1 00:00:12,513 --> 00:00:16,099 HARI KE-84 2 00:00:50,050 --> 00:00:51,134 Halo. 3 00:00:51,134 --> 00:00:54,304 Apa kau tahu Jerman menderita 400 kematian dari kebakaran rumah tiap hari? 4 00:00:54,304 --> 00:00:56,139 Jangan cemas, kami bukan mau menjual apa pun. 5 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 Kami cuma ingin memeriksa pendeteksi asapmu, gratis. 6 00:00:58,892 --> 00:01:02,896 Jangan biarkan baterai mati menjadi kau yang mati. 7 00:01:04,480 --> 00:01:06,400 Tunggu, aku mengenal kalian. 8 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 Astaga. 9 00:01:10,195 --> 00:01:12,281 Kalian pasangan yang... 10 00:01:13,824 --> 00:01:15,242 Maaf. 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,828 Silakan masuk. 12 00:01:19,538 --> 00:01:22,124 PERUSAHAAN LISTRIK KLATT & PUTRA 13 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 Kau tinggal di sini dengan suamimu? 14 00:01:26,670 --> 00:01:28,172 Dengan pacarku. 15 00:01:28,881 --> 00:01:30,966 Jika bisa disebut begitu. 16 00:01:30,966 --> 00:01:34,011 Satu saat kami berpacaran, lalu tidak lagi. 17 00:01:38,348 --> 00:01:39,850 Terima kasih tehnya. 18 00:01:39,850 --> 00:01:40,934 Sama-Sama. 19 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Kapan tanggal kelahirannya? 20 00:02:00,537 --> 00:02:02,998 Seharusnya beberapa pekan lagi, 21 00:02:02,998 --> 00:02:05,626 tetapi sepertinya dia siap lahir kapan saja. 22 00:02:08,711 --> 00:02:10,756 - Anak anjing? - Wanda seperti itu. 23 00:02:10,756 --> 00:02:13,550 Putriku. Yang hilang. 24 00:02:13,550 --> 00:02:16,261 Dia tak pernah bisa diam, bahkan saat di kandungan. 25 00:02:17,137 --> 00:02:19,139 - Pergilah. - Semua baik-baik saja? 26 00:02:24,645 --> 00:02:26,313 Berikan itu, dasar... 27 00:02:28,023 --> 00:02:29,775 Halo Bayi. 28 00:02:31,443 --> 00:02:32,653 Kemarilah! 29 00:02:35,072 --> 00:02:36,281 Kau pasti tak sabar. 30 00:02:37,032 --> 00:02:39,076 Sejujurnya, aku sangat ketakutan. 31 00:02:39,076 --> 00:02:41,537 Ya, itu tak pernah sirna. Sejak mereka lahir, 32 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 tiap pagi kau akan ketakutan 33 00:02:44,915 --> 00:02:47,835 sesuatu yang buruk akan terjadi pada mereka. 34 00:02:51,463 --> 00:02:52,714 Lalu... 35 00:02:53,674 --> 00:02:54,675 bila... 36 00:02:56,093 --> 00:02:57,469 bila begitu... 37 00:03:01,014 --> 00:03:04,017 Aku turut prihatin atas kejadian yang menimpamu. 38 00:03:05,394 --> 00:03:06,562 Serius, bagaimana keadaanmu? 39 00:03:18,115 --> 00:03:19,908 Baik. Aku baik-baik saja. 40 00:03:20,701 --> 00:03:22,870 Aku benci bila mereka mengenali kita. 41 00:03:25,747 --> 00:03:28,208 Anjing kecil itu menggerogoti kakiku, 42 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 kurasa aku perlu disuntik tetanus. 43 00:03:36,049 --> 00:03:37,509 Ini keluarga Klatt. 44 00:03:38,552 --> 00:03:41,346 Biasanya mereka normal. Apa pun artinya. 45 00:03:41,847 --> 00:03:44,975 Mereka seperti semua orang. Mereka membayar pajak, 46 00:03:44,975 --> 00:03:49,188 mengendarai kendaraan harga rata-rata, suka kopi dan kue hari Minggu. 47 00:03:53,734 --> 00:03:55,194 Lalu situasi menjadi... 48 00:03:55,194 --> 00:03:56,153 AYAH RUMAH 22 TERHUBUNG 49 00:03:56,737 --> 00:03:57,946 ...rumit. 50 00:04:00,324 --> 00:04:02,034 Sungguh rumit. 51 00:04:24,973 --> 00:04:29,937 Satu hari dia di sana, lalu tahu-tahu, lenyap. 52 00:04:32,231 --> 00:04:35,776 Tetapi tanya dirimu, kau ingin melakukan sejauh apa jika orang tersayang hilang? 53 00:05:23,490 --> 00:05:25,993 Ini Sundersheim, 54 00:05:25,993 --> 00:05:30,706 kota "normal" tempat keluarga Klatt yang "normal" tinggal. 55 00:05:30,706 --> 00:05:33,667 Kujamin kau tahu tempat seperti ini. 56 00:05:34,835 --> 00:05:36,545 Ini jenis kota 57 00:05:36,545 --> 00:05:41,258 tempat kita mendukung tim setempat, 58 00:05:41,258 --> 00:05:43,343 minum bir di pub setempat, 59 00:05:43,343 --> 00:05:45,846 dan jika menumbuhkan labu cukup besar, 60 00:05:45,846 --> 00:05:49,725 mungkin fotomu akan ada di koran setempat. 61 00:05:49,725 --> 00:05:53,187 Sundersheim bahkan punya legenda setempat. 62 00:05:54,313 --> 00:05:56,106 Makhluk ini, Nuppelwocken. 63 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 Hewan buas bertanduk yang hidup di hutan 64 00:05:58,442 --> 00:06:02,362 dan sekali setahun, pada Malam Nuppelwocken, menyelinap ke kota 65 00:06:02,362 --> 00:06:05,991 dan menculik gadis tercantik untuk dimakan. 66 00:06:08,911 --> 00:06:11,914 Atau dinikahi? Aku tak ingat. 67 00:06:11,914 --> 00:06:15,542 Begitulah, Malam Nuppelwocken itu penting di Sundersheim. 68 00:06:16,502 --> 00:06:19,963 Semua orang bisa berdandan, minum schnapps dan ada pawai besar, 69 00:06:19,963 --> 00:06:23,467 di sana ada pria dengan kostum ketat yang tak perlu 70 00:06:23,467 --> 00:06:25,969 pura-pura menculik gadis. 71 00:06:26,970 --> 00:06:30,724 Yang, bila dikatakan seperti itu, kurasa terdengar cukup menakutkan. 72 00:06:30,724 --> 00:06:33,810 Tetapi lalu, semua kisah terbaik dimulai dengan monster, bukan? 73 00:06:40,317 --> 00:06:42,861 Hanya dalam kisah, biasanya monsterlah 74 00:06:42,861 --> 00:06:46,281 yang bertemu nasib buruk, bukan gadis cantik. 75 00:06:48,283 --> 00:06:50,244 HARI KE-0 76 00:06:52,579 --> 00:06:53,747 Wanda? 77 00:06:55,624 --> 00:06:57,125 - Apa sarapan harus nyaring? - Hei! 78 00:06:57,125 --> 00:06:59,002 Boleh makan panekuk? Panekuk itu enak dan hening. 79 00:07:02,381 --> 00:07:04,424 Di mana bajumu? 80 00:07:04,424 --> 00:07:07,261 Apa ukuranmu tak ada? 81 00:07:07,261 --> 00:07:08,720 Kau tak memakai kostummu? 82 00:07:10,764 --> 00:07:12,140 Kupakai sisanya usai pertandingan. 83 00:07:12,140 --> 00:07:13,767 Piknik orang tua dimulai tengah hari, Dedo. 84 00:07:13,767 --> 00:07:15,936 - Kukira pukul 14.00? - Tidak. 85 00:07:15,936 --> 00:07:17,187 Tak apa, begini, 86 00:07:17,187 --> 00:07:22,359 mulai pukul 10.30, tambah waktu istirahat... Aku akan di sekolah sekitar pukul 12.35. 87 00:07:22,359 --> 00:07:23,485 Atau, aku bisa 88 00:07:23,485 --> 00:07:25,988 pergi awal dari pertandingan? Kurasa ide itu lebih bagus. 89 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 Jika aku bisa membuat sepanci selada kentang, 90 00:07:28,407 --> 00:07:30,534 setidaknya kau bisa datang tepat waktu, ya? 91 00:07:30,534 --> 00:07:33,620 Katarina Vinson memberimu tugas Selada Kentang lagi? 92 00:07:35,831 --> 00:07:37,040 Wanda! 93 00:07:37,040 --> 00:07:40,335 Jika kau tak turun ke sini dalam lima detik... 94 00:07:40,335 --> 00:07:41,753 Kau akan apa? 95 00:07:41,753 --> 00:07:43,213 Jadi, itu aku. 96 00:07:43,213 --> 00:07:45,549 Baik, apa kita bisa... Lagi, sedikit lagi, teruskan. 97 00:07:45,549 --> 00:07:47,176 Baik, berhenti! Mundur. 98 00:07:47,176 --> 00:07:48,844 Tepat. Ya, itu aku. 99 00:07:49,761 --> 00:07:51,471 Kau sudah bertemu Carlotta dan Dedo, 100 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 atau Ibu dan Ayah seperti panggilanku. 101 00:07:53,348 --> 00:07:56,018 Mereka tampak hampir bahagia di sini, sayangnya mereka tak tahu 102 00:07:56,018 --> 00:07:59,104 malapetaka yang akan menimpa mereka. 103 00:07:59,897 --> 00:08:02,107 Si kuper di sana adalah adikku Ole. 104 00:08:02,107 --> 00:08:05,319 Dia Tuli tetapi punya alat bantu dengar, walau sering dia matikan. 105 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 Kurasa dia lebih suka hening. Tak bisa kusalahkan. 106 00:08:07,279 --> 00:08:08,488 PEMERAN WANITA UTAMA YANG KUAT 107 00:08:08,488 --> 00:08:09,990 Bagaimana kostumku? 108 00:08:09,990 --> 00:08:11,158 Aku gadis tercantik. 109 00:08:11,158 --> 00:08:12,910 Cantik... 110 00:08:13,994 --> 00:08:17,414 Kenapa gadis remaja harus membuat kostum gaun mewahnya sangat seksual? 111 00:08:17,414 --> 00:08:19,541 Jangan jadi pengejek jalang, Ibu. Tak tampak bagus. 112 00:08:22,085 --> 00:08:23,879 Selamat pagi, Otak Udang. 113 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 Apa masalahmu? 114 00:08:25,255 --> 00:08:27,591 Aku suka kostummu. Jangan katakan. Perawan? 115 00:08:29,343 --> 00:08:30,552 Wanda! 116 00:08:30,552 --> 00:08:33,222 - Kau datang ke piknik nanti? - Aku belum tahu. 117 00:08:33,222 --> 00:08:35,515 - Baik, kau mau ke mana sekarang? - Bertemu teman. 118 00:08:35,515 --> 00:08:37,558 - Baik, teman mana? - Bukan urusanmu. 119 00:08:37,558 --> 00:08:39,645 Wanda? Aku tahu kau pikir kau sudah dewasa... 120 00:08:39,645 --> 00:08:41,605 - Ya, aku sudah dewasa. - Usiamu 17. 121 00:08:41,605 --> 00:08:43,690 Aku sudah cukup tua untuk memilih, untuk minum miras, menyetir. 122 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 - Cukup tua untuk bercinta. - Wanda. Jangan... 123 00:08:45,651 --> 00:08:47,778 Apa? Kau tak bisa memperlakukanku dengan setara? 124 00:08:47,778 --> 00:08:49,988 - Karena kau bukan setara! - Baik, tenanglah. 125 00:08:49,988 --> 00:08:51,865 - Tidak, ini penting! - Perempuan ini... 126 00:08:51,865 --> 00:08:53,659 Omong kosong yang sama tiap hari! Aku muak! 127 00:08:53,659 --> 00:08:55,744 "Perempuan ini" ibumu! 128 00:08:55,744 --> 00:08:58,080 - Bukan tentang kesetaraan. - Hentikan. Wanda, jangan... 129 00:08:59,081 --> 00:09:00,916 Baik, kau tahu gambarannya. 130 00:09:10,259 --> 00:09:12,636 Kota kecilku, di sana semua orang kenal semua orang. 131 00:09:13,345 --> 00:09:14,888 Setidaknya itu yang kukira. 132 00:09:23,730 --> 00:09:26,650 Tetapi sebaik apa kau mengenal tetanggamu? 133 00:09:26,650 --> 00:09:29,194 Semua orang itu, tinggal begitu dekat... 134 00:09:31,697 --> 00:09:33,615 Di tempat yang kecil. 135 00:09:38,120 --> 00:09:42,124 Bukankah kadang kau penasaran apa kegiatan mereka, di balik pintu tertutup? 136 00:09:42,624 --> 00:09:45,169 Yang membawa kita kembali ke kisah kita. 137 00:09:47,671 --> 00:09:51,884 Dan seperti tebakanmu dari penampilanku yang bebas, 138 00:09:52,593 --> 00:09:53,927 situasi buruk akan terjadi. 139 00:09:58,599 --> 00:10:03,854 {\an8}53 MENIT KEMUDIAN 140 00:10:13,071 --> 00:10:16,658 HARI KE-0 141 00:10:17,868 --> 00:10:18,911 HARI KE-5 142 00:10:18,911 --> 00:10:19,828 {\an8}HILANG - WANDA KLATT 143 00:10:19,828 --> 00:10:22,372 - Pertanyaan untuk Ny. Klatt. - Ya. 144 00:10:22,372 --> 00:10:26,668 Ny. Klatt, bagaimana rasanya untuk mungkin tak bisa melihat putri tunggalmu lagi? 145 00:10:27,419 --> 00:10:30,297 Itu, tak terbayangkan. 146 00:10:31,215 --> 00:10:34,801 Saat ini kami... 147 00:10:36,261 --> 00:10:38,305 hanya berfokus untuk mendapatkan Wanda kembali. 148 00:10:38,305 --> 00:10:41,308 Tn. Klatt, apa kau merasa sama atau lebih realistis? 149 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 Kau tak bisa membayangkan... 150 00:10:42,518 --> 00:10:45,145 Kini kita bisa mulai kisahnya. 151 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 Tetapi jujur saja, agak menyedihkan. 152 00:10:48,065 --> 00:10:50,275 Jadi, aku akan mempercepat sedikit. 153 00:10:51,735 --> 00:10:52,653 HARI KE-30 154 00:10:52,653 --> 00:10:56,406 Ya, kita paham. Gadis hilang, poster di mana-mana... 155 00:10:56,406 --> 00:10:58,825 Aku benci foto itu. 156 00:10:59,493 --> 00:11:01,703 Lilin, tetangga yang khawatir. 157 00:11:01,703 --> 00:11:02,788 HARI KE-50 158 00:11:04,957 --> 00:11:09,127 Aneh begitu banyak orang menyampaikan simpati melalui lasagna. 159 00:11:09,127 --> 00:11:10,712 Itu pertanyaanku. Dan... 160 00:11:10,712 --> 00:11:12,840 Seruan emosional! 161 00:11:13,590 --> 00:11:14,550 HARI KE-68 162 00:11:14,550 --> 00:11:17,594 Tidak usah. Mari lewatkan sedikit ketika jadi sangat aneh. 163 00:11:18,262 --> 00:11:21,181 Mereka keluarga sempurna. Hingga pagi musim gugur yang menentukan, 164 00:11:21,181 --> 00:11:23,308 Wanda Klatt menghilang. 165 00:11:23,308 --> 00:11:25,227 Maksudku, jelas kami tak sempurna. 166 00:11:25,227 --> 00:11:28,647 ...petunjuk apa pun yang bisa mengarahkan pada keberadaan putri mereka. 167 00:11:28,647 --> 00:11:30,357 Wanda menghilang dari Sundersheim. 168 00:11:30,357 --> 00:11:33,026 Apa riasanku terlalu tebal? Aku merasa seperti Donald Trump. 169 00:11:33,026 --> 00:11:35,863 Tidak. Kau cuma tampak seperti baru berjemur. 170 00:11:38,115 --> 00:11:39,241 Lama sekali. 171 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 Kota indah ini terguncang oleh peristiwa baru-baru ini. 172 00:11:42,077 --> 00:11:44,121 Kukira kau berhenti makan permen karet? 173 00:11:44,121 --> 00:11:47,499 Aku makan permen karet untuk berhenti merokok, kini kecanduan permen karet. 174 00:11:47,499 --> 00:11:49,251 Keluarga Klatt putus asa. 175 00:11:50,252 --> 00:11:52,171 Hei, ayolah. Ini hal bagus. 176 00:11:52,171 --> 00:11:53,797 Akan ada kabar bagus dari hal ini. Bisa kurasakan. 177 00:11:53,797 --> 00:11:57,926 Mari kita ingat kembali kejadiannya. 178 00:11:58,510 --> 00:12:02,806 Hanya pagi biasa di rumah tangga Klatt. 179 00:12:02,806 --> 00:12:05,225 Ini Malam Nuppelwocken... 180 00:12:05,225 --> 00:12:07,603 - Dia tak mirip sepertiku. - ...hari merayakan 181 00:12:07,603 --> 00:12:10,772 tradisi setempat Sundersheim dan sang ayah Dedo Klatt, bersemangat. 182 00:12:10,772 --> 00:12:13,859 Olé, Olé. 183 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 Aku pergi ke pub. 184 00:12:15,527 --> 00:12:19,239 Dedo menuju pub setempat, The Kapitan, 185 00:12:19,239 --> 00:12:22,409 untuk menonton pertandingan sepak bola setempat. 186 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Hei, Bu. 187 00:12:23,911 --> 00:12:26,747 - Aku akan pergi, jangan menunggu. - Kau mau ke mana? 188 00:12:26,747 --> 00:12:29,082 Tn. dan Ny. Klatt, selamat datang. Silakan ikut aku, 189 00:12:29,082 --> 00:12:30,167 kami akan menyiapkan kalian. 190 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 - Akan kutunjukkan. - Kembali sekarang, Nona. 191 00:12:32,586 --> 00:12:33,629 Aku membencimu! 192 00:12:34,463 --> 00:12:36,048 Carlotta. 193 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 Ya. 194 00:12:37,966 --> 00:12:40,928 Setelah bertengkar dengan ibunya, Wanda meninggalkan rumah 195 00:12:40,928 --> 00:12:44,264 - dan pergi naik skuter Vespa merahnya. - Ya. Ke depan. 196 00:12:46,934 --> 00:12:49,520 Baik, di sini. Tingginya cocok? 197 00:12:49,520 --> 00:12:52,773 - Tetapi agak... - Yannick, bisa tolong? Cepat. 198 00:12:52,773 --> 00:12:54,858 Itu bukan... 199 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 - Terima kasih. - Sudah. 200 00:12:56,235 --> 00:12:58,362 - Bagus. Terima kasih. Ya. - Itu tak apa? 201 00:12:58,362 --> 00:12:59,530 Baik, jadilah dirimu. 202 00:12:59,530 --> 00:13:03,158 Bersikap wajar, ini cuma televisi, kami di sini mendukungmu. 203 00:13:03,742 --> 00:13:09,540 Dan Ny. Klatt, jangan takut untuk melepaskan perasaan. Ya? 204 00:13:09,540 --> 00:13:14,044 Baik, kita menyiarkan dalam lima, empat... 205 00:13:16,922 --> 00:13:17,756 Aku... 206 00:13:25,931 --> 00:13:28,684 {\an8}Teka-teki tragis jika itu ada. 207 00:13:28,684 --> 00:13:31,520 {\an8}Dan orang tua Wanda ada di studio bersama kami. 208 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 {\an8}Tn. dan Ny. Klatt. Terima kasih telah bergabung. 209 00:13:35,023 --> 00:13:38,986 {\an8}Carlotta, bisa ceritakan tentang pagi itu? 210 00:13:38,986 --> 00:13:40,904 {\an8}CARLOTTA DAN DEDO KLATT ORANG TUA WANDA YANG HILANG 211 00:13:40,904 --> 00:13:46,743 {\an8}Baik. Aku terbangun, seperti biasa. Aku membuatkan sarapan untuk Wanda dan... 212 00:13:46,743 --> 00:13:51,957 Apa benar kau dan Wanda bertengkar pagi itu? 213 00:13:53,083 --> 00:13:57,004 Maksudku, dia gadis remaja. Kami bertengkar tiap pagi. 214 00:13:57,004 --> 00:13:58,922 Benar. 215 00:13:58,922 --> 00:14:03,177 Juga di studio bersama kami hari ini, Ketua Inspektur Michelle Rauch. 216 00:14:03,177 --> 00:14:04,386 {\an8}Selamat datang. 217 00:14:04,386 --> 00:14:05,888 {\an8}MICHELLE RAUCH GUGUS TUGAS WANDA KLATT 218 00:14:05,888 --> 00:14:09,183 {\an8}Jadi, Detektif Rauch, apa kasus ini misteri nyata? Kita tahu apa? 219 00:14:09,183 --> 00:14:14,146 Kita tahu Wanda meninggalkan rumah dengan Vespa merahnya sekitar pukul 09.45. 220 00:14:14,771 --> 00:14:17,524 Lalu dia terlihat di kedai kopi 221 00:14:17,524 --> 00:14:18,984 di Jalan High sekitar pukul 10.20... 222 00:14:18,984 --> 00:14:21,069 - Ya. - ...tempat ponselnya ditemukan. 223 00:14:21,612 --> 00:14:23,864 Dia pergi dari sana, menuju ke selatan. 224 00:14:23,864 --> 00:14:26,658 - Baik. - Terakhir dia dilihat di sana. 225 00:14:26,658 --> 00:14:29,036 Dan kita menganggap Wanda diculik dengan paksa? 226 00:14:29,036 --> 00:14:31,580 Itu jelas satu skenario. 227 00:14:31,580 --> 00:14:34,208 Tetapi untuk gadis seusia itu, kita tak bisa menyingkirkan kemungkinan 228 00:14:34,208 --> 00:14:36,126 bahwa dia mungkin pergi karena kemauannya. 229 00:14:36,126 --> 00:14:39,129 Wanda tak akan menghilang begitu saja tanpa memberi tahu kami. 230 00:14:39,129 --> 00:14:41,757 - Tetapi sebelum ada bukti pasti... - Dia diculik. 231 00:14:41,757 --> 00:14:44,426 - Kita tak bisa menyisihkan fakta... - Dia diculik! 232 00:14:44,426 --> 00:14:46,970 - ...dia bisa saja pergi sendiri. - Diculik! 233 00:14:49,598 --> 00:14:52,226 Dedo, secara statistik, kita tahu peluang menemukan 234 00:14:52,226 --> 00:14:54,520 orang hilang hidup-hidup setelah 100 hari pertama 235 00:14:54,520 --> 00:14:56,688 turun hingga di bawah 10%. 236 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 Bagaimana perasaanmu? 237 00:14:58,899 --> 00:15:01,652 - Nah... - Menurutmu bagaimana rasanya? 238 00:15:01,652 --> 00:15:02,986 Aku merasa sangat buruk. 239 00:15:04,154 --> 00:15:06,532 Carlotta, jika Wanda menonton saat ini, 240 00:15:06,532 --> 00:15:08,867 kau ingin mengatakan apa kepadanya? 241 00:15:09,952 --> 00:15:11,787 Di depan kamera. 242 00:15:12,996 --> 00:15:15,457 Perlahan sorot dekat ke ibu. 243 00:15:16,583 --> 00:15:17,960 Nah, Wanda, 244 00:15:17,960 --> 00:15:23,799 jika kau bisa mendengarku. Kami... Kami ingin kau tahu kami menyayangimu... 245 00:15:27,094 --> 00:15:29,137 sangat sayang, dan kami... 246 00:15:30,556 --> 00:15:34,768 melakukan apa saja sebisa kami untuk menemukanmu dan membawamu pulang. 247 00:15:34,768 --> 00:15:37,271 Dan jika ada siapa pun di luar sana 248 00:15:38,146 --> 00:15:40,023 yang tahu sesuatu, apa saja, 249 00:15:40,941 --> 00:15:43,235 bahkan jika menurutmu tak penting, 250 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 tolong, kabari kami. 251 00:15:47,406 --> 00:15:51,743 Kau tak paham bagaimana rasanya kehilangan anak. 252 00:15:52,286 --> 00:15:55,873 Kenyataan menyakitkan untuk tahu 253 00:15:55,873 --> 00:15:59,710 bahwa satu orang di dunia yang seharusnya kita lindungi hilang 254 00:15:59,710 --> 00:16:03,630 sebab kita tak menjaganya tetap aman. 255 00:16:08,302 --> 00:16:09,803 Maaf, aku... 256 00:16:10,762 --> 00:16:13,473 Aku tak... Apa lagi yang harus... 257 00:16:14,766 --> 00:16:16,476 Apa artinya? 258 00:16:16,476 --> 00:16:18,061 Lagi. 259 00:16:19,104 --> 00:16:20,147 Lagi? 260 00:16:22,566 --> 00:16:24,026 Kau mau kulakukan apa lagi? 261 00:16:24,026 --> 00:16:26,445 Kau mau aku mulai berteriak dan panik? 262 00:16:27,779 --> 00:16:29,740 Bagus. Kini kita harus melanjutkan dengan... 263 00:16:29,740 --> 00:16:33,452 Kau mau tahu perasaan Peter Genswein? Sungguh? 264 00:16:34,203 --> 00:16:38,373 Semua orang bergosip soal kami, berbisik di belakang kami, 265 00:16:38,373 --> 00:16:40,542 menunjuk-nunjuk ibarat kami orang aneh sirkus. 266 00:16:42,127 --> 00:16:44,254 Apa perasaan itu cukup untukmu? 267 00:16:44,254 --> 00:16:46,882 Apa itu cukup mengalir? 268 00:16:46,882 --> 00:16:48,467 Hei! Aku bicara kepadamu. 269 00:16:48,467 --> 00:16:52,387 Ya, kau! Yang melambaikan tangan seperti mengarahkan lalu lintas. 270 00:16:54,139 --> 00:16:55,641 Atau kau mau air mata lagi? 271 00:16:55,641 --> 00:16:57,726 Ingus lagi? 272 00:16:58,352 --> 00:17:01,939 Kenapa kau tak menyorot dekat kantong mataku? 273 00:17:03,148 --> 00:17:04,608 Sorot baik-baik keputusasaanku. 274 00:17:05,608 --> 00:17:07,569 Ayo, lakukanlah. 275 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 Lihat, 276 00:17:09,780 --> 00:17:15,827 ibu malang yang kelelahan karena putrinya hilang. 277 00:17:17,162 --> 00:17:19,164 Bukankah dia tampak buruk? 278 00:17:20,082 --> 00:17:21,666 Persetan dengan ini, aku muak. 279 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 Aku muak! 280 00:17:23,836 --> 00:17:25,671 - Ny. Klatt, tenanglah. - Aku bukan... 281 00:17:25,671 --> 00:17:27,923 - Kita masih ada... - Hentikan! 282 00:17:27,923 --> 00:17:29,383 Jangan merekamku lagi! 283 00:17:29,383 --> 00:17:31,051 Persetan dengan kalian! 284 00:17:33,971 --> 00:17:35,889 Hentikan! 285 00:17:35,889 --> 00:17:37,391 Berhenti merekamku! 286 00:17:44,815 --> 00:17:46,275 Jangan bicara. 287 00:17:47,025 --> 00:17:48,443 Aku tak bicara! 288 00:17:51,154 --> 00:17:53,240 Sudah kukira itu ide buruk. 289 00:17:55,075 --> 00:17:57,286 Aku seperti orang gila! 290 00:17:57,286 --> 00:17:59,746 - Tidak. - Di televisi siaran langsung. 291 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 Tak apa merasa kesal. 292 00:18:01,582 --> 00:18:04,501 Itu menunjukkan kau terluka. 293 00:18:04,501 --> 00:18:06,420 Kita ingin simpati publik. 294 00:18:06,420 --> 00:18:10,382 Aku tak mau simpati lagi, Dedo. Aku mau hasil. 295 00:18:10,382 --> 00:18:12,217 Aku tahu. 296 00:18:12,217 --> 00:18:14,011 Jadi, kenapa kita tak bertindak? 297 00:18:14,011 --> 00:18:15,220 Kita melakukan sesuatu! 298 00:18:15,220 --> 00:18:18,056 Apa? Menaruh poster? Menyalakan lilin? 299 00:18:18,056 --> 00:18:22,603 Ditanyai oleh Peter Genswein, si kurcaci sok itu? 300 00:18:22,603 --> 00:18:24,938 Hei, jangan bawa-bawa Peter Genswein! 301 00:18:24,938 --> 00:18:27,441 Pria itu pegawai negeri tekun. 302 00:18:45,834 --> 00:18:47,419 Dia masih hidup, bukan? 303 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 Ya. 304 00:18:56,762 --> 00:18:58,013 Ya, dia masih hidup. 305 00:19:11,026 --> 00:19:14,279 Aku tak bisa tidur. Pikiranku ke mana-mana. 306 00:19:59,783 --> 00:20:02,369 AKU DAN KAKEK 307 00:20:11,336 --> 00:20:14,214 Aku merindukanmu, Putri Kecilku. 308 00:20:18,385 --> 00:20:19,970 Awasi dia untukku, Ayah, 309 00:20:21,096 --> 00:20:22,598 karena aku tak bisa kehilangannya. 310 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Dedo! 311 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 Dedo! 312 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 Ada apa? 313 00:20:50,876 --> 00:20:52,127 Mereka menemukan sesuatu. 314 00:20:54,046 --> 00:20:57,841 Penampilanmu semalam jelas membuat orang bergunjing. 315 00:20:59,218 --> 00:21:01,178 Jangan terlalu cepat menyimpulkan. 316 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 Daya tarik di televisi cenderung menarik perhatian orang gila. 317 00:21:04,932 --> 00:21:06,016 Ya, tentu. 318 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 Sudah ada satu orang menyatakan hilangnya Wanda terkait 319 00:21:08,519 --> 00:21:11,188 dengan persekongkolan global melibatkan kultus paedofil setan. 320 00:21:11,188 --> 00:21:15,067 Dia menyebut operator kami "boneka negara bayangan". 321 00:21:15,067 --> 00:21:17,778 Namun satu petunjuk ini tampak menjanjikan. 322 00:21:17,778 --> 00:21:18,862 Schellenberg. 323 00:21:21,323 --> 00:21:25,118 Jelas kita tak bisa yakin 100% itu kaus Wanda... 324 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Itu! 325 00:21:33,836 --> 00:21:34,837 Ini miliknya. 326 00:21:35,420 --> 00:21:37,798 Noda itu, merah. Jus delima. 327 00:21:37,798 --> 00:21:40,217 Kucoba meminta Dedo minum itu untuk tekanan darahnya. 328 00:21:40,217 --> 00:21:41,844 Itu sangat asam. 329 00:21:41,844 --> 00:21:44,429 Gelas tumpah dan ada drama besar 330 00:21:44,429 --> 00:21:46,974 karena setetes kecil mengenai kaus Wanda. 331 00:21:46,974 --> 00:21:49,977 Aku akan mengenali noda ini dengan mudah. 332 00:21:49,977 --> 00:21:51,770 Karena kugosok selama satu jam. 333 00:21:51,770 --> 00:21:53,105 Di mana kau menemukannya? 334 00:21:53,105 --> 00:21:54,815 Toko loak bernama Peluang Kedua. 335 00:21:54,815 --> 00:21:58,944 Pemiliknya berpikir itu dibuang di wadah daur ulang baju 336 00:21:58,944 --> 00:22:01,738 - pada 30 hari terakhir. - Tunggu, 337 00:22:01,738 --> 00:22:05,659 maksudmu kaus Wanda ditaruh di wadah baju bekas, 338 00:22:05,659 --> 00:22:08,912 di Sundersheim, pada 30 hari terakhir? 339 00:22:09,997 --> 00:22:12,332 Dedo, dia masih di sini. 340 00:22:12,332 --> 00:22:14,501 Penting kita tak cepat menyimpulkan. 341 00:22:14,501 --> 00:22:17,087 Kita harus menggeledah semua rumah di area. 342 00:22:17,087 --> 00:22:19,214 Kami memeriksa CCTV di area. 343 00:22:19,214 --> 00:22:21,258 Kami utus petugas pergi ke tiap rumah, menanyai warga... 344 00:22:21,258 --> 00:22:24,553 Tiap rumah? Apa gunanya? 345 00:22:24,553 --> 00:22:27,723 "Maaf, Pak, apa kau menculik gadis remaja ini?" 346 00:22:27,723 --> 00:22:31,351 "Ya, Pak. Dia ada di rubanahku, kau mau dia dikembalikan?" 347 00:22:31,351 --> 00:22:33,395 Dia benar. Tentu kita harus masuk 348 00:22:33,395 --> 00:22:34,897 dan menggeledah rumah. 349 00:22:34,897 --> 00:22:38,025 Kau tak bisa menggeledah rumah orang tanpa alasan jelas. 350 00:22:38,025 --> 00:22:39,902 Ini alasan jelas! 351 00:22:39,902 --> 00:22:41,987 Ny. Klatt, bila kau mencari jarum di tengah tumpukan jerami, 352 00:22:41,987 --> 00:22:44,823 kau tak gunakan peniup daun, tetapi pinset. 353 00:22:44,823 --> 00:22:47,034 Apa maksudmu? 354 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 Ny. Klatt... 355 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 {\an8}PERAN: PENJAHAT KEJAHATAN: PENCURIAN 356 00:22:50,078 --> 00:22:53,123 {\an8}...bisa kupastikan kami melakukan sebisanya 357 00:22:53,123 --> 00:22:54,374 untuk menemukan Wanda. 358 00:22:54,374 --> 00:22:57,127 Ada beberapa orang mencurigakan yang sedang kami awasi. 359 00:22:57,127 --> 00:22:58,837 {\an8}Kami harus bagaimana? 360 00:22:58,837 --> 00:23:00,380 {\an8}Ny. Klatt, ini kabar bagus. 361 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 {\an8}BARTELS - DOMINIK JALAN CLAUDIUS NO. 37 362 00:23:01,673 --> 00:23:03,258 Ini petunjuk pertama kami yang kokoh. 363 00:23:03,258 --> 00:23:05,302 Jadi ya, saat ini, yang kuperlukan dari kalian 364 00:23:05,302 --> 00:23:07,804 adalah menunggu, dan biarkan kami bekerja. 365 00:23:09,640 --> 00:23:15,312 Jika perempuan itu mengira aku mau menunggu saja, dia akan dapat kejutan. 366 00:23:16,855 --> 00:23:18,273 Aku muak menunggu. 367 00:23:18,273 --> 00:23:20,567 Dominik Bartels. Jalan Claudius no. 37. 368 00:23:20,567 --> 00:23:21,735 Apa? 369 00:23:21,735 --> 00:23:23,946 Bolpoin. Aku perlu bolpoin. 370 00:23:23,946 --> 00:23:26,740 - Dominik Bartels. Jalan Claudius no. 37. - Apa maksudmu? 371 00:23:26,740 --> 00:23:30,869 Dominik Bartels. Jalan Claudius no. 37. 372 00:23:31,662 --> 00:23:33,372 Aku melihat berkasnya. 373 00:23:33,372 --> 00:23:35,207 Dia salah satu orang mencurigakan. 374 00:23:35,707 --> 00:23:36,917 Tersangka. 375 00:23:37,584 --> 00:23:38,627 Aku paham. 376 00:23:38,627 --> 00:23:39,711 Baiklah. 377 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 Jadi, apa tindakan kita? 378 00:23:43,632 --> 00:23:44,967 Entahlah. 379 00:23:46,093 --> 00:23:47,135 Apa kita pergi ke sana? 380 00:23:47,803 --> 00:23:51,139 Apa tindakan kita saat pergi ke sana? 381 00:23:51,849 --> 00:23:53,183 Entahlah. 382 00:23:54,184 --> 00:23:56,311 Itu dekat toko tempat kau membeli lilin 383 00:23:56,311 --> 00:23:57,688 yang baunya seperti Bibi Margaret. 384 00:23:59,314 --> 00:24:00,482 Jalan Claudius. 385 00:24:01,608 --> 00:24:04,653 Menurutmu kita harus memeriksanya? 386 00:24:04,653 --> 00:24:06,113 Tidak. 387 00:24:06,113 --> 00:24:08,448 Kau pikir kita harus memeriksanya? 388 00:24:08,448 --> 00:24:10,075 Maksudku, 389 00:24:11,118 --> 00:24:13,370 mungkin kita bisa... 390 00:24:13,370 --> 00:24:16,498 - Menyetir lewat sana? - Benar. 391 00:24:16,498 --> 00:24:20,544 Kita tak mau melakukan apa-apa yang bisa membahayakan penyelidikan. 392 00:24:20,544 --> 00:24:22,337 - Tentu tidak. - Benar. 393 00:24:22,337 --> 00:24:26,675 Tetapi menyetir ke sana tak merugikan. 394 00:24:26,675 --> 00:24:29,803 - Kurasa tak apa. - Mungkin lebih baik. 395 00:24:29,803 --> 00:24:31,263 - Karena... - Karena... 396 00:24:32,431 --> 00:24:34,266 kita bisa memeriksanya sebelum polisi. 397 00:24:34,266 --> 00:24:39,396 Karena jika dia menawan Wanda, kemunculan polisi bisa membuatnya takut. 398 00:24:39,396 --> 00:24:41,148 Itu benar sekali. 399 00:24:41,148 --> 00:24:42,774 Lalu entah apa tindakannya nanti. 400 00:24:42,774 --> 00:24:45,068 Benar. Kita tak mau dia panik. 401 00:24:45,068 --> 00:24:47,321 Itu akan buruk. 402 00:24:49,823 --> 00:24:51,575 Maksudku, cuma melihat sekilas. 403 00:24:52,701 --> 00:24:54,870 Benar. Masuk, keluar. 404 00:24:54,870 --> 00:24:56,747 Apa ruginya? 405 00:24:56,747 --> 00:24:58,624 - Tak ada ruginya untuk melihat. - Benar. 406 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 Dedo. 407 00:25:01,460 --> 00:25:02,669 Dia masih di sini. 408 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 Dia ada di sini selama ini. 409 00:25:05,464 --> 00:25:07,049 Tepat di depan kita. 410 00:25:20,145 --> 00:25:22,481 Dia bisa di mana saja, Dedo. 411 00:25:32,533 --> 00:25:34,618 Bisa siapa saja. 412 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 - Di sana, ya? - Di sini. 413 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Wah, itu tampak bobrok. 414 00:25:53,345 --> 00:25:54,596 Hei, sedang apa kau? 415 00:25:54,596 --> 00:25:56,640 Aku cuma melihat. 416 00:25:56,640 --> 00:25:59,476 Kau tak bisa... Pernah menonton acara polisi? 417 00:25:59,476 --> 00:26:01,520 Kau tak bisa pergi mengebel pintu begitu saja. 418 00:26:01,520 --> 00:26:05,524 Kau katakan sendiri. Jika dia menahan Wanda, jangan sampai dia terkejut. 419 00:26:05,524 --> 00:26:09,361 - Benar. - Kita harus awasi, mengintai rumahnya. 420 00:26:09,361 --> 00:26:12,072 Mungkin kita harus beli donat? 421 00:26:23,125 --> 00:26:24,418 Apa itu? 422 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 Kutemukan di kamar Wanda. 423 00:26:28,005 --> 00:26:31,341 Pasti dia mengambilnya dari album keluarga lama. 424 00:26:31,341 --> 00:26:32,593 Boleh kulihat? 425 00:26:39,433 --> 00:26:40,893 Astaga. 426 00:26:44,438 --> 00:26:46,190 Rasanya sudah lama sekali. 427 00:26:47,566 --> 00:26:49,193 Juga baru kemarin. 428 00:26:52,905 --> 00:26:54,448 {\an8}Lihatlah senyuman sok itu. 429 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 Ya ampun. Ke mana waktu itu berlalu? 430 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 Dedo. 431 00:27:08,045 --> 00:27:09,046 Merunduk. 432 00:27:10,214 --> 00:27:12,341 Lebih rendah. Harus lebih rendah. 433 00:27:21,934 --> 00:27:23,018 Itu orangnya. 434 00:27:24,228 --> 00:27:27,231 Dia memang tampak seperti tipe pria yang menawan gadis remaja di rubanahnya. 435 00:27:27,231 --> 00:27:28,232 Ya. 436 00:27:49,211 --> 00:27:51,338 Persetan, aku mau melihat. 437 00:27:51,338 --> 00:27:53,799 Pengintaiannya bagaimana? 438 00:27:53,799 --> 00:27:57,678 Kau masih bisa mengintai. Bila dia kembali, klakson dua kali. 439 00:27:57,678 --> 00:28:00,889 Kita tim, bukan? Seperti Turner dan Hooch. 440 00:28:01,598 --> 00:28:03,308 Tunggu. Bukankah salah satunya anjing? 441 00:28:04,101 --> 00:28:05,310 Ya ampun. 442 00:28:27,666 --> 00:28:28,667 Tidak. 443 00:28:53,233 --> 00:28:54,818 Aku akan periksa di belakang. 444 00:28:54,818 --> 00:28:58,155 Tidak. Kembali. 445 00:28:58,655 --> 00:28:59,656 Ya ampun. 446 00:29:00,240 --> 00:29:01,408 Ya ampun. 447 00:29:44,660 --> 00:29:45,661 Wanda! 448 00:29:55,754 --> 00:29:58,131 Wanda, kau di sana? 449 00:30:02,928 --> 00:30:07,182 Kau menyembunyikan apa di bawah sana, Bajingan? 450 00:30:58,525 --> 00:30:59,735 Wanda? 451 00:31:00,569 --> 00:31:02,237 Kau ada di sini? 452 00:32:08,178 --> 00:32:10,389 Sial. Astaga! 453 00:32:21,817 --> 00:32:23,610 {\an8}Tidak. 454 00:32:27,948 --> 00:32:29,867 Ya ampun. Sial. 455 00:32:34,371 --> 00:32:35,414 Carlotta? 456 00:32:36,123 --> 00:32:36,957 Dedo! 457 00:32:36,957 --> 00:32:39,751 Carlotta, sedang apa kau? 458 00:32:39,751 --> 00:32:42,296 - Bagaimana kau tahu aku di sini? - Kudengar kau berteriak. 459 00:32:42,296 --> 00:32:44,089 Seluruh kota mungkin tahu kau di bawah sana. 460 00:32:44,089 --> 00:32:45,966 - Kulakukan hal buruk. - Berikan tanganmu. 461 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 Tarik aku naik. 462 00:32:49,720 --> 00:32:53,265 - Tarik! - Aku menarik! 463 00:32:53,265 --> 00:32:56,143 Apa yang... Apa itu tadi? 464 00:32:56,143 --> 00:32:58,437 Ada yang menggigitku. 465 00:32:58,437 --> 00:33:00,480 Apa maksudmu, menggigitmu? 466 00:33:01,231 --> 00:33:02,649 Kenapa kau berteriak? 467 00:33:03,942 --> 00:33:04,943 Ambil ularnya! 468 00:33:04,943 --> 00:33:06,403 - Bagaimana? - Tangkap itu! 469 00:33:06,403 --> 00:33:07,571 Aku tak mau menangkap ular! 470 00:33:07,571 --> 00:33:10,073 Tangkap ular sialan ini! 471 00:33:10,073 --> 00:33:11,783 Ya ampun! 472 00:33:12,951 --> 00:33:14,369 Jangan bergerak! 473 00:33:15,495 --> 00:33:16,914 Sekarang bagaimana? 474 00:33:16,914 --> 00:33:18,415 - Sekarang bagaimana? - Singkirkan itu! 475 00:33:18,415 --> 00:33:20,417 - Ke mana? - Jauh-jauh! Tunggu! Tidak! 476 00:33:21,502 --> 00:33:23,295 Kita harus bawa ini. Jika beracun 477 00:33:23,295 --> 00:33:25,756 mereka harus tahu ular apa yang menggigitku untuk antiracun dan itu. 478 00:33:25,756 --> 00:33:30,219 Aku tak mau pegang ular beracun hingga ke rumah sakit. 479 00:33:30,219 --> 00:33:31,845 Tak mungkin! 480 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Aku... 481 00:34:24,565 --> 00:34:25,983 Kami ingin... 482 00:34:31,947 --> 00:34:34,867 Menurut perkiraan, kerusakan di rubanah Tn. Bartels 483 00:34:34,867 --> 00:34:40,664 sekitar 15 dan 20 ribu euro. 484 00:34:41,748 --> 00:34:43,917 Belum lagi trauma emosional yang dialami ular. 485 00:34:44,668 --> 00:34:48,380 Dan tetangga yang menemukan kobra berdesis di toiletnya. 486 00:34:50,465 --> 00:34:51,717 Nn. Rauch, aku... 487 00:34:51,717 --> 00:34:53,760 Untungnya bagi siapa pun yang masuk paksa, 488 00:34:55,094 --> 00:34:57,973 lebih dari separuh ular yang disita itu ilegal, 489 00:34:59,266 --> 00:35:03,812 maka Tn. Bartels tak bisa mengajukan tuntutan. 490 00:35:05,189 --> 00:35:09,401 Kuhargai bahwa kalian mengalami stres berat pada bulan-bulan terakhir. 491 00:35:10,986 --> 00:35:14,531 Dan untuk alasan itu saja, aku akan menganggap hal ini 492 00:35:14,531 --> 00:35:17,868 sebagai kegilaan sesaat. 493 00:35:17,868 --> 00:35:19,828 - Terima kasih... - Tetapi jika kutemukan kalian 494 00:35:19,828 --> 00:35:21,580 mengganggu penyelidikanku lagi... 495 00:35:22,581 --> 00:35:27,002 Akan kuhajar kalian keras-keras hingga sepatuku ada di leher kalian. 496 00:35:28,587 --> 00:35:30,005 Apa sudah jelas? 497 00:35:33,008 --> 00:35:39,348 Bagus. Kini kusarankan kalian pulang dan memeriksa anak yang lain. 498 00:35:52,528 --> 00:35:54,988 Hai. 499 00:35:57,282 --> 00:36:00,202 Ibumu digigit ular, tetapi tak apa. 500 00:36:03,372 --> 00:36:04,373 Bagus. 501 00:37:23,410 --> 00:37:24,870 - Bisa bicara? - Tak sekarang... 502 00:37:24,870 --> 00:37:27,706 Aku tak bisa. Aku tak mau dengar... 503 00:37:29,082 --> 00:37:30,751 "Apa kataku", 504 00:37:31,793 --> 00:37:33,337 atau "Kau gila", 505 00:37:35,047 --> 00:37:39,218 atau "Aku harus mengendalikan diri", karena aku tahu, Dedo. Aku tahu. 506 00:37:41,929 --> 00:37:43,514 Aku mau menunjukkan sesuatu. 507 00:37:43,514 --> 00:37:48,977 {\an8}WADAH BAJU SUMBANGAN 508 00:37:56,026 --> 00:37:57,194 Apa ini? 509 00:37:57,778 --> 00:37:59,112 Ini rencana. 510 00:38:00,280 --> 00:38:03,617 Ayah selalu berkata kunci menjadi pengamat burung yang baik adalah kesabaran 511 00:38:04,201 --> 00:38:05,410 dan kegigihan. 512 00:38:05,410 --> 00:38:08,288 Mempelajari lingkungan burung dan kebiasaan mereka. Ya? 513 00:38:08,288 --> 00:38:09,456 - Baik... - Benar. 514 00:38:09,456 --> 00:38:11,208 Jadi, besok hari ke-70. 515 00:38:11,208 --> 00:38:13,669 Peter Genswein berkata kemungkinan menemukan Wanda turun 516 00:38:13,669 --> 00:38:16,630 setelah 100 hari pertama, bukan? 517 00:38:16,630 --> 00:38:19,174 Berarti waktu kita empat pekan lagi. 518 00:38:20,551 --> 00:38:23,220 Ini wadah baju bekas. 519 00:38:24,221 --> 00:38:25,347 Bisa pegang ini? 520 00:38:25,347 --> 00:38:27,558 Di sini. Benar. 521 00:38:27,558 --> 00:38:31,937 Baiklah. Ada 62 rumah perorangan di area ini. 522 00:38:31,937 --> 00:38:35,315 42 gedung apartemen dan 12 kompleks. 523 00:38:35,315 --> 00:38:36,900 Bisa selesaikan lingkarannya? 524 00:38:37,818 --> 00:38:42,406 Jadi, kurasa jika akan menculik seseorang selantang putri kita, 525 00:38:42,406 --> 00:38:44,867 dia tak akan dibawa ke sana karena temboknya setipis kardus. 526 00:38:44,867 --> 00:38:49,079 Juga, ada kamera keamanan, tetangga, pemelihara gedung. 527 00:38:49,079 --> 00:38:52,249 Jadi, kusarankan kita berfokus pada rumah perorangan. 528 00:38:58,755 --> 00:39:00,674 Kukira kau menganggapku gila. 529 00:39:01,884 --> 00:39:04,720 Benar, tetapi aku juga tahu kau keras kepala. 530 00:39:06,180 --> 00:39:08,765 Dan aku juga tahu kau tak bisa menanggung perasaanmu 531 00:39:08,765 --> 00:39:10,726 jika kita tak lakukan sebisa mungkin untuk menemukannya. 532 00:39:12,269 --> 00:39:14,229 Tetapi aku melakukan yang berikutnya, 533 00:39:14,229 --> 00:39:18,400 karena kau buruk sekali membobol rumah orang. 534 00:39:22,613 --> 00:39:24,740 30 hari. 535 00:39:25,574 --> 00:39:29,453 Kita mencari setiap rumah di area hingga menemukannya. 536 00:39:29,453 --> 00:39:31,997 Apa pun caranya. 537 00:39:40,255 --> 00:39:44,343 Tetapi apa pun cara itu, akan ubah hidup keluarga Klatt selamanya. 538 00:39:58,899 --> 00:40:01,568 Karena tak semua orang bisa selamat. 539 00:40:24,967 --> 00:40:27,386 BERDASARKAN KISAH KARYA ZOLTAN SPIRANDELLI 540 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto