1
00:00:12,513 --> 00:00:16,099
HARI KE-84
2
00:00:50,050 --> 00:00:51,134
Halo.
3
00:00:51,134 --> 00:00:54,304
Apa kau tahu Jerman menderita 400 kematian
dari kebakaran rumah tiap hari?
4
00:00:54,304 --> 00:00:56,139
Jangan cemas,
kami bukan mau menjual apa pun.
5
00:00:56,139 --> 00:00:58,892
Kami cuma ingin memeriksa
pendeteksi asapmu, gratis.
6
00:00:58,892 --> 00:01:02,896
Jangan biarkan
baterai mati menjadi kau yang mati.
7
00:01:04,480 --> 00:01:06,400
Tunggu, aku mengenal kalian.
8
00:01:08,861 --> 00:01:10,195
Astaga.
9
00:01:10,195 --> 00:01:12,281
Kalian pasangan yang...
10
00:01:13,824 --> 00:01:15,242
Maaf.
11
00:01:16,577 --> 00:01:17,828
Silakan masuk.
12
00:01:19,538 --> 00:01:22,124
PERUSAHAAN LISTRIK
KLATT & PUTRA
13
00:01:25,002 --> 00:01:26,670
Kau tinggal di sini dengan suamimu?
14
00:01:26,670 --> 00:01:28,172
Dengan pacarku.
15
00:01:28,881 --> 00:01:30,966
Jika bisa disebut begitu.
16
00:01:30,966 --> 00:01:34,011
Satu saat kami berpacaran,
lalu tidak lagi.
17
00:01:38,348 --> 00:01:39,850
Terima kasih tehnya.
18
00:01:39,850 --> 00:01:40,934
Sama-Sama.
19
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Kapan tanggal kelahirannya?
20
00:02:00,537 --> 00:02:02,998
Seharusnya beberapa pekan lagi,
21
00:02:02,998 --> 00:02:05,626
tetapi sepertinya
dia siap lahir kapan saja.
22
00:02:08,711 --> 00:02:10,756
- Anak anjing?
- Wanda seperti itu.
23
00:02:10,756 --> 00:02:13,550
Putriku. Yang hilang.
24
00:02:13,550 --> 00:02:16,261
Dia tak pernah bisa diam,
bahkan saat di kandungan.
25
00:02:17,137 --> 00:02:19,139
- Pergilah.
- Semua baik-baik saja?
26
00:02:24,645 --> 00:02:26,313
Berikan itu, dasar...
27
00:02:28,023 --> 00:02:29,775
Halo Bayi.
28
00:02:31,443 --> 00:02:32,653
Kemarilah!
29
00:02:35,072 --> 00:02:36,281
Kau pasti tak sabar.
30
00:02:37,032 --> 00:02:39,076
Sejujurnya, aku sangat ketakutan.
31
00:02:39,076 --> 00:02:41,537
Ya, itu tak pernah sirna.
Sejak mereka lahir,
32
00:02:41,537 --> 00:02:43,247
tiap pagi kau akan ketakutan
33
00:02:44,915 --> 00:02:47,835
sesuatu yang buruk akan terjadi
pada mereka.
34
00:02:51,463 --> 00:02:52,714
Lalu...
35
00:02:53,674 --> 00:02:54,675
bila...
36
00:02:56,093 --> 00:02:57,469
bila begitu...
37
00:03:01,014 --> 00:03:04,017
Aku turut prihatin
atas kejadian yang menimpamu.
38
00:03:05,394 --> 00:03:06,562
Serius, bagaimana keadaanmu?
39
00:03:18,115 --> 00:03:19,908
Baik. Aku baik-baik saja.
40
00:03:20,701 --> 00:03:22,870
Aku benci bila mereka mengenali kita.
41
00:03:25,747 --> 00:03:28,208
Anjing kecil itu menggerogoti kakiku,
42
00:03:28,208 --> 00:03:29,918
kurasa aku perlu disuntik tetanus.
43
00:03:36,049 --> 00:03:37,509
Ini keluarga Klatt.
44
00:03:38,552 --> 00:03:41,346
Biasanya mereka normal. Apa pun artinya.
45
00:03:41,847 --> 00:03:44,975
Mereka seperti semua orang.
Mereka membayar pajak,
46
00:03:44,975 --> 00:03:49,188
mengendarai kendaraan harga rata-rata,
suka kopi dan kue hari Minggu.
47
00:03:53,734 --> 00:03:55,194
Lalu situasi menjadi...
48
00:03:55,194 --> 00:03:56,153
AYAH
RUMAH 22 TERHUBUNG
49
00:03:56,737 --> 00:03:57,946
...rumit.
50
00:04:00,324 --> 00:04:02,034
Sungguh rumit.
51
00:04:24,973 --> 00:04:29,937
Satu hari dia di sana,
lalu tahu-tahu, lenyap.
52
00:04:32,231 --> 00:04:35,776
Tetapi tanya dirimu, kau ingin melakukan
sejauh apa jika orang tersayang hilang?
53
00:05:23,490 --> 00:05:25,993
Ini Sundersheim,
54
00:05:25,993 --> 00:05:30,706
kota "normal" tempat keluarga Klatt
yang "normal" tinggal.
55
00:05:30,706 --> 00:05:33,667
Kujamin kau tahu tempat seperti ini.
56
00:05:34,835 --> 00:05:36,545
Ini jenis kota
57
00:05:36,545 --> 00:05:41,258
tempat kita mendukung tim setempat,
58
00:05:41,258 --> 00:05:43,343
minum bir di pub setempat,
59
00:05:43,343 --> 00:05:45,846
dan jika menumbuhkan labu cukup besar,
60
00:05:45,846 --> 00:05:49,725
mungkin fotomu akan ada di koran setempat.
61
00:05:49,725 --> 00:05:53,187
Sundersheim bahkan punya legenda setempat.
62
00:05:54,313 --> 00:05:56,106
Makhluk ini, Nuppelwocken.
63
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
Hewan buas bertanduk yang hidup di hutan
64
00:05:58,442 --> 00:06:02,362
dan sekali setahun, pada
Malam Nuppelwocken, menyelinap ke kota
65
00:06:02,362 --> 00:06:05,991
dan menculik gadis tercantik
untuk dimakan.
66
00:06:08,911 --> 00:06:11,914
Atau dinikahi? Aku tak ingat.
67
00:06:11,914 --> 00:06:15,542
Begitulah, Malam Nuppelwocken
itu penting di Sundersheim.
68
00:06:16,502 --> 00:06:19,963
Semua orang bisa berdandan,
minum schnapps dan ada pawai besar,
69
00:06:19,963 --> 00:06:23,467
di sana ada pria
dengan kostum ketat yang tak perlu
70
00:06:23,467 --> 00:06:25,969
pura-pura menculik gadis.
71
00:06:26,970 --> 00:06:30,724
Yang, bila dikatakan seperti itu,
kurasa terdengar cukup menakutkan.
72
00:06:30,724 --> 00:06:33,810
Tetapi lalu, semua kisah terbaik
dimulai dengan monster, bukan?
73
00:06:40,317 --> 00:06:42,861
Hanya dalam kisah, biasanya monsterlah
74
00:06:42,861 --> 00:06:46,281
yang bertemu nasib buruk,
bukan gadis cantik.
75
00:06:48,283 --> 00:06:50,244
HARI KE-0
76
00:06:52,579 --> 00:06:53,747
Wanda?
77
00:06:55,624 --> 00:06:57,125
- Apa sarapan harus nyaring?
- Hei!
78
00:06:57,125 --> 00:06:59,002
Boleh makan panekuk?
Panekuk itu enak dan hening.
79
00:07:02,381 --> 00:07:04,424
Di mana bajumu?
80
00:07:04,424 --> 00:07:07,261
Apa ukuranmu tak ada?
81
00:07:07,261 --> 00:07:08,720
Kau tak memakai kostummu?
82
00:07:10,764 --> 00:07:12,140
Kupakai sisanya usai pertandingan.
83
00:07:12,140 --> 00:07:13,767
Piknik orang tua
dimulai tengah hari, Dedo.
84
00:07:13,767 --> 00:07:15,936
- Kukira pukul 14.00?
- Tidak.
85
00:07:15,936 --> 00:07:17,187
Tak apa, begini,
86
00:07:17,187 --> 00:07:22,359
mulai pukul 10.30, tambah waktu istirahat...
Aku akan di sekolah sekitar pukul 12.35.
87
00:07:22,359 --> 00:07:23,485
Atau, aku bisa
88
00:07:23,485 --> 00:07:25,988
pergi awal dari pertandingan?
Kurasa ide itu lebih bagus.
89
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
Jika aku bisa membuat
sepanci selada kentang,
90
00:07:28,407 --> 00:07:30,534
setidaknya kau bisa datang
tepat waktu, ya?
91
00:07:30,534 --> 00:07:33,620
Katarina Vinson memberimu
tugas Selada Kentang lagi?
92
00:07:35,831 --> 00:07:37,040
Wanda!
93
00:07:37,040 --> 00:07:40,335
Jika kau tak turun ke sini
dalam lima detik...
94
00:07:40,335 --> 00:07:41,753
Kau akan apa?
95
00:07:41,753 --> 00:07:43,213
Jadi, itu aku.
96
00:07:43,213 --> 00:07:45,549
Baik, apa kita bisa...
Lagi, sedikit lagi, teruskan.
97
00:07:45,549 --> 00:07:47,176
Baik, berhenti! Mundur.
98
00:07:47,176 --> 00:07:48,844
Tepat. Ya, itu aku.
99
00:07:49,761 --> 00:07:51,471
Kau sudah bertemu Carlotta dan Dedo,
100
00:07:51,471 --> 00:07:53,348
atau Ibu dan Ayah seperti panggilanku.
101
00:07:53,348 --> 00:07:56,018
Mereka tampak hampir bahagia di sini,
sayangnya mereka tak tahu
102
00:07:56,018 --> 00:07:59,104
malapetaka yang akan menimpa mereka.
103
00:07:59,897 --> 00:08:02,107
Si kuper di sana adalah adikku Ole.
104
00:08:02,107 --> 00:08:05,319
Dia Tuli tetapi punya alat bantu dengar,
walau sering dia matikan.
105
00:08:05,319 --> 00:08:07,279
Kurasa dia lebih suka hening.
Tak bisa kusalahkan.
106
00:08:07,279 --> 00:08:08,488
PEMERAN WANITA UTAMA YANG KUAT
107
00:08:08,488 --> 00:08:09,990
Bagaimana kostumku?
108
00:08:09,990 --> 00:08:11,158
Aku gadis tercantik.
109
00:08:11,158 --> 00:08:12,910
Cantik...
110
00:08:13,994 --> 00:08:17,414
Kenapa gadis remaja harus membuat
kostum gaun mewahnya sangat seksual?
111
00:08:17,414 --> 00:08:19,541
Jangan jadi pengejek jalang, Ibu.
Tak tampak bagus.
112
00:08:22,085 --> 00:08:23,879
Selamat pagi, Otak Udang.
113
00:08:23,879 --> 00:08:25,255
Apa masalahmu?
114
00:08:25,255 --> 00:08:27,591
Aku suka kostummu.
Jangan katakan. Perawan?
115
00:08:29,343 --> 00:08:30,552
Wanda!
116
00:08:30,552 --> 00:08:33,222
- Kau datang ke piknik nanti?
- Aku belum tahu.
117
00:08:33,222 --> 00:08:35,515
- Baik, kau mau ke mana sekarang?
- Bertemu teman.
118
00:08:35,515 --> 00:08:37,558
- Baik, teman mana?
- Bukan urusanmu.
119
00:08:37,558 --> 00:08:39,645
Wanda? Aku tahu
kau pikir kau sudah dewasa...
120
00:08:39,645 --> 00:08:41,605
- Ya, aku sudah dewasa.
- Usiamu 17.
121
00:08:41,605 --> 00:08:43,690
Aku sudah cukup tua untuk memilih,
untuk minum miras, menyetir.
122
00:08:43,690 --> 00:08:45,651
- Cukup tua untuk bercinta.
- Wanda. Jangan...
123
00:08:45,651 --> 00:08:47,778
Apa? Kau tak bisa memperlakukanku
dengan setara?
124
00:08:47,778 --> 00:08:49,988
- Karena kau bukan setara!
- Baik, tenanglah.
125
00:08:49,988 --> 00:08:51,865
- Tidak, ini penting!
- Perempuan ini...
126
00:08:51,865 --> 00:08:53,659
Omong kosong yang sama
tiap hari! Aku muak!
127
00:08:53,659 --> 00:08:55,744
"Perempuan ini" ibumu!
128
00:08:55,744 --> 00:08:58,080
- Bukan tentang kesetaraan.
- Hentikan. Wanda, jangan...
129
00:08:59,081 --> 00:09:00,916
Baik, kau tahu gambarannya.
130
00:09:10,259 --> 00:09:12,636
Kota kecilku,
di sana semua orang kenal semua orang.
131
00:09:13,345 --> 00:09:14,888
Setidaknya itu yang kukira.
132
00:09:23,730 --> 00:09:26,650
Tetapi sebaik apa kau mengenal tetanggamu?
133
00:09:26,650 --> 00:09:29,194
Semua orang itu, tinggal begitu dekat...
134
00:09:31,697 --> 00:09:33,615
Di tempat yang kecil.
135
00:09:38,120 --> 00:09:42,124
Bukankah kadang kau penasaran apa
kegiatan mereka, di balik pintu tertutup?
136
00:09:42,624 --> 00:09:45,169
Yang membawa kita kembali ke kisah kita.
137
00:09:47,671 --> 00:09:51,884
Dan seperti tebakanmu
dari penampilanku yang bebas,
138
00:09:52,593 --> 00:09:53,927
situasi buruk akan terjadi.
139
00:09:58,599 --> 00:10:03,854
{\an8}53 MENIT KEMUDIAN
140
00:10:13,071 --> 00:10:16,658
HARI KE-0
141
00:10:17,868 --> 00:10:18,911
HARI KE-5
142
00:10:18,911 --> 00:10:19,828
{\an8}HILANG - WANDA KLATT
143
00:10:19,828 --> 00:10:22,372
- Pertanyaan untuk Ny. Klatt.
- Ya.
144
00:10:22,372 --> 00:10:26,668
Ny. Klatt, bagaimana rasanya untuk mungkin
tak bisa melihat putri tunggalmu lagi?
145
00:10:27,419 --> 00:10:30,297
Itu, tak terbayangkan.
146
00:10:31,215 --> 00:10:34,801
Saat ini kami...
147
00:10:36,261 --> 00:10:38,305
hanya berfokus
untuk mendapatkan Wanda kembali.
148
00:10:38,305 --> 00:10:41,308
Tn. Klatt, apa kau
merasa sama atau lebih realistis?
149
00:10:41,308 --> 00:10:42,518
Kau tak bisa membayangkan...
150
00:10:42,518 --> 00:10:45,145
Kini kita bisa mulai kisahnya.
151
00:10:45,145 --> 00:10:48,065
Tetapi jujur saja, agak menyedihkan.
152
00:10:48,065 --> 00:10:50,275
Jadi, aku akan mempercepat sedikit.
153
00:10:51,735 --> 00:10:52,653
HARI KE-30
154
00:10:52,653 --> 00:10:56,406
Ya, kita paham.
Gadis hilang, poster di mana-mana...
155
00:10:56,406 --> 00:10:58,825
Aku benci foto itu.
156
00:10:59,493 --> 00:11:01,703
Lilin, tetangga yang khawatir.
157
00:11:01,703 --> 00:11:02,788
HARI KE-50
158
00:11:04,957 --> 00:11:09,127
Aneh begitu banyak orang
menyampaikan simpati melalui lasagna.
159
00:11:09,127 --> 00:11:10,712
Itu pertanyaanku. Dan...
160
00:11:10,712 --> 00:11:12,840
Seruan emosional!
161
00:11:13,590 --> 00:11:14,550
HARI KE-68
162
00:11:14,550 --> 00:11:17,594
Tidak usah. Mari lewatkan sedikit
ketika jadi sangat aneh.
163
00:11:18,262 --> 00:11:21,181
Mereka keluarga sempurna.
Hingga pagi musim gugur yang menentukan,
164
00:11:21,181 --> 00:11:23,308
Wanda Klatt menghilang.
165
00:11:23,308 --> 00:11:25,227
Maksudku, jelas kami tak sempurna.
166
00:11:25,227 --> 00:11:28,647
...petunjuk apa pun yang bisa mengarahkan
pada keberadaan putri mereka.
167
00:11:28,647 --> 00:11:30,357
Wanda menghilang dari Sundersheim.
168
00:11:30,357 --> 00:11:33,026
Apa riasanku terlalu tebal?
Aku merasa seperti Donald Trump.
169
00:11:33,026 --> 00:11:35,863
Tidak. Kau cuma tampak
seperti baru berjemur.
170
00:11:38,115 --> 00:11:39,241
Lama sekali.
171
00:11:39,241 --> 00:11:42,077
Kota indah ini
terguncang oleh peristiwa baru-baru ini.
172
00:11:42,077 --> 00:11:44,121
Kukira kau berhenti makan permen karet?
173
00:11:44,121 --> 00:11:47,499
Aku makan permen karet untuk berhenti
merokok, kini kecanduan permen karet.
174
00:11:47,499 --> 00:11:49,251
Keluarga Klatt putus asa.
175
00:11:50,252 --> 00:11:52,171
Hei, ayolah. Ini hal bagus.
176
00:11:52,171 --> 00:11:53,797
Akan ada kabar bagus dari hal ini.
Bisa kurasakan.
177
00:11:53,797 --> 00:11:57,926
Mari kita ingat kembali kejadiannya.
178
00:11:58,510 --> 00:12:02,806
Hanya pagi biasa di rumah tangga Klatt.
179
00:12:02,806 --> 00:12:05,225
Ini Malam Nuppelwocken...
180
00:12:05,225 --> 00:12:07,603
- Dia tak mirip sepertiku.
- ...hari merayakan
181
00:12:07,603 --> 00:12:10,772
tradisi setempat Sundersheim
dan sang ayah Dedo Klatt, bersemangat.
182
00:12:10,772 --> 00:12:13,859
Olé, Olé.
183
00:12:13,859 --> 00:12:15,527
Aku pergi ke pub.
184
00:12:15,527 --> 00:12:19,239
Dedo menuju pub setempat, The Kapitan,
185
00:12:19,239 --> 00:12:22,409
untuk menonton pertandingan
sepak bola setempat.
186
00:12:22,409 --> 00:12:23,911
Hei, Bu.
187
00:12:23,911 --> 00:12:26,747
- Aku akan pergi, jangan menunggu.
- Kau mau ke mana?
188
00:12:26,747 --> 00:12:29,082
Tn. dan Ny. Klatt, selamat datang.
Silakan ikut aku,
189
00:12:29,082 --> 00:12:30,167
kami akan menyiapkan kalian.
190
00:12:30,167 --> 00:12:32,586
- Akan kutunjukkan.
- Kembali sekarang, Nona.
191
00:12:32,586 --> 00:12:33,629
Aku membencimu!
192
00:12:34,463 --> 00:12:36,048
Carlotta.
193
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
Ya.
194
00:12:37,966 --> 00:12:40,928
Setelah bertengkar dengan ibunya,
Wanda meninggalkan rumah
195
00:12:40,928 --> 00:12:44,264
- dan pergi naik skuter Vespa merahnya.
- Ya. Ke depan.
196
00:12:46,934 --> 00:12:49,520
Baik, di sini. Tingginya cocok?
197
00:12:49,520 --> 00:12:52,773
- Tetapi agak...
- Yannick, bisa tolong? Cepat.
198
00:12:52,773 --> 00:12:54,858
Itu bukan...
199
00:12:54,858 --> 00:12:56,235
- Terima kasih.
- Sudah.
200
00:12:56,235 --> 00:12:58,362
- Bagus. Terima kasih. Ya.
- Itu tak apa?
201
00:12:58,362 --> 00:12:59,530
Baik, jadilah dirimu.
202
00:12:59,530 --> 00:13:03,158
Bersikap wajar, ini cuma televisi,
kami di sini mendukungmu.
203
00:13:03,742 --> 00:13:09,540
Dan Ny. Klatt, jangan takut
untuk melepaskan perasaan. Ya?
204
00:13:09,540 --> 00:13:14,044
Baik, kita menyiarkan dalam lima, empat...
205
00:13:16,922 --> 00:13:17,756
Aku...
206
00:13:25,931 --> 00:13:28,684
{\an8}Teka-teki tragis jika itu ada.
207
00:13:28,684 --> 00:13:31,520
{\an8}Dan orang tua Wanda
ada di studio bersama kami.
208
00:13:31,520 --> 00:13:34,523
{\an8}Tn. dan Ny. Klatt.
Terima kasih telah bergabung.
209
00:13:35,023 --> 00:13:38,986
{\an8}Carlotta, bisa ceritakan tentang pagi itu?
210
00:13:38,986 --> 00:13:40,904
{\an8}CARLOTTA DAN DEDO KLATT
ORANG TUA WANDA YANG HILANG
211
00:13:40,904 --> 00:13:46,743
{\an8}Baik. Aku terbangun, seperti biasa.
Aku membuatkan sarapan untuk Wanda dan...
212
00:13:46,743 --> 00:13:51,957
Apa benar kau dan Wanda
bertengkar pagi itu?
213
00:13:53,083 --> 00:13:57,004
Maksudku, dia gadis remaja.
Kami bertengkar tiap pagi.
214
00:13:57,004 --> 00:13:58,922
Benar.
215
00:13:58,922 --> 00:14:03,177
Juga di studio bersama kami hari ini,
Ketua Inspektur Michelle Rauch.
216
00:14:03,177 --> 00:14:04,386
{\an8}Selamat datang.
217
00:14:04,386 --> 00:14:05,888
{\an8}MICHELLE RAUCH
GUGUS TUGAS WANDA KLATT
218
00:14:05,888 --> 00:14:09,183
{\an8}Jadi, Detektif Rauch, apa kasus ini
misteri nyata? Kita tahu apa?
219
00:14:09,183 --> 00:14:14,146
Kita tahu Wanda meninggalkan rumah
dengan Vespa merahnya sekitar pukul 09.45.
220
00:14:14,771 --> 00:14:17,524
Lalu dia terlihat di kedai kopi
221
00:14:17,524 --> 00:14:18,984
di Jalan High sekitar pukul 10.20...
222
00:14:18,984 --> 00:14:21,069
- Ya.
- ...tempat ponselnya ditemukan.
223
00:14:21,612 --> 00:14:23,864
Dia pergi dari sana, menuju ke selatan.
224
00:14:23,864 --> 00:14:26,658
- Baik.
- Terakhir dia dilihat di sana.
225
00:14:26,658 --> 00:14:29,036
Dan kita menganggap
Wanda diculik dengan paksa?
226
00:14:29,036 --> 00:14:31,580
Itu jelas satu skenario.
227
00:14:31,580 --> 00:14:34,208
Tetapi untuk gadis seusia itu,
kita tak bisa menyingkirkan kemungkinan
228
00:14:34,208 --> 00:14:36,126
bahwa dia mungkin pergi
karena kemauannya.
229
00:14:36,126 --> 00:14:39,129
Wanda tak akan menghilang
begitu saja tanpa memberi tahu kami.
230
00:14:39,129 --> 00:14:41,757
- Tetapi sebelum ada bukti pasti...
- Dia diculik.
231
00:14:41,757 --> 00:14:44,426
- Kita tak bisa menyisihkan fakta...
- Dia diculik!
232
00:14:44,426 --> 00:14:46,970
- ...dia bisa saja pergi sendiri.
- Diculik!
233
00:14:49,598 --> 00:14:52,226
Dedo, secara statistik,
kita tahu peluang menemukan
234
00:14:52,226 --> 00:14:54,520
orang hilang hidup-hidup
setelah 100 hari pertama
235
00:14:54,520 --> 00:14:56,688
turun hingga di bawah 10%.
236
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
Bagaimana perasaanmu?
237
00:14:58,899 --> 00:15:01,652
- Nah...
- Menurutmu bagaimana rasanya?
238
00:15:01,652 --> 00:15:02,986
Aku merasa sangat buruk.
239
00:15:04,154 --> 00:15:06,532
Carlotta, jika Wanda menonton saat ini,
240
00:15:06,532 --> 00:15:08,867
kau ingin mengatakan apa kepadanya?
241
00:15:09,952 --> 00:15:11,787
Di depan kamera.
242
00:15:12,996 --> 00:15:15,457
Perlahan sorot dekat ke ibu.
243
00:15:16,583 --> 00:15:17,960
Nah, Wanda,
244
00:15:17,960 --> 00:15:23,799
jika kau bisa mendengarku. Kami...
Kami ingin kau tahu kami menyayangimu...
245
00:15:27,094 --> 00:15:29,137
sangat sayang, dan kami...
246
00:15:30,556 --> 00:15:34,768
melakukan apa saja sebisa kami
untuk menemukanmu dan membawamu pulang.
247
00:15:34,768 --> 00:15:37,271
Dan jika ada siapa pun di luar sana
248
00:15:38,146 --> 00:15:40,023
yang tahu sesuatu, apa saja,
249
00:15:40,941 --> 00:15:43,235
bahkan jika menurutmu tak penting,
250
00:15:45,529 --> 00:15:47,406
tolong, kabari kami.
251
00:15:47,406 --> 00:15:51,743
Kau tak paham
bagaimana rasanya kehilangan anak.
252
00:15:52,286 --> 00:15:55,873
Kenyataan menyakitkan untuk tahu
253
00:15:55,873 --> 00:15:59,710
bahwa satu orang di dunia
yang seharusnya kita lindungi hilang
254
00:15:59,710 --> 00:16:03,630
sebab kita tak menjaganya tetap aman.
255
00:16:08,302 --> 00:16:09,803
Maaf, aku...
256
00:16:10,762 --> 00:16:13,473
Aku tak... Apa lagi yang harus...
257
00:16:14,766 --> 00:16:16,476
Apa artinya?
258
00:16:16,476 --> 00:16:18,061
Lagi.
259
00:16:19,104 --> 00:16:20,147
Lagi?
260
00:16:22,566 --> 00:16:24,026
Kau mau kulakukan apa lagi?
261
00:16:24,026 --> 00:16:26,445
Kau mau aku mulai berteriak dan panik?
262
00:16:27,779 --> 00:16:29,740
Bagus. Kini kita harus melanjutkan dengan...
263
00:16:29,740 --> 00:16:33,452
Kau mau tahu perasaan
Peter Genswein? Sungguh?
264
00:16:34,203 --> 00:16:38,373
Semua orang bergosip soal kami,
berbisik di belakang kami,
265
00:16:38,373 --> 00:16:40,542
menunjuk-nunjuk ibarat kami
orang aneh sirkus.
266
00:16:42,127 --> 00:16:44,254
Apa perasaan itu cukup untukmu?
267
00:16:44,254 --> 00:16:46,882
Apa itu cukup mengalir?
268
00:16:46,882 --> 00:16:48,467
Hei! Aku bicara kepadamu.
269
00:16:48,467 --> 00:16:52,387
Ya, kau! Yang melambaikan tangan
seperti mengarahkan lalu lintas.
270
00:16:54,139 --> 00:16:55,641
Atau kau mau air mata lagi?
271
00:16:55,641 --> 00:16:57,726
Ingus lagi?
272
00:16:58,352 --> 00:17:01,939
Kenapa kau tak menyorot dekat
kantong mataku?
273
00:17:03,148 --> 00:17:04,608
Sorot baik-baik keputusasaanku.
274
00:17:05,608 --> 00:17:07,569
Ayo, lakukanlah.
275
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
Lihat,
276
00:17:09,780 --> 00:17:15,827
ibu malang yang kelelahan
karena putrinya hilang.
277
00:17:17,162 --> 00:17:19,164
Bukankah dia tampak buruk?
278
00:17:20,082 --> 00:17:21,666
Persetan dengan ini, aku muak.
279
00:17:22,626 --> 00:17:23,836
Aku muak!
280
00:17:23,836 --> 00:17:25,671
- Ny. Klatt, tenanglah.
- Aku bukan...
281
00:17:25,671 --> 00:17:27,923
- Kita masih ada...
- Hentikan!
282
00:17:27,923 --> 00:17:29,383
Jangan merekamku lagi!
283
00:17:29,383 --> 00:17:31,051
Persetan dengan kalian!
284
00:17:33,971 --> 00:17:35,889
Hentikan!
285
00:17:35,889 --> 00:17:37,391
Berhenti merekamku!
286
00:17:44,815 --> 00:17:46,275
Jangan bicara.
287
00:17:47,025 --> 00:17:48,443
Aku tak bicara!
288
00:17:51,154 --> 00:17:53,240
Sudah kukira itu ide buruk.
289
00:17:55,075 --> 00:17:57,286
Aku seperti orang gila!
290
00:17:57,286 --> 00:17:59,746
- Tidak.
- Di televisi siaran langsung.
291
00:17:59,746 --> 00:18:01,582
Tak apa merasa kesal.
292
00:18:01,582 --> 00:18:04,501
Itu menunjukkan kau terluka.
293
00:18:04,501 --> 00:18:06,420
Kita ingin simpati publik.
294
00:18:06,420 --> 00:18:10,382
Aku tak mau simpati lagi, Dedo.
Aku mau hasil.
295
00:18:10,382 --> 00:18:12,217
Aku tahu.
296
00:18:12,217 --> 00:18:14,011
Jadi, kenapa kita tak bertindak?
297
00:18:14,011 --> 00:18:15,220
Kita melakukan sesuatu!
298
00:18:15,220 --> 00:18:18,056
Apa? Menaruh poster? Menyalakan lilin?
299
00:18:18,056 --> 00:18:22,603
Ditanyai oleh Peter Genswein,
si kurcaci sok itu?
300
00:18:22,603 --> 00:18:24,938
Hei, jangan bawa-bawa Peter Genswein!
301
00:18:24,938 --> 00:18:27,441
Pria itu pegawai negeri tekun.
302
00:18:45,834 --> 00:18:47,419
Dia masih hidup, bukan?
303
00:18:54,051 --> 00:18:55,052
Ya.
304
00:18:56,762 --> 00:18:58,013
Ya, dia masih hidup.
305
00:19:11,026 --> 00:19:14,279
Aku tak bisa tidur.
Pikiranku ke mana-mana.
306
00:19:59,783 --> 00:20:02,369
AKU DAN KAKEK
307
00:20:11,336 --> 00:20:14,214
Aku merindukanmu, Putri Kecilku.
308
00:20:18,385 --> 00:20:19,970
Awasi dia untukku, Ayah,
309
00:20:21,096 --> 00:20:22,598
karena aku tak bisa kehilangannya.
310
00:20:43,327 --> 00:20:44,328
Dedo!
311
00:20:45,370 --> 00:20:46,371
Dedo!
312
00:20:47,998 --> 00:20:50,125
Ada apa?
313
00:20:50,876 --> 00:20:52,127
Mereka menemukan sesuatu.
314
00:20:54,046 --> 00:20:57,841
Penampilanmu semalam jelas
membuat orang bergunjing.
315
00:20:59,218 --> 00:21:01,178
Jangan terlalu cepat menyimpulkan.
316
00:21:02,262 --> 00:21:04,932
Daya tarik di televisi
cenderung menarik perhatian orang gila.
317
00:21:04,932 --> 00:21:06,016
Ya, tentu.
318
00:21:06,016 --> 00:21:08,519
Sudah ada satu orang menyatakan
hilangnya Wanda terkait
319
00:21:08,519 --> 00:21:11,188
dengan persekongkolan global
melibatkan kultus paedofil setan.
320
00:21:11,188 --> 00:21:15,067
Dia menyebut operator kami
"boneka negara bayangan".
321
00:21:15,067 --> 00:21:17,778
Namun satu petunjuk ini
tampak menjanjikan.
322
00:21:17,778 --> 00:21:18,862
Schellenberg.
323
00:21:21,323 --> 00:21:25,118
Jelas kita tak bisa yakin 100%
itu kaus Wanda...
324
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Itu!
325
00:21:33,836 --> 00:21:34,837
Ini miliknya.
326
00:21:35,420 --> 00:21:37,798
Noda itu, merah. Jus delima.
327
00:21:37,798 --> 00:21:40,217
Kucoba meminta Dedo minum itu
untuk tekanan darahnya.
328
00:21:40,217 --> 00:21:41,844
Itu sangat asam.
329
00:21:41,844 --> 00:21:44,429
Gelas tumpah dan ada drama besar
330
00:21:44,429 --> 00:21:46,974
karena setetes kecil mengenai kaus Wanda.
331
00:21:46,974 --> 00:21:49,977
Aku akan mengenali noda ini dengan mudah.
332
00:21:49,977 --> 00:21:51,770
Karena kugosok selama satu jam.
333
00:21:51,770 --> 00:21:53,105
Di mana kau menemukannya?
334
00:21:53,105 --> 00:21:54,815
Toko loak bernama Peluang Kedua.
335
00:21:54,815 --> 00:21:58,944
Pemiliknya berpikir itu dibuang
di wadah daur ulang baju
336
00:21:58,944 --> 00:22:01,738
- pada 30 hari terakhir.
- Tunggu,
337
00:22:01,738 --> 00:22:05,659
maksudmu kaus Wanda ditaruh
di wadah baju bekas,
338
00:22:05,659 --> 00:22:08,912
di Sundersheim, pada 30 hari terakhir?
339
00:22:09,997 --> 00:22:12,332
Dedo, dia masih di sini.
340
00:22:12,332 --> 00:22:14,501
Penting kita tak cepat menyimpulkan.
341
00:22:14,501 --> 00:22:17,087
Kita harus menggeledah
semua rumah di area.
342
00:22:17,087 --> 00:22:19,214
Kami memeriksa CCTV di area.
343
00:22:19,214 --> 00:22:21,258
Kami utus petugas pergi
ke tiap rumah, menanyai warga...
344
00:22:21,258 --> 00:22:24,553
Tiap rumah? Apa gunanya?
345
00:22:24,553 --> 00:22:27,723
"Maaf, Pak, apa kau menculik
gadis remaja ini?"
346
00:22:27,723 --> 00:22:31,351
"Ya, Pak. Dia ada di rubanahku,
kau mau dia dikembalikan?"
347
00:22:31,351 --> 00:22:33,395
Dia benar. Tentu kita harus masuk
348
00:22:33,395 --> 00:22:34,897
dan menggeledah rumah.
349
00:22:34,897 --> 00:22:38,025
Kau tak bisa menggeledah rumah orang
tanpa alasan jelas.
350
00:22:38,025 --> 00:22:39,902
Ini alasan jelas!
351
00:22:39,902 --> 00:22:41,987
Ny. Klatt, bila kau mencari
jarum di tengah tumpukan jerami,
352
00:22:41,987 --> 00:22:44,823
kau tak gunakan peniup daun,
tetapi pinset.
353
00:22:44,823 --> 00:22:47,034
Apa maksudmu?
354
00:22:47,868 --> 00:22:48,827
Ny. Klatt...
355
00:22:48,827 --> 00:22:50,078
{\an8}PERAN: PENJAHAT
KEJAHATAN: PENCURIAN
356
00:22:50,078 --> 00:22:53,123
{\an8}...bisa kupastikan kami melakukan sebisanya
357
00:22:53,123 --> 00:22:54,374
untuk menemukan Wanda.
358
00:22:54,374 --> 00:22:57,127
Ada beberapa orang mencurigakan
yang sedang kami awasi.
359
00:22:57,127 --> 00:22:58,837
{\an8}Kami harus bagaimana?
360
00:22:58,837 --> 00:23:00,380
{\an8}Ny. Klatt, ini kabar bagus.
361
00:23:00,380 --> 00:23:01,673
{\an8}BARTELS - DOMINIK
JALAN CLAUDIUS NO. 37
362
00:23:01,673 --> 00:23:03,258
Ini petunjuk pertama kami yang kokoh.
363
00:23:03,258 --> 00:23:05,302
Jadi ya, saat ini,
yang kuperlukan dari kalian
364
00:23:05,302 --> 00:23:07,804
adalah menunggu, dan biarkan kami bekerja.
365
00:23:09,640 --> 00:23:15,312
Jika perempuan itu mengira aku mau
menunggu saja, dia akan dapat kejutan.
366
00:23:16,855 --> 00:23:18,273
Aku muak menunggu.
367
00:23:18,273 --> 00:23:20,567
Dominik Bartels. Jalan Claudius no. 37.
368
00:23:20,567 --> 00:23:21,735
Apa?
369
00:23:21,735 --> 00:23:23,946
Bolpoin. Aku perlu bolpoin.
370
00:23:23,946 --> 00:23:26,740
- Dominik Bartels. Jalan Claudius no. 37.
- Apa maksudmu?
371
00:23:26,740 --> 00:23:30,869
Dominik Bartels. Jalan Claudius no. 37.
372
00:23:31,662 --> 00:23:33,372
Aku melihat berkasnya.
373
00:23:33,372 --> 00:23:35,207
Dia salah satu orang mencurigakan.
374
00:23:35,707 --> 00:23:36,917
Tersangka.
375
00:23:37,584 --> 00:23:38,627
Aku paham.
376
00:23:38,627 --> 00:23:39,711
Baiklah.
377
00:23:40,504 --> 00:23:41,839
Jadi, apa tindakan kita?
378
00:23:43,632 --> 00:23:44,967
Entahlah.
379
00:23:46,093 --> 00:23:47,135
Apa kita pergi ke sana?
380
00:23:47,803 --> 00:23:51,139
Apa tindakan kita saat pergi ke sana?
381
00:23:51,849 --> 00:23:53,183
Entahlah.
382
00:23:54,184 --> 00:23:56,311
Itu dekat toko tempat kau membeli lilin
383
00:23:56,311 --> 00:23:57,688
yang baunya seperti Bibi Margaret.
384
00:23:59,314 --> 00:24:00,482
Jalan Claudius.
385
00:24:01,608 --> 00:24:04,653
Menurutmu kita harus memeriksanya?
386
00:24:04,653 --> 00:24:06,113
Tidak.
387
00:24:06,113 --> 00:24:08,448
Kau pikir kita harus memeriksanya?
388
00:24:08,448 --> 00:24:10,075
Maksudku,
389
00:24:11,118 --> 00:24:13,370
mungkin kita bisa...
390
00:24:13,370 --> 00:24:16,498
- Menyetir lewat sana?
- Benar.
391
00:24:16,498 --> 00:24:20,544
Kita tak mau melakukan apa-apa
yang bisa membahayakan penyelidikan.
392
00:24:20,544 --> 00:24:22,337
- Tentu tidak.
- Benar.
393
00:24:22,337 --> 00:24:26,675
Tetapi menyetir ke sana tak merugikan.
394
00:24:26,675 --> 00:24:29,803
- Kurasa tak apa.
- Mungkin lebih baik.
395
00:24:29,803 --> 00:24:31,263
- Karena...
- Karena...
396
00:24:32,431 --> 00:24:34,266
kita bisa memeriksanya sebelum polisi.
397
00:24:34,266 --> 00:24:39,396
Karena jika dia menawan Wanda,
kemunculan polisi bisa membuatnya takut.
398
00:24:39,396 --> 00:24:41,148
Itu benar sekali.
399
00:24:41,148 --> 00:24:42,774
Lalu entah apa tindakannya nanti.
400
00:24:42,774 --> 00:24:45,068
Benar. Kita tak mau dia panik.
401
00:24:45,068 --> 00:24:47,321
Itu akan buruk.
402
00:24:49,823 --> 00:24:51,575
Maksudku, cuma melihat sekilas.
403
00:24:52,701 --> 00:24:54,870
Benar. Masuk, keluar.
404
00:24:54,870 --> 00:24:56,747
Apa ruginya?
405
00:24:56,747 --> 00:24:58,624
- Tak ada ruginya untuk melihat.
- Benar.
406
00:24:59,708 --> 00:25:00,709
Dedo.
407
00:25:01,460 --> 00:25:02,669
Dia masih di sini.
408
00:25:03,378 --> 00:25:05,464
Dia ada di sini selama ini.
409
00:25:05,464 --> 00:25:07,049
Tepat di depan kita.
410
00:25:20,145 --> 00:25:22,481
Dia bisa di mana saja, Dedo.
411
00:25:32,533 --> 00:25:34,618
Bisa siapa saja.
412
00:25:38,830 --> 00:25:40,916
- Di sana, ya?
- Di sini.
413
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Wah, itu tampak bobrok.
414
00:25:53,345 --> 00:25:54,596
Hei, sedang apa kau?
415
00:25:54,596 --> 00:25:56,640
Aku cuma melihat.
416
00:25:56,640 --> 00:25:59,476
Kau tak bisa...
Pernah menonton acara polisi?
417
00:25:59,476 --> 00:26:01,520
Kau tak bisa pergi
mengebel pintu begitu saja.
418
00:26:01,520 --> 00:26:05,524
Kau katakan sendiri. Jika dia menahan
Wanda, jangan sampai dia terkejut.
419
00:26:05,524 --> 00:26:09,361
- Benar.
- Kita harus awasi, mengintai rumahnya.
420
00:26:09,361 --> 00:26:12,072
Mungkin kita harus beli donat?
421
00:26:23,125 --> 00:26:24,418
Apa itu?
422
00:26:25,627 --> 00:26:27,045
Kutemukan di kamar Wanda.
423
00:26:28,005 --> 00:26:31,341
Pasti dia mengambilnya
dari album keluarga lama.
424
00:26:31,341 --> 00:26:32,593
Boleh kulihat?
425
00:26:39,433 --> 00:26:40,893
Astaga.
426
00:26:44,438 --> 00:26:46,190
Rasanya sudah lama sekali.
427
00:26:47,566 --> 00:26:49,193
Juga baru kemarin.
428
00:26:52,905 --> 00:26:54,448
{\an8}Lihatlah senyuman sok itu.
429
00:26:58,327 --> 00:27:00,078
Ya ampun. Ke mana waktu itu berlalu?
430
00:27:05,584 --> 00:27:06,877
Dedo.
431
00:27:08,045 --> 00:27:09,046
Merunduk.
432
00:27:10,214 --> 00:27:12,341
Lebih rendah. Harus lebih rendah.
433
00:27:21,934 --> 00:27:23,018
Itu orangnya.
434
00:27:24,228 --> 00:27:27,231
Dia memang tampak seperti tipe pria
yang menawan gadis remaja di rubanahnya.
435
00:27:27,231 --> 00:27:28,232
Ya.
436
00:27:49,211 --> 00:27:51,338
Persetan, aku mau melihat.
437
00:27:51,338 --> 00:27:53,799
Pengintaiannya bagaimana?
438
00:27:53,799 --> 00:27:57,678
Kau masih bisa mengintai.
Bila dia kembali, klakson dua kali.
439
00:27:57,678 --> 00:28:00,889
Kita tim, bukan? Seperti Turner dan Hooch.
440
00:28:01,598 --> 00:28:03,308
Tunggu. Bukankah salah satunya anjing?
441
00:28:04,101 --> 00:28:05,310
Ya ampun.
442
00:28:27,666 --> 00:28:28,667
Tidak.
443
00:28:53,233 --> 00:28:54,818
Aku akan periksa di belakang.
444
00:28:54,818 --> 00:28:58,155
Tidak. Kembali.
445
00:28:58,655 --> 00:28:59,656
Ya ampun.
446
00:29:00,240 --> 00:29:01,408
Ya ampun.
447
00:29:44,660 --> 00:29:45,661
Wanda!
448
00:29:55,754 --> 00:29:58,131
Wanda, kau di sana?
449
00:30:02,928 --> 00:30:07,182
Kau menyembunyikan apa
di bawah sana, Bajingan?
450
00:30:58,525 --> 00:30:59,735
Wanda?
451
00:31:00,569 --> 00:31:02,237
Kau ada di sini?
452
00:32:08,178 --> 00:32:10,389
Sial. Astaga!
453
00:32:21,817 --> 00:32:23,610
{\an8}Tidak.
454
00:32:27,948 --> 00:32:29,867
Ya ampun. Sial.
455
00:32:34,371 --> 00:32:35,414
Carlotta?
456
00:32:36,123 --> 00:32:36,957
Dedo!
457
00:32:36,957 --> 00:32:39,751
Carlotta, sedang apa kau?
458
00:32:39,751 --> 00:32:42,296
- Bagaimana kau tahu aku di sini?
- Kudengar kau berteriak.
459
00:32:42,296 --> 00:32:44,089
Seluruh kota mungkin tahu
kau di bawah sana.
460
00:32:44,089 --> 00:32:45,966
- Kulakukan hal buruk.
- Berikan tanganmu.
461
00:32:46,592 --> 00:32:47,759
Tarik aku naik.
462
00:32:49,720 --> 00:32:53,265
- Tarik!
- Aku menarik!
463
00:32:53,265 --> 00:32:56,143
Apa yang... Apa itu tadi?
464
00:32:56,143 --> 00:32:58,437
Ada yang menggigitku.
465
00:32:58,437 --> 00:33:00,480
Apa maksudmu, menggigitmu?
466
00:33:01,231 --> 00:33:02,649
Kenapa kau berteriak?
467
00:33:03,942 --> 00:33:04,943
Ambil ularnya!
468
00:33:04,943 --> 00:33:06,403
- Bagaimana?
- Tangkap itu!
469
00:33:06,403 --> 00:33:07,571
Aku tak mau menangkap ular!
470
00:33:07,571 --> 00:33:10,073
Tangkap ular sialan ini!
471
00:33:10,073 --> 00:33:11,783
Ya ampun!
472
00:33:12,951 --> 00:33:14,369
Jangan bergerak!
473
00:33:15,495 --> 00:33:16,914
Sekarang bagaimana?
474
00:33:16,914 --> 00:33:18,415
- Sekarang bagaimana?
- Singkirkan itu!
475
00:33:18,415 --> 00:33:20,417
- Ke mana?
- Jauh-jauh! Tunggu! Tidak!
476
00:33:21,502 --> 00:33:23,295
Kita harus bawa ini. Jika beracun
477
00:33:23,295 --> 00:33:25,756
mereka harus tahu ular apa
yang menggigitku untuk antiracun dan itu.
478
00:33:25,756 --> 00:33:30,219
Aku tak mau pegang ular beracun
hingga ke rumah sakit.
479
00:33:30,219 --> 00:33:31,845
Tak mungkin!
480
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Aku...
481
00:34:24,565 --> 00:34:25,983
Kami ingin...
482
00:34:31,947 --> 00:34:34,867
Menurut perkiraan,
kerusakan di rubanah Tn. Bartels
483
00:34:34,867 --> 00:34:40,664
sekitar 15 dan 20 ribu euro.
484
00:34:41,748 --> 00:34:43,917
Belum lagi trauma emosional
yang dialami ular.
485
00:34:44,668 --> 00:34:48,380
Dan tetangga yang menemukan
kobra berdesis di toiletnya.
486
00:34:50,465 --> 00:34:51,717
Nn. Rauch, aku...
487
00:34:51,717 --> 00:34:53,760
Untungnya bagi siapa pun yang masuk paksa,
488
00:34:55,094 --> 00:34:57,973
lebih dari separuh ular
yang disita itu ilegal,
489
00:34:59,266 --> 00:35:03,812
maka Tn. Bartels tak bisa
mengajukan tuntutan.
490
00:35:05,189 --> 00:35:09,401
Kuhargai bahwa kalian mengalami
stres berat pada bulan-bulan terakhir.
491
00:35:10,986 --> 00:35:14,531
Dan untuk alasan itu saja,
aku akan menganggap hal ini
492
00:35:14,531 --> 00:35:17,868
sebagai kegilaan sesaat.
493
00:35:17,868 --> 00:35:19,828
- Terima kasih...
- Tetapi jika kutemukan kalian
494
00:35:19,828 --> 00:35:21,580
mengganggu penyelidikanku lagi...
495
00:35:22,581 --> 00:35:27,002
Akan kuhajar kalian keras-keras
hingga sepatuku ada di leher kalian.
496
00:35:28,587 --> 00:35:30,005
Apa sudah jelas?
497
00:35:33,008 --> 00:35:39,348
Bagus. Kini kusarankan kalian pulang
dan memeriksa anak yang lain.
498
00:35:52,528 --> 00:35:54,988
Hai.
499
00:35:57,282 --> 00:36:00,202
Ibumu digigit ular, tetapi tak apa.
500
00:36:03,372 --> 00:36:04,373
Bagus.
501
00:37:23,410 --> 00:37:24,870
- Bisa bicara?
- Tak sekarang...
502
00:37:24,870 --> 00:37:27,706
Aku tak bisa. Aku tak mau dengar...
503
00:37:29,082 --> 00:37:30,751
"Apa kataku",
504
00:37:31,793 --> 00:37:33,337
atau "Kau gila",
505
00:37:35,047 --> 00:37:39,218
atau "Aku harus mengendalikan diri",
karena aku tahu, Dedo. Aku tahu.
506
00:37:41,929 --> 00:37:43,514
Aku mau menunjukkan sesuatu.
507
00:37:43,514 --> 00:37:48,977
{\an8}WADAH BAJU SUMBANGAN
508
00:37:56,026 --> 00:37:57,194
Apa ini?
509
00:37:57,778 --> 00:37:59,112
Ini rencana.
510
00:38:00,280 --> 00:38:03,617
Ayah selalu berkata kunci menjadi
pengamat burung yang baik adalah kesabaran
511
00:38:04,201 --> 00:38:05,410
dan kegigihan.
512
00:38:05,410 --> 00:38:08,288
Mempelajari lingkungan burung
dan kebiasaan mereka. Ya?
513
00:38:08,288 --> 00:38:09,456
- Baik...
- Benar.
514
00:38:09,456 --> 00:38:11,208
Jadi, besok hari ke-70.
515
00:38:11,208 --> 00:38:13,669
Peter Genswein berkata
kemungkinan menemukan Wanda turun
516
00:38:13,669 --> 00:38:16,630
setelah 100 hari pertama, bukan?
517
00:38:16,630 --> 00:38:19,174
Berarti waktu kita empat pekan lagi.
518
00:38:20,551 --> 00:38:23,220
Ini wadah baju bekas.
519
00:38:24,221 --> 00:38:25,347
Bisa pegang ini?
520
00:38:25,347 --> 00:38:27,558
Di sini. Benar.
521
00:38:27,558 --> 00:38:31,937
Baiklah. Ada 62
rumah perorangan di area ini.
522
00:38:31,937 --> 00:38:35,315
42 gedung apartemen dan 12 kompleks.
523
00:38:35,315 --> 00:38:36,900
Bisa selesaikan lingkarannya?
524
00:38:37,818 --> 00:38:42,406
Jadi, kurasa jika akan menculik seseorang
selantang putri kita,
525
00:38:42,406 --> 00:38:44,867
dia tak akan dibawa ke sana
karena temboknya setipis kardus.
526
00:38:44,867 --> 00:38:49,079
Juga, ada kamera keamanan,
tetangga, pemelihara gedung.
527
00:38:49,079 --> 00:38:52,249
Jadi, kusarankan kita berfokus
pada rumah perorangan.
528
00:38:58,755 --> 00:39:00,674
Kukira kau menganggapku gila.
529
00:39:01,884 --> 00:39:04,720
Benar, tetapi aku juga tahu
kau keras kepala.
530
00:39:06,180 --> 00:39:08,765
Dan aku juga tahu
kau tak bisa menanggung perasaanmu
531
00:39:08,765 --> 00:39:10,726
jika kita tak lakukan sebisa mungkin
untuk menemukannya.
532
00:39:12,269 --> 00:39:14,229
Tetapi aku melakukan yang berikutnya,
533
00:39:14,229 --> 00:39:18,400
karena kau buruk sekali
membobol rumah orang.
534
00:39:22,613 --> 00:39:24,740
30 hari.
535
00:39:25,574 --> 00:39:29,453
Kita mencari setiap rumah di area
hingga menemukannya.
536
00:39:29,453 --> 00:39:31,997
Apa pun caranya.
537
00:39:40,255 --> 00:39:44,343
Tetapi apa pun cara itu, akan ubah
hidup keluarga Klatt selamanya.
538
00:39:58,899 --> 00:40:01,568
Karena tak semua orang bisa selamat.
539
00:40:24,967 --> 00:40:27,386
BERDASARKAN KISAH KARYA
ZOLTAN SPIRANDELLI
540
00:41:02,796 --> 00:41:04,798
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto