1 00:00:12,638 --> 00:00:16,099 "84일째" 2 00:00:50,050 --> 00:00:51,134 안녕하세요 3 00:00:51,134 --> 00:00:54,304 독일에서 매년 400명 이상이 가정 화재로 사망하는 거 아세요? 4 00:00:54,304 --> 00:00:56,139 걱정 마세요 뭘 팔려는 게 아닙니다 5 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 화재경보기 점검하러 왔어요 무료입니다! 6 00:00:58,892 --> 00:01:02,896 배터리가 다 됐다고 목숨까지 다 될 필요는 없죠 7 00:01:04,480 --> 00:01:06,400 잠깐, 당신 알아요 8 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 세상에 9 00:01:10,195 --> 00:01:12,281 혹시 그 부부... 10 00:01:13,824 --> 00:01:15,242 유감이에요 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,828 들어오세요 12 00:01:19,538 --> 00:01:22,124 "클라트와 아들 전기설비" 13 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 여기서 남편과 사시나요? 14 00:01:26,670 --> 00:01:28,172 남자 친구랑요 15 00:01:28,881 --> 00:01:30,966 그게 맞는지는 모르겠네요 16 00:01:30,966 --> 00:01:34,011 사귀었다가 헤어졌다 해서 17 00:01:38,348 --> 00:01:39,850 차 고마워요 18 00:01:39,850 --> 00:01:40,934 천만에요 19 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 출산일은 언제예요? 20 00:02:00,537 --> 00:02:02,998 2주 정도 남았는데 21 00:02:02,998 --> 00:02:05,626 지금이라도 나올 준비가 된 것 같아요 22 00:02:08,711 --> 00:02:10,756 - 이 녀석이 - 반다도 그랬어요 23 00:02:10,756 --> 00:02:13,550 제 딸요, 실종된 아이 말이에요 24 00:02:13,550 --> 00:02:16,261 배 속에 있을 때조차 가만히 있지 못했어요 25 00:02:17,137 --> 00:02:19,139 - 저리 가 - 괜찮아요? 26 00:02:24,645 --> 00:02:26,313 이리 내놔, 이 녀석 27 00:02:28,023 --> 00:02:29,775 안녕, 아기야 28 00:02:31,443 --> 00:02:32,653 이리 와! 29 00:02:35,072 --> 00:02:36,281 기대되시겠어요 30 00:02:37,032 --> 00:02:39,076 솔직히 말하자면 너무 두려워요 31 00:02:39,076 --> 00:02:41,537 네, 그 기분은 안 없어져요 아기가 태어나는 순간부터 32 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 내내 두려움에 사로잡히죠 33 00:02:44,915 --> 00:02:47,835 아이에게 끔찍한 일이 일어날까 봐 34 00:02:51,463 --> 00:02:52,714 그러다가... 35 00:02:53,674 --> 00:02:54,675 정말... 36 00:02:56,093 --> 00:02:57,469 정말 그렇게 되면... 37 00:03:01,014 --> 00:03:04,017 무척 힘드시겠어요 38 00:03:05,394 --> 00:03:06,562 진짜, 좀 어떠세요? 39 00:03:18,115 --> 00:03:19,908 괜찮아요, 전 괜찮아요 40 00:03:20,701 --> 00:03:22,870 우리를 알아볼 때 너무 싫어 41 00:03:25,747 --> 00:03:28,208 그 쥐새끼가 내 발목 살점을 물어뜯었어 42 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 파상풍 주사를 맞아야겠어 43 00:03:36,049 --> 00:03:37,509 클라트 가족입니다 44 00:03:38,552 --> 00:03:41,346 한때는 평범했죠 그게 무슨 뜻이든지요 45 00:03:41,847 --> 00:03:44,975 이들은 여러분과 똑같았어요 세금을 내고 46 00:03:44,975 --> 00:03:49,188 중산층 차를 타고 일요일에는 커피와 빵을 즐겼죠 47 00:03:53,734 --> 00:03:55,194 그러다가 일이... 48 00:03:55,194 --> 00:03:56,153 "아빠 22번 집 연결 완료" 49 00:03:56,737 --> 00:03:57,946 복잡해졌어요 50 00:04:00,324 --> 00:04:02,034 무척 복잡해졌죠 51 00:04:24,973 --> 00:04:29,937 잘 있었는데 갑자기 사라졌다니까 52 00:04:32,231 --> 00:04:35,776 사랑하는 사람을 잃으면 어떤 일까지 할 수 있을까요? 53 00:05:19,736 --> 00:05:22,906 '반다를 찾아서' WHERE'S WANDA? 54 00:05:23,490 --> 00:05:25,993 이곳은 준데르스하임입니다 55 00:05:25,993 --> 00:05:30,706 '평범'한 마을이고, '평범'한 클라트 가족이 사는 곳입니다 56 00:05:30,706 --> 00:05:33,667 여러분도 이런 곳을 아실 거예요 57 00:05:34,835 --> 00:05:36,545 그런 마을 있잖아요 58 00:05:36,545 --> 00:05:41,258 지역 스포츠팀을 응원하고 59 00:05:41,258 --> 00:05:43,343 지역 술집에서 한잔하고 60 00:05:43,343 --> 00:05:45,846 비교적 큰 호박을 재배했다면 61 00:05:45,846 --> 00:05:49,725 지역 신문에 사진이 실리는 그런 곳 말이죠 62 00:05:49,725 --> 00:05:53,187 준데르스하임만의 도시 전설도 있어요 63 00:05:54,313 --> 00:05:56,106 이 녀석이죠, 누펠보켄요 64 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 숲에 사는 뿔 달린 야수 65 00:05:58,442 --> 00:06:02,362 매해 한 번, 누펠보켄의 밤에 마을에 몰래 내려와서 66 00:06:02,362 --> 00:06:05,991 가장 예쁜 처녀를 납치해 먹이로 삼는대요 67 00:06:08,911 --> 00:06:11,914 아내로 삼았나? 늘 헷갈린다니까요 68 00:06:11,914 --> 00:06:15,542 하여튼 준데르스하임에서 누펠보켄의 밤은 큰 행사입니다 69 00:06:16,502 --> 00:06:19,963 모두 잘 차려입고 슈냅스을 마시고 70 00:06:19,963 --> 00:06:23,467 쓸데없이 딱 붙는 의상을 입은 한 남자가 71 00:06:23,467 --> 00:06:25,969 아이를 납치하는 척하는 큰 퍼레이드도 하죠 72 00:06:26,970 --> 00:06:30,724 이렇게 말하면 꽤 소름 끼치게 들리지만 73 00:06:30,724 --> 00:06:33,810 원래 재밌는 이야기는 다 괴물에서 시작되잖아요? 74 00:06:40,317 --> 00:06:42,861 하지만 이야기 속에서 괴물들은 대부분 75 00:06:42,861 --> 00:06:46,281 예쁜 처녀가 아니라 끔찍한 운명을 맞이하죠 76 00:06:48,283 --> 00:06:50,244 "0일째" 77 00:06:52,579 --> 00:06:53,747 반다? 78 00:06:55,624 --> 00:06:57,125 - 그렇게 요란하게 준비해야 해? - 어이! 79 00:06:57,125 --> 00:06:59,002 팬케이크 먹으면 안 돼? 조용히 만들 수 있잖아 80 00:07:02,381 --> 00:07:04,424 셔츠 어쨌어? 81 00:07:04,424 --> 00:07:07,261 사이즈 맞는 거 없었어요? 82 00:07:07,261 --> 00:07:08,720 코스튬 안 입어? 83 00:07:10,764 --> 00:07:12,140 경기 후에 마저 입을게 84 00:07:12,140 --> 00:07:13,767 학부모 피크닉은 정오에 시작이야, 데도 85 00:07:13,767 --> 00:07:15,936 - 2시인 줄 알았는데 - 아니야 86 00:07:15,936 --> 00:07:17,187 괜찮아, 들어 봐 87 00:07:17,187 --> 00:07:22,359 10시 반에 킥오프하고 하프 타임 보고 나면 12시 35분엔 도착해 88 00:07:22,359 --> 00:07:23,485 아니면 89 00:07:23,485 --> 00:07:25,988 경기 보다가 중간에 나올까? 그래, 그게 낫겠다 90 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 나는 감자샐러드를 한 솥이나 만들었으니 91 00:07:28,407 --> 00:07:30,534 적어도 제시간에 나타나기나 해 92 00:07:30,534 --> 00:07:33,620 카타리나 핀존이 또 당신한테 감자샐러드를 맡겼어? 93 00:07:35,831 --> 00:07:37,040 반다! 94 00:07:37,040 --> 00:07:40,335 5초 안에 내려오지 않으면 95 00:07:40,335 --> 00:07:41,753 어쩔 건데요? 96 00:07:41,753 --> 00:07:43,213 저게 나예요 97 00:07:43,213 --> 00:07:45,549 좋아요, 조금만 더... 조금만 더, 계속 와요 98 00:07:45,549 --> 00:07:47,176 됐어요! 한 프레임 뒤로 99 00:07:47,176 --> 00:07:48,844 딱 좋아요 네, 저게 나예요 100 00:07:49,761 --> 00:07:51,471 카를로타와 데도는 이미 만났죠? 101 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 나는 엄마와 아빠라고 부르긴 해요 102 00:07:53,348 --> 00:07:56,018 이 시점에서는 행복해 보이지만 103 00:07:56,018 --> 00:07:59,104 안타깝게도 어떤 개판이 벌어질지 전혀 모르고 계시죠 104 00:07:59,897 --> 00:08:02,107 저기 있는 너드는 내 동생 올레예요 105 00:08:02,107 --> 00:08:05,319 귀가 안 들려서 보청기를 끼지만 주로 꺼 놓고 있죠 106 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 조용한 게 좋은가 봐요 그럴 만도 하죠 107 00:08:07,279 --> 00:08:08,488 "최고 여자 주연 배우" 108 00:08:08,488 --> 00:08:09,990 내 코스튬 어때요? 109 00:08:09,990 --> 00:08:11,158 제일 예쁜 처녀예요 110 00:08:11,158 --> 00:08:12,910 예쁘네 111 00:08:13,994 --> 00:08:17,414 왜 십 대 여자애들은 코스튬을 다 섹시하게 만들지? 112 00:08:17,414 --> 00:08:19,541 여성 혐오하지 말아요 꼴불견이에요 113 00:08:22,085 --> 00:08:23,879 안녕, 돌대가리 114 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 왜 시비야? 115 00:08:25,255 --> 00:08:27,591 코스튬 진짜 멋지다 어디 보자, 모쏠? 116 00:08:29,343 --> 00:08:30,552 반다! 117 00:08:30,552 --> 00:08:33,222 - 이따가 피크닉에 올 거지? - 아직 몰라요 118 00:08:33,222 --> 00:08:35,515 - 지금 어디 가는데? - 친구들 만나려고요 119 00:08:35,515 --> 00:08:37,558 - 어떤 친구들? - 알 바 아니잖아요 120 00:08:37,558 --> 00:08:39,645 반다? 넌 다 컸다고 생각하겠지만... 121 00:08:39,645 --> 00:08:41,605 - 네, 어른이에요 - 17살이잖아 122 00:08:41,605 --> 00:08:43,690 투표하고 술도 마시고 운전도 할 나이죠 123 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 - 섹스도 할 수 있고... - 반다, 그만 124 00:08:45,651 --> 00:08:47,778 왜요? 왜 나는 어른 대접 안 해 줘요? 125 00:08:47,778 --> 00:08:49,988 - 어른이 아니니까! - 자, 진정하자 126 00:08:49,988 --> 00:08:51,865 - 아니, 중요한 문제야! - 이 아줌마, 진짜 127 00:08:51,865 --> 00:08:53,659 맨날 똑같은 말만 하고! 진짜 지긋지긋해요! 128 00:08:53,659 --> 00:08:55,744 엄마한테 아줌마라니! 129 00:08:55,744 --> 00:08:58,080 - 평등함이 문제가 아니에요 - 거기 서, 반다, 그만... 130 00:08:59,081 --> 00:09:00,916 좀 알겠죠? 131 00:09:10,259 --> 00:09:12,636 모르는 주민이 없는 이 작은 동네 132 00:09:13,345 --> 00:09:14,888 적어도 그렇다고 생각했어요 133 00:09:23,730 --> 00:09:26,650 하지만 이웃을 얼마나 잘 알 수 있을까요? 134 00:09:26,650 --> 00:09:29,194 이 모든 사람이 이렇게 작은 곳에서 135 00:09:31,697 --> 00:09:33,615 이렇게 친밀하게 사는데 136 00:09:38,120 --> 00:09:42,124 안 보이는 곳에서 뭘 하는지 궁금했던 적 없나요? 137 00:09:42,624 --> 00:09:45,169 그렇게 우리 이야기로 돌아옵니다 138 00:09:47,671 --> 00:09:51,884 태평한 제 모습을 보고 이미 짐작하셨죠? 139 00:09:52,593 --> 00:09:53,927 엄청난 일이 벌어진다는 거요 140 00:09:58,599 --> 00:10:03,854 {\an8}"53분 후" 141 00:10:13,071 --> 00:10:16,658 "0일째" 142 00:10:17,784 --> 00:10:18,911 "5일째" 143 00:10:18,911 --> 00:10:19,828 {\an8}"실종 - 반다 클라트" 144 00:10:19,828 --> 00:10:22,372 - 클라트 부인께 질문요 - 네, 하세요 145 00:10:22,372 --> 00:10:26,668 클라트 부인, 외동딸을 다시는 보지 못하는 기분이 어떻습니까? 146 00:10:27,419 --> 00:10:30,297 상상도 하기 힘듭니다 147 00:10:31,215 --> 00:10:34,801 지금 저희는 148 00:10:36,261 --> 00:10:38,305 반다를 찾는 데만 집중하고 있어요 149 00:10:38,305 --> 00:10:41,308 클라트 씨도 그런가요? 아니면 좀 더 현실적인가요? 150 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 이건 상상도 하기 힘든... 151 00:10:42,518 --> 00:10:45,145 여기부터 이야기를 시작해도 되지만 152 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 솔직히 너무 우울하잖아요 153 00:10:48,065 --> 00:10:50,275 그러니까 앞으로 좀 넘어갈게요 154 00:10:51,652 --> 00:10:52,653 "30일째" 155 00:10:52,653 --> 00:10:56,406 네, 네, 알겠어요 실종자 포스터가 사방에 있고 156 00:10:56,406 --> 00:10:58,825 저 사진 진짜 싫은데 157 00:10:59,493 --> 00:11:01,703 촛불과 걱정하는 이웃들 158 00:11:01,703 --> 00:11:02,788 "50일째" 159 00:11:04,957 --> 00:11:09,211 연민을 라자냐로 표현하는 사람이 이렇게 많다는 게 희한하죠? 160 00:11:09,211 --> 00:11:10,712 그걸 물어본 거잖아, 그리고... 161 00:11:10,712 --> 00:11:12,923 감정적 외침! 162 00:11:13,674 --> 00:11:14,550 "68일째" 163 00:11:14,550 --> 00:11:17,594 됐어요, 그냥 진짜 이상한 부분으로 넘어가죠 164 00:11:18,262 --> 00:11:21,181 이들은 완벽한 가족이었는데 어느 한 운명적인 가을 아침 165 00:11:21,181 --> 00:11:23,308 반다 클라트가 실종되자 166 00:11:23,308 --> 00:11:25,227 우리는 절대 완벽하진 않았어요 167 00:11:25,227 --> 00:11:28,647 딸의 행방에 관한 단서가 있다면... 168 00:11:28,647 --> 00:11:30,357 반다는 아름다운 준데르스하임에서 사라졌습니다 169 00:11:30,357 --> 00:11:33,026 화장이 너무 진하지 않아? 트럼프가 된 기분인데 170 00:11:33,026 --> 00:11:35,863 아니, 태양에 그을린 것처럼 보여 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,241 아주 오랫동안 172 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 이 아름다운 마을은 최근 사건으로 뒤숭숭해졌습니다 173 00:11:42,077 --> 00:11:44,121 끊은 줄 알았는데 174 00:11:44,121 --> 00:11:47,499 담배 끊으려고 껌을 씹었는데 이제 껌에 중독됐어 175 00:11:47,499 --> 00:11:49,251 클라트 가족은 절박합니다 176 00:11:50,252 --> 00:11:52,171 괜찮아, 좋은 일이야 177 00:11:52,171 --> 00:11:53,797 진전이 있을 거야 느껴져 178 00:11:53,797 --> 00:11:57,926 사건을 다시 한번 정확히 짚어 보죠 179 00:11:58,510 --> 00:12:02,806 클라트 가족의 평범한 아침이었습니다 180 00:12:02,806 --> 00:12:05,225 누펠보켄의 밤이었죠 181 00:12:05,225 --> 00:12:07,603 - 나랑 전혀 안 닮았어 - 준데르스하임의 182 00:12:07,603 --> 00:12:10,772 지역 전통을 기리는 날이고 데도 클라트는 신이 났었습니다 183 00:12:10,772 --> 00:12:13,859 올레, 올레, 올레 184 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 나 술집에 간다 185 00:12:15,527 --> 00:12:19,239 데도는 지역 축구 경기를 보기 위해 186 00:12:19,239 --> 00:12:22,409 지역 술집인 카피탄으로 향합니다 187 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 엄마 188 00:12:23,911 --> 00:12:26,747 - 나가요, 기다리지 마세요 - 어디 가니? 189 00:12:26,747 --> 00:12:29,082 클라트 씨, 클라트 부인 어서 오세요, 따라오시면 190 00:12:29,082 --> 00:12:30,167 준비해 드릴게요 191 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 - 안내할게요 - 당장 돌아오지 못해? 192 00:12:32,586 --> 00:12:33,629 엄마 진짜 미워! 193 00:12:34,463 --> 00:12:36,048 카를로타, 카를로타 194 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 응 195 00:12:37,966 --> 00:12:40,928 엄마와 싸운 반다는 집에서 나와 196 00:12:40,928 --> 00:12:44,264 - 빨간 스쿠터를 타고 떠납니다 - 네, 앞으로요 197 00:12:46,934 --> 00:12:49,520 좋아요, 됐어요 높이는 괜찮나요? 198 00:12:49,520 --> 00:12:52,773 - 이게 좀... - 위아니크, 부탁할게, 어서 199 00:12:52,773 --> 00:12:54,858 이게 아닌... 200 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 - 고마워요 - 여기요 201 00:12:56,235 --> 00:12:58,362 - 좋아요, 고마워요, 네 - 괜찮아요? 202 00:12:58,362 --> 00:12:59,530 자, 자연스럽게 하세요 203 00:12:59,530 --> 00:13:03,158 자연스럽게요, 그냥 TV잖아요 다 두 분을 지지하니까... 204 00:13:03,742 --> 00:13:09,540 클라트 부인, 감정을... 마음껏 분출하셔도 돼요, 네 205 00:13:09,540 --> 00:13:14,044 좋아요, 생방송 들어갑니다 5, 4 206 00:13:16,922 --> 00:13:17,756 저... 207 00:13:25,931 --> 00:13:27,724 {\an8}이거야말로 비극의 수수께끼죠 208 00:13:27,724 --> 00:13:28,684 {\an8}"페터 겐스바인" 209 00:13:28,684 --> 00:13:31,520 {\an8}지금 스튜디오에 반다의 부모님이 함께하십니다 210 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 {\an8}클라트 씨, 클라트 부인 함께해 주셔서 감사합니다 211 00:13:35,023 --> 00:13:38,986 {\an8}카를로타, 그날 아침을 설명해 주시죠 212 00:13:38,986 --> 00:13:40,904 {\an8}"카를로타와 데도 클라트 실종된 반다의 부모" 213 00:13:40,904 --> 00:13:46,743 {\an8}네, 평소처럼 일어나서 반다 아침을 준비했고... 214 00:13:46,743 --> 00:13:51,957 그날 아침 반다와 싸운 게 사실인가요? 215 00:13:53,083 --> 00:13:57,004 십 대 소녀잖아요 우리는 매일 아침 싸웠어요 216 00:13:57,004 --> 00:13:58,922 그렇군요 217 00:13:58,922 --> 00:14:03,177 미셸 라우흐 경감님도 오늘 스튜디오에 함께하십니다 218 00:14:03,177 --> 00:14:04,386 {\an8}환영합니다 219 00:14:04,386 --> 00:14:05,888 {\an8}"미셸 라우흐 반다 클라트 사건 전담" 220 00:14:05,888 --> 00:14:09,183 {\an8}라우흐 형사님, 이 사건이 진짜 수수께끼인가요? 뭘 알죠? 221 00:14:09,183 --> 00:14:14,146 반다가 오전 9시 45분경에 빨간 스쿠터를 타고 간 걸 알죠 222 00:14:14,771 --> 00:14:17,524 그러고는 오전 10시 20분경 223 00:14:17,524 --> 00:14:18,984 하이가의 한 카페에서 목격됐어요 224 00:14:18,984 --> 00:14:21,069 - 네 - 거기서 반다 핸드폰을 찾았죠 225 00:14:21,612 --> 00:14:23,864 거기서 나와 남쪽으로 향했고... 226 00:14:23,864 --> 00:14:26,658 - 됐다 - 목격된 건 그게 마지막이에요 227 00:14:26,658 --> 00:14:29,036 반다가 납치됐다고 추정하시나요? 228 00:14:29,036 --> 00:14:31,580 그럴 가능성도 있지만 229 00:14:31,580 --> 00:14:34,208 그 나이의 여자아이라면 230 00:14:34,208 --> 00:14:36,126 자기 의지로 갔다는 가능성을 배제할 수 없죠 231 00:14:36,126 --> 00:14:39,129 저기요, 반다는 말도 없이 사라지는 애가 아니에요 232 00:14:39,129 --> 00:14:41,757 - 확실한 증거가 나오기 전까지... - 납치됐다고요 233 00:14:41,757 --> 00:14:44,426 - 자의로 사라졌다는 걸... - 납치됐다고요! 234 00:14:44,426 --> 00:14:46,970 - 완전히 배제할 수는 없습니다 - 납치! 납치! 235 00:14:49,598 --> 00:14:52,226 데도, 통계적으로 실종된 지 100일이 지나면 236 00:14:52,226 --> 00:14:54,520 실종자의 생존 가능성이 237 00:14:54,520 --> 00:14:56,688 10% 이하라고 합니다 238 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 어떻게 생각하시나요? 239 00:14:58,899 --> 00:15:01,652 - 뭐... - 어떨 것 같아요? 240 00:15:01,652 --> 00:15:02,986 아주 더러운 기분이죠 241 00:15:04,154 --> 00:15:06,532 카를로타 지금 반다가 이걸 보고 있다면 242 00:15:06,532 --> 00:15:08,867 뭐라고 말씀하고 싶으신가요? 243 00:15:09,952 --> 00:15:11,787 그냥... 카메라에 말씀하세요 244 00:15:12,996 --> 00:15:15,457 엄마를 천천히 줌인해 245 00:15:16,583 --> 00:15:17,960 그게, 반다 246 00:15:17,960 --> 00:15:23,799 지금 엄마 말 들린다면 우리가 널 사랑한다는 걸 알아줘 247 00:15:27,094 --> 00:15:29,137 진짜 많이 사랑해 248 00:15:30,556 --> 00:15:34,768 너를 찾아 데려오기 위해 최선을 다하고 있어 249 00:15:34,768 --> 00:15:37,271 그리고, 혹시 누구든지 250 00:15:38,146 --> 00:15:40,023 그 어떤 정보라도 있으시다면 251 00:15:40,941 --> 00:15:43,235 별거 아닌 것처럼 생각되더라도 252 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 제발 연락해 주세요 253 00:15:47,406 --> 00:15:51,743 자식을 잃은 기분이 어떤지 모르실 겁니다 254 00:15:52,286 --> 00:15:55,873 반드시 지켜야만 하는 그 한 사람이 사라졌다는 255 00:15:55,873 --> 00:15:59,710 그 압도적인 현실감... 256 00:15:59,710 --> 00:16:03,630 안전하게 지키지 못했기 때문에 일어난 일이죠 257 00:16:08,302 --> 00:16:09,803 죄송해요, 전... 258 00:16:10,762 --> 00:16:13,473 저는... 또 무슨... 259 00:16:14,766 --> 00:16:16,476 그게 무슨 뜻이죠? 260 00:16:16,476 --> 00:16:18,061 더요 261 00:16:19,104 --> 00:16:20,147 더요? 262 00:16:22,566 --> 00:16:24,026 더 뭘 하길 바라세요? 263 00:16:24,026 --> 00:16:26,445 소리라도 지르고 난리 칠까요? 264 00:16:27,779 --> 00:16:29,740 그래요 이제 계속해서... 265 00:16:29,740 --> 00:16:33,452 페터 겐스바인 씨 어떤 기분인지 진짜 알고 싶어요? 266 00:16:34,203 --> 00:16:38,373 모두 대놓고 쳐다보고 우리 뒤에서 속삭이기만 해요 267 00:16:38,373 --> 00:16:40,542 서커스 동물처럼 손가락질하고 빤히 보죠 268 00:16:42,127 --> 00:16:44,254 이 정도 감정이면 충분하나요? 269 00:16:44,254 --> 00:16:46,882 충분히 분출했나요? 270 00:16:46,882 --> 00:16:48,467 저기요, 말하고 있잖아요 271 00:16:48,467 --> 00:16:52,387 네, 당신요! 교통 정리라도 하듯 팔을 휘적거리고 말이죠 272 00:16:54,139 --> 00:16:55,641 아니면 눈물을 더 짜낼까요? 273 00:16:55,641 --> 00:16:57,726 콧물 흘려요? 274 00:16:58,352 --> 00:17:01,939 제 다크 서클에 줌인하지 그래요? 275 00:17:03,148 --> 00:17:04,608 제 절망감을 잘 포착해 보라고요 276 00:17:05,608 --> 00:17:07,569 어서요, 해 봐요 277 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 보시죠 278 00:17:09,780 --> 00:17:15,827 이 가엾고 미쳐 버린 실종자의 엄마를 279 00:17:17,162 --> 00:17:19,164 정말 끔찍하지 않습니까? 280 00:17:20,082 --> 00:17:21,666 집어치워요, 그만할래요 281 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 그만한다고요! 282 00:17:23,836 --> 00:17:25,671 - 클라트 부인, 진정하세요 - 무슨... 283 00:17:25,671 --> 00:17:27,923 - 아직 시간이... - 그만해요! 284 00:17:27,923 --> 00:17:29,383 그만 찍어요! 285 00:17:29,383 --> 00:17:31,051 다들 엿이나 먹으라고요! 286 00:17:33,971 --> 00:17:35,889 그만해요! 287 00:17:35,889 --> 00:17:37,391 그만 찍어요! 288 00:17:44,815 --> 00:17:46,275 아무 말도 하지 마 289 00:17:47,025 --> 00:17:48,443 아무 말도 안 했어! 290 00:17:51,154 --> 00:17:53,240 처음부터 예감이 안 좋았어 291 00:17:55,075 --> 00:17:57,286 난 정신병자처럼 보였다고! 292 00:17:57,286 --> 00:17:59,746 - 아니야 - 생방송에서 293 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 화내도 괜찮아 294 00:18:01,582 --> 00:18:04,501 괴로워한다는 걸 보여 주잖아 295 00:18:04,501 --> 00:18:06,420 대중의 연민을 원하니까... 296 00:18:06,420 --> 00:18:10,382 연민은 더 필요 없어, 데도 난 결과를 원해 297 00:18:10,382 --> 00:18:12,217 알아 298 00:18:12,217 --> 00:18:14,011 그런데 왜 아무것도 안 해? 299 00:18:14,011 --> 00:18:15,220 하고 있잖아! 300 00:18:15,220 --> 00:18:18,056 뭐, 포스터 붙이는 거? 촛불 피우는 거? 301 00:18:18,056 --> 00:18:22,603 그 재수 없는 페터 겐스바인한테 질문 공세 받는 거? 302 00:18:22,603 --> 00:18:24,938 왜 그래 페터 겐스바인은 상관없잖아 303 00:18:24,938 --> 00:18:27,441 지칠 줄 모르는 공무원인데 304 00:18:45,834 --> 00:18:47,419 아직 살아 있겠지? 305 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 응 306 00:18:56,762 --> 00:18:58,013 그래, 반다는 살아 있어 307 00:19:11,026 --> 00:19:14,279 잠이 안 와 머리가 너무 복잡해 308 00:19:59,783 --> 00:20:02,369 "할아버지와 나" 309 00:20:11,336 --> 00:20:14,214 보고 싶어, 내 딸 310 00:20:18,385 --> 00:20:19,970 아빠, 저 대신 반다를 지켜 주세요 311 00:20:21,096 --> 00:20:22,598 반다를 잃을 수 없어요 312 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 데도! 313 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 데도! 314 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 왜 그래? 315 00:20:50,876 --> 00:20:52,127 뭔가 찾았대 316 00:20:54,046 --> 00:20:57,841 어젯밤의 소동으로 입을 연 사람이 많아요 317 00:20:59,218 --> 00:21:01,178 자, 너무 앞서가진 맙시다 318 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 방송을 보고 반응하는 미친놈이 많거든요 319 00:21:04,932 --> 00:21:06,016 네, 그렇겠죠 320 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 이미 사악한 소아성애자 이단에 연관된 세계적 음모와 321 00:21:08,519 --> 00:21:11,188 반다의 실종이 연결되어 있다고 주장하는 남자도 있었어요 322 00:21:11,188 --> 00:21:15,067 우리를 '권력 집단의 꼭두각시'라 불렀어요 323 00:21:15,067 --> 00:21:17,778 하지만 가망 있어 보이는 단서가 하나 있어요 324 00:21:17,778 --> 00:21:18,862 셸렌베르크 325 00:21:21,323 --> 00:21:25,118 물론 이게 반다의 티셔츠라고 100% 확신할 수는 없지만... 326 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 여기요! 327 00:21:33,836 --> 00:21:34,837 반다 거예요 328 00:21:35,420 --> 00:21:37,798 이 빨간 자국은 석류주스예요 329 00:21:37,798 --> 00:21:40,217 혈압 때문에 데도한테 마시라고 줬거든요 330 00:21:40,217 --> 00:21:41,844 너무 셔요 331 00:21:41,844 --> 00:21:44,429 한 번 쏟았다가 아주 난리가 났었죠 332 00:21:44,429 --> 00:21:46,974 반다 셔츠에 몇 방울 튀었거든요 333 00:21:46,974 --> 00:21:49,977 이 자국은 자다가도 알아볼 수 있어요 334 00:21:49,977 --> 00:21:51,770 한 시간은 족히 문질렀거든요 335 00:21:51,770 --> 00:21:53,105 어디서 발견했나요? 336 00:21:53,105 --> 00:21:54,815 '두 번째 기회'라는 중고품 가게에서요 337 00:21:54,815 --> 00:21:58,944 가게 주인은 이 옷이 지난 30일 이내 338 00:21:58,944 --> 00:22:01,738 - 수거함에 버려졌대요 - 잠깐 339 00:22:01,738 --> 00:22:05,659 그 말은 반다의 티셔츠가 지난 30일 안에 준데르스하임의 340 00:22:05,659 --> 00:22:08,912 중고품 가게 수거함에 버려졌다는 거예요? 341 00:22:09,997 --> 00:22:12,332 데도, 반다가 아직 여기 있어 342 00:22:12,332 --> 00:22:14,501 넘겨짚지 말아야 해요 343 00:22:14,501 --> 00:22:17,087 이 지역 집들을 전부 수색해야 해요 344 00:22:17,087 --> 00:22:19,214 구역 방범 카메라를 확인 중입니다 345 00:22:19,214 --> 00:22:21,258 경관들이 집마다 다니며 주민들에게 346 00:22:21,258 --> 00:22:24,553 집마다요? 그런다고 뭐가 돼요? 347 00:22:24,553 --> 00:22:27,723 '실례합니다 혹시 십 대 소녀 납치하셨나요?' 348 00:22:27,723 --> 00:22:31,351 '아, 네, 경관님, 지하실에 있어요 돌려드릴까요?' 349 00:22:31,351 --> 00:22:33,395 일리 있는 말이에요 안에 들어가서 350 00:22:33,395 --> 00:22:34,897 수색해야 하지 않나요? 351 00:22:34,897 --> 00:22:38,025 정당한 이유 없이 남의 집을 수색할 수는 없어요 352 00:22:38,025 --> 00:22:39,902 이게 정당한 이유예요! 353 00:22:39,902 --> 00:22:41,987 클라트 부인 짚단에서 바늘을 찾으려면 354 00:22:41,987 --> 00:22:44,823 낙엽 청소기가 아닌 핀셋을 사용해야 해요 355 00:22:44,823 --> 00:22:47,034 대체 무슨 말씀이세요? 356 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 클라트 부인 357 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 {\an8}"역할: 가해자 죄명: 절도" 358 00:22:50,078 --> 00:22:53,123 {\an8}자신 있게 말하는데 반다를 찾기 위해 359 00:22:53,123 --> 00:22:54,374 최선을 다하고 있습니다 360 00:22:54,374 --> 00:22:57,127 감시 중인 용의자도 몇 명 있어요 361 00:22:57,127 --> 00:22:58,837 {\an8}우리는 어쩌라는 거예요? 362 00:22:58,837 --> 00:23:00,380 {\an8}클라트 부인 이건 좋은 소식이에요 363 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 {\an8}"도미니크 바르텔스 클라우디우스가 37번지" 364 00:23:01,673 --> 00:23:03,258 제대로 된 첫 단서예요 365 00:23:03,258 --> 00:23:05,302 그러니 지금 두 분이 하셔야 할 것은 366 00:23:05,302 --> 00:23:07,804 저희에게 맡겨 주시고 기다리는 거예요 367 00:23:09,640 --> 00:23:15,312 그냥 기다릴 거로 생각한다면 아주 잘못 짚은 거야 368 00:23:16,855 --> 00:23:18,273 기다리는 건 이제 끝이야 369 00:23:18,273 --> 00:23:20,567 도미니크 바르텔스 클라우디우스가 37번지 370 00:23:20,567 --> 00:23:21,735 뭐? 371 00:23:21,735 --> 00:23:23,946 펜, 펜 좀 줘 372 00:23:23,946 --> 00:23:26,740 - 바르텔스, 클라우디우스 37번지 - 무슨 소리야? 373 00:23:26,740 --> 00:23:30,869 도미니크 바르텔스 클라우디우스가 37번지 374 00:23:31,662 --> 00:23:33,372 방금 자료를 봤어 375 00:23:33,372 --> 00:23:35,207 용의자 중 한 명이야 376 00:23:35,707 --> 00:23:36,917 용의자 377 00:23:37,584 --> 00:23:38,627 그렇군 378 00:23:38,627 --> 00:23:39,711 좋아 379 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 어떻게 하지? 380 00:23:43,632 --> 00:23:44,967 몰라 381 00:23:46,093 --> 00:23:47,135 거기 가 볼까? 382 00:23:47,803 --> 00:23:51,139 가서 뭘 할 건데? 383 00:23:51,849 --> 00:23:53,183 모르지 384 00:23:54,184 --> 00:23:56,311 당신이 우리 마르가레트 이모 냄새가 나는 385 00:23:56,311 --> 00:23:57,688 초를 산 가게 근처야 386 00:23:59,314 --> 00:24:00,482 클라우디우스가 387 00:24:01,608 --> 00:24:04,653 가서 확인해 보자고? 388 00:24:04,653 --> 00:24:06,113 아니, 아니, 아니 389 00:24:06,113 --> 00:24:08,448 가서 확인해 봐야 할까? 390 00:24:08,448 --> 00:24:10,075 아니, 그게 391 00:24:11,118 --> 00:24:13,370 우리 그냥... 392 00:24:13,370 --> 00:24:16,498 - 지나가기만 해도 되잖아? - 그렇지 393 00:24:16,498 --> 00:24:20,544 수사에 방해가 될 만한 건 안 할 거잖아 394 00:24:20,544 --> 00:24:22,337 - 당연히 안 하지 - 그래 395 00:24:22,337 --> 00:24:26,675 그냥 지나가는 건 괜찮겠지? 396 00:24:26,675 --> 00:24:29,803 - 그건 괜찮을 거야 - 아마 더 도움이 될 거야 397 00:24:29,803 --> 00:24:31,263 - 왜냐하면... - 왜냐하면 398 00:24:32,431 --> 00:24:34,266 경찰보다 먼저 확인할 수 있으니까 399 00:24:34,266 --> 00:24:39,396 반다를 데리고 있다면 경찰을 보고 놀랄 거 아니야 400 00:24:39,396 --> 00:24:41,148 좋은 지적이다 401 00:24:41,148 --> 00:24:42,774 어떤 반응을 보일지 모르니까 402 00:24:42,774 --> 00:24:45,068 그래, 당황하게 하면 안 돼 403 00:24:45,068 --> 00:24:47,321 그러면 상황이 나빠지지 404 00:24:49,823 --> 00:24:51,575 그러니까, 그냥 잠깐 보자 405 00:24:52,701 --> 00:24:54,870 바로 그거야, 재빨리 406 00:24:54,870 --> 00:24:56,747 해 될 게 있겠어? 407 00:24:56,747 --> 00:24:58,624 - 보기만 하는 데 나쁠 거 없지 - 그래 408 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 데도 409 00:25:01,460 --> 00:25:02,669 반다가 아직 여기 있어 410 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 계속 여기에 있었어 411 00:25:05,464 --> 00:25:07,049 바로 우리 근처에 412 00:25:20,145 --> 00:25:22,481 어디에든 있을 수 있어, 데도 413 00:25:32,533 --> 00:25:34,618 누구든 범인일 수 있어 414 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 - 저기 맞지? - 여기야 415 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 와, 상당히 허름하네 416 00:25:53,345 --> 00:25:54,596 이봐, 뭐 하는 거야? 417 00:25:54,596 --> 00:25:56,640 그냥 보려고 418 00:25:56,640 --> 00:25:59,476 그냥 그렇게 가면... 경찰 드라마 못 봤어? 419 00:25:59,476 --> 00:26:01,520 그냥 가서 초인종을 울리면 안 된다고 420 00:26:01,520 --> 00:26:05,524 당신이 그랬잖아, 반다를 데리고 있다면 놀라게 해선 안 돼 421 00:26:05,524 --> 00:26:09,361 - 그렇지 - 주변을 탐색하고 잠복해야지 422 00:26:09,361 --> 00:26:12,072 도넛 좀 사 올까? 423 00:26:23,125 --> 00:26:24,418 뭐야? 424 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 반다 방에서 찾았어 425 00:26:28,005 --> 00:26:31,341 옛날 앨범에서 꺼냈나 봐 426 00:26:31,341 --> 00:26:32,593 봐도 돼? 427 00:26:39,433 --> 00:26:40,893 세상에 428 00:26:44,438 --> 00:26:46,190 진짜 오래된 것 같기도 하고 429 00:26:47,566 --> 00:26:49,193 어제 같기도 해 430 00:26:52,905 --> 00:26:54,448 {\an8}장난기 가득한 미소 좀 봐 431 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 세상에, 시간이 정말 빨리 흘렀어 432 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 데도 433 00:27:08,045 --> 00:27:09,046 숙여 434 00:27:10,214 --> 00:27:12,341 더 아래로, 더 숨어야 해 435 00:27:21,934 --> 00:27:23,018 저 남자야 436 00:27:24,228 --> 00:27:27,231 지하실에 십 대 여자애를 감금해 놨을 것처럼 생겼네 437 00:27:27,231 --> 00:27:28,232 응 438 00:27:49,211 --> 00:27:51,338 됐어, 가서 볼래 439 00:27:51,338 --> 00:27:53,799 잠복은 어쩌고? 440 00:27:53,799 --> 00:27:57,678 당신은 잠복하다가 저 남자가 돌아오면 경적 두 번 울려 441 00:27:57,678 --> 00:28:00,889 우린 팀이잖아? '터너와 후치'처럼 442 00:28:01,598 --> 00:28:03,308 잠깐, 그중 하나는 개 아니야? 443 00:28:04,101 --> 00:28:05,310 맙소사 444 00:28:27,666 --> 00:28:28,667 안 돼 445 00:28:53,233 --> 00:28:54,818 뒤를 확인할게 446 00:28:54,818 --> 00:28:58,155 아니야, 돌아와, 돌아와 447 00:28:58,655 --> 00:28:59,656 맙소사 448 00:29:00,240 --> 00:29:01,408 오, 맙소사 449 00:29:44,660 --> 00:29:45,661 반다! 450 00:29:55,754 --> 00:29:58,131 반다, 거기 있니? 451 00:30:02,928 --> 00:30:07,182 저 아래에 뭘 숨긴 거야? 이 개자식 452 00:30:58,525 --> 00:30:59,735 반다? 453 00:31:00,569 --> 00:31:02,237 이 안에 있니? 454 00:32:08,178 --> 00:32:10,389 이런, 젠장, 안 돼! 455 00:32:21,817 --> 00:32:23,610 {\an8}안 돼, 안 돼 456 00:32:27,948 --> 00:32:29,867 안 돼, 젠장, 젠장 457 00:32:34,371 --> 00:32:35,414 카를로타? 458 00:32:36,123 --> 00:32:36,957 데도! 459 00:32:36,957 --> 00:32:39,751 카를로타, 대체 뭐 하는 거야? 460 00:32:39,751 --> 00:32:42,296 - 여기 있는 건 어떻게 알았어? - 당신 비명을 들었어 461 00:32:42,296 --> 00:32:44,089 당신이 거기 있는 거 온 동네가 다 알걸? 462 00:32:44,089 --> 00:32:45,966 - 내가 실수했어 - 손 줘 봐 463 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 올려 줘 464 00:32:49,720 --> 00:32:53,265 - 당겨, 당겨! - 당기고 있어! 465 00:32:53,265 --> 00:32:56,143 무슨... 뭐였어? 466 00:32:56,143 --> 00:32:58,437 뭔가 날 물었어 467 00:32:58,437 --> 00:33:00,480 물다니, 무슨 말이야? 468 00:33:01,231 --> 00:33:02,649 왜 소리 질러? 469 00:33:03,942 --> 00:33:04,943 떼어 줘! 470 00:33:04,943 --> 00:33:06,403 - 어떻게? - 잡아야지 471 00:33:06,403 --> 00:33:07,571 뱀을 어떻게 잡아! 472 00:33:07,571 --> 00:33:10,073 젠장, 이 뱀을 잡으라고! 473 00:33:10,073 --> 00:33:11,783 오, 맙소사 474 00:33:12,951 --> 00:33:14,369 가만히 있어 475 00:33:15,495 --> 00:33:16,914 어쩌지? 476 00:33:16,914 --> 00:33:18,415 - 어쩌지? - 치워 버려! 477 00:33:18,415 --> 00:33:20,417 - 어디에? - 그냥 아무 데나, 잠깐! 안 돼 478 00:33:21,502 --> 00:33:23,295 가지고 가야 해 독이 있다면 479 00:33:23,295 --> 00:33:25,756 어떤 뱀에게 물렸는지 알아야 해독제를 처방할 거야 480 00:33:25,756 --> 00:33:30,219 병원까지 독사를 들고 가라니 무슨 말도 안 되는 소리야? 481 00:33:30,219 --> 00:33:31,845 난 절대 못 해! 482 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 저기... 483 00:34:24,565 --> 00:34:25,983 우린... 484 00:34:31,947 --> 00:34:34,867 바르텔스 씨 지하실 피해 금액은 485 00:34:34,867 --> 00:34:40,664 못해도 15,000에서 20,000유로 사이예요 486 00:34:41,748 --> 00:34:43,917 뱀이 경험한 감정적 트라우마와 487 00:34:44,668 --> 00:34:48,380 변기에서 코브라를 발견한 이웃은 포함 안 한 값이에요 488 00:34:50,465 --> 00:34:51,717 라우흐 씨, 저는... 489 00:34:51,717 --> 00:34:53,760 무단 침입자에게는 다행히도 490 00:34:55,094 --> 00:34:57,973 압수한 뱀의 절반 이상이 불법 동물이라 491 00:34:59,266 --> 00:35:03,812 바르텔스 씨는 고소할 입장이 못 됩니다 492 00:35:05,189 --> 00:35:09,401 두 분 다 지난 몇 달간 엄청난 스트레스를 받았겠죠 493 00:35:10,986 --> 00:35:14,531 단지 그 이유로 이번 사건은 494 00:35:14,531 --> 00:35:17,868 일시적 정신 착란으로 처리할 겁니다 495 00:35:17,868 --> 00:35:19,828 - 정말 감사... - 하지만 또 한 번 496 00:35:19,828 --> 00:35:21,580 제 수사에 관여하신다면 497 00:35:22,581 --> 00:35:27,002 눈물이 날 정도로 호되게 처벌할 줄 아세요 498 00:35:28,587 --> 00:35:30,005 아시겠어요? 499 00:35:33,008 --> 00:35:39,348 좋아요, 이제 집에 가서 다른 아이나 챙기시는 게 좋겠어요 500 00:35:52,528 --> 00:35:53,820 다녀오셨어요 501 00:35:53,820 --> 00:35:54,988 안녕 502 00:35:57,282 --> 00:36:00,202 엄마가 뱀한테 물렸는데 괜찮아 503 00:36:03,372 --> 00:36:04,373 잘됐네요 504 00:37:23,410 --> 00:37:24,870 - 얘기 좀 할까? - 지금 말고 505 00:37:24,870 --> 00:37:27,706 못 해, 못 듣겠어 506 00:37:29,082 --> 00:37:30,751 '내가 말했잖아' 라든지 507 00:37:31,793 --> 00:37:33,337 '당신 정신 나갔어' 라든지 508 00:37:35,047 --> 00:37:39,218 '정신 차려' 같은 얘기 왜냐하면 나도 알거든, 나도... 509 00:37:41,929 --> 00:37:43,514 보여 줄 게 있어 510 00:37:43,514 --> 00:37:48,977 {\an8}"수거함" 511 00:37:56,026 --> 00:37:57,194 이게 뭐야? 512 00:37:57,778 --> 00:37:59,112 이건 계획이야 513 00:38:00,280 --> 00:38:03,617 아버지가 늘 말씀하셨지 새를 관찰하려면 514 00:38:04,201 --> 00:38:05,410 인내와 끈기가 필요하다고 515 00:38:05,410 --> 00:38:08,288 새의 환경과 습성을 파악해야 한다고 하셨어, 맞지? 516 00:38:08,288 --> 00:38:09,456 - 그래 - 그래 517 00:38:09,456 --> 00:38:11,208 내일이면 70일째야 518 00:38:11,208 --> 00:38:13,669 페터 겐스바인이 말했잖아 100일 이내에 찾지 못하면 519 00:38:13,669 --> 00:38:16,630 생존 가망성이 떨어진다고 520 00:38:16,630 --> 00:38:19,174 그러면 이제 4주 남았어 521 00:38:20,551 --> 00:38:23,220 이건 의류 수거함이야 522 00:38:24,221 --> 00:38:25,347 이것 좀 잡아 줄래? 523 00:38:25,347 --> 00:38:27,558 여기, 여기, 그래 524 00:38:27,558 --> 00:38:31,937 좋아, 이 지역에 주택이 62채와 525 00:38:31,937 --> 00:38:35,315 아파트 42채 단지가 12개 있어 526 00:38:35,315 --> 00:38:36,900 동그라미 완성해 봐 527 00:38:37,818 --> 00:38:42,406 우리 딸처럼 시끄러운 애를 납치한다면 528 00:38:42,406 --> 00:38:44,867 종잇장처럼 얇은 벽이 있는 곳에는 못 둘 거야 529 00:38:44,867 --> 00:38:49,079 거기에 방범 카메라와 이웃들, 경비실 등이 있지 530 00:38:49,079 --> 00:38:52,249 그러니까 주택에 집중하는 게 좋겠어 531 00:38:58,755 --> 00:39:00,674 나를 미쳤다고 생각할 줄 알았어 532 00:39:01,884 --> 00:39:04,720 그건 사실이지만 당신 고집 센 것도 잘 알거든 533 00:39:06,180 --> 00:39:08,765 우리가 모든 수단과 방법을 동원해서 찾지 않으면 534 00:39:08,765 --> 00:39:10,726 당신이 견디지 못할 거라는 것도 잘 알지 535 00:39:12,269 --> 00:39:14,229 하지만 다음 건 내가 할 거야 536 00:39:14,229 --> 00:39:18,400 당신은 무단 침입에 영 재능이 없으니까 537 00:39:22,613 --> 00:39:24,740 30일이야 538 00:39:25,574 --> 00:39:29,453 반다를 찾을 때까지 이 구역 집을 다 수색하자 539 00:39:29,453 --> 00:39:31,997 어떤 수를 써서라도 540 00:39:40,255 --> 00:39:44,343 하지만 그 '어떤 수'가 클라트 가족의 삶을 영원히 바꾸죠 541 00:39:58,899 --> 00:40:01,568 모두 살아남는 건 아니니까요 542 00:40:24,967 --> 00:40:27,386 "촐탄 슈피란델리 원작에 기반" 543 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 자막: 김지연