1 00:00:12,638 --> 00:00:16,099 84. NAP 2 00:00:50,050 --> 00:00:51,134 Jó napot! 3 00:00:51,134 --> 00:00:54,304 Tudta, hogy Németországban évente 400-an halnak meg háztüzekben? 4 00:00:54,304 --> 00:00:56,139 Ne féljen, nem akarunk eladni semmit! 5 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 Csak ellenőrizni szeretnénk a füstjelzőit, persze ingyen! 6 00:00:58,892 --> 00:01:02,896 Ne a kimúlt elem miatt legyen tetem! 7 00:01:04,480 --> 00:01:06,400 Várjunk, önöket ismerem! 8 00:01:08,861 --> 00:01:12,281 Uramisten! Önök azok, akiknek... 9 00:01:13,824 --> 00:01:15,242 Annyira sajnálom! 10 00:01:16,577 --> 00:01:17,828 Jöjjenek csak be! 11 00:01:19,538 --> 00:01:22,124 KLATT ÉS FIA ELEKTRONIKA 12 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 A férjével él itt? 13 00:01:26,670 --> 00:01:28,172 A barátommal. 14 00:01:28,881 --> 00:01:30,966 Már ha lehet annak nevezni. 15 00:01:30,966 --> 00:01:34,011 Amolyan „se veled, se nélküled” kapcsolat. 16 00:01:38,348 --> 00:01:39,850 Köszönöm a teát! 17 00:01:39,850 --> 00:01:40,934 Nincs mit. 18 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Mikor lesz a nagy nap? 19 00:02:00,537 --> 00:02:02,998 Még van pár hetem... 20 00:02:02,998 --> 00:02:05,626 de úgy érzem, bármelyik pillanatban kibújhat. 21 00:02:08,711 --> 00:02:10,756 - Kutyuska? - Wanda is ilyen volt! 22 00:02:10,756 --> 00:02:13,550 A lányom. Aki eltűnt. 23 00:02:13,550 --> 00:02:16,261 Állandóan izgett-mozgott, már a méhemben is. 24 00:02:17,137 --> 00:02:19,139 - Tűnés! - Minden rendben? 25 00:02:24,645 --> 00:02:26,313 Add csak vissza, te kis... 26 00:02:28,023 --> 00:02:29,775 Szia, babuci! 27 00:02:31,443 --> 00:02:32,653 Gyere csak! 28 00:02:35,072 --> 00:02:36,281 Biztosan nagyon várja már. 29 00:02:37,032 --> 00:02:39,076 Őszintén szólva halálra vagyok rémülve. 30 00:02:39,076 --> 00:02:43,247 Hát, ez ilyen lesz. A születésétől kezdve konstans rettegés lesz az élete. 31 00:02:44,915 --> 00:02:47,835 Állandóan valami szörnyűségre készül az ember. 32 00:02:51,463 --> 00:02:52,714 És amikor... 33 00:02:53,674 --> 00:02:54,675 meg... 34 00:02:56,093 --> 00:02:57,469 Amikor megtörténik... 35 00:03:01,014 --> 00:03:04,017 Sajnálom, hogy ez történt önökkel! 36 00:03:05,394 --> 00:03:06,562 Mondja, hogy érzi magát? 37 00:03:18,115 --> 00:03:19,908 Jól. Jól vagyok. 38 00:03:20,701 --> 00:03:22,870 Utálom, amikor felismernek minket! 39 00:03:25,747 --> 00:03:28,208 Az a kis patkány kiharapott belőlem egy darabot, 40 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 lehet, kéne egy tetanuszoltás. 41 00:03:36,049 --> 00:03:37,509 Íme a Klatt család. 42 00:03:38,552 --> 00:03:41,346 Régen egész normálisak voltak. Már ha lehet így mondani. 43 00:03:41,847 --> 00:03:44,975 Teljesen átlagos életet éltek, adót fizettek, 44 00:03:44,975 --> 00:03:49,188 középkategóriás autójuk volt, szerették a vasárnapi sütizést. 45 00:03:53,734 --> 00:03:55,194 Aztán a dolgok... 46 00:03:55,194 --> 00:03:56,153 APA 22. HÁZ KÉSZ 47 00:03:56,737 --> 00:03:57,946 ...kissé megbonyolódtak. 48 00:04:00,324 --> 00:04:02,034 Vagyis inkább nagyon. 49 00:04:24,973 --> 00:04:29,937 Egyik pillanatban még ott volt, aztán eltűnt. 50 00:04:32,231 --> 00:04:35,776 De mondd csak, te mire lennél hajlandó, hogy megtaláld egy eltűnt szerettedet? 51 00:05:23,490 --> 00:05:25,993 Ez itt Sundersheim, 52 00:05:25,993 --> 00:05:30,706 egy „átlagos” kisváros, ahol az „átlagos” Klatték élnek. 53 00:05:30,706 --> 00:05:33,667 Te is biztosan láttál már ilyen helyet. 54 00:05:34,835 --> 00:05:36,545 Ez egy olyan város, 55 00:05:36,545 --> 00:05:41,258 ahol a helyi focicsapatnak drukkolsz, 56 00:05:41,258 --> 00:05:43,343 a helyi kocsmában iszol, 57 00:05:43,343 --> 00:05:45,846 és ha elég nagyra nő a cukkinid, 58 00:05:45,846 --> 00:05:49,725 akkor azzal a helyi újság címlapjára kerülsz. 59 00:05:49,725 --> 00:05:53,187 Sundersheimnak még saját legendája is van. 60 00:05:54,313 --> 00:05:56,106 Ez a forma a Rémlény. 61 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 Egy szarvas, erdőlakó bestia, 62 00:05:58,442 --> 00:06:02,362 aki évente egyszer, a Rémlény éjjelén beslattyog a városba, 63 00:06:02,362 --> 00:06:05,991 hogy megegye a legszebb hajadont. 64 00:06:08,911 --> 00:06:11,914 Vagy hogy nőül vegye? Mindig elfelejtem. 65 00:06:11,914 --> 00:06:15,542 Na mindegy, a Rémlény éjjele nagy esemény Sundersheimban. 66 00:06:16,502 --> 00:06:19,963 Mindenki maskarát ölt, feleseket vedel, meg van egy jó nagy felvonulás is, 67 00:06:19,963 --> 00:06:23,467 amin egy kínosan szűk harisnyás férfi 68 00:06:23,467 --> 00:06:25,969 eljátssza egy gyerek elrablását. 69 00:06:26,970 --> 00:06:30,724 Ami amúgy így kimondva elég para. 70 00:06:30,724 --> 00:06:33,810 Dehát a legjobb mesékben is mindig van egy szörny, nem igaz? 71 00:06:40,317 --> 00:06:42,861 Csak a mesékben általában a szörnyeteg az, 72 00:06:42,861 --> 00:06:46,281 ami csúfos véget ér, és nem a szép kislány. 73 00:06:48,283 --> 00:06:50,244 0. NAP 74 00:06:52,579 --> 00:06:53,747 Wanda? 75 00:06:55,624 --> 00:06:57,125 - Miért csörömpölsz ennyire? - Na! 76 00:06:57,125 --> 00:06:59,002 Nem jó a palacsinta? Az csendesebb. 77 00:07:02,381 --> 00:07:04,424 Hol az inged? 78 00:07:04,424 --> 00:07:07,261 Mi az, kifogyott a méreted? 79 00:07:07,261 --> 00:07:08,720 Nem veszed fel a jelmezedet? 80 00:07:10,764 --> 00:07:12,140 Majd a meccs után felveszem. 81 00:07:12,140 --> 00:07:13,767 A szülői piknik délben van, Dedo. 82 00:07:13,767 --> 00:07:15,936 - Nem kettőkor? - Nem! 83 00:07:15,936 --> 00:07:17,187 Jó, nem baj, figyelj! 84 00:07:17,187 --> 00:07:22,359 10.30-kor elkezdik, lesz félidő... akkor odaérek 12.35-re. 85 00:07:22,359 --> 00:07:23,485 - A-a. - Vagy... 86 00:07:23,485 --> 00:07:25,988 akkor hamarabb eljövök? Tudod, mit? Úgy jobb lesz. 87 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 Ha én képes vagyok krumplisalátát gyártani, 88 00:07:28,407 --> 00:07:30,534 akkor te is oda tudsz érni időben! 89 00:07:30,534 --> 00:07:33,620 Katarina Vinson megint rád bízta a krumplisalátát? 90 00:07:35,831 --> 00:07:40,335 Wanda! Ha nem tolod le a hátsódat öt másodpercen belül... 91 00:07:40,335 --> 00:07:41,753 Akkor? 92 00:07:41,753 --> 00:07:43,213 Ez lennék én. 93 00:07:43,213 --> 00:07:45,549 Várjatok, lehetne... Kicsit, még egy kicsit! 94 00:07:45,549 --> 00:07:47,176 Jó, állj! Vissza! 95 00:07:47,176 --> 00:07:48,844 Tökéletes. Tehát ez lennék én. 96 00:07:49,761 --> 00:07:53,348 Carlottát és Dedót már megismerhettétek, vagyis anyát és apát... 97 00:07:53,348 --> 00:07:56,018 Itt még egész vidámnak tűnnek, és nem sejtik, 98 00:07:56,018 --> 00:07:59,104 hogy épp egy jó nagy kakalavina készül az életükben. 99 00:07:59,897 --> 00:08:02,107 Az a kocka pedig Ole öcsém. 100 00:08:02,107 --> 00:08:05,319 Siket, de van hallókészüléke, amit elég gyakran kikapcsol. 101 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 Biztosan szereti a csendet. Átérzem. 102 00:08:07,279 --> 00:08:08,488 ERŐS NŐI FŐSZEREPLŐ 103 00:08:08,488 --> 00:08:09,990 Mit szóltok a jelmezemhez? 104 00:08:09,990 --> 00:08:11,158 Én vagyok a szép hajadon. 105 00:08:11,158 --> 00:08:12,910 Csinos... 106 00:08:13,994 --> 00:08:17,414 Miért kell a tinilányoknak mindig túlszexualizálni a jelmezeiket? 107 00:08:17,414 --> 00:08:19,541 Haladj a korral, anya, nem vagy még nyanya! 108 00:08:22,085 --> 00:08:23,879 Jó reggelt, kockafej! 109 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 Neked mi bajod van? 110 00:08:25,255 --> 00:08:27,591 Jó jelmez! Kitalálom... Szerencsétlennek öltöztél? 111 00:08:29,343 --> 00:08:30,552 Wanda! 112 00:08:30,552 --> 00:08:33,222 - Jössz majd a piknikre? - Még nem tudom. 113 00:08:33,222 --> 00:08:35,515 - Jó, és most hová mész? - A barátaimhoz. 114 00:08:35,515 --> 00:08:37,558 - Kikhez? - Semmi közöd hozzá. 115 00:08:37,558 --> 00:08:39,645 Wanda! Lehet, hogy azt hiszed, már felnőttél... 116 00:08:39,645 --> 00:08:41,605 - Mert felnőttem. - Tizenhét éves vagy. 117 00:08:41,605 --> 00:08:43,690 És már szavazhatok, ihatok, vezethetek. 118 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 - Meg szexelhetek is... - Wanda! Ne... 119 00:08:45,651 --> 00:08:47,778 Mi van? Miért nem tudtok felnőttként kezelni? 120 00:08:47,778 --> 00:08:49,988 - Mert nem vagy az! - Oké, ácsi, ácsi! 121 00:08:49,988 --> 00:08:51,865 - Nem, ez fontos! - Ez a nő 122 00:08:51,865 --> 00:08:53,659 mindig ezt hajtogatja! Elegem van! 123 00:08:53,659 --> 00:08:55,744 „Ez a nő” az anyukád! 124 00:08:55,744 --> 00:08:58,080 - Itt nincs egyenlőség! - Elég! Wanda, ne... 125 00:08:59,081 --> 00:09:00,916 Szóval értitek. 126 00:09:10,259 --> 00:09:12,636 Az én kis városom, ahol mindenki ismer mindenkit. 127 00:09:13,345 --> 00:09:14,888 Legalábbis így hittem. 128 00:09:23,730 --> 00:09:26,650 De mennyire ismerheti az ember a szomszédait? 129 00:09:26,650 --> 00:09:29,194 Sok a ház, közel vagyunk egymáshoz... 130 00:09:31,697 --> 00:09:33,615 És a terület is nagyon kicsi! 131 00:09:38,120 --> 00:09:42,124 Te nem vagy kíváncsi arra, hogy mi történhet a zárt ajtók mögött? 132 00:09:42,624 --> 00:09:45,169 Ezzel vissza is kanyarodunk a történetünkhöz. 133 00:09:47,671 --> 00:09:51,884 Gondolom, már kitaláltátok a gondtalan arcomból, 134 00:09:52,593 --> 00:09:53,927 hogy itt valami gebasz lesz. 135 00:09:58,599 --> 00:10:03,854 {\an8}53 PERCCEL KÉSŐBB 136 00:10:13,071 --> 00:10:16,658 0. NAP 137 00:10:17,784 --> 00:10:18,911 5. NAP 138 00:10:18,911 --> 00:10:19,828 {\an8}ELTŰNT SZEMÉLY 139 00:10:19,828 --> 00:10:22,372 - Klatt asszonyt kérdezném. - Igen. 140 00:10:22,372 --> 00:10:26,668 Asszonyom, milyen érzés, hogy talán már sosem látja élve a lányát? 141 00:10:27,419 --> 00:10:30,297 Erre... gondolni sem akarok. 142 00:10:31,215 --> 00:10:34,801 Jelenleg csak... 143 00:10:36,261 --> 00:10:38,305 Wanda megtalálására koncentrálunk. 144 00:10:38,305 --> 00:10:41,308 Klatt úr! Ön is így érzi, vagy ön realisztikusabb? 145 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 El sem tudják képzelni... 146 00:10:42,518 --> 00:10:45,145 Itt már elkezdhetjük a sztorit. 147 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 De az igazat megvallva ez elég lehangoló rész. 148 00:10:48,065 --> 00:10:50,275 Úgyhogy egy kicsit tekerjünk bele! 149 00:10:51,652 --> 00:10:52,653 30. NAP 150 00:10:52,653 --> 00:10:56,406 Jó, jó, tudjuk, eltűnt lány, plakátok... 151 00:10:56,406 --> 00:10:58,825 Gyűlölöm ezt a képet! 152 00:10:59,493 --> 00:11:01,703 Gyertyagyújtás, aggódó szomszédok... 153 00:11:01,703 --> 00:11:02,788 50. NAP 154 00:11:04,957 --> 00:11:09,211 Fura, mennyi ember fejezi ki együttérzését egy tepsi lasagnével. 155 00:11:09,211 --> 00:11:10,712 Ezért kérdeztem! És... 156 00:11:10,712 --> 00:11:12,923 Kétségbeesett veszekedés! 157 00:11:13,674 --> 00:11:14,550 68. NAP 158 00:11:14,550 --> 00:11:17,594 Kösz, nem. Ugorjunk oda, ahol érdekes fordulatot vett az ügy! 159 00:11:18,262 --> 00:11:21,181 Egy tökéletes család voltak, egészen egy sorsfordító őszi reggelig, 160 00:11:21,181 --> 00:11:23,308 amikor is Wanda Klatt eltűnt. 161 00:11:23,308 --> 00:11:25,227 Azért a „tökéletes” erős túlzás. 162 00:11:25,227 --> 00:11:28,647 ...bármilyen nyom, ami a lányuk hollétére utalhat. 163 00:11:28,647 --> 00:11:30,357 Wanda Sundersheim városából tűnt el. 164 00:11:30,357 --> 00:11:33,026 Nem túl sok a smink? Úgy nézek ki, mint Donald Trump. 165 00:11:33,026 --> 00:11:35,863 Nem, csak úgy, mint aki napozott. 166 00:11:38,115 --> 00:11:39,241 Jó sokáig. 167 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 Ám e tökéletes városka brutális eseményeknek volt tanúja. 168 00:11:42,077 --> 00:11:44,121 Azt hittem, leszoktál róla. 169 00:11:44,121 --> 00:11:47,499 Eddig a cigi helyett rágóztam, de most meg rászoktam a rágóra. 170 00:11:47,499 --> 00:11:49,251 Klatték kétségbeestek. 171 00:11:50,252 --> 00:11:52,171 Na, ugyan! Ez hasznos! 172 00:11:52,171 --> 00:11:53,797 Valami lesz belőle. Érzem. 173 00:11:53,797 --> 00:11:57,926 Emlékeztetőül: eddig ez történt. 174 00:11:58,510 --> 00:12:02,806 Egy átlagos nap kezdődött a Klatt-házban. 175 00:12:02,806 --> 00:12:05,225 Aznap volt a Rémlényéj... 176 00:12:05,225 --> 00:12:07,603 - Nem is hasonlít rám. - ...az ünnepség, 177 00:12:07,603 --> 00:12:10,772 ami Sundersheim helyi szokása, és Dedo Klatt épp jókedvében volt. 178 00:12:10,772 --> 00:12:13,859 Olé! Olé! Olé! Olé! 179 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 Megyek a kocsmába. 180 00:12:15,527 --> 00:12:19,239 Dedo a helyi italozóba, a Kapitányba tartott, 181 00:12:19,239 --> 00:12:22,409 ahol meccset akart nézni. 182 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Anya! 183 00:12:23,911 --> 00:12:26,747 - Mentem. Későn jövök haza. - Hová mész? 184 00:12:26,747 --> 00:12:29,082 Uram, asszonyom! Üdvözletem! Kérem, kövessenek, 185 00:12:29,082 --> 00:12:30,167 leültetjük önöket! 186 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 - Megmutatom... - Azonnal gyere vissza, te fruska! 187 00:12:32,586 --> 00:12:33,629 Gyűlöllek! 188 00:12:34,463 --> 00:12:36,048 Carlotta! Carlotta! 189 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 Igen. 190 00:12:37,966 --> 00:12:40,928 Az anyjával való veszekedés után Wanda elhagyta a házukat, 191 00:12:40,928 --> 00:12:44,264 - és elhajtott a piros Vespa robogójával. - Igen. Előre. 192 00:12:46,934 --> 00:12:49,520 Így, ni! Megfelel a magasság? 193 00:12:49,520 --> 00:12:52,773 - De valahogy... - Yannick, segítesz? Siess! 194 00:12:52,773 --> 00:12:54,858 Így nem... 195 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 - Köszönöm. - Tessék! 196 00:12:56,235 --> 00:12:58,362 - Remek. Köszönöm. Jó. - Így már jó? 197 00:12:58,362 --> 00:12:59,530 Csak adják önmagukat! 198 00:12:59,530 --> 00:13:03,158 Semmi pánik, ez csak tévé, mi most segíteni akarunk... 199 00:13:03,742 --> 00:13:09,540 Klatt asszony, ne féljen érzelmeket mutatni! Rendben? 200 00:13:09,540 --> 00:13:14,044 Oké, élő kapcsolás, öt, négy... 201 00:13:16,922 --> 00:13:17,756 Én... 202 00:13:25,931 --> 00:13:28,684 {\an8}Igazán tragikus egy rejtély. 203 00:13:28,684 --> 00:13:31,520 {\an8}És most itt vannak velünk Wanda szülei. 204 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 {\an8}Klatt úr és Klatt asszony, köszönjük, hogy eljöttek! 205 00:13:35,023 --> 00:13:38,986 {\an8}Carlotta, mesélje el nekünk, mi történt aznap reggel! 206 00:13:38,986 --> 00:13:40,904 {\an8}CARLOTTA ÉS DEDO KLATT AZ ELTŰNT LÁNY SZÜLEI 207 00:13:40,904 --> 00:13:46,743 {\an8}Jó. Felkeltem, mint mindig. Reggelit készítettem Wandának, és... 208 00:13:46,743 --> 00:13:51,957 Igaz, hogy aznap veszekedett Wandával? 209 00:13:53,083 --> 00:13:57,004 Hát, egy tinédzserről van szó. Minden reggel veszekedéssel indul. 210 00:13:57,004 --> 00:13:58,922 Értem. 211 00:13:58,922 --> 00:14:04,386 {\an8}Michelle Rauch főnyomozó is velünk van a stúdióban. Üdvözlöm! 212 00:14:04,386 --> 00:14:05,888 {\an8}WANDA KLATT-KÜLÖNÍTMÉNY 213 00:14:05,888 --> 00:14:09,183 {\an8}Rauch nyomozó, kész rejtély ez az ügy. Mit tudunk eddig? 214 00:14:09,183 --> 00:14:14,146 Mint tudjuk, Wanda 09.45 körül indult el a piros Vespájával. 215 00:14:14,771 --> 00:14:17,524 Ezután egy kávézónál látták, 216 00:14:17,524 --> 00:14:18,984 a főutcán, 10.20 körül... 217 00:14:18,984 --> 00:14:21,069 - Igen. - ...itt találták meg a mobilját. 218 00:14:21,612 --> 00:14:23,864 Innen déli irányba hajtott el. 219 00:14:23,864 --> 00:14:26,658 - Oké. - Ekkor látták utoljára. 220 00:14:26,658 --> 00:14:29,036 Feltételezhető, hogy Wandát elrabolták? 221 00:14:29,036 --> 00:14:31,580 Ez is egy lehetőség. 222 00:14:31,580 --> 00:14:34,208 Ám egy ilyen korú lánynál azt sem lehet kizárni, 223 00:14:34,208 --> 00:14:36,126 hogy saját akaratából ment el. 224 00:14:36,126 --> 00:14:39,129 Várjunk, Wanda nem tűnne el csak úgy! 225 00:14:39,129 --> 00:14:41,757 - De amíg nincs konkrét bizonyíték... - Elrabolták. 226 00:14:41,757 --> 00:14:44,426 - ...azt is mérlegelnünk kell... - Elrabolták! 227 00:14:44,426 --> 00:14:46,970 - ...hogy önszántából távozott. - Elrabolták! Elrabolták! 228 00:14:49,598 --> 00:14:52,226 Dedo, a statisztikák szerint annak az esélye, 229 00:14:52,226 --> 00:14:54,520 hogy 100 nap után megtalálhatnak egy eltűntet, 230 00:14:54,520 --> 00:14:56,688 kevesebb, mint tíz százalék. 231 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 Ez milyen érzés? 232 00:14:58,899 --> 00:15:01,652 - Nos... - Maga szerint milyen érzés? 233 00:15:01,652 --> 00:15:02,986 Nagyon szar. 234 00:15:04,154 --> 00:15:06,532 Carlotta, ha esetleg Wanda most nézi az adást, 235 00:15:06,532 --> 00:15:08,867 akkor mit üzenne neki? 236 00:15:09,952 --> 00:15:11,787 A... A kamerába mondja! 237 00:15:12,996 --> 00:15:15,457 Lassan közelíts rá az anyára! 238 00:15:16,583 --> 00:15:17,960 Hát, Wanda, 239 00:15:17,960 --> 00:15:23,799 ha most hallasz... Mi azt üzennénk, hogy szeretünk... 240 00:15:27,094 --> 00:15:29,137 nagyon szeretünk, és... 241 00:15:30,556 --> 00:15:34,768 mindent megteszünk azért, hogy megtaláljunk, és hazagyere. 242 00:15:34,768 --> 00:15:37,271 És ha van valaki, 243 00:15:38,146 --> 00:15:40,023 aki tud róla valamit, bármit, 244 00:15:40,941 --> 00:15:43,235 még ha nem is tartja fontos részletnek... 245 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 az kérem, jelentkezzen! 246 00:15:47,406 --> 00:15:51,743 Nem tudják, milyen elveszíteni a gyerekemet. 247 00:15:52,286 --> 00:15:55,873 A megrázó pillanat, amikor rájön az ember, 248 00:15:55,873 --> 00:15:59,710 hogy eltűnt az, akit neki kellett volna megóvnia... 249 00:15:59,710 --> 00:16:03,630 mert nem vigyázott rá eléggé. 250 00:16:08,302 --> 00:16:09,803 Elnézést... 251 00:16:10,762 --> 00:16:13,473 Nem is... Mit tehetnék... 252 00:16:14,766 --> 00:16:16,476 Ez mit jelent? 253 00:16:16,476 --> 00:16:18,061 Még! 254 00:16:19,104 --> 00:16:20,147 Még? 255 00:16:22,566 --> 00:16:24,026 Mit csináljak még? 256 00:16:24,026 --> 00:16:26,445 Kezdjek el visítozni, csapkodni? 257 00:16:27,779 --> 00:16:29,740 Remek. Akkor folytassuk egy... 258 00:16:29,740 --> 00:16:33,452 Azt akarja tudni, milyen érzés, Peter Genswein? Tényleg? 259 00:16:34,203 --> 00:16:38,373 Mindenki minket bámul, a hátunk mögött pusmognak, 260 00:16:38,373 --> 00:16:40,542 mutogatnak ránk, mintha két fejünk lenne! 261 00:16:42,127 --> 00:16:44,254 Ez elég érzelmes már? 262 00:16:44,254 --> 00:16:46,882 Elég szentimentális? 263 00:16:46,882 --> 00:16:48,467 Hé! Magához beszélek! 264 00:16:48,467 --> 00:16:52,387 Igen, magához! Aki úgy kalimpál, mintha forgalmat irányítana! 265 00:16:54,139 --> 00:16:55,641 Vagy több sírás-rívást kér? 266 00:16:55,641 --> 00:16:57,726 Több taknyot? 267 00:16:58,352 --> 00:17:01,939 Közelítsen rá a szemem alatti táskára! 268 00:17:03,148 --> 00:17:04,608 Hogy átjöjjön a kétségbeesés! 269 00:17:05,608 --> 00:17:07,569 Na, tessék rám zoomolni! 270 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 Íme, 271 00:17:09,780 --> 00:17:15,827 az elveszett lány szegény, kiégett anyja... 272 00:17:17,162 --> 00:17:19,164 Szörnyen fest, igaz? 273 00:17:20,082 --> 00:17:21,666 A francba ezzel! 274 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 Elég! 275 00:17:23,836 --> 00:17:25,671 - Asszonyom, nyugodjon meg! - Én nem... 276 00:17:25,671 --> 00:17:27,923 - Még van... - Álljon le! 277 00:17:27,923 --> 00:17:29,383 El a kamerával! 278 00:17:29,383 --> 00:17:31,051 Mind elhúzhatnak a búsba! 279 00:17:33,971 --> 00:17:35,889 Álljon le! 280 00:17:35,889 --> 00:17:37,391 El a kamerával! 281 00:17:44,815 --> 00:17:46,275 Ne mondj semmit! 282 00:17:47,025 --> 00:17:48,443 Meg sem szólaltam! 283 00:17:51,154 --> 00:17:53,240 Tudtam, hogy rossz ötlet. 284 00:17:55,075 --> 00:17:57,286 Olyan voltam, mint egy kattant! 285 00:17:57,286 --> 00:17:59,746 - Nem. - Élő adásban! 286 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 Nem baj, hogy mérges lettél. 287 00:18:01,582 --> 00:18:04,501 Ebből látszik, hogy szenvedsz! 288 00:18:04,501 --> 00:18:06,420 A szimpátiára hajtunk. 289 00:18:06,420 --> 00:18:10,382 Nekem nem kell szimpátia, Dedo. Nekem eredmény kell. 290 00:18:10,382 --> 00:18:12,217 Tudom. 291 00:18:12,217 --> 00:18:14,011 Akkor miért nem csinálunk valamit? 292 00:18:14,011 --> 00:18:15,220 De csinálunk valamit! 293 00:18:15,220 --> 00:18:18,056 Mit? A plakátolást? A gyertyagyújtást? 294 00:18:18,056 --> 00:18:22,603 A tévéműsort, ahol az az önelégült törpe, Peter Genswein leégetett minket? 295 00:18:22,603 --> 00:18:24,938 Ne bántsd Peter Gensweint! 296 00:18:24,938 --> 00:18:27,441 Ő a közérdeket szolgálja. 297 00:18:45,834 --> 00:18:47,419 Ugye életben van? 298 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 Igen. 299 00:18:56,762 --> 00:18:58,013 Igen, életben van. 300 00:19:11,026 --> 00:19:14,279 Nem tudok aludni. Kavarognak a gondolataim. 301 00:19:59,783 --> 00:20:02,369 NAGYAPA ÉS ÉN 302 00:20:11,336 --> 00:20:14,214 Hiányzol, kislányom! 303 00:20:18,385 --> 00:20:19,970 Apa, vigyázz rá, 304 00:20:21,096 --> 00:20:22,598 nem veszíthetem el! 305 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Dedo! 306 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 Dedo! 307 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 Mi a baj? 308 00:20:50,876 --> 00:20:52,127 Találtak valamit. 309 00:20:54,046 --> 00:20:57,841 A tegnapi kis műsora eléggé felbátorította az embereket. 310 00:20:59,218 --> 00:21:01,178 Azért még ne bízzuk el magunkat! 311 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 A televíziós megjelenés általában a bolondokat éri el. 312 00:21:04,932 --> 00:21:06,016 Ó, gondolom. 313 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 Valaki már kijelentette, hogy Wanda eltűnése 314 00:21:08,519 --> 00:21:11,188 egy globális sátánista pedofil-összeesküvéshez kapcsolódik. 315 00:21:11,188 --> 00:21:15,067 A recepcióst a „háttérhatalom bábjának” nevezte. 316 00:21:15,067 --> 00:21:17,778 Viszont van egy nyom, ami egészen ígéretesnek tűnik. 317 00:21:17,778 --> 00:21:18,862 Schellenberg! 318 00:21:21,323 --> 00:21:25,118 Nyilván nem lehetünk 100%-ig biztosak abban, hogy ez Wanda pólója... 319 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Itt! 320 00:21:33,836 --> 00:21:34,837 Az övé. 321 00:21:35,420 --> 00:21:37,798 Ezek a vörös foltok... Gránátalmalé. 322 00:21:37,798 --> 00:21:40,217 Azt itattam Dedóval a vérnyomása miatt. 323 00:21:40,217 --> 00:21:41,844 Nagyon savanyú. 324 00:21:41,844 --> 00:21:44,429 Felborult egy pohár, jó nagy veszekedés lett belőle, 325 00:21:44,429 --> 00:21:46,974 mert pár csepp Wanda pólójára került. 326 00:21:46,974 --> 00:21:49,977 Bárhol felismerném ezeket a foltokat, 327 00:21:49,977 --> 00:21:51,770 egy órán át sikáltam ezt a pólót. 328 00:21:51,770 --> 00:21:53,105 Hol találták meg? 329 00:21:53,105 --> 00:21:54,815 Egy Második esély nevű turkálóban. 330 00:21:54,815 --> 00:21:58,944 A tulaj szerint egy használtruha-gyűjtőbe dobhatták 331 00:21:58,944 --> 00:22:01,738 - az utóbbi 30 napban... - Várjon, 332 00:22:01,738 --> 00:22:05,659 tehát Wanda pólóját itt, Sundersheimban dobták be egy gyűjtőbe, 333 00:22:05,659 --> 00:22:08,912 az utóbbi 30 nap során? 334 00:22:09,997 --> 00:22:12,332 Dedo! Még mindig itt van! 335 00:22:12,332 --> 00:22:14,501 Ne vonjunk le következtetéseket! 336 00:22:14,501 --> 00:22:17,087 A környék összes címét át kell kutatnunk. 337 00:22:17,087 --> 00:22:19,214 Most nézzük át az utcai kamerafelvételeket. 338 00:22:19,214 --> 00:22:21,258 A rendőrök házról házra járnak, kikérdezik a... 339 00:22:21,258 --> 00:22:24,553 Házról házra? Azzal mire jutunk? 340 00:22:24,553 --> 00:22:27,723 „Elnézést, uram, ön rabolta el ezt a tinilányt?” 341 00:22:27,723 --> 00:22:31,351 „Ó, igen, biztos úr. Itt van lent a pincében, akkor hozzam?” 342 00:22:31,351 --> 00:22:33,395 Igaza van. Inkább be kéne mennünk a házakba, 343 00:22:33,395 --> 00:22:34,897 hogy átkutassuk őket, nem? 344 00:22:34,897 --> 00:22:38,025 Ok nélkül nem végezhetünk házkutatást. 345 00:22:38,025 --> 00:22:39,902 Hogy ne lenne ok? 346 00:22:39,902 --> 00:22:41,987 Klatt asszony! Ha tűt keres egy szénakazalban, 347 00:22:41,987 --> 00:22:44,823 azt nem levélfúvóval, hanem csipesszel teszi! 348 00:22:44,823 --> 00:22:47,034 Maga meg miről beszél? 349 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 Klatt asszony... 350 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 {\an8}TETTES BŰN: LOPÁS 351 00:22:50,078 --> 00:22:54,374 {\an8}Biztosíthatom, hogy minden erőnkkel Wanda megtalálására koncentrálunk. 352 00:22:54,374 --> 00:22:57,127 Jelenleg több gyanúsítottat is megfigyelünk. 353 00:22:57,127 --> 00:22:58,837 {\an8}És mi mit csináljunk addig? 354 00:22:58,837 --> 00:23:00,380 {\an8}Klatt asszony! Ez jó hír. 355 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 {\an8}CLAUDIUS UTCA 37. 356 00:23:01,673 --> 00:23:03,258 Ez az első komoly nyomunk. 357 00:23:03,258 --> 00:23:05,302 Így most azt kérem önöktől, 358 00:23:05,302 --> 00:23:07,804 hogy hagyjanak minket dolgozni! 359 00:23:09,640 --> 00:23:15,312 Ha azt hiszi, hogy ölbe tett kézzel várok, akkor azt lesheti! 360 00:23:16,855 --> 00:23:18,273 Elég a tétlenségből! 361 00:23:18,273 --> 00:23:20,567 Dominik Bartels. Claudius utca 37. 362 00:23:20,567 --> 00:23:23,946 - Tessék? - Toll! Kell egy toll! 363 00:23:23,946 --> 00:23:26,740 - Dominik Bartels, Claudius utca 37. - Te miről beszélsz? 364 00:23:26,740 --> 00:23:30,869 Dominik Bartels, Claudius utca 37. 365 00:23:31,662 --> 00:23:33,372 Láttam egy aktát. 366 00:23:33,372 --> 00:23:35,207 Ő az egyik megfigyelt személy. 367 00:23:35,707 --> 00:23:36,917 Egy gyanúsított! 368 00:23:37,584 --> 00:23:38,627 Aha. 369 00:23:38,627 --> 00:23:39,711 Oké. 370 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 Akkor most mit csináljunk? 371 00:23:43,632 --> 00:23:44,967 Nem tudom. 372 00:23:46,093 --> 00:23:47,135 Odamenjünk? 373 00:23:47,803 --> 00:23:51,139 De mit csináljunk ott? 374 00:23:51,849 --> 00:23:53,183 Dunsztom sincs. 375 00:23:54,184 --> 00:23:56,311 Ott van az a bolt, ahol azt a gyertyát vetted, 376 00:23:56,311 --> 00:23:57,688 aminek Margaret néni szaga volt. 377 00:23:59,314 --> 00:24:00,482 Claudius utca. 378 00:24:01,608 --> 00:24:04,653 Szerinted megnézzük? 379 00:24:04,653 --> 00:24:06,113 Ne, ne, ne, ne! 380 00:24:06,113 --> 00:24:08,448 Miért, szerinted meg kéne? 381 00:24:08,448 --> 00:24:10,075 Hát, szerintem 382 00:24:11,118 --> 00:24:13,370 lehet, hogy... 383 00:24:13,370 --> 00:24:16,498 - Elmenjünk előtte? - Aha. 384 00:24:16,498 --> 00:24:20,544 Nem akarunk semmit tenni, ami veszélyeztetné a nyomozás menetét. 385 00:24:20,544 --> 00:24:22,337 - Nem, dehogy. - Aha. 386 00:24:22,337 --> 00:24:26,675 Csak elhajtunk előtte. 387 00:24:26,675 --> 00:24:29,803 - Az nem árt. - Még jobb is. 388 00:24:29,803 --> 00:24:31,263 - Mert... - Mert... 389 00:24:32,431 --> 00:24:34,266 ránézhetünk a rendőrség előtt. 390 00:24:34,266 --> 00:24:39,396 Hiszen ha nála van Wanda, akkor a rendőrök rá fognak ijeszteni. 391 00:24:39,396 --> 00:24:41,148 Jó meglátás. 392 00:24:41,148 --> 00:24:42,774 Aztán ki tudja, mit csinál! 393 00:24:42,774 --> 00:24:45,068 Igen. Nem akarunk ráijeszteni. 394 00:24:45,068 --> 00:24:47,321 Az nem lenne jó. 395 00:24:49,823 --> 00:24:51,575 Csak egy gyors pillantás. 396 00:24:52,701 --> 00:24:54,870 Pontosan. Ki és be. 397 00:24:54,870 --> 00:24:56,747 Mit árthat? 398 00:24:56,747 --> 00:24:58,624 - A pillantás nem árt. - Nem ám. 399 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 Dedo! 400 00:25:01,460 --> 00:25:02,669 Még a városban van! 401 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 Végig itt volt. 402 00:25:05,464 --> 00:25:07,049 Az orrunk előtt. 403 00:25:20,145 --> 00:25:22,481 Bárhol lehet, Dedo. 404 00:25:32,533 --> 00:25:34,618 Bármelyikük lehet a tettes. 405 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 - Itt van, ugye? - Itt. 406 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Hűha, elég leharcolt! 407 00:25:53,345 --> 00:25:54,596 Hékás! Mit csinálsz? 408 00:25:54,596 --> 00:25:56,640 Csak megnézem. 409 00:25:56,640 --> 00:25:59,476 Nem lehet csak úgy... Te nem láttál még zsarufilmet? 410 00:25:59,476 --> 00:26:01,520 Nem csöngethetsz be csak úgy! 411 00:26:01,520 --> 00:26:05,524 Te mondtad: ha nála van Wanda, akkor nem kéne megijeszteni. 412 00:26:05,524 --> 00:26:09,361 - Igaz. - Megfigyeljük, mint a nyomozók. 413 00:26:09,361 --> 00:26:12,072 Akár fánkot is hozhatnánk hozzá. 414 00:26:23,125 --> 00:26:24,418 Az micsoda? 415 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 Wanda szobájában találtam. 416 00:26:28,005 --> 00:26:32,593 - Egy régi családi albumból vehette ki. - Megnézhetem? 417 00:26:39,433 --> 00:26:40,893 Istenem! 418 00:26:44,438 --> 00:26:46,190 Mintha csak tegnap lett volna. 419 00:26:47,566 --> 00:26:49,193 Vagy inkább 1000 éve. 420 00:26:52,905 --> 00:26:54,448 {\an8}Nézd azt a huncut mosolyt! 421 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 Ó, jaj! Úgy elszaladt az idő! 422 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 Dedo! 423 00:27:08,045 --> 00:27:09,046 Bukj le! 424 00:27:10,214 --> 00:27:12,341 Lejjebb! Hadd húzódjak lejjebb! 425 00:27:21,934 --> 00:27:23,018 Ez ő. 426 00:27:24,228 --> 00:27:27,231 Olyan krapeknak tűnik, aki tinilányokat rejteget a pincéjében. 427 00:27:27,231 --> 00:27:28,232 Igen. 428 00:27:49,211 --> 00:27:51,338 A francba ezzel! Megnézem. 429 00:27:51,338 --> 00:27:53,799 Mi lett a megfigyeléssel? 430 00:27:53,799 --> 00:27:57,678 Te megfigyelhetsz. Ha visszajön, dudálj kétszer! 431 00:27:57,678 --> 00:28:00,889 Egy csapat vagyunk. Egyik kopó, másik eb. 432 00:28:01,598 --> 00:28:03,308 Várj! Most én vagyok az eb? 433 00:28:04,101 --> 00:28:05,310 Ó, Jézusom! 434 00:28:27,666 --> 00:28:28,667 Ne! 435 00:28:53,233 --> 00:28:54,818 Szétnézek hátul. 436 00:28:54,818 --> 00:28:58,155 Ne! Gyere vissza! Gyere vissza! 437 00:28:58,655 --> 00:28:59,656 Istenem! 438 00:29:00,240 --> 00:29:01,408 Ó, atyaég! 439 00:29:44,660 --> 00:29:45,661 Wanda! 440 00:29:55,754 --> 00:29:58,131 Wanda, itt vagy? 441 00:30:02,928 --> 00:30:07,182 Mit rejtegetsz, te szemétláda? 442 00:30:58,525 --> 00:30:59,735 Wanda? 443 00:31:00,569 --> 00:31:02,237 Itt vagy? 444 00:32:08,178 --> 00:32:10,389 Ó, basszus! Jaj, ne! 445 00:32:21,817 --> 00:32:23,610 {\an8}Ne, ne, ne, ne! 446 00:32:27,948 --> 00:32:29,867 Jaj, ne! Ó, basszus! Basszus! 447 00:32:34,371 --> 00:32:35,414 Carlotta? 448 00:32:36,123 --> 00:32:39,751 - Dedo! - Carlotta, mit művelsz? 449 00:32:39,751 --> 00:32:42,296 - Honnan tudtad, hogy lent vagyok? - Akkorát sikítottál, 450 00:32:42,296 --> 00:32:44,089 hogy már az egész város tudja! 451 00:32:44,089 --> 00:32:45,966 - Rosszat tettem. - Add a kezed! 452 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 Húzz fel! 453 00:32:49,720 --> 00:32:53,265 - Húzz! Húzz! Húzz! - Azt csinálom! 454 00:32:53,265 --> 00:32:56,143 Te meg... Mi volt ez? 455 00:32:56,143 --> 00:32:58,437 Valami megmart. 456 00:32:58,437 --> 00:33:00,480 Hogyhogy megmart? 457 00:33:01,231 --> 00:33:02,649 Miért sikítozol? 458 00:33:03,942 --> 00:33:04,943 Szedd le rólam! 459 00:33:04,943 --> 00:33:06,403 - Hogyan? - Fogd meg! 460 00:33:06,403 --> 00:33:07,571 Dehogy fogom! 461 00:33:07,571 --> 00:33:10,073 Fogd már azt a nyamvadt kígyót! 462 00:33:10,073 --> 00:33:11,783 Ó, Jézus! 463 00:33:12,951 --> 00:33:14,369 Ne ficánkolj! 464 00:33:15,495 --> 00:33:16,914 És most? 465 00:33:16,914 --> 00:33:18,415 - És most? - Dobd el! 466 00:33:18,415 --> 00:33:20,417 - Hová? - Messzire! Várj! Ne, ne, ne! 467 00:33:21,502 --> 00:33:23,295 El kell vinnünk. Ha mérges, 468 00:33:23,295 --> 00:33:25,756 akkor be kell azonosítaniuk az ellenméreg miatt. 469 00:33:25,756 --> 00:33:30,219 Én biztos nem hozom el így a kórházig! 470 00:33:30,219 --> 00:33:31,845 Ki van zárva! 471 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Én... 472 00:34:24,565 --> 00:34:25,983 Mi csak... 473 00:34:31,947 --> 00:34:34,867 A visszafogott becslés szerint Bartels úr pincéjét 474 00:34:34,867 --> 00:34:40,664 úgy 15-20 000 eurónyi kár érte. 475 00:34:41,748 --> 00:34:43,917 Nem beszélve a megviselt kígyókról. 476 00:34:44,668 --> 00:34:48,380 Plusz egy szomszéd is talált egy köpködőkobrát a vécéjében. 477 00:34:50,465 --> 00:34:51,717 Rauch kisasszony, én... 478 00:34:51,717 --> 00:34:53,760 A betörőnek szerencséje volt, 479 00:34:55,094 --> 00:34:57,973 mivel a lefoglalt egyedek felét illegálisan tartották, 480 00:34:59,266 --> 00:35:03,812 így Bartels úr nem emelhet vádat. 481 00:35:05,189 --> 00:35:09,401 Jól tudom, mekkora stressz érte önöket az utóbbi hónapokban. 482 00:35:10,986 --> 00:35:14,531 Csak ennek köszönhetik, hogy a kis kalamajkájukat 483 00:35:14,531 --> 00:35:17,868 pillanatnyi elmezavarként könyvelem el. 484 00:35:17,868 --> 00:35:19,828 - Köszönjük szépen a... - De ha még egyszer 485 00:35:19,828 --> 00:35:21,580 belesiklanak a nyomozásomba... 486 00:35:22,581 --> 00:35:27,002 úgy fenéken billentem magukat, hogy a boa adja a másikat! 487 00:35:28,587 --> 00:35:30,005 Megértették? 488 00:35:33,008 --> 00:35:39,348 Helyes. Most pedig azt javaslom, menjenek haza a másik gyerekükhöz! 489 00:35:52,528 --> 00:35:54,988 - Hahó! - Szevasz! 490 00:35:57,282 --> 00:36:00,202 Anyádat megmarta egy kígyó, de már jól van. 491 00:36:03,372 --> 00:36:04,373 Baró. 492 00:37:23,410 --> 00:37:24,870 - Beszélhetnénk? - Ne most, én... 493 00:37:24,870 --> 00:37:27,706 képtelen vagyok rá. Nem bírnám elviselni, hogy azt mondod... 494 00:37:29,082 --> 00:37:30,751 „Én megmondtam.” 495 00:37:31,793 --> 00:37:33,337 „Teljesen megőrültél.” 496 00:37:35,047 --> 00:37:39,218 Vagy: „Szedd össze magad!” Mert én tudom, Dedo. Tudom. 497 00:37:41,929 --> 00:37:43,514 Meg kell mutatnom valamit. 498 00:37:43,514 --> 00:37:48,977 {\an8}RUHAGYŰJTŐ KONTÉNER 499 00:37:56,026 --> 00:37:57,194 Mi ez? 500 00:37:57,778 --> 00:37:59,112 Egy terv. 501 00:38:00,280 --> 00:38:03,617 Apa mindig azt mondta, hogy a madármegfigyelés a türelmen 502 00:38:04,201 --> 00:38:05,410 és a kitartáson múlik. 503 00:38:05,410 --> 00:38:08,288 Megvizsgáljuk a madarak környezetét és szokásait. Igaz? 504 00:38:08,288 --> 00:38:09,456 - Aha... - Oké. 505 00:38:09,456 --> 00:38:11,208 Holnap lesz a 70. nap. 506 00:38:11,208 --> 00:38:13,669 Peter Genswein szerint Wanda megtalálásának esélye 507 00:38:13,669 --> 00:38:16,630 az első 100 nap után csökken nagyot, ugye? 508 00:38:16,630 --> 00:38:19,174 Azaz négy hetünk maradt. 509 00:38:20,551 --> 00:38:23,220 Itt van a ruhagyűjtő. 510 00:38:24,221 --> 00:38:25,347 Megfognád ezt? 511 00:38:25,347 --> 00:38:27,558 Itt. Itt. Rendben. 512 00:38:27,558 --> 00:38:31,937 Oké. Tehát ezen a környéken van 62 darab családi ház, 513 00:38:31,937 --> 00:38:35,315 42 társasház és 12 lakópark. 514 00:38:35,315 --> 00:38:36,900 Befejeznéd a kört? 515 00:38:37,818 --> 00:38:42,406 Feltételezem, ha olyan hangos személyt akarsz elrabolni, mint amilyen a lányunk, 516 00:38:42,406 --> 00:38:44,867 akkor nem viszed el oda, mert papírvékonyak a falak. 517 00:38:44,867 --> 00:38:49,079 Meg ott vannak a biztonsági kamerák, a szomszédok, a portások. 518 00:38:49,079 --> 00:38:52,249 Úgyhogy szerintem a családi házakra kéne koncentrálnunk. 519 00:38:58,755 --> 00:39:00,674 Azt hittem, őrültnek nézel. 520 00:39:01,884 --> 00:39:04,720 Ez így van, de azt is tudom, hogy nagyon makacs vagy, 521 00:39:06,180 --> 00:39:08,765 és nem tudnál azzal a tudattal élni, 522 00:39:08,765 --> 00:39:10,726 hogy nem próbáltunk meg mindent. 523 00:39:12,269 --> 00:39:14,229 De a következőt én csinálom, 524 00:39:14,229 --> 00:39:18,400 mert neked nagyon nem megy a betörősdi. 525 00:39:22,613 --> 00:39:24,740 Harminc nap. 526 00:39:25,574 --> 00:39:29,453 Addig kutatjuk a házakat, amíg meg nem találjuk. 527 00:39:29,453 --> 00:39:30,913 Bármi is legyen az ára. 528 00:39:30,913 --> 00:39:31,997 Így van. 529 00:39:40,255 --> 00:39:44,343 De pontosan ez az ár változtatta meg örökre Klatték életét. 530 00:39:58,899 --> 00:40:01,568 Nem mindenki fogja megúszni élve. 531 00:40:24,967 --> 00:40:27,386 KÉSZÜLT ZOLTAN SPIRANDELLI TÖRTÉNETE ALAPJÁN 532 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra