1
00:00:12,513 --> 00:00:16,099
GIORNO 84
2
00:00:50,050 --> 00:00:51,134
- Salve.
- Sa che,
3
00:00:51,134 --> 00:00:54,304
in Germania, a causa degli incendi
muoiono più di 400 persone all'anno?
4
00:00:54,304 --> 00:00:57,474
Non vogliamo venderle nulla,
controlliamo solo i rilevatori di fumo.
5
00:00:57,474 --> 00:00:58,892
Completamente gratis!
6
00:00:58,892 --> 00:01:02,896
Una batteria trascurata significa
morte assicurata.
7
00:01:04,480 --> 00:01:06,400
Un momento, io vi conosco.
8
00:01:08,861 --> 00:01:10,195
Oddio.
9
00:01:10,195 --> 00:01:12,281
Voi siete la coppia che...
10
00:01:13,824 --> 00:01:15,242
Mi dispiace tanto, ehm...
11
00:01:16,577 --> 00:01:17,828
Prego, entrate.
12
00:01:19,538 --> 00:01:22,124
KLATT & FAM.
IMPIANTI ELETTRICI
13
00:01:25,002 --> 00:01:26,670
Vive qui con suo marito?
14
00:01:26,670 --> 00:01:28,172
Il mio fidanzato.
15
00:01:28,881 --> 00:01:30,966
Se così si può definire.
16
00:01:30,966 --> 00:01:34,011
Abbiamo una relazione tira e molla.
17
00:01:38,348 --> 00:01:39,850
Grazie per il tè.
18
00:01:39,850 --> 00:01:40,934
Si figuri.
19
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Quando ha la scadenza?
20
00:02:00,537 --> 00:02:02,414
In teoria, tra due settimane.
21
00:02:02,414 --> 00:02:05,626
Ma pare che voglia uscire
da un momento all'altro.
22
00:02:08,669 --> 00:02:10,756
- Puppi!
- Con Wanda è stato lo stesso.
23
00:02:10,756 --> 00:02:13,550
Mia figlia. La ragazza scomparsa.
24
00:02:13,550 --> 00:02:16,261
Non stava mai ferma,
neanche nella mia pancia.
25
00:02:17,137 --> 00:02:19,139
- Via!
- Va tutto bene?
26
00:02:24,645 --> 00:02:26,313
Molla l'osso, brutto...
27
00:02:28,023 --> 00:02:29,775
Ehi, ciao, piccolina!
28
00:02:31,443 --> 00:02:32,653
Vieni qui.
29
00:02:35,072 --> 00:02:36,281
È emozionata?
30
00:02:37,032 --> 00:02:39,076
A dire il vero, sono terrorizzata.
31
00:02:39,076 --> 00:02:43,247
Già, quando nascono i figli,
si vive nella paura costante.
32
00:02:44,915 --> 00:02:47,835
Aspettando che accada
qualcosa di terribile.
33
00:02:51,463 --> 00:02:52,714
E poi...
34
00:02:53,674 --> 00:02:57,469
quando succede davvero qualcosa...
35
00:03:01,014 --> 00:03:04,017
Dev'essere terribile
quello che sta passando.
36
00:03:05,394 --> 00:03:06,562
Come sta?
37
00:03:18,115 --> 00:03:19,908
Bene. Sto bene.
38
00:03:20,701 --> 00:03:22,870
Odio quando ci riconoscono.
39
00:03:25,747 --> 00:03:28,208
Quello stupido cane
mi ha azzannato a una gamba.
40
00:03:28,208 --> 00:03:29,918
Mi servirà un'antitetanica.
41
00:03:36,049 --> 00:03:37,509
Questi sono i Klatt.
42
00:03:38,552 --> 00:03:41,346
Erano una famiglia normale,
qualunque cosa significhi.
43
00:03:42,764 --> 00:03:44,975
Avevano una vita ordinaria:
pagavano le tasse,
44
00:03:44,975 --> 00:03:49,188
guidavano un'utilitaria e prendevano
il caffè con la torta la domenica.
45
00:03:53,734 --> 00:03:55,819
Poi le cose si sono...
46
00:03:56,737 --> 00:03:57,946
...complicate.
47
00:04:00,324 --> 00:04:02,034
Complicate sul serio.
48
00:04:24,973 --> 00:04:29,937
Un giorno era qui,
e il giorno dopo è sparita.
49
00:04:32,231 --> 00:04:35,776
Onestamente, cosa sareste disposti a fare,
se perdeste qualcuno che amate?
50
00:05:19,736 --> 00:05:22,906
DOV'È WANDA?
51
00:05:23,365 --> 00:05:25,993
Questa è Sundersheim.
52
00:05:25,993 --> 00:05:29,454
Una città normale.
Dove vivono i Klatt, una famiglia normale.
53
00:05:30,789 --> 00:05:33,667
Sono sicura che tutti conosciate
un posto simile.
54
00:05:34,501 --> 00:05:36,545
È il genere di città
55
00:05:36,545 --> 00:05:40,799
in cui si fa il tifo
per la squadra di calcio locale.
56
00:05:40,799 --> 00:05:43,343
Dove si beve birra nel pub locale,
57
00:05:43,343 --> 00:05:45,846
dove, se coltivi una zucca
abbastanza grande,
58
00:05:45,846 --> 00:05:49,725
finisci sul giornale
con una bella foto in prima pagina.
59
00:05:49,725 --> 00:05:53,187
Sundersheim ha persino una sua leggenda.
60
00:05:54,313 --> 00:05:56,106
Eccolo, il Nuppelwocken.
61
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
Un mostro che vive nella foresta.
62
00:05:58,442 --> 00:06:02,362
Una volta all'anno, nella notte
del Nuppelwocken, si intrufola in città
63
00:06:02,362 --> 00:06:05,991
per rapire e divorare
la giovane più bella.
64
00:06:08,702 --> 00:06:11,914
O era per sposarla? Non ricordo bene.
65
00:06:11,914 --> 00:06:15,959
Comunque, la notte del Nuppelwocken
è un grande evento a Sundersheim.
66
00:06:16,502 --> 00:06:19,963
Tutti si travestono, bevono Schnaps,
e c'è una grossa parata
67
00:06:19,963 --> 00:06:23,467
in cui un uomo con un costume
inutilmente attillato
68
00:06:23,467 --> 00:06:26,470
finge di essere il mostro
che rapisce la fanciulla.
69
00:06:26,970 --> 00:06:30,724
Il che, detta così,
suona parecchio inquietante.
70
00:06:30,724 --> 00:06:34,228
Ma tutte le storie migliori
iniziano con un mostro, no?
71
00:06:40,317 --> 00:06:44,238
Solo che, nelle storie,
a morire sono i mostri,
72
00:06:44,238 --> 00:06:46,281
e non le giovani ragazze.
73
00:06:48,283 --> 00:06:50,244
GIORNO 0
74
00:06:52,579 --> 00:06:53,747
Wanda?
75
00:06:55,624 --> 00:06:57,125
- Il rumore è necessario?
- Ehi!
76
00:06:57,125 --> 00:06:59,002
Fai i pancake, sono silenziosi.
77
00:06:59,002 --> 00:07:02,297
Buongiorno anche da parte mia!
È inutile nascondersi...
78
00:07:02,297 --> 00:07:04,424
Dov'è la tua maglia?
79
00:07:04,424 --> 00:07:07,261
Non ce l'avevano della tua taglia?
80
00:07:07,261 --> 00:07:08,720
Dov'è il tuo costume?
81
00:07:10,764 --> 00:07:13,767
- Il resto, dopo la partita.
- Il picnic dei genitori è alle 12:00.
82
00:07:13,767 --> 00:07:15,936
- Non era alle 14:00?
- No.
83
00:07:15,936 --> 00:07:17,187
D'accordo, ascolta.
84
00:07:17,187 --> 00:07:22,025
La partita è alle 10:30, più l'intervallo,
sarò a scuola alle 12:35 al massimo.
85
00:07:22,025 --> 00:07:23,485
- Mh-hm.
- Aspetta.
86
00:07:23,485 --> 00:07:25,988
Me ne andrò dieci minuti
prima della fine. Meglio.
87
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
Se io posso preparare un barile
di insalata di patate,
88
00:07:28,407 --> 00:07:30,534
tu potresti almeno arrivare puntuale, ok?
89
00:07:30,534 --> 00:07:33,620
Katarina Vinson
ti ha di nuovo chiesto di prepararla?
90
00:07:35,831 --> 00:07:37,040
Wanda!
91
00:07:37,040 --> 00:07:40,335
Porta subito qui il tuo sedere,
altrimenti...
92
00:07:40,335 --> 00:07:41,753
Altrimenti cosa?
93
00:07:41,753 --> 00:07:43,213
Questa sono io.
94
00:07:43,213 --> 00:07:45,507
Ok, possiamo mandare avanti solo un po'?
95
00:07:45,507 --> 00:07:47,176
Ok. Stop. Ancora indietro.
96
00:07:47,176 --> 00:07:48,844
Perfetto. Questa sono io.
97
00:07:49,761 --> 00:07:53,348
Carlotta e Dedo li conoscete già.
O, come li chiamo io, mamma e papà.
98
00:07:53,348 --> 00:07:56,018
Sembrano quasi tranquilli,
ma non hanno idea
99
00:07:56,018 --> 00:07:59,104
della tempesta che sta per abbattersi
sulle loro vite.
100
00:07:59,897 --> 00:08:02,107
Quel nerd laggiù è mio fratello Ole.
101
00:08:02,107 --> 00:08:05,319
È sordo, ma ha un apparecchio acustico
che spegne spesso.
102
00:08:05,319 --> 00:08:07,279
Ama la tranquillità. Come dargli torto?
103
00:08:07,279 --> 00:08:08,488
PROTAGONISTA CAZZUTA
104
00:08:08,488 --> 00:08:11,158
Vi piace il costume?
La vergine più sexy della città.
105
00:08:11,158 --> 00:08:13,911
Sì, è bello... bello attillato.
106
00:08:13,911 --> 00:08:17,414
Perché i costumi per adolescenti
sono così volgari?
107
00:08:17,414 --> 00:08:19,541
Niente slut-shaming, mamma. Non è da te.
108
00:08:22,085 --> 00:08:23,879
Buongiorno, microcefalo.
109
00:08:23,879 --> 00:08:25,255
Ma che problemi hai?
110
00:08:25,255 --> 00:08:27,591
Bel costume. Sei vestito da vergine?
111
00:08:29,343 --> 00:08:30,552
Wanda!
112
00:08:30,552 --> 00:08:33,222
- Verrai al picnic?
- Non lo so.
113
00:08:33,222 --> 00:08:35,515
- Ora dove vai?
- Esco con degli amici.
114
00:08:35,515 --> 00:08:37,558
- Bene. Chi sono?
- Fatti miei.
115
00:08:37,558 --> 00:08:39,645
Wanda, so che ti senti adulta.
116
00:08:39,645 --> 00:08:41,605
- Sì, lo sono.
- Hai 17 anni.
117
00:08:41,605 --> 00:08:43,690
Posso votare, bere, guidare.
118
00:08:43,690 --> 00:08:45,651
- Wanda. Basta.
- Anche fare sesso.
119
00:08:45,651 --> 00:08:47,778
Perché non puoi trattarmi da pari a pari?
120
00:08:47,778 --> 00:08:49,238
Perché non lo sei!
121
00:08:49,238 --> 00:08:50,781
- Calma.
- No, è importante!
122
00:08:50,781 --> 00:08:53,075
Questa donna ripete le stesse cazzate
ogni giorno!
123
00:08:53,075 --> 00:08:55,744
- "Questa donna" è tua madre!
- Perché non...
124
00:08:55,744 --> 00:08:58,080
- Tu sei mia figlia!
- Basta. Non...
125
00:08:59,081 --> 00:09:00,916
Bene, vi siete fatti un'idea.
126
00:09:10,259 --> 00:09:12,636
La mia città, dove tutti conoscono tutti.
127
00:09:13,262 --> 00:09:14,888
Almeno, così credevo.
128
00:09:23,730 --> 00:09:26,650
Ma conosciamo davvero i nostri vicini?
129
00:09:26,650 --> 00:09:29,194
Tutte quelle persone che vivono
a stretto contatto.
130
00:09:31,697 --> 00:09:33,615
In uno spazio così piccolo.
131
00:09:38,120 --> 00:09:42,124
Vi siete mai chiesti cosa fanno
tra le mura domestiche?
132
00:09:42,624 --> 00:09:45,169
Questo ci riporta alla nostra storia.
133
00:09:47,671 --> 00:09:49,965
Probabilmente, lo avrete già intuito
134
00:09:49,965 --> 00:09:51,884
dal mio aspetto spensierato.
135
00:09:52,593 --> 00:09:53,927
Sta per mettersi male.
136
00:09:58,599 --> 00:10:03,854
{\an8}53 MINUTI DOPO
137
00:10:13,071 --> 00:10:16,658
GIORNO 0
138
00:10:17,826 --> 00:10:19,828
GIORNO 5
139
00:10:19,828 --> 00:10:22,372
- Una domanda per la sig.ra Klatt.
- Sì, prego.
140
00:10:22,372 --> 00:10:26,668
Sig.ra Klatt, cosa prova sapendo
che potrebbe non rivedere sua figlia?
141
00:10:27,419 --> 00:10:30,297
È una cosa inimmaginabile.
142
00:10:31,215 --> 00:10:34,801
E, inoltre, credo fermamente che...
143
00:10:36,261 --> 00:10:38,305
riabbracceremo Wanda molto presto.
144
00:10:38,305 --> 00:10:41,308
Sig. Klatt, è dello stesso parere
o è più realista?
145
00:10:41,308 --> 00:10:42,518
Immaginate solo...
146
00:10:42,518 --> 00:10:45,145
Certo, potremmo iniziare la storia qui,
147
00:10:45,145 --> 00:10:48,065
ma, a dirla tutta,
sarebbe un tantino deprimente.
148
00:10:48,065 --> 00:10:50,275
Perciò, mando un po' avanti.
149
00:10:51,944 --> 00:10:56,406
Ok. Una ragazza è scomparsa,
ci sono manifesti e volantini ovunque.
150
00:10:56,406 --> 00:10:58,909
Odio quella foto.
151
00:10:59,493 --> 00:11:01,703
Ci sono candele e vicini preoccupati.
152
00:11:01,703 --> 00:11:02,788
GIORNO 50
153
00:11:04,957 --> 00:11:09,127
Buffo come le persone mostrino
solidarietà portando le lasagne.
154
00:11:09,127 --> 00:11:10,712
Te l'ho appena chiesto. E...
155
00:11:10,712 --> 00:11:12,840
Urla per l'emotività!
156
00:11:13,590 --> 00:11:14,550
GIORNO 68
157
00:11:14,550 --> 00:11:17,594
No, grazie. Passiamo
a quando la situazione si fa strana.
158
00:11:18,262 --> 00:11:21,181
Finché Wanda Klatt non è scomparsa
nel nulla stamattina,
159
00:11:21,181 --> 00:11:23,308
i Klatt sembravano la famiglia perfetta.
160
00:11:23,308 --> 00:11:25,227
Non eravamo perfetti, ma d'accordo.
161
00:11:25,227 --> 00:11:28,647
...attendono ogni giorno
novità sulla sorte della figlia.
162
00:11:28,647 --> 00:11:30,190
È scomparsa da Sundersheim...
163
00:11:30,190 --> 00:11:33,026
Mi hanno truccato troppo?
Sembro Donald Trump?
164
00:11:33,026 --> 00:11:35,863
No, sembra che tu sia stato al sole.
165
00:11:38,115 --> 00:11:39,241
Parecchio.
166
00:11:39,241 --> 00:11:42,077
Ma questa città da cartolina
è stata travolta dai recenti eventi.
167
00:11:42,077 --> 00:11:44,121
Non avevi smesso con quella roba?
168
00:11:44,121 --> 00:11:47,499
Li mangio per non fumare.
Un'altra dipendenza.
169
00:11:47,499 --> 00:11:49,251
La famiglia Klatt è disperata.
170
00:11:50,252 --> 00:11:52,171
Ehi, essere qui è la cosa giusta.
171
00:11:52,171 --> 00:11:53,797
Me lo sento.
172
00:11:53,797 --> 00:11:57,926
Ma prima, ricapitoliamo
nel dettaglio i fatti.
173
00:11:58,510 --> 00:12:02,222
Una giornata apparentemente normale
a casa della famiglia Klatt.
174
00:12:02,222 --> 00:12:05,225
È il giorno della notte del Nuppelwocken.
175
00:12:05,225 --> 00:12:07,603
- Non mi assomiglia.
- Una tradizione a Sundersheim.
176
00:12:07,603 --> 00:12:10,772
Il padre, Dedo Klatt, è di ottimo umore.
177
00:12:13,942 --> 00:12:15,527
Io vado al pub.
178
00:12:15,527 --> 00:12:19,239
Esce e si dirige al Kapitän,
il pub della città,
179
00:12:19,239 --> 00:12:22,409
per vedere la partita
della squadra di calcio locale.
180
00:12:22,409 --> 00:12:23,911
Ciao, mamma.
181
00:12:23,911 --> 00:12:26,747
- Io esco, non aspettatemi.
- Dove vai?
182
00:12:26,747 --> 00:12:30,167
Signori, benvenuti. Volete seguirmi?
Vi accompagno.
183
00:12:30,167 --> 00:12:32,586
- Vi faccio vedere...
- Torna qui, signorina.
184
00:12:32,586 --> 00:12:33,629
Ti odio!
185
00:12:34,463 --> 00:12:36,048
Carlotta. Carlotta.
186
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
Sì.
187
00:12:37,966 --> 00:12:40,928
Dopo la lite con la madre,
Wanda esce e si allontana
188
00:12:40,928 --> 00:12:44,264
- in sella alla sua Vespa rossa.
- Prego, si sieda.
189
00:12:46,934 --> 00:12:49,520
Ok, bene. Come altezza ci siamo?
190
00:12:49,520 --> 00:12:52,773
- Ma è...
- Yannick, vieni? Veloce.
191
00:12:52,773 --> 00:12:54,858
- Così non va...
- È l'ultima volta...
192
00:12:54,858 --> 00:12:56,235
- Grazie.
- Bene.
193
00:12:56,235 --> 00:12:58,362
- Oh, sì. Ok. Grazie. Sì.
- Va bene?
194
00:12:58,362 --> 00:13:03,158
Siate voi stessi. Siate naturali,
è solo televisione, ci siamo noi...
195
00:13:03,742 --> 00:13:09,540
E, signora Klatt, si senta libera
di esprimere le proprie emozioni, ok?
196
00:13:09,540 --> 00:13:14,044
Andiamo in onda tra cinque, quattro...
197
00:13:16,463 --> 00:13:17,756
Ehm, io...
198
00:13:25,931 --> 00:13:28,684
{\an8}Un caso davvero tragico e misterioso.
199
00:13:28,684 --> 00:13:31,520
{\an8}Oggi abbiamo in studio
i genitori di Wanda.
200
00:13:31,520 --> 00:13:34,523
{\an8}Il signore e la signora Klatt.
Grazie di essere qui.
201
00:13:35,023 --> 00:13:38,986
{\an8}Carlotta, ci racconti esattamente
cos'è successo quella mattina.
202
00:13:39,736 --> 00:13:46,743
{\an8}Sì, mi sono alzata e ho preparato
la colazione per Wanda e Ole.
203
00:13:46,743 --> 00:13:51,957
È vero che lei e Wanda avete avuto
una lite furibonda quel giorno?
204
00:13:53,083 --> 00:13:57,004
Sì, è un'adolescente,
praticamente litighiamo ogni mattina.
205
00:13:57,004 --> 00:13:58,922
Sì. Certo.
206
00:13:58,922 --> 00:14:03,177
In studio c'è anche
la capo ispettrice Michelle Rauch.
207
00:14:03,177 --> 00:14:04,386
{\an8}Benvenuta.
208
00:14:04,887 --> 00:14:09,183
{\an8}Questo caso è davvero misterioso.
Che cosa sappiamo?
209
00:14:09,183 --> 00:14:14,146
Sappiamo che Wanda è uscita
con la sua Vespa rossa verso le 09:45.
210
00:14:14,771 --> 00:14:17,524
È stata vista in un bar
211
00:14:17,524 --> 00:14:18,984
del centro alle 10:20.
212
00:14:18,984 --> 00:14:21,069
- Sì.
- Dove hanno trovato il suo cellulare.
213
00:14:21,612 --> 00:14:23,864
Poi ha proseguito verso sud.
214
00:14:24,907 --> 00:14:26,658
È l'ultimo avvistamento confermato.
215
00:14:26,658 --> 00:14:29,036
È lecito presumere
che Wanda sia stata rapita?
216
00:14:29,036 --> 00:14:31,580
Certo, questo è uno scenario possibile,
217
00:14:31,580 --> 00:14:34,208
ma, vista la sua età,
non possiamo escludere
218
00:14:34,208 --> 00:14:36,126
che si sia allontanata volontariamente.
219
00:14:36,126 --> 00:14:39,129
Un momento.
Wanda non sarebbe mai scappata così.
220
00:14:39,129 --> 00:14:41,757
- Senza prove concrete...
- È stata rapita.
221
00:14:41,757 --> 00:14:44,927
- Non possiamo escludere che si sia...
- È stata rapita.
222
00:14:44,927 --> 00:14:46,970
- ...allontanata volontariamente.
- Rapita!
223
00:14:49,598 --> 00:14:54,520
Dedo. Le probabilità di ritrovare viva
una persona scomparsa dopo 100 giorni
224
00:14:54,520 --> 00:14:56,688
sono inferiori al 10%.
225
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
Come ci si sente?
226
00:14:58,941 --> 00:15:01,652
- Ecco...
- Secondo lei, come ci si sente?
227
00:15:01,652 --> 00:15:02,986
Di merda!
228
00:15:04,154 --> 00:15:08,867
Carlotta, che cosa direbbe a Wanda,
se ci stesse guardando?
229
00:15:09,952 --> 00:15:11,787
Può parlare alla telecamera.
230
00:15:12,996 --> 00:15:15,457
Camera 2, zooma lentamente sulla madre.
231
00:15:16,583 --> 00:15:17,960
Wanda.
232
00:15:17,960 --> 00:15:23,799
Se ci stai ascoltando,
sappi che ti vogliamo bene.
233
00:15:27,094 --> 00:15:29,137
Tanto. Ci manchi, e...
234
00:15:30,556 --> 00:15:34,768
faremo tutto il possibile
per trovarti e riportarti a casa.
235
00:15:34,768 --> 00:15:37,271
E se qualcuno là fuori...
236
00:15:38,146 --> 00:15:40,065
sapesse qualcosa, qualsiasi cosa,
237
00:15:40,941 --> 00:15:43,318
anche dettagli che crede irrilevanti...
238
00:15:45,529 --> 00:15:47,406
si faccia avanti, d'accordo?
239
00:15:47,406 --> 00:15:51,743
Non potete immaginare
cosa significhi perdere un figlio.
240
00:15:52,286 --> 00:15:57,916
L'orribile consapevolezza
che la persona che ha più bisogno di me,
241
00:15:57,916 --> 00:15:59,710
e di cui sono responsabile,
242
00:15:59,710 --> 00:16:03,630
non è qui perché non sono riuscita
a proteggerla.
243
00:16:08,302 --> 00:16:09,803
Scusate, io...
244
00:16:10,762 --> 00:16:13,473
Non ce la faccio. Non so che altro...
245
00:16:14,766 --> 00:16:16,476
Ehm, non capisco, che dice?
246
00:16:16,476 --> 00:16:18,061
Continui, vada avanti!
247
00:16:19,104 --> 00:16:20,147
"Avanti"?
248
00:16:22,566 --> 00:16:26,445
Che devo fare?
Dovrei urlare o dare di matto?
249
00:16:28,280 --> 00:16:29,740
Bene. Ora continuiamo con...
250
00:16:29,740 --> 00:16:33,452
Vuole davvero sapere
come ci si sente, signor Genswein?
251
00:16:34,203 --> 00:16:38,373
Tutti ci fissano o bisbigliano alle
nostre spalle o ci fanno domande stupide.
252
00:16:38,373 --> 00:16:40,542
Come se fossimo fenomeni da baraccone.
253
00:16:42,127 --> 00:16:44,254
Avete avuto abbastanza emozioni? Sì?
254
00:16:44,254 --> 00:16:46,882
Mi sono lasciata andare abbastanza?
255
00:16:46,882 --> 00:16:48,467
Ehi, dico a te.
256
00:16:48,467 --> 00:16:52,387
Proprio tu, che ti agiti
come un controllore del traffico aereo.
257
00:16:54,139 --> 00:16:55,641
Volete più lacrime?
258
00:16:55,641 --> 00:16:57,726
Sì? Naso che cola?
259
00:16:58,352 --> 00:17:01,939
Perché non zoomate ancora una volta
sulla mia disperazione?
260
00:17:03,148 --> 00:17:04,608
La ripresa è venuta bene?
261
00:17:05,608 --> 00:17:07,569
O volete avvicinarvi?
262
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
Avvicinatevi.
263
00:17:09,780 --> 00:17:15,827
Guardate, osservate la povera madre
disperata della ragazza scomparsa.
264
00:17:17,162 --> 00:17:19,164
Non ha un aspetto orribile?
265
00:17:20,082 --> 00:17:21,666
Al diavolo tutto!
266
00:17:22,626 --> 00:17:23,836
Ne ho abbastanza.
267
00:17:23,836 --> 00:17:25,671
- Signora, si calmi.
- Non sono...
268
00:17:25,671 --> 00:17:27,923
- Abbiamo ancora...
- Ora basta!
269
00:17:27,923 --> 00:17:29,383
Basta filmarmi!
270
00:17:29,383 --> 00:17:31,051
Andate a quel paese!
271
00:17:33,971 --> 00:17:35,889
Ora basta!
272
00:17:35,889 --> 00:17:37,391
Basta filmarmi!
273
00:17:44,815 --> 00:17:46,275
Non dire niente.
274
00:17:47,025 --> 00:17:48,443
Non ho fiatato.
275
00:17:51,154 --> 00:17:53,240
Sapevo che era una pessima idea.
276
00:17:55,075 --> 00:17:57,286
Ho fatto la figura della pazza.
277
00:17:57,286 --> 00:17:59,746
- No.
- In televisione.
278
00:17:59,746 --> 00:18:01,582
È una cosa positiva.
279
00:18:01,582 --> 00:18:04,501
Dimostra quanto tu stia soffrendo.
280
00:18:04,501 --> 00:18:06,420
Ci serve la solidarietà del pubblico...
281
00:18:06,420 --> 00:18:10,382
Non cerco solidarietà, Dedo.
Servono risultati concreti.
282
00:18:10,382 --> 00:18:12,217
- Sì, lo so.
- Sì.
283
00:18:12,217 --> 00:18:14,011
Allora perché non agiamo?
284
00:18:14,011 --> 00:18:15,220
Lo stiamo facendo!
285
00:18:15,220 --> 00:18:18,056
Appendiamo manifesti, accendiamo candele,
286
00:18:18,056 --> 00:18:22,603
lasciamo che Peter "Nano Malefico"
Genswein ci tratti da idioti.
287
00:18:22,603 --> 00:18:24,938
Lascia stare Peter Genswein.
288
00:18:24,938 --> 00:18:27,441
Quell'uomo è una leggenda televisiva.
289
00:18:45,834 --> 00:18:47,419
È ancora viva, vero?
290
00:18:54,051 --> 00:18:55,052
Sì.
291
00:18:56,762 --> 00:18:58,013
Sì, è ancora viva.
292
00:19:11,026 --> 00:19:14,279
Non riesco a prendere sonno,
è troppo dura.
293
00:19:59,783 --> 00:20:02,369
NONNO + ME
294
00:20:11,336 --> 00:20:14,214
Mi manchi, piccola mia.
295
00:20:18,385 --> 00:20:19,970
Veglia su di lei, papà.
296
00:20:21,096 --> 00:20:22,598
Non posso perderla.
297
00:20:43,327 --> 00:20:44,328
Dedo!
298
00:20:45,370 --> 00:20:46,371
Dedo!
299
00:20:47,998 --> 00:20:50,125
Che c'è? Cos'è successo?
300
00:20:50,876 --> 00:20:52,211
Hanno trovato qualcosa.
301
00:20:54,046 --> 00:20:57,841
Dopo il suo "teatrino" di ieri,
siamo sommersi di chiamate.
302
00:20:59,218 --> 00:21:01,178
Ma procediamo con i piedi di piombo.
303
00:21:02,262 --> 00:21:04,932
Questi appelli
attirano gli squilibrati come mosche.
304
00:21:04,932 --> 00:21:06,016
Sì, ci credo.
305
00:21:06,016 --> 00:21:07,935
Un tizio ricollega la scomparsa di Wanda
306
00:21:07,935 --> 00:21:11,188
al complotto globale
di una setta satanica pedofila.
307
00:21:11,188 --> 00:21:15,067
Ha definito il nostro operatore
"marionetta del Deep State".
308
00:21:15,067 --> 00:21:17,778
Ma c'è un indizio promettente.
309
00:21:17,778 --> 00:21:18,862
Schellenberg.
310
00:21:21,323 --> 00:21:25,118
Ovviamente, non abbiamo la certezza
che sia la maglia di Wanda.
311
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Eccola.
312
00:21:33,836 --> 00:21:34,837
È la sua.
313
00:21:35,420 --> 00:21:37,798
Queste macchie rosse
sono succo di melograno.
314
00:21:37,798 --> 00:21:40,217
Volevo farlo bere a Dedo
per l'ipertensione.
315
00:21:40,217 --> 00:21:41,844
È parecchio amaro.
316
00:21:41,844 --> 00:21:44,429
Poi il succo si è rovesciato
ed è scoppiato un dramma,
317
00:21:44,429 --> 00:21:46,974
perché alcune gocce
sono finite sulla sua maglia...
318
00:21:46,974 --> 00:21:49,977
Riconoscerei queste macchie
a occhi chiusi.
319
00:21:49,977 --> 00:21:51,770
Ho provato a toglierle per un'ora.
320
00:21:51,770 --> 00:21:53,105
Dove l'hanno trovata?
321
00:21:53,105 --> 00:21:54,815
In un negozio chiamato "Second Chance".
322
00:21:54,815 --> 00:21:58,944
Il proprietario pensa che sia stata
lasciata in un cassonetto per abiti usati
323
00:21:58,944 --> 00:22:01,738
- negli ultimi 30 giorni.
- Un momento.
324
00:22:01,738 --> 00:22:04,491
Mi sta dicendo che hanno gettato
la maglia di Wanda
325
00:22:04,491 --> 00:22:07,035
in un cassonetto per abiti usati
a Sundersheim?
326
00:22:07,536 --> 00:22:08,912
Negli ultimi 30 giorni?
327
00:22:09,997 --> 00:22:12,332
Dedo. È ancora qui.
328
00:22:12,332 --> 00:22:14,501
Ok, non saltiamo a conclusioni affrettate.
329
00:22:14,501 --> 00:22:17,087
Perlustriamo tutte le case del quartiere.
330
00:22:17,087 --> 00:22:19,214
Stiamo controllando
le telecamere di sicurezza,
331
00:22:19,214 --> 00:22:21,258
i nostri agenti stanno facendo domande.
332
00:22:21,258 --> 00:22:24,553
"Domande"? Scusi, ma che senso ha?
333
00:22:24,553 --> 00:22:27,723
Tipo: "Salve, per caso ha rapito
questa ragazza?"
334
00:22:27,723 --> 00:22:31,351
"Sì, agente. È nella mia cantina.
Vorrebbe riaverla?"
335
00:22:31,351 --> 00:22:34,897
Sì. Credo anche io
che dovremmo perquisire le abitazioni.
336
00:22:34,897 --> 00:22:38,025
Senza prove concrete, non possiamo farlo.
337
00:22:38,025 --> 00:22:39,902
Questa è una prova concreta!
338
00:22:39,902 --> 00:22:44,823
Quando si cerca un ago in un pagliaio,
si usa una pinzetta, non un soffiatore.
339
00:22:44,823 --> 00:22:47,034
Che diavolo sta dicendo?
340
00:22:47,868 --> 00:22:48,827
Signora Klatt...
341
00:22:48,827 --> 00:22:50,078
{\an8}AUTORE DI REATO
FURTO
342
00:22:50,078 --> 00:22:53,123
{\an8}Stiamo facendo
tutto ciò che è in nostro potere
343
00:22:53,123 --> 00:22:54,374
per trovare Wanda.
344
00:22:54,374 --> 00:22:57,127
Stiamo esaminando alcuni sospettati.
345
00:22:57,127 --> 00:22:58,837
{\an8}E noi che facciamo?
346
00:22:58,837 --> 00:23:00,964
{\an8}Signora Klatt, è una buona notizia.
347
00:23:00,964 --> 00:23:03,258
{\an8}È la prima vera svolta nel caso.
348
00:23:03,258 --> 00:23:05,302
E ci sareste di grande aiuto,
349
00:23:05,302 --> 00:23:07,804
se vi faceste da parte
e ci lasciaste lavorare.
350
00:23:09,640 --> 00:23:15,312
Se crede che me ne starò ferma
in un angolo, si sbaglia di grosso.
351
00:23:16,855 --> 00:23:18,273
Ne ho avuto abbastanza.
352
00:23:18,273 --> 00:23:20,567
Dominik Bartels. Claudius Straße, 37.
353
00:23:20,567 --> 00:23:21,735
Cosa?
354
00:23:21,735 --> 00:23:23,946
Penna. Mi serve una penna.
355
00:23:23,946 --> 00:23:26,740
- Dominik Bartels, Claudius Straße, 37.
- Dedo...
356
00:23:26,740 --> 00:23:30,869
Dominik Bartels, Claudius Straße, 37.
357
00:23:31,662 --> 00:23:33,372
L'ho letto in quel fascicolo.
358
00:23:33,372 --> 00:23:35,207
Era tra quelle persone.
359
00:23:35,707 --> 00:23:36,917
È un sospettato.
360
00:23:37,584 --> 00:23:39,711
Sì. Ok.
361
00:23:40,504 --> 00:23:41,839
Quindi, che facciamo?
362
00:23:43,632 --> 00:23:44,967
Non saprei.
363
00:23:46,093 --> 00:23:47,135
Andiamo lì?
364
00:23:47,803 --> 00:23:51,139
Non lo so. Una volta trovato,
come ci muoviamo?
365
00:23:51,849 --> 00:23:53,183
Già, non ne ho idea.
366
00:23:54,184 --> 00:23:57,688
È accanto al negozio dove hai preso
la candela che puzza come zia Margaret.
367
00:23:59,314 --> 00:24:00,482
Claudius Straße.
368
00:24:01,608 --> 00:24:04,653
Tu pensi che dovremmo andare
a dare un'occhiata?
369
00:24:04,653 --> 00:24:06,113
No, no, no, no.
370
00:24:06,113 --> 00:24:08,448
Tu vuoi andare a dare un'occhiata, giusto?
371
00:24:08,448 --> 00:24:10,075
Sì, insomma, io...
372
00:24:11,118 --> 00:24:13,370
Forse, potremmo solo...
373
00:24:13,370 --> 00:24:16,498
- Passarci davanti o cose così?
- Sì, esatto.
374
00:24:16,498 --> 00:24:20,544
Voglio dire, non faremmo nulla...
che possa intralciare le indagini, giusto?
375
00:24:20,544 --> 00:24:22,337
- No, affatto.
- Sì.
376
00:24:22,337 --> 00:24:23,964
Passiamo di lì in macchina.
377
00:24:24,464 --> 00:24:26,675
Insomma, che male può fare?
378
00:24:26,675 --> 00:24:29,803
- Già.
- Anzi, sarà una cosa positiva...
379
00:24:29,803 --> 00:24:31,263
- Perché...
- Perché...
380
00:24:32,431 --> 00:24:34,266
dobbiamo anticipare la polizia,
381
00:24:34,266 --> 00:24:39,396
se lui ha davvero rapito Wanda,
potrebbe innervosirsi vedendo gli agenti.
382
00:24:39,396 --> 00:24:41,148
Giusto, ottima osservazione.
383
00:24:41,148 --> 00:24:42,774
Potrebbe essere capace di tutto.
384
00:24:42,774 --> 00:24:45,068
Non vogliamo che vada nel panico.
385
00:24:45,068 --> 00:24:47,321
Sì, sarebbe un disastro.
386
00:24:49,823 --> 00:24:51,575
Daremo solo un'occhiata.
387
00:24:52,701 --> 00:24:54,870
Sì, andiamo e torniamo.
388
00:24:54,870 --> 00:24:56,747
Voglio dire, che sarà mai?
389
00:24:56,747 --> 00:24:58,624
- È solo un'occhiatina.
- Sì.
390
00:24:59,708 --> 00:25:00,709
Dedo.
391
00:25:01,460 --> 00:25:02,669
Lei è ancora qui.
392
00:25:03,378 --> 00:25:05,464
È sempre stata qui.
393
00:25:05,464 --> 00:25:07,049
Sotto il nostro naso.
394
00:25:20,437 --> 00:25:22,481
Potrebbe essere ovunque, Dedo.
395
00:25:32,908 --> 00:25:34,618
Potrebbe essere chiunque.
396
00:25:38,830 --> 00:25:40,916
- È quella laggiù?
- Qui.
397
00:25:41,792 --> 00:25:43,085
Wow,
398
00:25:43,085 --> 00:25:45,170
sembra proprio una catapecchia.
399
00:25:53,345 --> 00:25:54,596
Ehi, che fai?
400
00:25:54,596 --> 00:25:56,640
Vado a dare un'occhiata.
401
00:25:56,640 --> 00:25:59,476
Non puoi...
Hai mai visto una serie poliziesca?
402
00:25:59,476 --> 00:26:01,520
Non puoi suonare il campanello.
403
00:26:01,520 --> 00:26:05,524
Abbiamo detto che, se ha Wanda,
non vogliamo mandarlo nel panico.
404
00:26:05,524 --> 00:26:07,693
- Sì.
- Aspettiamo e vediamo.
405
00:26:07,693 --> 00:26:09,361
Sorvegliamo la casa.
406
00:26:09,361 --> 00:26:12,072
Dovremmo prendere dei donut, cose così.
407
00:26:23,125 --> 00:26:24,418
Quella cos'è?
408
00:26:25,627 --> 00:26:27,045
Era in camera di Wanda.
409
00:26:28,005 --> 00:26:31,341
L'avrà presa
da uno dei nostri album di famiglia.
410
00:26:31,341 --> 00:26:32,593
Posso vederla?
411
00:26:39,433 --> 00:26:40,893
Oh, mio Dio.
412
00:26:44,438 --> 00:26:46,190
Sembra una vita fa.
413
00:26:47,566 --> 00:26:49,193
E ieri, allo stesso tempo.
414
00:26:52,905 --> 00:26:54,448
{\an8}Che sorriso delizioso, eh?
415
00:26:58,327 --> 00:27:00,078
Quando è passato il tempo?
416
00:27:05,584 --> 00:27:06,877
Dedo.
417
00:27:08,045 --> 00:27:09,046
Sta' giù.
418
00:27:10,214 --> 00:27:12,341
Devo abbassarmi di più.
419
00:27:21,934 --> 00:27:23,018
È lui.
420
00:27:24,228 --> 00:27:27,231
Sembra il tipo di persona
che nasconde le ragazze in cantina.
421
00:27:49,211 --> 00:27:51,338
'Fanculo, io vado a vedere.
422
00:27:51,338 --> 00:27:53,799
Non dovevamo solo appostarci e aspettare?
423
00:27:53,799 --> 00:27:57,678
Sì, fallo tu.
Se torna, suona il clacson due volte.
424
00:27:57,678 --> 00:28:00,889
Siamo una squadra, no?
Come Turner e Hooch. Sì.
425
00:28:01,598 --> 00:28:03,600
Aspetta, uno dei due non è un cane?
426
00:28:04,101 --> 00:28:05,310
Oddio.
427
00:28:27,666 --> 00:28:28,667
No.
428
00:28:53,233 --> 00:28:54,818
Vado a vedere sul retro.
429
00:28:54,818 --> 00:28:58,155
No. Ferma, torna qui!
430
00:28:58,655 --> 00:28:59,656
Dio.
431
00:29:00,240 --> 00:29:01,408
Oddio.
432
00:29:44,660 --> 00:29:45,661
Wanda!
433
00:29:55,754 --> 00:29:58,131
Wanda, sei lì?
434
00:30:02,886 --> 00:30:07,182
Che cosa nascondi qui dentro,
brutto figlio di puttana?
435
00:30:58,525 --> 00:30:59,735
Wanda?
436
00:31:00,569 --> 00:31:02,237
Sei qui?
437
00:32:08,178 --> 00:32:10,389
Cazzo. Oh, no!
438
00:32:21,817 --> 00:32:23,610
No, no, no, no.
439
00:32:27,948 --> 00:32:29,867
Oh, no. Oh, cazzo.
440
00:32:34,371 --> 00:32:35,414
Carlotta?
441
00:32:36,123 --> 00:32:36,957
Dedo!
442
00:32:36,957 --> 00:32:39,751
Carlotta, si può sapere che stai facendo?
443
00:32:39,751 --> 00:32:42,296
- Come hai fatto a trovarmi?
- Ti ho sentita urlare.
444
00:32:42,296 --> 00:32:44,089
Ti ha sentita tutta la città.
445
00:32:44,089 --> 00:32:45,966
- Ho fatto un casino.
- Dammi la mano.
446
00:32:46,592 --> 00:32:47,759
Arrivo.
447
00:32:49,720 --> 00:32:53,265
- Tira! Tira! Tira!
- È quello che sto facendo!
448
00:32:54,892 --> 00:32:56,143
- Ahia!
- Che c'è?
449
00:32:56,143 --> 00:32:58,437
Mi ha morso qualcosa.
450
00:32:58,437 --> 00:33:00,480
Come ti ha morso qualcosa?
451
00:33:01,231 --> 00:33:02,649
Perché stai urlando?
452
00:33:03,942 --> 00:33:04,943
Toglilo!
453
00:33:04,943 --> 00:33:06,403
- Come?
- Con la mano!
454
00:33:06,403 --> 00:33:07,571
Io non lo tocco.
455
00:33:07,571 --> 00:33:10,073
Prendi quel maledetto serpente!
456
00:33:10,073 --> 00:33:11,783
Oh, Dio!
457
00:33:13,577 --> 00:33:14,953
Sta' ferma!
458
00:33:15,495 --> 00:33:16,914
E ora? Che ci faccio?
459
00:33:16,914 --> 00:33:18,415
Buttalo via!
460
00:33:18,415 --> 00:33:20,417
- Dove?
- No! No, aspetta!
461
00:33:21,502 --> 00:33:25,756
Prendiamolo nel caso fosse velenoso,
così sapranno quale antidoto iniettarmi.
462
00:33:25,756 --> 00:33:30,219
Non guiderò fino all'ospedale con
un cavolo di serpente velenoso accanto!
463
00:33:30,219 --> 00:33:31,845
È fuori discussione!
464
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Io...
465
00:34:24,565 --> 00:34:25,983
Noi volevamo...
466
00:34:31,947 --> 00:34:34,867
Secondo le prime stime,
i danni alla cantina del sig. Bartels
467
00:34:34,867 --> 00:34:40,664
si aggirano tra i 15.000 e i 20.000 euro.
468
00:34:41,748 --> 00:34:43,917
Per non parlare del trauma
subito dai serpenti.
469
00:34:44,668 --> 00:34:48,380
E dal vicino,
che ha trovato un cobra nel gabinetto.
470
00:34:50,465 --> 00:34:53,760
- Signora Rauch, io...
- Fortunatamente per i ladri ignoti,
471
00:34:55,094 --> 00:34:58,307
la maggior parte dei serpenti
era detenuta illegalmente.
472
00:34:59,266 --> 00:35:03,812
Sospettiamo che il sig. Bartels non possa
permettersi di sporgere denuncia.
473
00:35:05,189 --> 00:35:09,401
So che siete stati sottoposti
a un forte stress, negli ultimi mesi.
474
00:35:10,986 --> 00:35:14,531
Per questo motivo,
voglio attribuire la vostra condotta
475
00:35:14,531 --> 00:35:17,868
all'infermità mentale temporanea
e non aprirò un'inchiesta.
476
00:35:17,868 --> 00:35:19,828
- Grazie...
- Se intralcerete
477
00:35:19,828 --> 00:35:21,580
ancora le mie indagini,
478
00:35:22,581 --> 00:35:24,458
vi prenderò a calci in culo così forte,
479
00:35:24,458 --> 00:35:27,002
che la mia scarpa si incastrerà
nella vostra milza.
480
00:35:28,587 --> 00:35:30,005
Sono stata chiara?
481
00:35:33,008 --> 00:35:39,348
Bene. E ora vi consiglio di tornare a casa
e occuparvi del vostro altro figlio.
482
00:35:52,528 --> 00:35:53,529
Ciao.
483
00:35:53,904 --> 00:35:54,988
Ciao.
484
00:35:57,282 --> 00:36:00,202
Mamma è stata morsa da un serpente,
ma sta bene.
485
00:36:03,372 --> 00:36:04,373
Grande.
486
00:37:23,410 --> 00:37:24,870
- Possiamo parlare?
- Non ora.
487
00:37:24,870 --> 00:37:27,706
Non ce la faccio a sentirlo...
488
00:37:29,082 --> 00:37:30,751
"Te l'avevo detto."
489
00:37:31,793 --> 00:37:33,504
"Cosa ti è saltato in mente?"
490
00:37:35,047 --> 00:37:39,218
"Cerca di darti un contegno." Lo so, Dedo.
491
00:37:41,929 --> 00:37:43,514
Voglio mostrarti una cosa.
492
00:37:43,514 --> 00:37:48,977
{\an8}CASSONETTO PER ABITI USATI
493
00:37:56,026 --> 00:37:57,194
Questo cos'è?
494
00:37:57,778 --> 00:37:59,112
Il nostro piano.
495
00:38:00,280 --> 00:38:03,617
Tuo padre diceva che il segreto
del birdwatching è la pazienza.
496
00:38:04,201 --> 00:38:05,410
E la perseveranza.
497
00:38:05,410 --> 00:38:08,288
Bisogna studiare il loro habitat
e il loro comportamento, giusto?
498
00:38:08,288 --> 00:38:09,456
- Sì.
- Sì.
499
00:38:09,456 --> 00:38:11,208
Domani sarà il 70° giorno.
500
00:38:11,208 --> 00:38:13,669
E Genswein ha detto che, dopo 100 giorni,
501
00:38:13,669 --> 00:38:16,630
le probabilità di ritrovarla viva
diminuiranno rapidamente.
502
00:38:16,630 --> 00:38:19,174
Ci restano circa quattro settimane.
503
00:38:20,551 --> 00:38:23,220
Il cassonetto di abiti usati è qui.
504
00:38:24,221 --> 00:38:27,558
Puoi tenerlo fermo lì? Esatto. Così.
505
00:38:27,558 --> 00:38:31,937
Ok. In questa zona ci sono
circa 62 case unifamiliari,
506
00:38:31,937 --> 00:38:35,315
42 condomini e 12 villette residenziali.
507
00:38:35,315 --> 00:38:36,900
Puoi chiudere il cerchio?
508
00:38:37,818 --> 00:38:42,406
Sono dell'idea che, se rapisci una persona
chiassosa quanto nostra figlia,
509
00:38:42,406 --> 00:38:44,867
non la nascondi in una casa
con le mura di cartone.
510
00:38:44,867 --> 00:38:49,079
Aggiungici le telecamere di sorveglianza,
i vicini, i portieri.
511
00:38:49,079 --> 00:38:52,249
Dobbiamo concentrarci
sulle case unifamiliari.
512
00:38:58,755 --> 00:39:00,799
Quindi, non pensi che io sia pazza.
513
00:39:01,884 --> 00:39:04,720
Sì, ma so quanto sei testarda.
514
00:39:06,180 --> 00:39:10,726
E so che, se non facessimo di tutto
per ritrovarla, non te lo perdoneresti.
515
00:39:12,269 --> 00:39:18,400
Ma entrerò io nella prossima casa,
come ladra fai davvero schifo.
516
00:39:22,613 --> 00:39:24,740
Sì. Trenta giorni.
517
00:39:25,574 --> 00:39:29,453
Perlustreremo tutte le case della zona,
finché non la troveremo.
518
00:39:29,453 --> 00:39:31,997
Non importa come.
519
00:39:40,255 --> 00:39:44,343
Quel "come" avrebbe cambiato
la vita dei Klatt per sempre.
520
00:39:59,191 --> 00:40:01,568
Perché non tutti ne usciranno vivi.
521
00:40:24,341 --> 00:40:26,635
BASATA SU UN SOGGETTO DI
ZOLTAN SPIRANDELLI
522
00:40:51,451 --> 00:40:54,371
Sottotitoli: Chiara Mangieri
523
00:40:54,371 --> 00:40:57,291
DUBBING BROTHERS