1 00:00:12,513 --> 00:00:16,099 GIORNO 84 2 00:00:50,050 --> 00:00:51,134 - Salve. - Sa che, 3 00:00:51,134 --> 00:00:54,304 in Germania, a causa degli incendi muoiono più di 400 persone all'anno? 4 00:00:54,304 --> 00:00:57,474 Non vogliamo venderle nulla, controlliamo solo i rilevatori di fumo. 5 00:00:57,474 --> 00:00:58,892 Completamente gratis! 6 00:00:58,892 --> 00:01:02,896 Una batteria trascurata significa morte assicurata. 7 00:01:04,480 --> 00:01:06,400 Un momento, io vi conosco. 8 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 Oddio. 9 00:01:10,195 --> 00:01:12,281 Voi siete la coppia che... 10 00:01:13,824 --> 00:01:15,242 Mi dispiace tanto, ehm... 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,828 Prego, entrate. 12 00:01:19,538 --> 00:01:22,124 KLATT & FAM. IMPIANTI ELETTRICI 13 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 Vive qui con suo marito? 14 00:01:26,670 --> 00:01:28,172 Il mio fidanzato. 15 00:01:28,881 --> 00:01:30,966 Se così si può definire. 16 00:01:30,966 --> 00:01:34,011 Abbiamo una relazione tira e molla. 17 00:01:38,348 --> 00:01:39,850 Grazie per il tè. 18 00:01:39,850 --> 00:01:40,934 Si figuri. 19 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Quando ha la scadenza? 20 00:02:00,537 --> 00:02:02,414 In teoria, tra due settimane. 21 00:02:02,414 --> 00:02:05,626 Ma pare che voglia uscire da un momento all'altro. 22 00:02:08,669 --> 00:02:10,756 - Puppi! - Con Wanda è stato lo stesso. 23 00:02:10,756 --> 00:02:13,550 Mia figlia. La ragazza scomparsa. 24 00:02:13,550 --> 00:02:16,261 Non stava mai ferma, neanche nella mia pancia. 25 00:02:17,137 --> 00:02:19,139 - Via! - Va tutto bene? 26 00:02:24,645 --> 00:02:26,313 Molla l'osso, brutto... 27 00:02:28,023 --> 00:02:29,775 Ehi, ciao, piccolina! 28 00:02:31,443 --> 00:02:32,653 Vieni qui. 29 00:02:35,072 --> 00:02:36,281 È emozionata? 30 00:02:37,032 --> 00:02:39,076 A dire il vero, sono terrorizzata. 31 00:02:39,076 --> 00:02:43,247 Già, quando nascono i figli, si vive nella paura costante. 32 00:02:44,915 --> 00:02:47,835 Aspettando che accada qualcosa di terribile. 33 00:02:51,463 --> 00:02:52,714 E poi... 34 00:02:53,674 --> 00:02:57,469 quando succede davvero qualcosa... 35 00:03:01,014 --> 00:03:04,017 Dev'essere terribile quello che sta passando. 36 00:03:05,394 --> 00:03:06,562 Come sta? 37 00:03:18,115 --> 00:03:19,908 Bene. Sto bene. 38 00:03:20,701 --> 00:03:22,870 Odio quando ci riconoscono. 39 00:03:25,747 --> 00:03:28,208 Quello stupido cane mi ha azzannato a una gamba. 40 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 Mi servirà un'antitetanica. 41 00:03:36,049 --> 00:03:37,509 Questi sono i Klatt. 42 00:03:38,552 --> 00:03:41,346 Erano una famiglia normale, qualunque cosa significhi. 43 00:03:42,764 --> 00:03:44,975 Avevano una vita ordinaria: pagavano le tasse, 44 00:03:44,975 --> 00:03:49,188 guidavano un'utilitaria e prendevano il caffè con la torta la domenica. 45 00:03:53,734 --> 00:03:55,819 Poi le cose si sono... 46 00:03:56,737 --> 00:03:57,946 ...complicate. 47 00:04:00,324 --> 00:04:02,034 Complicate sul serio. 48 00:04:24,973 --> 00:04:29,937 Un giorno era qui, e il giorno dopo è sparita. 49 00:04:32,231 --> 00:04:35,776 Onestamente, cosa sareste disposti a fare, se perdeste qualcuno che amate? 50 00:05:19,736 --> 00:05:22,906 DOV'È WANDA? 51 00:05:23,365 --> 00:05:25,993 Questa è Sundersheim. 52 00:05:25,993 --> 00:05:29,454 Una città normale. Dove vivono i Klatt, una famiglia normale. 53 00:05:30,789 --> 00:05:33,667 Sono sicura che tutti conosciate un posto simile. 54 00:05:34,501 --> 00:05:36,545 È il genere di città 55 00:05:36,545 --> 00:05:40,799 in cui si fa il tifo per la squadra di calcio locale. 56 00:05:40,799 --> 00:05:43,343 Dove si beve birra nel pub locale, 57 00:05:43,343 --> 00:05:45,846 dove, se coltivi una zucca abbastanza grande, 58 00:05:45,846 --> 00:05:49,725 finisci sul giornale con una bella foto in prima pagina. 59 00:05:49,725 --> 00:05:53,187 Sundersheim ha persino una sua leggenda. 60 00:05:54,313 --> 00:05:56,106 Eccolo, il Nuppelwocken. 61 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 Un mostro che vive nella foresta. 62 00:05:58,442 --> 00:06:02,362 Una volta all'anno, nella notte del Nuppelwocken, si intrufola in città 63 00:06:02,362 --> 00:06:05,991 per rapire e divorare la giovane più bella. 64 00:06:08,702 --> 00:06:11,914 O era per sposarla? Non ricordo bene. 65 00:06:11,914 --> 00:06:15,959 Comunque, la notte del Nuppelwocken è un grande evento a Sundersheim. 66 00:06:16,502 --> 00:06:19,963 Tutti si travestono, bevono Schnaps, e c'è una grossa parata 67 00:06:19,963 --> 00:06:23,467 in cui un uomo con un costume inutilmente attillato 68 00:06:23,467 --> 00:06:26,470 finge di essere il mostro che rapisce la fanciulla. 69 00:06:26,970 --> 00:06:30,724 Il che, detta così, suona parecchio inquietante. 70 00:06:30,724 --> 00:06:34,228 Ma tutte le storie migliori iniziano con un mostro, no? 71 00:06:40,317 --> 00:06:44,238 Solo che, nelle storie, a morire sono i mostri, 72 00:06:44,238 --> 00:06:46,281 e non le giovani ragazze. 73 00:06:48,283 --> 00:06:50,244 GIORNO 0 74 00:06:52,579 --> 00:06:53,747 Wanda? 75 00:06:55,624 --> 00:06:57,125 - Il rumore è necessario? - Ehi! 76 00:06:57,125 --> 00:06:59,002 Fai i pancake, sono silenziosi. 77 00:06:59,002 --> 00:07:02,297 Buongiorno anche da parte mia! È inutile nascondersi... 78 00:07:02,297 --> 00:07:04,424 Dov'è la tua maglia? 79 00:07:04,424 --> 00:07:07,261 Non ce l'avevano della tua taglia? 80 00:07:07,261 --> 00:07:08,720 Dov'è il tuo costume? 81 00:07:10,764 --> 00:07:13,767 - Il resto, dopo la partita. - Il picnic dei genitori è alle 12:00. 82 00:07:13,767 --> 00:07:15,936 - Non era alle 14:00? - No. 83 00:07:15,936 --> 00:07:17,187 D'accordo, ascolta. 84 00:07:17,187 --> 00:07:22,025 La partita è alle 10:30, più l'intervallo, sarò a scuola alle 12:35 al massimo. 85 00:07:22,025 --> 00:07:23,485 - Mh-hm. - Aspetta. 86 00:07:23,485 --> 00:07:25,988 Me ne andrò dieci minuti prima della fine. Meglio. 87 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 Se io posso preparare un barile di insalata di patate, 88 00:07:28,407 --> 00:07:30,534 tu potresti almeno arrivare puntuale, ok? 89 00:07:30,534 --> 00:07:33,620 Katarina Vinson ti ha di nuovo chiesto di prepararla? 90 00:07:35,831 --> 00:07:37,040 Wanda! 91 00:07:37,040 --> 00:07:40,335 Porta subito qui il tuo sedere, altrimenti... 92 00:07:40,335 --> 00:07:41,753 Altrimenti cosa? 93 00:07:41,753 --> 00:07:43,213 Questa sono io. 94 00:07:43,213 --> 00:07:45,507 Ok, possiamo mandare avanti solo un po'? 95 00:07:45,507 --> 00:07:47,176 Ok. Stop. Ancora indietro. 96 00:07:47,176 --> 00:07:48,844 Perfetto. Questa sono io. 97 00:07:49,761 --> 00:07:53,348 Carlotta e Dedo li conoscete già. O, come li chiamo io, mamma e papà. 98 00:07:53,348 --> 00:07:56,018 Sembrano quasi tranquilli, ma non hanno idea 99 00:07:56,018 --> 00:07:59,104 della tempesta che sta per abbattersi sulle loro vite. 100 00:07:59,897 --> 00:08:02,107 Quel nerd laggiù è mio fratello Ole. 101 00:08:02,107 --> 00:08:05,319 È sordo, ma ha un apparecchio acustico che spegne spesso. 102 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 Ama la tranquillità. Come dargli torto? 103 00:08:07,279 --> 00:08:08,488 PROTAGONISTA CAZZUTA 104 00:08:08,488 --> 00:08:11,158 Vi piace il costume? La vergine più sexy della città. 105 00:08:11,158 --> 00:08:13,911 Sì, è bello... bello attillato. 106 00:08:13,911 --> 00:08:17,414 Perché i costumi per adolescenti sono così volgari? 107 00:08:17,414 --> 00:08:19,541 Niente slut-shaming, mamma. Non è da te. 108 00:08:22,085 --> 00:08:23,879 Buongiorno, microcefalo. 109 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 Ma che problemi hai? 110 00:08:25,255 --> 00:08:27,591 Bel costume. Sei vestito da vergine? 111 00:08:29,343 --> 00:08:30,552 Wanda! 112 00:08:30,552 --> 00:08:33,222 - Verrai al picnic? - Non lo so. 113 00:08:33,222 --> 00:08:35,515 - Ora dove vai? - Esco con degli amici. 114 00:08:35,515 --> 00:08:37,558 - Bene. Chi sono? - Fatti miei. 115 00:08:37,558 --> 00:08:39,645 Wanda, so che ti senti adulta. 116 00:08:39,645 --> 00:08:41,605 - Sì, lo sono. - Hai 17 anni. 117 00:08:41,605 --> 00:08:43,690 Posso votare, bere, guidare. 118 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 - Wanda. Basta. - Anche fare sesso. 119 00:08:45,651 --> 00:08:47,778 Perché non puoi trattarmi da pari a pari? 120 00:08:47,778 --> 00:08:49,238 Perché non lo sei! 121 00:08:49,238 --> 00:08:50,781 - Calma. - No, è importante! 122 00:08:50,781 --> 00:08:53,075 Questa donna ripete le stesse cazzate ogni giorno! 123 00:08:53,075 --> 00:08:55,744 - "Questa donna" è tua madre! - Perché non... 124 00:08:55,744 --> 00:08:58,080 - Tu sei mia figlia! - Basta. Non... 125 00:08:59,081 --> 00:09:00,916 Bene, vi siete fatti un'idea. 126 00:09:10,259 --> 00:09:12,636 La mia città, dove tutti conoscono tutti. 127 00:09:13,262 --> 00:09:14,888 Almeno, così credevo. 128 00:09:23,730 --> 00:09:26,650 Ma conosciamo davvero i nostri vicini? 129 00:09:26,650 --> 00:09:29,194 Tutte quelle persone che vivono a stretto contatto. 130 00:09:31,697 --> 00:09:33,615 In uno spazio così piccolo. 131 00:09:38,120 --> 00:09:42,124 Vi siete mai chiesti cosa fanno tra le mura domestiche? 132 00:09:42,624 --> 00:09:45,169 Questo ci riporta alla nostra storia. 133 00:09:47,671 --> 00:09:49,965 Probabilmente, lo avrete già intuito 134 00:09:49,965 --> 00:09:51,884 dal mio aspetto spensierato. 135 00:09:52,593 --> 00:09:53,927 Sta per mettersi male. 136 00:09:58,599 --> 00:10:03,854 {\an8}53 MINUTI DOPO 137 00:10:13,071 --> 00:10:16,658 GIORNO 0 138 00:10:17,826 --> 00:10:19,828 GIORNO 5 139 00:10:19,828 --> 00:10:22,372 - Una domanda per la sig.ra Klatt. - Sì, prego. 140 00:10:22,372 --> 00:10:26,668 Sig.ra Klatt, cosa prova sapendo che potrebbe non rivedere sua figlia? 141 00:10:27,419 --> 00:10:30,297 È una cosa inimmaginabile. 142 00:10:31,215 --> 00:10:34,801 E, inoltre, credo fermamente che... 143 00:10:36,261 --> 00:10:38,305 riabbracceremo Wanda molto presto. 144 00:10:38,305 --> 00:10:41,308 Sig. Klatt, è dello stesso parere o è più realista? 145 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 Immaginate solo... 146 00:10:42,518 --> 00:10:45,145 Certo, potremmo iniziare la storia qui, 147 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 ma, a dirla tutta, sarebbe un tantino deprimente. 148 00:10:48,065 --> 00:10:50,275 Perciò, mando un po' avanti. 149 00:10:51,944 --> 00:10:56,406 Ok. Una ragazza è scomparsa, ci sono manifesti e volantini ovunque. 150 00:10:56,406 --> 00:10:58,909 Odio quella foto. 151 00:10:59,493 --> 00:11:01,703 Ci sono candele e vicini preoccupati. 152 00:11:01,703 --> 00:11:02,788 GIORNO 50 153 00:11:04,957 --> 00:11:09,127 Buffo come le persone mostrino solidarietà portando le lasagne. 154 00:11:09,127 --> 00:11:10,712 Te l'ho appena chiesto. E... 155 00:11:10,712 --> 00:11:12,840 Urla per l'emotività! 156 00:11:13,590 --> 00:11:14,550 GIORNO 68 157 00:11:14,550 --> 00:11:17,594 No, grazie. Passiamo a quando la situazione si fa strana. 158 00:11:18,262 --> 00:11:21,181 Finché Wanda Klatt non è scomparsa nel nulla stamattina, 159 00:11:21,181 --> 00:11:23,308 i Klatt sembravano la famiglia perfetta. 160 00:11:23,308 --> 00:11:25,227 Non eravamo perfetti, ma d'accordo. 161 00:11:25,227 --> 00:11:28,647 ...attendono ogni giorno novità sulla sorte della figlia. 162 00:11:28,647 --> 00:11:30,190 È scomparsa da Sundersheim... 163 00:11:30,190 --> 00:11:33,026 Mi hanno truccato troppo? Sembro Donald Trump? 164 00:11:33,026 --> 00:11:35,863 No, sembra che tu sia stato al sole. 165 00:11:38,115 --> 00:11:39,241 Parecchio. 166 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 Ma questa città da cartolina è stata travolta dai recenti eventi. 167 00:11:42,077 --> 00:11:44,121 Non avevi smesso con quella roba? 168 00:11:44,121 --> 00:11:47,499 Li mangio per non fumare. Un'altra dipendenza. 169 00:11:47,499 --> 00:11:49,251 La famiglia Klatt è disperata. 170 00:11:50,252 --> 00:11:52,171 Ehi, essere qui è la cosa giusta. 171 00:11:52,171 --> 00:11:53,797 Me lo sento. 172 00:11:53,797 --> 00:11:57,926 Ma prima, ricapitoliamo nel dettaglio i fatti. 173 00:11:58,510 --> 00:12:02,222 Una giornata apparentemente normale a casa della famiglia Klatt. 174 00:12:02,222 --> 00:12:05,225 È il giorno della notte del Nuppelwocken. 175 00:12:05,225 --> 00:12:07,603 - Non mi assomiglia. - Una tradizione a Sundersheim. 176 00:12:07,603 --> 00:12:10,772 Il padre, Dedo Klatt, è di ottimo umore. 177 00:12:13,942 --> 00:12:15,527 Io vado al pub. 178 00:12:15,527 --> 00:12:19,239 Esce e si dirige al Kapitän, il pub della città, 179 00:12:19,239 --> 00:12:22,409 per vedere la partita della squadra di calcio locale. 180 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Ciao, mamma. 181 00:12:23,911 --> 00:12:26,747 - Io esco, non aspettatemi. - Dove vai? 182 00:12:26,747 --> 00:12:30,167 Signori, benvenuti. Volete seguirmi? Vi accompagno. 183 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 - Vi faccio vedere... - Torna qui, signorina. 184 00:12:32,586 --> 00:12:33,629 Ti odio! 185 00:12:34,463 --> 00:12:36,048 Carlotta. Carlotta. 186 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 Sì. 187 00:12:37,966 --> 00:12:40,928 Dopo la lite con la madre, Wanda esce e si allontana 188 00:12:40,928 --> 00:12:44,264 - in sella alla sua Vespa rossa. - Prego, si sieda. 189 00:12:46,934 --> 00:12:49,520 Ok, bene. Come altezza ci siamo? 190 00:12:49,520 --> 00:12:52,773 - Ma è... - Yannick, vieni? Veloce. 191 00:12:52,773 --> 00:12:54,858 - Così non va... - È l'ultima volta... 192 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 - Grazie. - Bene. 193 00:12:56,235 --> 00:12:58,362 - Oh, sì. Ok. Grazie. Sì. - Va bene? 194 00:12:58,362 --> 00:13:03,158 Siate voi stessi. Siate naturali, è solo televisione, ci siamo noi... 195 00:13:03,742 --> 00:13:09,540 E, signora Klatt, si senta libera di esprimere le proprie emozioni, ok? 196 00:13:09,540 --> 00:13:14,044 Andiamo in onda tra cinque, quattro... 197 00:13:16,463 --> 00:13:17,756 Ehm, io... 198 00:13:25,931 --> 00:13:28,684 {\an8}Un caso davvero tragico e misterioso. 199 00:13:28,684 --> 00:13:31,520 {\an8}Oggi abbiamo in studio i genitori di Wanda. 200 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 {\an8}Il signore e la signora Klatt. Grazie di essere qui. 201 00:13:35,023 --> 00:13:38,986 {\an8}Carlotta, ci racconti esattamente cos'è successo quella mattina. 202 00:13:39,736 --> 00:13:46,743 {\an8}Sì, mi sono alzata e ho preparato la colazione per Wanda e Ole. 203 00:13:46,743 --> 00:13:51,957 È vero che lei e Wanda avete avuto una lite furibonda quel giorno? 204 00:13:53,083 --> 00:13:57,004 Sì, è un'adolescente, praticamente litighiamo ogni mattina. 205 00:13:57,004 --> 00:13:58,922 Sì. Certo. 206 00:13:58,922 --> 00:14:03,177 In studio c'è anche la capo ispettrice Michelle Rauch. 207 00:14:03,177 --> 00:14:04,386 {\an8}Benvenuta. 208 00:14:04,887 --> 00:14:09,183 {\an8}Questo caso è davvero misterioso. Che cosa sappiamo? 209 00:14:09,183 --> 00:14:14,146 Sappiamo che Wanda è uscita con la sua Vespa rossa verso le 09:45. 210 00:14:14,771 --> 00:14:17,524 È stata vista in un bar 211 00:14:17,524 --> 00:14:18,984 del centro alle 10:20. 212 00:14:18,984 --> 00:14:21,069 - Sì. - Dove hanno trovato il suo cellulare. 213 00:14:21,612 --> 00:14:23,864 Poi ha proseguito verso sud. 214 00:14:24,907 --> 00:14:26,658 È l'ultimo avvistamento confermato. 215 00:14:26,658 --> 00:14:29,036 È lecito presumere che Wanda sia stata rapita? 216 00:14:29,036 --> 00:14:31,580 Certo, questo è uno scenario possibile, 217 00:14:31,580 --> 00:14:34,208 ma, vista la sua età, non possiamo escludere 218 00:14:34,208 --> 00:14:36,126 che si sia allontanata volontariamente. 219 00:14:36,126 --> 00:14:39,129 Un momento. Wanda non sarebbe mai scappata così. 220 00:14:39,129 --> 00:14:41,757 - Senza prove concrete... - È stata rapita. 221 00:14:41,757 --> 00:14:44,927 - Non possiamo escludere che si sia... - È stata rapita. 222 00:14:44,927 --> 00:14:46,970 - ...allontanata volontariamente. - Rapita! 223 00:14:49,598 --> 00:14:54,520 Dedo. Le probabilità di ritrovare viva una persona scomparsa dopo 100 giorni 224 00:14:54,520 --> 00:14:56,688 sono inferiori al 10%. 225 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 Come ci si sente? 226 00:14:58,941 --> 00:15:01,652 - Ecco... - Secondo lei, come ci si sente? 227 00:15:01,652 --> 00:15:02,986 Di merda! 228 00:15:04,154 --> 00:15:08,867 Carlotta, che cosa direbbe a Wanda, se ci stesse guardando? 229 00:15:09,952 --> 00:15:11,787 Può parlare alla telecamera. 230 00:15:12,996 --> 00:15:15,457 Camera 2, zooma lentamente sulla madre. 231 00:15:16,583 --> 00:15:17,960 Wanda. 232 00:15:17,960 --> 00:15:23,799 Se ci stai ascoltando, sappi che ti vogliamo bene. 233 00:15:27,094 --> 00:15:29,137 Tanto. Ci manchi, e... 234 00:15:30,556 --> 00:15:34,768 faremo tutto il possibile per trovarti e riportarti a casa. 235 00:15:34,768 --> 00:15:37,271 E se qualcuno là fuori... 236 00:15:38,146 --> 00:15:40,065 sapesse qualcosa, qualsiasi cosa, 237 00:15:40,941 --> 00:15:43,318 anche dettagli che crede irrilevanti... 238 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 si faccia avanti, d'accordo? 239 00:15:47,406 --> 00:15:51,743 Non potete immaginare cosa significhi perdere un figlio. 240 00:15:52,286 --> 00:15:57,916 L'orribile consapevolezza che la persona che ha più bisogno di me, 241 00:15:57,916 --> 00:15:59,710 e di cui sono responsabile, 242 00:15:59,710 --> 00:16:03,630 non è qui perché non sono riuscita a proteggerla. 243 00:16:08,302 --> 00:16:09,803 Scusate, io... 244 00:16:10,762 --> 00:16:13,473 Non ce la faccio. Non so che altro... 245 00:16:14,766 --> 00:16:16,476 Ehm, non capisco, che dice? 246 00:16:16,476 --> 00:16:18,061 Continui, vada avanti! 247 00:16:19,104 --> 00:16:20,147 "Avanti"? 248 00:16:22,566 --> 00:16:26,445 Che devo fare? Dovrei urlare o dare di matto? 249 00:16:28,280 --> 00:16:29,740 Bene. Ora continuiamo con... 250 00:16:29,740 --> 00:16:33,452 Vuole davvero sapere come ci si sente, signor Genswein? 251 00:16:34,203 --> 00:16:38,373 Tutti ci fissano o bisbigliano alle nostre spalle o ci fanno domande stupide. 252 00:16:38,373 --> 00:16:40,542 Come se fossimo fenomeni da baraccone. 253 00:16:42,127 --> 00:16:44,254 Avete avuto abbastanza emozioni? Sì? 254 00:16:44,254 --> 00:16:46,882 Mi sono lasciata andare abbastanza? 255 00:16:46,882 --> 00:16:48,467 Ehi, dico a te. 256 00:16:48,467 --> 00:16:52,387 Proprio tu, che ti agiti come un controllore del traffico aereo. 257 00:16:54,139 --> 00:16:55,641 Volete più lacrime? 258 00:16:55,641 --> 00:16:57,726 Sì? Naso che cola? 259 00:16:58,352 --> 00:17:01,939 Perché non zoomate ancora una volta sulla mia disperazione? 260 00:17:03,148 --> 00:17:04,608 La ripresa è venuta bene? 261 00:17:05,608 --> 00:17:07,569 O volete avvicinarvi? 262 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 Avvicinatevi. 263 00:17:09,780 --> 00:17:15,827 Guardate, osservate la povera madre disperata della ragazza scomparsa. 264 00:17:17,162 --> 00:17:19,164 Non ha un aspetto orribile? 265 00:17:20,082 --> 00:17:21,666 Al diavolo tutto! 266 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 Ne ho abbastanza. 267 00:17:23,836 --> 00:17:25,671 - Signora, si calmi. - Non sono... 268 00:17:25,671 --> 00:17:27,923 - Abbiamo ancora... - Ora basta! 269 00:17:27,923 --> 00:17:29,383 Basta filmarmi! 270 00:17:29,383 --> 00:17:31,051 Andate a quel paese! 271 00:17:33,971 --> 00:17:35,889 Ora basta! 272 00:17:35,889 --> 00:17:37,391 Basta filmarmi! 273 00:17:44,815 --> 00:17:46,275 Non dire niente. 274 00:17:47,025 --> 00:17:48,443 Non ho fiatato. 275 00:17:51,154 --> 00:17:53,240 Sapevo che era una pessima idea. 276 00:17:55,075 --> 00:17:57,286 Ho fatto la figura della pazza. 277 00:17:57,286 --> 00:17:59,746 - No. - In televisione. 278 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 È una cosa positiva. 279 00:18:01,582 --> 00:18:04,501 Dimostra quanto tu stia soffrendo. 280 00:18:04,501 --> 00:18:06,420 Ci serve la solidarietà del pubblico... 281 00:18:06,420 --> 00:18:10,382 Non cerco solidarietà, Dedo. Servono risultati concreti. 282 00:18:10,382 --> 00:18:12,217 - Sì, lo so. - Sì. 283 00:18:12,217 --> 00:18:14,011 Allora perché non agiamo? 284 00:18:14,011 --> 00:18:15,220 Lo stiamo facendo! 285 00:18:15,220 --> 00:18:18,056 Appendiamo manifesti, accendiamo candele, 286 00:18:18,056 --> 00:18:22,603 lasciamo che Peter "Nano Malefico" Genswein ci tratti da idioti. 287 00:18:22,603 --> 00:18:24,938 Lascia stare Peter Genswein. 288 00:18:24,938 --> 00:18:27,441 Quell'uomo è una leggenda televisiva. 289 00:18:45,834 --> 00:18:47,419 È ancora viva, vero? 290 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 Sì. 291 00:18:56,762 --> 00:18:58,013 Sì, è ancora viva. 292 00:19:11,026 --> 00:19:14,279 Non riesco a prendere sonno, è troppo dura. 293 00:19:59,783 --> 00:20:02,369 NONNO + ME 294 00:20:11,336 --> 00:20:14,214 Mi manchi, piccola mia. 295 00:20:18,385 --> 00:20:19,970 Veglia su di lei, papà. 296 00:20:21,096 --> 00:20:22,598 Non posso perderla. 297 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Dedo! 298 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 Dedo! 299 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 Che c'è? Cos'è successo? 300 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 Hanno trovato qualcosa. 301 00:20:54,046 --> 00:20:57,841 Dopo il suo "teatrino" di ieri, siamo sommersi di chiamate. 302 00:20:59,218 --> 00:21:01,178 Ma procediamo con i piedi di piombo. 303 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 Questi appelli attirano gli squilibrati come mosche. 304 00:21:04,932 --> 00:21:06,016 Sì, ci credo. 305 00:21:06,016 --> 00:21:07,935 Un tizio ricollega la scomparsa di Wanda 306 00:21:07,935 --> 00:21:11,188 al complotto globale di una setta satanica pedofila. 307 00:21:11,188 --> 00:21:15,067 Ha definito il nostro operatore "marionetta del Deep State". 308 00:21:15,067 --> 00:21:17,778 Ma c'è un indizio promettente. 309 00:21:17,778 --> 00:21:18,862 Schellenberg. 310 00:21:21,323 --> 00:21:25,118 Ovviamente, non abbiamo la certezza che sia la maglia di Wanda. 311 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Eccola. 312 00:21:33,836 --> 00:21:34,837 È la sua. 313 00:21:35,420 --> 00:21:37,798 Queste macchie rosse sono succo di melograno. 314 00:21:37,798 --> 00:21:40,217 Volevo farlo bere a Dedo per l'ipertensione. 315 00:21:40,217 --> 00:21:41,844 È parecchio amaro. 316 00:21:41,844 --> 00:21:44,429 Poi il succo si è rovesciato ed è scoppiato un dramma, 317 00:21:44,429 --> 00:21:46,974 perché alcune gocce sono finite sulla sua maglia... 318 00:21:46,974 --> 00:21:49,977 Riconoscerei queste macchie a occhi chiusi. 319 00:21:49,977 --> 00:21:51,770 Ho provato a toglierle per un'ora. 320 00:21:51,770 --> 00:21:53,105 Dove l'hanno trovata? 321 00:21:53,105 --> 00:21:54,815 In un negozio chiamato "Second Chance". 322 00:21:54,815 --> 00:21:58,944 Il proprietario pensa che sia stata lasciata in un cassonetto per abiti usati 323 00:21:58,944 --> 00:22:01,738 - negli ultimi 30 giorni. - Un momento. 324 00:22:01,738 --> 00:22:04,491 Mi sta dicendo che hanno gettato la maglia di Wanda 325 00:22:04,491 --> 00:22:07,035 in un cassonetto per abiti usati a Sundersheim? 326 00:22:07,536 --> 00:22:08,912 Negli ultimi 30 giorni? 327 00:22:09,997 --> 00:22:12,332 Dedo. È ancora qui. 328 00:22:12,332 --> 00:22:14,501 Ok, non saltiamo a conclusioni affrettate. 329 00:22:14,501 --> 00:22:17,087 Perlustriamo tutte le case del quartiere. 330 00:22:17,087 --> 00:22:19,214 Stiamo controllando le telecamere di sicurezza, 331 00:22:19,214 --> 00:22:21,258 i nostri agenti stanno facendo domande. 332 00:22:21,258 --> 00:22:24,553 "Domande"? Scusi, ma che senso ha? 333 00:22:24,553 --> 00:22:27,723 Tipo: "Salve, per caso ha rapito questa ragazza?" 334 00:22:27,723 --> 00:22:31,351 "Sì, agente. È nella mia cantina. Vorrebbe riaverla?" 335 00:22:31,351 --> 00:22:34,897 Sì. Credo anche io che dovremmo perquisire le abitazioni. 336 00:22:34,897 --> 00:22:38,025 Senza prove concrete, non possiamo farlo. 337 00:22:38,025 --> 00:22:39,902 Questa è una prova concreta! 338 00:22:39,902 --> 00:22:44,823 Quando si cerca un ago in un pagliaio, si usa una pinzetta, non un soffiatore. 339 00:22:44,823 --> 00:22:47,034 Che diavolo sta dicendo? 340 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 Signora Klatt... 341 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 {\an8}AUTORE DI REATO FURTO 342 00:22:50,078 --> 00:22:53,123 {\an8}Stiamo facendo tutto ciò che è in nostro potere 343 00:22:53,123 --> 00:22:54,374 per trovare Wanda. 344 00:22:54,374 --> 00:22:57,127 Stiamo esaminando alcuni sospettati. 345 00:22:57,127 --> 00:22:58,837 {\an8}E noi che facciamo? 346 00:22:58,837 --> 00:23:00,964 {\an8}Signora Klatt, è una buona notizia. 347 00:23:00,964 --> 00:23:03,258 {\an8}È la prima vera svolta nel caso. 348 00:23:03,258 --> 00:23:05,302 E ci sareste di grande aiuto, 349 00:23:05,302 --> 00:23:07,804 se vi faceste da parte e ci lasciaste lavorare. 350 00:23:09,640 --> 00:23:15,312 Se crede che me ne starò ferma in un angolo, si sbaglia di grosso. 351 00:23:16,855 --> 00:23:18,273 Ne ho avuto abbastanza. 352 00:23:18,273 --> 00:23:20,567 Dominik Bartels. Claudius Straße, 37. 353 00:23:20,567 --> 00:23:21,735 Cosa? 354 00:23:21,735 --> 00:23:23,946 Penna. Mi serve una penna. 355 00:23:23,946 --> 00:23:26,740 - Dominik Bartels, Claudius Straße, 37. - Dedo... 356 00:23:26,740 --> 00:23:30,869 Dominik Bartels, Claudius Straße, 37. 357 00:23:31,662 --> 00:23:33,372 L'ho letto in quel fascicolo. 358 00:23:33,372 --> 00:23:35,207 Era tra quelle persone. 359 00:23:35,707 --> 00:23:36,917 È un sospettato. 360 00:23:37,584 --> 00:23:39,711 Sì. Ok. 361 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 Quindi, che facciamo? 362 00:23:43,632 --> 00:23:44,967 Non saprei. 363 00:23:46,093 --> 00:23:47,135 Andiamo lì? 364 00:23:47,803 --> 00:23:51,139 Non lo so. Una volta trovato, come ci muoviamo? 365 00:23:51,849 --> 00:23:53,183 Già, non ne ho idea. 366 00:23:54,184 --> 00:23:57,688 È accanto al negozio dove hai preso la candela che puzza come zia Margaret. 367 00:23:59,314 --> 00:24:00,482 Claudius Straße. 368 00:24:01,608 --> 00:24:04,653 Tu pensi che dovremmo andare a dare un'occhiata? 369 00:24:04,653 --> 00:24:06,113 No, no, no, no. 370 00:24:06,113 --> 00:24:08,448 Tu vuoi andare a dare un'occhiata, giusto? 371 00:24:08,448 --> 00:24:10,075 Sì, insomma, io... 372 00:24:11,118 --> 00:24:13,370 Forse, potremmo solo... 373 00:24:13,370 --> 00:24:16,498 - Passarci davanti o cose così? - Sì, esatto. 374 00:24:16,498 --> 00:24:20,544 Voglio dire, non faremmo nulla... che possa intralciare le indagini, giusto? 375 00:24:20,544 --> 00:24:22,337 - No, affatto. - Sì. 376 00:24:22,337 --> 00:24:23,964 Passiamo di lì in macchina. 377 00:24:24,464 --> 00:24:26,675 Insomma, che male può fare? 378 00:24:26,675 --> 00:24:29,803 - Già. - Anzi, sarà una cosa positiva... 379 00:24:29,803 --> 00:24:31,263 - Perché... - Perché... 380 00:24:32,431 --> 00:24:34,266 dobbiamo anticipare la polizia, 381 00:24:34,266 --> 00:24:39,396 se lui ha davvero rapito Wanda, potrebbe innervosirsi vedendo gli agenti. 382 00:24:39,396 --> 00:24:41,148 Giusto, ottima osservazione. 383 00:24:41,148 --> 00:24:42,774 Potrebbe essere capace di tutto. 384 00:24:42,774 --> 00:24:45,068 Non vogliamo che vada nel panico. 385 00:24:45,068 --> 00:24:47,321 Sì, sarebbe un disastro. 386 00:24:49,823 --> 00:24:51,575 Daremo solo un'occhiata. 387 00:24:52,701 --> 00:24:54,870 Sì, andiamo e torniamo. 388 00:24:54,870 --> 00:24:56,747 Voglio dire, che sarà mai? 389 00:24:56,747 --> 00:24:58,624 - È solo un'occhiatina. - Sì. 390 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 Dedo. 391 00:25:01,460 --> 00:25:02,669 Lei è ancora qui. 392 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 È sempre stata qui. 393 00:25:05,464 --> 00:25:07,049 Sotto il nostro naso. 394 00:25:20,437 --> 00:25:22,481 Potrebbe essere ovunque, Dedo. 395 00:25:32,908 --> 00:25:34,618 Potrebbe essere chiunque. 396 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 - È quella laggiù? - Qui. 397 00:25:41,792 --> 00:25:43,085 Wow, 398 00:25:43,085 --> 00:25:45,170 sembra proprio una catapecchia. 399 00:25:53,345 --> 00:25:54,596 Ehi, che fai? 400 00:25:54,596 --> 00:25:56,640 Vado a dare un'occhiata. 401 00:25:56,640 --> 00:25:59,476 Non puoi... Hai mai visto una serie poliziesca? 402 00:25:59,476 --> 00:26:01,520 Non puoi suonare il campanello. 403 00:26:01,520 --> 00:26:05,524 Abbiamo detto che, se ha Wanda, non vogliamo mandarlo nel panico. 404 00:26:05,524 --> 00:26:07,693 - Sì. - Aspettiamo e vediamo. 405 00:26:07,693 --> 00:26:09,361 Sorvegliamo la casa. 406 00:26:09,361 --> 00:26:12,072 Dovremmo prendere dei donut, cose così. 407 00:26:23,125 --> 00:26:24,418 Quella cos'è? 408 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 Era in camera di Wanda. 409 00:26:28,005 --> 00:26:31,341 L'avrà presa da uno dei nostri album di famiglia. 410 00:26:31,341 --> 00:26:32,593 Posso vederla? 411 00:26:39,433 --> 00:26:40,893 Oh, mio Dio. 412 00:26:44,438 --> 00:26:46,190 Sembra una vita fa. 413 00:26:47,566 --> 00:26:49,193 E ieri, allo stesso tempo. 414 00:26:52,905 --> 00:26:54,448 {\an8}Che sorriso delizioso, eh? 415 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 Quando è passato il tempo? 416 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 Dedo. 417 00:27:08,045 --> 00:27:09,046 Sta' giù. 418 00:27:10,214 --> 00:27:12,341 Devo abbassarmi di più. 419 00:27:21,934 --> 00:27:23,018 È lui. 420 00:27:24,228 --> 00:27:27,231 Sembra il tipo di persona che nasconde le ragazze in cantina. 421 00:27:49,211 --> 00:27:51,338 'Fanculo, io vado a vedere. 422 00:27:51,338 --> 00:27:53,799 Non dovevamo solo appostarci e aspettare? 423 00:27:53,799 --> 00:27:57,678 Sì, fallo tu. Se torna, suona il clacson due volte. 424 00:27:57,678 --> 00:28:00,889 Siamo una squadra, no? Come Turner e Hooch. Sì. 425 00:28:01,598 --> 00:28:03,600 Aspetta, uno dei due non è un cane? 426 00:28:04,101 --> 00:28:05,310 Oddio. 427 00:28:27,666 --> 00:28:28,667 No. 428 00:28:53,233 --> 00:28:54,818 Vado a vedere sul retro. 429 00:28:54,818 --> 00:28:58,155 No. Ferma, torna qui! 430 00:28:58,655 --> 00:28:59,656 Dio. 431 00:29:00,240 --> 00:29:01,408 Oddio. 432 00:29:44,660 --> 00:29:45,661 Wanda! 433 00:29:55,754 --> 00:29:58,131 Wanda, sei lì? 434 00:30:02,886 --> 00:30:07,182 Che cosa nascondi qui dentro, brutto figlio di puttana? 435 00:30:58,525 --> 00:30:59,735 Wanda? 436 00:31:00,569 --> 00:31:02,237 Sei qui? 437 00:32:08,178 --> 00:32:10,389 Cazzo. Oh, no! 438 00:32:21,817 --> 00:32:23,610 No, no, no, no. 439 00:32:27,948 --> 00:32:29,867 Oh, no. Oh, cazzo. 440 00:32:34,371 --> 00:32:35,414 Carlotta? 441 00:32:36,123 --> 00:32:36,957 Dedo! 442 00:32:36,957 --> 00:32:39,751 Carlotta, si può sapere che stai facendo? 443 00:32:39,751 --> 00:32:42,296 - Come hai fatto a trovarmi? - Ti ho sentita urlare. 444 00:32:42,296 --> 00:32:44,089 Ti ha sentita tutta la città. 445 00:32:44,089 --> 00:32:45,966 - Ho fatto un casino. - Dammi la mano. 446 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 Arrivo. 447 00:32:49,720 --> 00:32:53,265 - Tira! Tira! Tira! - È quello che sto facendo! 448 00:32:54,892 --> 00:32:56,143 - Ahia! - Che c'è? 449 00:32:56,143 --> 00:32:58,437 Mi ha morso qualcosa. 450 00:32:58,437 --> 00:33:00,480 Come ti ha morso qualcosa? 451 00:33:01,231 --> 00:33:02,649 Perché stai urlando? 452 00:33:03,942 --> 00:33:04,943 Toglilo! 453 00:33:04,943 --> 00:33:06,403 - Come? - Con la mano! 454 00:33:06,403 --> 00:33:07,571 Io non lo tocco. 455 00:33:07,571 --> 00:33:10,073 Prendi quel maledetto serpente! 456 00:33:10,073 --> 00:33:11,783 Oh, Dio! 457 00:33:13,577 --> 00:33:14,953 Sta' ferma! 458 00:33:15,495 --> 00:33:16,914 E ora? Che ci faccio? 459 00:33:16,914 --> 00:33:18,415 Buttalo via! 460 00:33:18,415 --> 00:33:20,417 - Dove? - No! No, aspetta! 461 00:33:21,502 --> 00:33:25,756 Prendiamolo nel caso fosse velenoso, così sapranno quale antidoto iniettarmi. 462 00:33:25,756 --> 00:33:30,219 Non guiderò fino all'ospedale con un cavolo di serpente velenoso accanto! 463 00:33:30,219 --> 00:33:31,845 È fuori discussione! 464 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Io... 465 00:34:24,565 --> 00:34:25,983 Noi volevamo... 466 00:34:31,947 --> 00:34:34,867 Secondo le prime stime, i danni alla cantina del sig. Bartels 467 00:34:34,867 --> 00:34:40,664 si aggirano tra i 15.000 e i 20.000 euro. 468 00:34:41,748 --> 00:34:43,917 Per non parlare del trauma subito dai serpenti. 469 00:34:44,668 --> 00:34:48,380 E dal vicino, che ha trovato un cobra nel gabinetto. 470 00:34:50,465 --> 00:34:53,760 - Signora Rauch, io... - Fortunatamente per i ladri ignoti, 471 00:34:55,094 --> 00:34:58,307 la maggior parte dei serpenti era detenuta illegalmente. 472 00:34:59,266 --> 00:35:03,812 Sospettiamo che il sig. Bartels non possa permettersi di sporgere denuncia. 473 00:35:05,189 --> 00:35:09,401 So che siete stati sottoposti a un forte stress, negli ultimi mesi. 474 00:35:10,986 --> 00:35:14,531 Per questo motivo, voglio attribuire la vostra condotta 475 00:35:14,531 --> 00:35:17,868 all'infermità mentale temporanea e non aprirò un'inchiesta. 476 00:35:17,868 --> 00:35:19,828 - Grazie... - Se intralcerete 477 00:35:19,828 --> 00:35:21,580 ancora le mie indagini, 478 00:35:22,581 --> 00:35:24,458 vi prenderò a calci in culo così forte, 479 00:35:24,458 --> 00:35:27,002 che la mia scarpa si incastrerà nella vostra milza. 480 00:35:28,587 --> 00:35:30,005 Sono stata chiara? 481 00:35:33,008 --> 00:35:39,348 Bene. E ora vi consiglio di tornare a casa e occuparvi del vostro altro figlio. 482 00:35:52,528 --> 00:35:53,529 Ciao. 483 00:35:53,904 --> 00:35:54,988 Ciao. 484 00:35:57,282 --> 00:36:00,202 Mamma è stata morsa da un serpente, ma sta bene. 485 00:36:03,372 --> 00:36:04,373 Grande. 486 00:37:23,410 --> 00:37:24,870 - Possiamo parlare? - Non ora. 487 00:37:24,870 --> 00:37:27,706 Non ce la faccio a sentirlo... 488 00:37:29,082 --> 00:37:30,751 "Te l'avevo detto." 489 00:37:31,793 --> 00:37:33,504 "Cosa ti è saltato in mente?" 490 00:37:35,047 --> 00:37:39,218 "Cerca di darti un contegno." Lo so, Dedo. 491 00:37:41,929 --> 00:37:43,514 Voglio mostrarti una cosa. 492 00:37:43,514 --> 00:37:48,977 {\an8}CASSONETTO PER ABITI USATI 493 00:37:56,026 --> 00:37:57,194 Questo cos'è? 494 00:37:57,778 --> 00:37:59,112 Il nostro piano. 495 00:38:00,280 --> 00:38:03,617 Tuo padre diceva che il segreto del birdwatching è la pazienza. 496 00:38:04,201 --> 00:38:05,410 E la perseveranza. 497 00:38:05,410 --> 00:38:08,288 Bisogna studiare il loro habitat e il loro comportamento, giusto? 498 00:38:08,288 --> 00:38:09,456 - Sì. - Sì. 499 00:38:09,456 --> 00:38:11,208 Domani sarà il 70° giorno. 500 00:38:11,208 --> 00:38:13,669 E Genswein ha detto che, dopo 100 giorni, 501 00:38:13,669 --> 00:38:16,630 le probabilità di ritrovarla viva diminuiranno rapidamente. 502 00:38:16,630 --> 00:38:19,174 Ci restano circa quattro settimane. 503 00:38:20,551 --> 00:38:23,220 Il cassonetto di abiti usati è qui. 504 00:38:24,221 --> 00:38:27,558 Puoi tenerlo fermo lì? Esatto. Così. 505 00:38:27,558 --> 00:38:31,937 Ok. In questa zona ci sono circa 62 case unifamiliari, 506 00:38:31,937 --> 00:38:35,315 42 condomini e 12 villette residenziali. 507 00:38:35,315 --> 00:38:36,900 Puoi chiudere il cerchio? 508 00:38:37,818 --> 00:38:42,406 Sono dell'idea che, se rapisci una persona chiassosa quanto nostra figlia, 509 00:38:42,406 --> 00:38:44,867 non la nascondi in una casa con le mura di cartone. 510 00:38:44,867 --> 00:38:49,079 Aggiungici le telecamere di sorveglianza, i vicini, i portieri. 511 00:38:49,079 --> 00:38:52,249 Dobbiamo concentrarci sulle case unifamiliari. 512 00:38:58,755 --> 00:39:00,799 Quindi, non pensi che io sia pazza. 513 00:39:01,884 --> 00:39:04,720 Sì, ma so quanto sei testarda. 514 00:39:06,180 --> 00:39:10,726 E so che, se non facessimo di tutto per ritrovarla, non te lo perdoneresti. 515 00:39:12,269 --> 00:39:18,400 Ma entrerò io nella prossima casa, come ladra fai davvero schifo. 516 00:39:22,613 --> 00:39:24,740 Sì. Trenta giorni. 517 00:39:25,574 --> 00:39:29,453 Perlustreremo tutte le case della zona, finché non la troveremo. 518 00:39:29,453 --> 00:39:31,997 Non importa come. 519 00:39:40,255 --> 00:39:44,343 Quel "come" avrebbe cambiato la vita dei Klatt per sempre. 520 00:39:59,191 --> 00:40:01,568 Perché non tutti ne usciranno vivi. 521 00:40:24,341 --> 00:40:26,635 BASATA SU UN SOGGETTO DI ZOLTAN SPIRANDELLI 522 00:40:51,451 --> 00:40:54,371 Sottotitoli: Chiara Mangieri 523 00:40:54,371 --> 00:40:57,291 DUBBING BROTHERS