11:21,181 --> 00:11:23,308 Wanda Klatt hilang. 165 00:11:23,308 --> 00:11:25,227 Kami semestinya tidak sempurna. 166 00:11:25,227 --> 00:11:28,647 ...sebarang petunjuk yang mungkin menunjukkan lokasi anak perempuan mereka. 167 00:11:28,647 --> 00:11:30,357 Wanda hilang dari Sundersheim yang indah. 168 00:11:30,357 --> 00:11:33,026 Mereka solek saya terlalu tebalkah? Saya rasa macam Donald Trump. 169 00:11:33,026 --> 00:11:35,863 Tidak. Awak nampak macam orang berjemur. 170 00:11:38,115 --> 00:11:39,241 Lama berjemur. 171 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 Tapi pekan yang cantik ini dikejutkan dengan kejadian terkini. 172 00:11:42,077 --> 00:11:44,121 Bukankah awak dah berhenti makan gula-gula getah? 173 00:11:44,121 --> 00:11:47,499 Saya memakannya untuk berhenti merokok, tapi kini saya ketagihannya. 174 00:11:47,499 --> 00:11:49,251 Keluarga Klatt amat terdesak. 175 00:11:50,252 --> 00:11:52,171 Hei, jangan risau. Ini perkara baik. 176 00:11:52,171 --> 00:11:53,797 Kita akan nampak hasilnya. Saya dapat rasakan. 177 00:11:53,797 --> 00:11:57,926 Mari kita imbas kembali hal sebenar yang terjadi. 178 00:11:58,510 --> 00:12:02,806 Pagi itu pagi yang biasa di rumah keluarga Klatt. 179 00:12:02,806 --> 00:12:05,225 Ia Malam Nuppelwocken... 180 00:12:05,225 --> 00:12:07,603 - Rupa dia tak macam saya pun. - ...hari yang meraikan 181 00:12:07,603 --> 00:12:10,772 tradisi tempatan Sundersheim. Si ayah, Dedo Klatt, amat bersemangat. 182 00:12:10,772 --> 00:12:13,859 Olé. 183 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 Saya mahu ke pub. 184 00:12:15,527 --> 00:12:19,239 Dedo sedang menuju ke pub tempatan, Kapitan, 185 00:12:19,239 --> 00:12:22,409 untuk menyaksikan perlawanan bola sepak tempatan. 186 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Hei, mak. 187 00:12:23,911 --> 00:12:26,747 - Saya nak keluar. Tak payah tunggu. - Kamu nak ke mana? 188 00:12:26,747 --> 00:12:29,082 En. dan Pn. Klatt, selamat datang. Mari ikut saya. 189 00:12:29,082 --> 00:12:30,167 Kami akan siapkan kamu. 190 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 - Saya akan tunjukkan. - Mari sini, anak muda. 191 00:12:32,586 --> 00:12:33,629 Saya benci mak! 192 00:12:34,463 --> 00:12:36,048 Carlotta. 193 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 Ya. 194 00:12:37,966 --> 00:12:40,928 Selepas bertengkar dengan ibunya, Wanda keluar rumah 195 00:12:40,928 --> 00:12:44,264 - dan menunggang skuter Vespa merahnya. - Ya. Ke depan. 196 00:12:46,934 --> 00:12:49,520 Okey, di sini. Ketinggian ini okey untuk awak? 197 00:12:49,520 --> 00:12:52,773 - Tapi... - Yannick, boleh tolong? Cepat. 198 00:12:52,773 --> 00:12:54,858 Ini tak... 199 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 - Terima kasih. - Okey. 200 00:12:56,235 --> 00:12:58,362 - Bagus. Terima kasih. Ya. - Okey? 201 00:12:58,362 --> 00:12:59,530 Okey, jadi diri sendiri saja. 202 00:12:59,530 --> 00:13:03,158 Buat macam biasa, ini cuma televisyen. Kami semua menyokong kamu. 203 00:13:03,742 --> 00:13:09,540 Pn. Klatt, jangan takut tunjukkan emosi awak. Okey? 204 00:13:09,540 --> 00:13:14,044 Okey. Kita ke udara dalam lima, empat... 205 00:13:16,922 --> 00:13:17,756 Saya... 206 00:13:25,931 --> 00:13:28,684 {\an8}Ia boleh dianggap misteri yang tragis. 207 00:13:28,684 --> 00:13:31,520 {\an8}Ibu bapa Wanda bersama kita di studio sekarang. 208 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 {\an8}En. dan Pn. Klatt. Terima kasih kerana bersama kami. 209 00:13:35,023 --> 00:13:38,986 {\an8}Carlotta, boleh ceritakan kepada kami peristiwa pada pagi itu? 210 00:13:38,986 --> 00:13:40,904 {\an8}CARLOTTA DAN DEDO KLATT IBU BAPA GADIS HILANG, WANDA 211 00:13:40,904 --> 00:13:46,743 {\an8}Okey. Saya bangun pagi seperti biasa. Saya sediakan sarapan untuk Wanda dan... 212 00:13:46,743 --> 00:13:51,957 Betulkah awak dan Wanda bertengkar pada pagi itu? 213 00:13:53,083 --> 00:13:57,004 Dia gadis remaja. Kami bertengkar setiap pagi. 214 00:13:57,004 --> 00:13:58,922 Baik. 215 00:13:58,922 --> 00:14:03,177 Juga bersama kita di studio hari ini ialah Ketua Inspektor Michelle Rauch. 216 00:14:03,177 --> 00:14:04,386 {\an8}Selamat datang. 217 00:14:04,386 --> 00:14:05,888 {\an8}MICHELLE RAUCH PASUKAN PETUGAS WANDA KLATT 218 00:14:05,888 --> 00:14:09,183 {\an8}Jadi, Detektif Rauch, kes ini amat misteri? Apa yang kita tahu? 219 00:14:09,183 --> 00:14:14,146 Kita tahu Wanda keluar rumah menaiki Vespa merahnya sekitar 9:45 pagi. 220 00:14:14,771 --> 00:14:17,524 Kemudian dia dilihat di sebuah kafe 221 00:14:17,524 --> 00:14:18,984 di High Street sekitar 10:20 pagi... 222 00:14:18,984 --> 00:14:21,069 - Ya. - ...tempat telefon bimbitnya ditemui. 223 00:14:21,612 --> 00:14:23,864 Dia tinggalkan kafe, menuju ke selatan. 224 00:14:23,864 --> 00:14:26,658 - Okey. - Di situlah kali terakhir dia dilihat. 225 00:14:26,658 --> 00:14:29,036 Kita andaikan Wanda diambil tanpa kerelaannya? 226 00:14:29,036 --> 00:14:31,580 Itu semestinya satu senario. 227 00:14:31,580 --> 00:14:34,208 Tapi bagi gadis berumur begitu, kita tak boleh tolak kemungkinan 228 00:14:34,208 --> 00:14:36,126 dia mungkin lari rumah atas kerelaan sendiri. 229 00:14:36,126 --> 00:14:39,129 Wanda takkan menghilangkan diri tanpa memberitahu kami. 230 00:14:39,129 --> 00:14:41,757 - Selagi kita tiada bukti kukuh... - Dia diculik. 231 00:14:41,757 --> 00:14:44,426 - Kita tak boleh tolak kemungkinan yang... - Dia diculik! 232 00:14:44,426 --> 00:14:46,970 - ...dia mungkin lari atas kerelaannya. - Diculik! 233 00:14:49,598 --> 00:14:52,226 Dedo, menurut statistik, kita tahu kebarangkalian menemui 234 00:14:52,226 --> 00:14:54,520 orang hilang dalam keadaan hidup selepas 100 hari pertama 235 00:14:54,520 --> 00:14:56,688 menurun kepada kurang sepuluh peratus. 236 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 Apa perasaan awak? 237 00:14:58,899 --> 00:15:01,652 - Saya... - Awak rasa bagaimana? 238 00:15:01,652 --> 00:15:02,986 Rasa teruklah. 239 00:15:04,154 --> 00:15:06,532 Carlotta, jika Wanda sedang menonton ketika ini, 240 00:15:06,532 --> 00:15:08,867 apa awak mahu katakan kepadanya? 241 00:15:09,952 --> 00:15:11,787 Pandang kamera. 242 00:15:12,996 --> 00:15:15,457 Zum perlahan-lahan kepada ibunya. 243 00:15:16,583 --> 00:15:17,960 Wanda, 244 00:15:17,960 --> 00:15:23,799 jika kamu dengar, kami mahu kamu tahu, kami sayang kamu... 245 00:15:27,094 --> 00:15:29,137 teramat sangat dan kami... 246 00:15:30,556 --> 00:15:34,768 sedang lakukan segalanya yang termampu untuk cari dan bawa kamu pulang. 247 00:15:34,768 --> 00:15:37,271 Jika ada sesiapa di luar sana 248 00:15:38,146 --> 00:15:40,023 yang tahu sesuatu atau apa-apa saja, 249 00:15:40,941 --> 00:15:43,235 walaupun anda fikir ia tak penting, 250 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 tolong hubungi kami. 251 00:15:47,406 --> 00:15:51,743 Anda takkan faham perasaan kehilangan anak. 252 00:15:52,286 --> 00:15:55,873 Hakikat mengecewakan apabila menyedari 253 00:15:55,873 --> 00:15:59,710 seseorang yang kita patut lindung di dunia ini sudah hilang 254 00:15:59,710 --> 00:16:03,630 kerana kita gagal pastikan keselamatan mereka. 255 00:16:08,302 --> 00:16:09,803 Maaf, saya... 256 00:16:10,762 --> 00:16:13,473 Saya tak tahu apa lagi... 257 00:16:14,766 --> 00:16:16,476 Apa maksudnya? 258 00:16:16,476 --> 00:16:18,061 Lagi. 259 00:16:19,104 --> 00:16:20,147 Lagi? 260 00:16:22,566 --> 00:16:24,026 Apa lagi awak mahu saya buat? 261 00:16:24,026 --> 00:16:26,445 Awak mahu saya menjerit dan panik? 262 00:16:27,779 --> 00:16:29,740 Bagus. Kita akan teruskan dengan... 263 00:16:29,740 --> 00:16:33,452 Awak mahu tahu perasaannya, Peter Genswein? Serius? 264 00:16:34,203 --> 00:16:38,373 Semua orang memandang dan berbisik di belakang kami, 265 00:16:38,373 --> 00:16:40,542 menunding jari seolah-olah kami badut sarkas. 266 00:16:42,127 --> 00:16:44,254 Emosi ini cukup untuk awak? 267 00:16:44,254 --> 00:16:46,882 Adakah mencukupi? 268 00:16:46,882 --> 00:16:48,467 Hei! Saya bercakap dengan awak. 269 00:16:48,467 --> 00:16:52,387 Ya, awak! Yang lambai tangan macam mengawal lalu lintas. 270 00:16:54,139 --> 00:16:55,641 Atau anda mahu tengok air mata lagi? 271 00:16:55,641 --> 00:16:57,726 Lebih banyak hingus? 272 00:16:58,352 --> 00:17:01,939 Apa kata awak zum pada mata bengkak saya? 273 00:17:03,148 --> 00:17:04,608 Paparkan kesedihan saya. 274 00:17:05,608 --> 00:17:07,569 Cepat. Zumlah. 275 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 Lihatlah, 276 00:17:09,780 --> 00:17:15,827 ibu malang dan keletihan yang kehilangan anak perempuan. 277 00:17:17,162 --> 00:17:19,164 Dia nampak menyedihkan, bukan? 278 00:17:20,082 --> 00:17:21,666 Sudahlah. Saya serik. 279 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 Saya serik! 280 00:17:23,836 --> 00:17:25,671 - Pn. Klatt, bertenang. - Saya bukan... 281 00:17:25,671 --> 00:17:27,923 - Kita masih ada... - Berhenti! 282 00:17:27,923 --> 00:17:29,383 Jangan rakam saya! 283 00:17:29,383 --> 00:17:31,051 Berambuslah kamu semua! 284 00:17:33,971 --> 00:17:35,889 Berhenti! 285 00:17:35,889 --> 00:17:37,391 Jangan rakam saya! 286 00:17:44,815 --> 00:17:46,275 Jangan cakap apa-apa. 287 00:17:47,025 --> 00:17:48,443 Saya tak cakap apa-apa pun. 288 00:17:51,154 --> 00:17:53,240 Saya dah agak ini idea buruk. 289 00:17:55,075 --> 00:17:57,286 Saya nampak macam psiko. 290 00:17:57,286 --> 00:17:59,746 - Tidak. - Dalam siaran langsung. 291 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 Tak salah jika marah. 292 00:18:01,582 --> 00:18:04,501 Ia menunjukkan awak kecewa. 293 00:18:04,501 --> 00:18:06,420 Kita mahukan simpati orang ramai. 294 00:18:06,420 --> 00:18:10,382 Saya tak mahu simpati lagi, Dedo. Saya mahukan hasil. 295 00:18:10,382 --> 00:18:12,217 Saya tahu. 296 00:18:12,217 --> 00:18:14,011 Jadi kenapa kita tak buat apa-apa? 297 00:18:14,011 --> 00:18:15,220 Kita sedang buat sesuatu! 298 00:18:15,220 --> 00:18:18,056 Apa? Edar risalah? Nyalakan lilin? 299 00:18:18,056 --> 00:18:22,603 Dihina oleh si gnome Peter Genswein yang angkuh? 300 00:18:22,603 --> 00:18:24,938 Hei, jangan libatkan Peter Genswein. 301 00:18:24,938 --> 00:18:27,441 Dia penjawat awam yang rajin. 302 00:18:45,834 --> 00:18:47,419 Dia masih hidup, bukan? 303 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 Ya. 304 00:18:56,762 --> 00:18:58,013 Ya, dia masih hidup. 305 00:19:11,026 --> 00:19:14,279 Saya tak boleh tidur. Banyak perkara saya fikirkan. 306 00:19:59,783 --> 00:20:02,369 SAYA DAN DATUK 307 00:20:11,336 --> 00:20:14,214 Rindu kamu, anak kecil mak. 308 00:20:18,385 --> 00:20:19,970 Tolong jaga dia, ayah, 309 00:20:21,096 --> 00:20:22,598 sebab saya tak sanggup kehilangannya. 310 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Dedo! 311 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 Dedo! 312 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 Kenapa? 313 00:20:50,876 --> 00:20:52,127 Mereka temui sesuatu. 314 00:20:54,046 --> 00:20:57,841 Persembahan awak semalam buat orang ramai kecoh. 315 00:20:59,218 --> 00:21:01,178 Tapi kita tak boleh terlalu yakin. 316 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 Temu bual televisyen sering mengundang perhatian tak sepatutnya. 317 00:21:04,932 --> 00:21:06,016 Ya, saya tahu. 318 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 Ada seorang lelaki mendakwa kehilangan Wanda ada kaitan 319 00:21:08,519 --> 00:21:11,188 dengan konspirasi global melibatkan pedofilia pemuja syaitan. 320 00:21:11,188 --> 00:21:15,067 Dia gelar penyambut tetamu kami, "boneka pemerintah tersembunyi". 321 00:21:15,067 --> 00:21:17,778 Namun, ada satu petunjuk yang nampak meyakinkan. 322 00:21:17,778 --> 00:21:18,862 Schellenberg. 323 00:21:21,323 --> 00:21:25,118 Kita tak boleh yakin seratus peratus yang ini kemeja-T Wanda... 324 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Itu dia! 325 00:21:33,836 --> 00:21:34,837 Ini baju dia. 326 00:21:35,420 --> 00:21:37,798 Kesan merah ini. Jus delima. 327 00:21:37,798 --> 00:21:40,217 Saya suruh Dedo minum kerana tekanan darahnya. 328 00:21:40,217 --> 00:21:41,844 Rasanya sangat masam. 329 00:21:41,844 --> 00:21:44,429 Satu gelas tumpah dan suasana jadi kecoh 330 00:21:44,429 --> 00:21:46,974 sebab beberapa titik terkena baju Wanda. 331 00:21:46,974 --> 00:21:49,977 Saya dapat cam kesan ini walaupun dalam tidur. 332 00:21:49,977 --> 00:21:51,770 Saya sental sejam tanpa henti. 333 00:21:51,770 --> 00:21:53,105 Di mana kamu jumpa? 334 00:21:53,105 --> 00:21:54,815 Kedai barang terpakai bernama Second Chance. 335 00:21:54,815 --> 00:21:58,944 Pemilik fikir ia mungkin dibuang ke dalam tong pakaian kitar semula 336 00:21:58,944 --> 00:22:01,738 - pada satu masa, sepanjang 30 hari lalu. - Kejap. 337 00:22:01,738 --> 00:22:05,659 Maksud awak, kemeja-T Wanda diletakkan ke dalam tong pakaian terpakai 338 00:22:05,659 --> 00:22:08,912 di Sundersheim, dalam tempoh 30 hari lalu? 339 00:22:09,997 --> 00:22:12,332 Dedo, dia masih di sini. 340 00:22:12,332 --> 00:22:14,501 Kita tak boleh buat kesimpulan melulu. 341 00:22:14,501 --> 00:22:17,087 Kita perlu geledah setiap rumah di kawasan itu. 342 00:22:17,087 --> 00:22:19,214 Kami sedang periksa CCTV di kawasan itu. 343 00:22:19,214 --> 00:22:21,258 Ada polis yang pergi rumah ke rumah, menyoal penduduk... 344 00:22:21,258 --> 00:22:24,553 Rumah ke rumah? Apa gunanya? 345 00:22:24,553 --> 00:22:27,723 "Maaf, encik, awak culik gadis remaja ini?" 346 00:22:27,723 --> 00:22:31,351 "Ya, encik. Dia ada di bilik bawah tanah saya. Awak mahu dia semula?" 347 00:22:31,351 --> 00:22:33,395 Betul katanya. Kita perlu masuk 348 00:22:33,395 --> 00:22:34,897 dan geledah setiap rumah, bukan? 349 00:22:34,897 --> 00:22:38,025 Kita tak boleh geledah begitu saja tanpa sebab barangkali. 350 00:22:38,025 --> 00:22:39,902 Inilah sebab barangkali! 351 00:22:39,902 --> 00:22:41,987 Pn. Klatt, apabila mencari jarum dalam timbunan jerami, 352 00:22:41,987 --> 00:22:44,823 kita tak guna peniup daun, sebaliknya guna penyepit kecil. 353 00:22:44,823 --> 00:22:47,034 Apa maksud awak? 354 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 Pn. Klatt... 355 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 {\an8}PERANAN: PELAKU KESALAHAN: MENCURI 356 00:22:50,078 --> 00:22:53,123 {\an8}...saya boleh jamin, kami lakukan segalanya dalam kuasa kami 357 00:22:53,123 --> 00:22:54,374 untuk mencari Wanda. 358 00:22:54,374 --> 00:22:57,127 Kami sedang awasi beberapa orang yang disyaki. 359 00:22:57,127 --> 00:22:58,837 {\an8}Kami pula perlu buat apa? 360 00:22:58,837 --> 00:23:00,380 {\an8}Pn. Klatt, ini berita baik. 361 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 {\an8}BARTELS - DOMINIK 37 JALAN CLAUDIUS 362 00:23:01,673 --> 00:23:03,258 Ini petunjuk kukuh pertama yang kami ada. 363 00:23:03,258 --> 00:23:05,302 Jadi, buat masa ini, kami mahu kamu 364 00:23:05,302 --> 00:23:07,804 bersabar dan biar kami buat kerja kami. 365 00:23:09,640 --> 00:23:15,312 Jika perempuan itu fikir saya akan bersabar, dia memang cari fasal. 366 00:23:16,855 --> 00:23:18,273 Saya dah penat bersabar. 367 00:23:18,273 --> 00:23:20,567 Dominik Bartels. 37 Jalan Claudius. 368 00:23:20,567 --> 00:23:21,735 Apa? 369 00:23:21,735 --> 00:23:23,946 Pen. Saya perlukan pen. 370 00:23:23,946 --> 00:23:26,740 - Dominik Bartels, 37 Jalan Claudius. - Apa awak merepek? 371 00:23:26,740 --> 00:23:30,869 Dominik Bartels, 37 Jalan Claudius. 372 00:23:31,662 --> 00:23:33,372 Saya nampak fail itu. 373 00:23:33,372 --> 00:23:35,207 Dia antara orang yang disyaki. 374 00:23:35,707 --> 00:23:36,917 Seorang suspek. 375 00:23:37,584 --> 00:23:38,627 Begitu. 376 00:23:38,627 --> 00:23:39,711 Okey. 377 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 Jadi, apa patut kita buat? 378 00:23:43,632 --> 00:23:44,967 Entah. 379 00:23:46,093 --> 00:23:47,135 Patutkah kita ke sana? 380 00:23:47,803 --> 00:23:51,139 Apa kita patut buat selepas sampai di sana? 381 00:23:51,849 --> 00:23:53,183 Entahlah. 382 00:23:54,184 --> 00:23:56,311 Ia berdekatan kedai tempat awak beli lilin 383 00:23:56,311 --> 00:23:57,688 yang baunya macam Mak Cik Margaret saya. 384 00:23:59,314 --> 00:24:00,482 Jalan Claudius. 385 00:24:01,608 --> 00:24:04,653 Awak rasa, kita patut pergi tengok? 386 00:24:04,653 --> 00:24:06,113 Tidak. 387 00:24:06,113 --> 00:24:08,448 Awak rasa, kita patut pergi tengok? 388 00:24:08,448 --> 00:24:10,075 Saya rasa, 389 00:24:11,118 --> 00:24:13,370 mungkin kita boleh... 390 00:24:13,370 --> 00:24:16,498 - Lalu saja? - Ya. 391 00:24:16,498 --> 00:24:20,544 Kita tak patut buat sesuatu yang boleh jejaskan siasatan. 392 00:24:20,544 --> 00:24:22,337 - Ya, sudah tentu. - Ya. 393 00:24:22,337 --> 00:24:26,675 Lalu saja tak salah. 394 00:24:26,675 --> 00:24:29,803 - Saya rasa, tiada masalah. - Mungkin lebih baik. 395 00:24:29,803 --> 00:24:31,263 - Sebab... - Sebab... 396 00:24:32,431 --> 00:24:34,266 kita boleh awasi dia sebelum polis. 397 00:24:34,266 --> 00:24:39,396 Sebab jika dia culik Wanda, polis akan buat dia takut. 398 00:24:39,396 --> 00:24:41,148 Betul juga. 399 00:24:41,148 --> 00:24:42,774 Kemudian, entah apa dia akan buat. 400 00:24:42,774 --> 00:24:45,068 Ya. Kita tak mahu buat dia panik. 401 00:24:45,068 --> 00:24:47,321 Teruk kalau begitu. 402 00:24:49,823 --> 00:24:51,575 Tengok sekejap saja. 403 00:24:52,701 --> 00:24:54,870 Ya. Masuk, keluar. 404 00:24:54,870 --> 00:24:56,747 Tak salah, bukan? 405 00:24:56,747 --> 00:24:58,624 - Tak salah kalau tengok saja. - Ya. 406 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 Dedo. 407 00:25:01,460 --> 00:25:02,669 Dia masih di sini. 408 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 Selama ini, dia ada di sini. 409 00:25:05,464 --> 00:25:07,049 Di depan mata kita. 410 00:25:20,145 --> 00:25:22,481 Dia boleh ada di mana-mana saja, Dedo. 411 00:25:32,533 --> 00:25:34,618 Boleh jadi sesiapa saja. 412 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 - Di situ, bukan? - Sini. 413 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Rumahnya nampak usang. 414 00:25:53,345 --> 00:25:54,596 Hei, apa awak buat? 415 00:25:54,596 --> 00:25:56,640 Saya cuma nak melihat-lihat. 416 00:25:56,640 --> 00:25:59,476 Tak boleh. Awak tak pernah tonton drama polis? 417 00:25:59,476 --> 00:26:01,520 Awak tak boleh tekan saja loceng pintu mereka. 418 00:26:01,520 --> 00:26:05,524 Awak sendiri kata, jika dia culik Wanda, kita tak boleh buat dia takut. 419 00:26:05,524 --> 00:26:09,361 - Ya. - Kita perlu pantau rumah itu. Mengintip. 420 00:26:09,361 --> 00:26:12,072 Mungkin beli beberapa biji donat? 421 00:26:23,125 --> 00:26:24,418 Apa itu? 422 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 Saya jumpa dalam bilik Wanda. 423 00:26:28,005 --> 00:26:31,341 Tentu dia ambil daripada album gambar lama keluarga. 424 00:26:31,341 --> 00:26:32,593 Boleh saya tengok? 425 00:26:39,433 --> 00:26:40,893 Oh, Tuhan. 426 00:26:44,438 --> 00:26:46,190 Rasa macam dah berkurun. 427 00:26:47,566 --> 00:26:49,193 Serta baru semalam. 428 00:26:52,905 --> 00:26:54,448 {\an8}Tengoklah senyuman nakalnya. 429 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 Aduhai! Cepatnya masa berlalu. 430 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 Dedo. 431 00:27:08,045 --> 00:27:09,046 Tunduk. 432 00:27:10,214 --> 00:27:12,341 Bawah lagi. Saya perlu ke bawah lagi. 433 00:27:21,934 --> 00:27:23,018 Itu dia. 434 00:27:24,228 --> 00:27:27,231 Dia nampak macam lelaki yang kurung gadis di bilik bawah tanah. 435 00:27:27,231 --> 00:27:28,232 Ya. 436 00:27:49,211 --> 00:27:51,338 Apa-apalah. Saya nak pergi tengok. 437 00:27:51,338 --> 00:27:53,799 Bagaimana dengan mengintip? 438 00:27:53,799 --> 00:27:57,678 Awak masih boleh intip. Kalau dia datang balik, hon dua kali. 439 00:27:57,678 --> 00:28:00,889 Kita sepasukan, bukan? Macam Turner dan Hooch. 440 00:28:01,598 --> 00:28:03,308 Kejap. Bukankah salah satunya anjing? 441 00:28:04,101 --> 00:28:05,310 Oh, Tuhan. 442 00:28:27,666 --> 00:28:28,667 Tidak. 443 00:28:53,233 --> 00:28:54,818 Saya nak periksa di belakang. 444 00:28:54,818 --> 00:28:58,155 Jangan. Mari sini. 445 00:28:58,655 --> 00:28:59,656 Oh, Tuhan. 446 00:29:00,240 --> 00:29:01,408 Oh, Tuhan. 447 00:29:44,660 --> 00:29:45,661 Wanda! 448 00:29:55,754 --> 00:29:58,131 Wanda, kamu di situ? 449 00:30:02,928 --> 00:30:07,182 Apa awak sorok di bawah sana, tak guna? 450 00:30:58,525 --> 00:30:59,735 Wanda? 451 00:31:00,569 --> 00:31:02,237 Kamu di sini? 452 00:32:08,178 --> 00:32:10,389 Tak guna. Alamak! 453 00:32:21,817 --> 00:32:23,610 {\an8}Tidak. 454 00:32:27,948 --> 00:32:29,867 Alamak! Tak guna. 455 00:32:34,371 --> 00:32:35,414 Carlotta? 456 00:32:36,123 --> 00:32:36,957 Dedo! 457 00:32:36,957 --> 00:32:39,751 Carlotta, apa awak buat? 458 00:32:39,751 --> 00:32:42,296 - Bagaimana awak tahu saya di sini? - Saya dengar awak menjerit. 459 00:32:42,296 --> 00:32:44,089 Mungkin satu pekan tahu awak di bawah sana. 460 00:32:44,089 --> 00:32:45,966 - Saya buat silap. - Hulurkan tangan awak. 461 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 Tarik saya. 462 00:32:49,720 --> 00:32:53,265 - Tarik! - Saya tariklah! 463 00:32:53,265 --> 00:32:56,143 Apa itu? 464 00:32:56,143 --> 00:32:58,437 Ada sesuatu patuk saya. 465 00:32:58,437 --> 00:33:00,480 Apa maksud awak "patuk"? 466 00:33:01,231 --> 00:33:02,649 Kenapa awak menjerit? 467 00:33:03,942 --> 00:33:04,943 Buangkan! 468 00:33:04,943 --> 00:33:06,403 - Bagaimana? - Ambil! 469 00:33:06,403 --> 00:33:07,571 Saya tak nak pegang ular! 470 00:33:07,571 --> 00:33:10,073 Ambil ular ini! 471 00:33:10,073 --> 00:33:11,783 Oh, Tuhan! 472 00:33:12,951 --> 00:33:14,369 Jangan bergerak! 473 00:33:15,495 --> 00:33:16,914 Bagaimana sekarang? 474 00:33:16,914 --> 00:33:18,415 - Bagaimana sekarang? - Campaklah! 475 00:33:18,415 --> 00:33:20,417 - Ke mana? - Jauh! Kejap! Jangan! 476 00:33:21,502 --> 00:33:23,295 Kita perlu bawa balik. Kalau ular ini berbisa, 477 00:33:23,295 --> 00:33:25,756 mereka perlu tahu ular yang patuk saya untuk dapat penawar. 478 00:33:25,756 --> 00:33:30,219 Saya tak nak pegang ular berbisa sampai ke hospital. 479 00:33:30,219 --> 00:33:31,845 Jangan harap! 480 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Saya... 481 00:34:24,565 --> 00:34:25,983 Kami mahu... 482 00:34:31,947 --> 00:34:34,867 Anggaran konservatif menunjukkan kerosakan bilik bawah tanah En. Bartels 483 00:34:34,867 --> 00:34:40,664 antara 15,000 dan 20,000 euro. 484 00:34:41,748 --> 00:34:43,917 Selain itu, trauma emosi terhadap ular-ularnya. 485 00:34:44,668 --> 00:34:48,380 Serta jirannya yang menemui ular tedung sembur dalam tandasnya. 486 00:34:50,465 --> 00:34:51,717 Cik Rauch, saya... 487 00:34:51,717 --> 00:34:53,760 Mujurlah buat sesiapa yang pecah masuk, 488 00:34:55,094 --> 00:34:57,973 lebih separuh daripada ular yang dirampas adalah seludup, 489 00:34:59,266 --> 00:35:03,812 jadi, En. Bartels tak boleh buat dakwaan. 490 00:35:05,189 --> 00:35:09,401 Saya faham kamu berdua sangat tertekan sejak beberapa bulan ini. 491 00:35:10,986 --> 00:35:14,531 Atas sebab itu saja, saya akan anggap perbuatan ini 492 00:35:14,531 --> 00:35:17,868 sebagai kegilaan sementara. 493 00:35:17,868 --> 00:35:19,828 - Terima kasih atas... - Tapi jika saya dapati kamu 494 00:35:19,828 --> 00:35:21,580 ganggu siasatan saya lagi... 495 00:35:22,581 --> 00:35:27,002 saya akan belasah kamu sampai kasut saya tersekat dalam tekak kamu. 496 00:35:28,587 --> 00:35:30,005 Faham? 497 00:35:33,008 --> 00:35:39,348 Bagus. Saya rasa, kamu berdua patut balik dan jaga anak kamu seorang lagi. 498 00:35:52,528 --> 00:35:54,988 Hai. 499 00:35:57,282 --> 00:36:00,202 Ibu kamu dipatuk ular, tapi dia okey. 500 00:36:03,372 --> 00:36:04,373 Baguslah. 501 00:37:23,410 --> 00:37:24,870 - Boleh kita berbincang? - Sekarang tak boleh. Saya... 502 00:37:24,870 --> 00:37:27,706 Saya tak boleh. Saya tak mahu dengar... 503 00:37:29,082 --> 00:37:30,751 "Saya dah cakap", 504 00:37:31,793 --> 00:37:33,337 "Awak gila", 505 00:37:35,047 --> 00:37:39,218 atau "Saya patut bertenang", sebab saya tahu, Dedo. Saya tahu. 506 00:37:41,929 --> 00:37:43,514 Saya nak tunjuk sesuatu. 507 00:37:43,514 --> 00:37:48,977 {\an8}TONG DERMA 508 00:37:56,026 --> 00:37:57,194 Apa ini? 509 00:37:57,778 --> 00:37:59,112 Ini pelan. 510 00:38:00,280 --> 00:38:03,617 Ayah selalu kata, pemerhati burung yang bagus perlukan kesabaran 511 00:38:04,201 --> 00:38:05,410 dan kegigihan. 512 00:38:05,410 --> 00:38:08,288 Belajar tentang persekitaran dan tabiat burung. Betul? 513 00:38:08,288 --> 00:38:09,456 - Okey... - Okey. 514 00:38:09,456 --> 00:38:11,208 Esok hari ke-70. 515 00:38:11,208 --> 00:38:13,669 Peter Genswein kata, kebarangkalian menemui Wanda berkurang 516 00:38:13,669 --> 00:38:16,630 selepas 100 hari pertama, betul? 517 00:38:16,630 --> 00:38:19,174 Maksudnya, kita ada empat minggu lagi. 518 00:38:20,551 --> 00:38:23,220 Ini tong pakaian. 519 00:38:24,221 --> 00:38:25,347 Boleh tolong pegang? 520 00:38:25,347 --> 00:38:27,558 Sini. Ya. 521 00:38:27,558 --> 00:38:31,937 Okey. Ada 62 rumah keluarga tunggal di kawasan ini. 522 00:38:31,937 --> 00:38:35,315 Empat puluh dua bangunan pangsapuri dan 12 kompleks. 523 00:38:35,315 --> 00:38:36,900 Boleh awak sambung lukis? 524 00:38:37,818 --> 00:38:42,406 Saya fikir, jika mahu culik seseorang selantang anak kita, 525 00:38:42,406 --> 00:38:44,867 dia takkan dibawa ke sana sebab dindingnya nipis. 526 00:38:44,867 --> 00:38:49,079 Selain itu, ada kamera keselamatan, jiran tetangga, pekerja rencam. 527 00:38:49,079 --> 00:38:52,249 Jadi, kita patut fokus pada rumah keluarga tunggal. 528 00:38:58,755 --> 00:39:00,674 Saya sangka, awak fikir saya gila. 529 00:39:01,884 --> 00:39:04,720 Saya fikir begitu, tapi saya juga tahu awak sangat degil. 530 00:39:06,180 --> 00:39:08,765 Saya juga tahu, awak akan rasa bersalah 531 00:39:08,765 --> 00:39:10,726 kalau kita tak buat apa-apa untuk cari dia. 532 00:39:12,269 --> 00:39:14,229 Tapi kali ini, biar saya yang buat 533 00:39:14,229 --> 00:39:18,400 sebab awak tak pandai pecah masuk rumah orang. 534 00:39:22,613 --> 00:39:24,740 Tiga puluh hari. 535 00:39:25,574 --> 00:39:29,453 Kita periksa setiap rumah di kawasan itu sampai kita jumpa dia. 536 00:39:29,453 --> 00:39:31,997 Walau apa pun caranya. 537 00:39:40,255 --> 00:39:44,343 Tapi, apa saja cara itu, akan ubah hidup keluarga Klatt buat selamanya. 538 00:39:58,899 --> 00:40:01,568 Sebab bukan semua orang dapat keluar hidup-hidup. 539 00:40:24,967 --> 00:40:27,386 BERDASARKAN CERITA OLEH ZOLTAN SPIRANDELLI 540 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 Terjemahan sari kata oleh Hamizah