1
00:00:12,638 --> 00:00:16,099
84. NAP
2
00:00:50,050 --> 00:00:51,134
Jó napot!
3
00:00:51,134 --> 00:00:54,304
Tudta, hogy Németországban
évente 400-an halnak meg háztüzekben?
4
00:00:54,304 --> 00:00:56,139
Ne féljen, nem akarunk eladni semmit!
5
00:00:56,139 --> 00:00:58,892
Csak ellenőrizni szeretnénk a füstjelzőit,
persze ingyen!
6
00:00:58,892 --> 00:01:02,896
Ne a kimúlt elem miatt legyen tetem!
7
00:01:04,480 --> 00:01:06,400
Várjunk, önöket ismerem!
8
00:01:08,861 --> 00:01:12,281
Uramisten! Önök azok, akiknek...
9
00:01:13,824 --> 00:01:15,242
Annyira sajnálom!
10
00:01:16,577 --> 00:01:17,828
Jöjjenek csak be!
11
00:01:19,538 --> 00:01:22,124
KLATT ÉS FIA ELEKTRONIKA
12
00:01:25,002 --> 00:01:26,670
A férjével él itt?
13
00:01:26,670 --> 00:01:28,172
A barátommal.
14
00:01:28,881 --> 00:01:30,966
Már ha lehet annak nevezni.
15
00:01:30,966 --> 00:01:34,011
Amolyan „se veled, se nélküled” kapcsolat.
16
00:01:38,348 --> 00:01:39,850
Köszönöm a teát!
17
00:01:39,850 --> 00:01:40,934
Nincs mit.
18
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Mikor lesz a nagy nap?
19
00:02:00,537 --> 00:02:02,998
Még van pár hetem...
20
00:02:02,998 --> 00:02:05,626
de úgy érzem,
bármelyik pillanatban kibújhat.
21
00:02:08,711 --> 00:02:10,756
- Kutyuska?
- Wanda is ilyen volt!
22
00:02:10,756 --> 00:02:13,550
A lányom. Aki eltűnt.
23
00:02:13,550 --> 00:02:16,261
Állandóan izgett-mozgott,
már a méhemben is.
24
00:02:17,137 --> 00:02:19,139
- Tűnés!
- Minden rendben?
25
00:02:24,645 --> 00:02:26,313
Add csak vissza, te kis...
26
00:02:28,023 --> 00:02:29,775
Szia, babuci!
27
00:02:31,443 --> 00:02:32,653
Gyere csak!
28
00:02:35,072 --> 00:02:36,281
Biztosan nagyon várja már.
29
00:02:37,032 --> 00:02:39,076
Őszintén szólva halálra vagyok rémülve.
30
00:02:39,076 --> 00:02:43,247
Hát, ez ilyen lesz. A születésétől kezdve
konstans rettegés lesz az élete.
31
00:02:44,915 --> 00:02:47,835
Állandóan valami szörnyűségre készül
az ember.
32
00:02:51,463 --> 00:02:52,714
És amikor...
33
00:02:53,674 --> 00:02:54,675
meg...
34
00:02:56,093 --> 00:02:57,469
Amikor megtörténik...
35
00:03:01,014 --> 00:03:04,017
Sajnálom, hogy ez történt önökkel!
36
00:03:05,394 --> 00:03:06,562
Mondja, hogy érzi magát?
37
00:03:18,115 --> 00:03:19,908
Jól. Jól vagyok.
38
00:03:20,701 --> 00:03:22,870
Utálom, amikor felismernek minket!
39
00:03:25,747 --> 00:03:28,208
Az a kis patkány
kiharapott belőlem egy darabot,
40
00:03:28,208 --> 00:03:29,918
lehet, kéne egy tetanuszoltás.
41
00:03:36,049 --> 00:03:37,509
Íme a Klatt család.
42
00:03:38,552 --> 00:03:41,346
Régen egész normálisak voltak.
Már ha lehet így mondani.
43
00:03:41,847 --> 00:03:44,975
Teljesen átlagos életet éltek,
adót fizettek,
44
00:03:44,975 --> 00:03:49,188
középkategóriás autójuk volt,
szerették a vasárnapi sütizést.
45
00:03:53,734 --> 00:03:55,194
Aztán a dolgok...
46
00:03:55,194 --> 00:03:56,153
APA
22. HÁZ KÉSZ
47
00:03:56,737 --> 00:03:57,946
...kissé megbonyolódtak.
48
00:04:00,324 --> 00:04:02,034
Vagyis inkább nagyon.
49
00:04:24,973 --> 00:04:29,937
Egyik pillanatban
még ott volt, aztán eltűnt.
50
00:04:32,231 --> 00:04:35,776
De mondd csak, te mire lennél hajlandó,
hogy megtaláld egy eltűnt szerettedet?
51
00:05:23,490 --> 00:05:25,993
Ez itt Sundersheim,
52
00:05:25,993 --> 00:05:30,706
egy „átlagos” kisváros,
ahol az „átlagos” Klatték élnek.
53
00:05:30,706 --> 00:05:33,667
Te is biztosan láttál már ilyen helyet.
54
00:05:34,835 --> 00:05:36,545
Ez egy olyan város,
55
00:05:36,545 --> 00:05:41,258
ahol a helyi focicsapatnak drukkolsz,
56
00:05:41,258 --> 00:05:43,343
a helyi kocsmában iszol,
57
00:05:43,343 --> 00:05:45,846
és ha elég nagyra nő a cukkinid,
58
00:05:45,846 --> 00:05:49,725
akkor azzal
a helyi újság címlapjára kerülsz.
59
00:05:49,725 --> 00:05:53,187
Sundersheimnak még saját legendája is van.
60
00:05:54,313 --> 00:05:56,106
Ez a forma a Rémlény.
61
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
Egy szarvas, erdőlakó bestia,
62
00:05:58,442 --> 00:06:02,362
aki évente egyszer,
a Rémlény éjjelén beslattyog a városba,
63
00:06:02,362 --> 00:06:05,991
hogy megegye a legszebb hajadont.
64
00:06:08,911 --> 00:06:11,914
Vagy hogy nőül vegye? Mindig elfelejtem.
65
00:06:11,914 --> 00:06:15,542
Na mindegy, a Rémlény éjjele
nagy esemény Sundersheimban.
66
00:06:16,502 --> 00:06:19,963
Mindenki maskarát ölt, feleseket vedel,
meg van egy jó nagy felvonulás is,
67
00:06:19,963 --> 00:06:23,467
amin egy kínosan szűk harisnyás férfi
68
00:06:23,467 --> 00:06:25,969
eljátssza egy gyerek elrablását.
69
00:06:26,970 --> 00:06:30,724
Ami amúgy így kimondva elég para.
70
00:06:30,724 --> 00:06:33,810
Dehát a legjobb mesékben is
mindig van egy szörny, nem igaz?
71
00:06:40,317 --> 00:06:42,861
Csak a mesékben általában a szörnyeteg az,
72
00:06:42,861 --> 00:06:46,281
ami csúfos véget ér,
és nem a szép kislány.
73
00:06:48,283 --> 00:06:50,244
0. NAP
74
00:06:52,579 --> 00:06:53,747
Wanda?
75
00:06:55,624 --> 00:06:57,125
- Miért csörömpölsz ennyire?
- Na!
76
00:06:57,125 --> 00:06:59,002
Nem jó a palacsinta? Az csendesebb.
77
00:07:02,381 --> 00:07:04,424
Hol az inged?
78
00:07:04,424 --> 00:07:07,261
Mi az, kifogyott a méreted?
79
00:07:07,261 --> 00:07:08,720
Nem veszed fel a jelmezedet?
80
00:07:10,764 --> 00:07:12,140
Majd a meccs után felveszem.
81
00:07:12,140 --> 00:07:13,767
A szülői piknik délben van, Dedo.
82
00:07:13,767 --> 00:07:15,936
- Nem kettőkor?
- Nem!
83
00:07:15,936 --> 00:07:17,187
Jó, nem baj, figyelj!
84
00:07:17,187 --> 00:07:22,359
10.30-kor elkezdik, lesz félidő...
akkor odaérek 12.35-re.
85
00:07:22,359 --> 00:07:23,485
- A-a.
- Vagy...
86
00:07:23,485 --> 00:07:25,988
akkor hamarabb eljövök?
Tudod, mit? Úgy jobb lesz.
87
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
Ha én képes vagyok
krumplisalátát gyártani,
88
00:07:28,407 --> 00:07:30,534
akkor te is oda tudsz érni időben!
89
00:07:30,534 --> 00:07:33,620
Katarina Vinson
megint rád bízta a krumplisalátát?
90
00:07:35,831 --> 00:07:40,335
Wanda! Ha nem tolod le a hátsódat
öt másodpercen belül...
91
00:07:40,335 --> 00:07:41,753
Akkor?
92
00:07:41,753 --> 00:07:43,213
Ez lennék én.
93
00:07:43,213 --> 00:07:45,549
Várjatok, lehetne... Kicsit, még egy kicsit!
94
00:07:45,549 --> 00:07:47,176
Jó, állj! Vissza!
95
00:07:47,176 --> 00:07:48,844
Tökéletes. Tehát ez lennék én.
96
00:07:49,761 --> 00:07:53,348
Carlottát és Dedót már megismerhettétek,
vagyis anyát és apát...
97
00:07:53,348 --> 00:07:56,018
Itt még egész vidámnak tűnnek,
és nem sejtik,
98
00:07:56,018 --> 00:07:59,104
hogy épp egy jó nagy kakalavina készül
az életükben.
99
00:07:59,897 --> 00:08:02,107
Az a kocka pedig Ole öcsém.
100
00:08:02,107 --> 00:08:05,319
Siket, de van hallókészüléke,
amit elég gyakran kikapcsol.
101
00:08:05,319 --> 00:08:07,279
Biztosan szereti a csendet. Átérzem.
102
00:08:07,279 --> 00:08:08,488
ERŐS NŐI FŐSZEREPLŐ
103
00:08:08,488 --> 00:08:09,990
Mit szóltok a jelmezemhez?
104
00:08:09,990 --> 00:08:11,158
Én vagyok a szép hajadon.
105
00:08:11,158 --> 00:08:12,910
Csinos...
106
00:08:13,994 --> 00:08:17,414
Miért kell a tinilányoknak
mindig túlszexualizálni a jelmezeiket?
107
00:08:17,414 --> 00:08:19,541
Haladj a korral, anya,
nem vagy még nyanya!
108
00:08:22,085 --> 00:08:23,879
Jó reggelt, kockafej!
109
00:08:23,879 --> 00:08:25,255
Neked mi bajod van?
110
00:08:25,255 --> 00:08:27,591
Jó jelmez!
Kitalálom... Szerencsétlennek öltöztél?
111
00:08:29,343 --> 00:08:30,552
Wanda!
112
00:08:30,552 --> 00:08:33,222
- Jössz majd a piknikre?
- Még nem tudom.
113
00:08:33,222 --> 00:08:35,515
- Jó, és most hová mész?
- A barátaimhoz.
114
00:08:35,515 --> 00:08:37,558
- Kikhez?
- Semmi közöd hozzá.
115
00:08:37,558 --> 00:08:39,645
Wanda!
Lehet, hogy azt hiszed, már felnőttél...
116
00:08:39,645 --> 00:08:41,605
- Mert felnőttem.
- Tizenhét éves vagy.
117
00:08:41,605 --> 00:08:43,690
És már szavazhatok, ihatok, vezethetek.
118
00:08:43,690 --> 00:08:45,651
- Meg szexelhetek is...
- Wanda! Ne...
119
00:08:45,651 --> 00:08:47,778
Mi van?
Miért nem tudtok felnőttként kezelni?
120
00:08:47,778 --> 00:08:49,988
- Mert nem vagy az!
- Oké, ácsi, ácsi!
121
00:08:49,988 --> 00:08:51,865
- Nem, ez fontos!
- Ez a nő
122
00:08:51,865 --> 00:08:53,659
mindig ezt hajtogatja! Elegem van!
123
00:08:53,659 --> 00:08:55,744
„Ez a nő” az anyukád!
124
00:08:55,744 --> 00:08:58,080
- Itt nincs egyenlőség!
- Elég! Wanda, ne...
125
00:08:59,081 --> 00:09:00,916
Szóval értitek.
126
00:09:10,259 --> 00:09:12,636
Az én kis városom,
ahol mindenki ismer mindenkit.
127
00:09:13,345 --> 00:09:14,888
Legalábbis így hittem.
128
00:09:23,730 --> 00:09:26,650
De mennyire ismerheti az ember
a szomszédait?
129
00:09:26,650 --> 00:09:29,194
Sok a ház, közel vagyunk egymáshoz...
130
00:09:31,697 --> 00:09:33,615
És a terület is nagyon kicsi!
131
00:09:38,120 --> 00:09:42,124
Te nem vagy kíváncsi arra,
hogy mi történhet a zárt ajtók mögött?
132
00:09:42,624 --> 00:09:45,169
Ezzel vissza is kanyarodunk
a történetünkhöz.
133
00:09:47,671 --> 00:09:51,884
Gondolom, már kitaláltátok
a gondtalan arcomból,
134
00:09:52,593 --> 00:09:53,927
hogy itt valami gebasz lesz.
135
00:09:58,599 --> 00:10:03,854
{\an8}53 PERCCEL KÉSŐBB
136
00:10:13,071 --> 00:10:16,658
0. NAP
137
00:10:17,784 --> 00:10:18,911
5. NAP
138
00:10:18,911 --> 00:10:19,828
{\an8}ELTŰNT SZEMÉLY
139
00:10:19,828 --> 00:10:22,372
- Klatt asszonyt kérdezném.
- Igen.
140
00:10:22,372 --> 00:10:26,668
Asszonyom, milyen érzés,
hogy talán már sosem látja élve a lányát?
141
00:10:27,419 --> 00:10:30,297
Erre... gondolni sem akarok.
142
00:10:31,215 --> 00:10:34,801
Jelenleg csak...
143
00:10:36,261 --> 00:10:38,305
Wanda megtalálására koncentrálunk.
144
00:10:38,305 --> 00:10:41,308
Klatt úr!
Ön is így érzi, vagy ön realisztikusabb?
145
00:10:41,308 --> 00:10:42,518
El sem tudják képzelni...
146
00:10:42,518 --> 00:10:45,145
Itt már elkezdhetjük a sztorit.
147
00:10:45,145 --> 00:10:48,065
De az igazat megvallva
ez elég lehangoló rész.
148
00:10:48,065 --> 00:10:50,275
Úgyhogy egy kicsit tekerjünk bele!
149
00:10:51,652 --> 00:10:52,653
30. NAP
150
00:10:52,653 --> 00:10:56,406
Jó, jó, tudjuk, eltűnt lány, plakátok...
151
00:10:56,406 --> 00:10:58,825
Gyűlölöm ezt a képet!
152
00:10:59,493 --> 00:11:01,703
Gyertyagyújtás, aggódó szomszédok...
153
00:11:01,703 --> 00:11:02,788
50. NAP
154
00:11:04,957 --> 00:11:09,211
Fura, mennyi ember fejezi ki együttérzését
egy tepsi lasagnével.
155
00:11:09,211 --> 00:11:10,712
Ezért kérdeztem! És...
156
00:11:10,712 --> 00:11:12,923
Kétségbeesett veszekedés!
157
00:11:13,674 --> 00:11:14,550
68. NAP
158
00:11:14,550 --> 00:11:17,594
Kösz, nem. Ugorjunk oda,
ahol érdekes fordulatot vett az ügy!
159
00:11:18,262 --> 00:11:21,181
Egy tökéletes család voltak,
egészen egy sorsfordító őszi reggelig,
160
00:11:21,181 --> 00:11:23,308
amikor is Wanda Klatt eltűnt.
161
00:11:23,308 --> 00:11:25,227
Azért a „tökéletes” erős túlzás.
162
00:11:25,227 --> 00:11:28,647
...bármilyen nyom,
ami a lányuk hollétére utalhat.
163
00:11:28,647 --> 00:11:30,357
Wanda Sundersheim városából tűnt el.
164
00:11:30,357 --> 00:11:33,026
Nem túl sok a smink?
Úgy nézek ki, mint Donald Trump.
165
00:11:33,026 --> 00:11:35,863
Nem, csak úgy, mint aki napozott.
166
00:11:38,115 --> 00:11:39,241
Jó sokáig.
167
00:11:39,241 --> 00:11:42,077
Ám e tökéletes városka
brutális eseményeknek volt tanúja.
168
00:11:42,077 --> 00:11:44,121
Azt hittem, leszoktál róla.
169
00:11:44,121 --> 00:11:47,499
Eddig a cigi helyett rágóztam,
de most meg rászoktam a rágóra.
170
00:11:47,499 --> 00:11:49,251
Klatték kétségbeestek.
171
00:11:50,252 --> 00:11:52,171
Na, ugyan! Ez hasznos!
172
00:11:52,171 --> 00:11:53,797
Valami lesz belőle. Érzem.
173
00:11:53,797 --> 00:11:57,926
Emlékeztetőül: eddig ez történt.
174
00:11:58,510 --> 00:12:02,806
Egy átlagos nap kezdődött a Klatt-házban.
175
00:12:02,806 --> 00:12:05,225
Aznap volt a Rémlényéj...
176
00:12:05,225 --> 00:12:07,603
- Nem is hasonlít rám.
- ...az ünnepség,
177
00:12:07,603 --> 00:12:10,772
ami Sundersheim helyi szokása,
és Dedo Klatt épp jókedvében volt.
178
00:12:10,772 --> 00:12:13,859
Olé! Olé! Olé! Olé!
179
00:12:13,859 --> 00:12:15,527
Megyek a kocsmába.
180
00:12:15,527 --> 00:12:19,239
Dedo a helyi italozóba,
a Kapitányba tartott,
181
00:12:19,239 --> 00:12:22,409
ahol meccset akart nézni.
182
00:12:22,409 --> 00:12:23,911
Anya!
183
00:12:23,911 --> 00:12:26,747
- Mentem. Későn jövök haza.
- Hová mész?
184
00:12:26,747 --> 00:12:29,082
Uram, asszonyom!
Üdvözletem! Kérem, kövessenek,
185
00:12:29,082 --> 00:12:30,167
leültetjük önöket!
186
00:12:30,167 --> 00:12:32,586
- Megmutatom...
- Azonnal gyere vissza, te fruska!
187
00:12:32,586 --> 00:12:33,629
Gyűlöllek!
188
00:12:34,463 --> 00:12:36,048
Carlotta! Carlotta!
189
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
Igen.
190
00:12:37,966 --> 00:12:40,928
Az anyjával való veszekedés
után Wanda elhagyta a házukat,
191
00:12:40,928 --> 00:12:44,264
- és elhajtott a piros Vespa robogójával.
- Igen. Előre.
192
00:12:46,934 --> 00:12:49,520
Így, ni! Megfelel a magasság?
193
00:12:49,520 --> 00:12:52,773
- De valahogy...
- Yannick, segítesz? Siess!
194
00:12:52,773 --> 00:12:54,858
Így nem...
195
00:12:54,858 --> 00:12:56,235
- Köszönöm.
- Tessék!
196
00:12:56,235 --> 00:12:58,362
- Remek. Köszönöm. Jó.
- Így már jó?
197
00:12:58,362 --> 00:12:59,530
Csak adják önmagukat!
198
00:12:59,530 --> 00:13:03,158
Semmi pánik, ez csak tévé,
mi most segíteni akarunk...
199
00:13:03,742 --> 00:13:09,540
Klatt asszony, ne féljen
érzelmeket mutatni! Rendben?
200
00:13:09,540 --> 00:13:14,044
Oké, élő kapcsolás, öt, négy...
201
00:13:16,922 --> 00:13:17,756
Én...
202
00:13:25,931 --> 00:13:28,684
{\an8}Igazán tragikus egy rejtély.
203
00:13:28,684 --> 00:13:31,520
{\an8}És most itt vannak velünk Wanda szülei.
204
00:13:31,520 --> 00:13:34,523
{\an8}Klatt úr és Klatt asszony,
köszönjük, hogy eljöttek!
205
00:13:35,023 --> 00:13:38,986
{\an8}Carlotta, mesélje el nekünk,
mi történt aznap reggel!
206
00:13:38,986 --> 00:13:40,904
{\an8}CARLOTTA ÉS DEDO KLATT
AZ ELTŰNT LÁNY SZÜLEI
207
00:13:40,904 --> 00:13:46,743
{\an8}Jó. Felkeltem, mint mindig.
Reggelit készítettem Wandának, és...
208
00:13:46,743 --> 00:13:51,957
Igaz, hogy aznap veszekedett Wandával?
209
00:13:53,083 --> 00:13:57,004
Hát, egy tinédzserről van szó.
Minden reggel veszekedéssel indul.
210
00:13:57,004 --> 00:13:58,922
Értem.
211
00:13:58,922 --> 00:14:04,386
{\an8}Michelle Rauch főnyomozó is
velünk van a stúdióban. Üdvözlöm!
212
00:14:04,386 --> 00:14:05,888
{\an8}WANDA KLATT-KÜLÖNÍTMÉNY
213
00:14:05,888 --> 00:14:09,183
{\an8}Rauch nyomozó, kész rejtély ez az ügy.
Mit tudunk eddig?
214
00:14:09,183 --> 00:14:14,146
Mint tudjuk, Wanda 09.45 körül
indult el a piros Vespájával.
215
00:14:14,771 --> 00:14:17,524
Ezután egy kávézónál látták,
216
00:14:17,524 --> 00:14:18,984
a főutcán, 10.20 körül...
217
00:14:18,984 --> 00:14:21,069
- Igen.
- ...itt találták meg a mobilját.
218
00:14:21,612 --> 00:14:23,864
Innen déli irányba hajtott el.
219
00:14:23,864 --> 00:14:26,658
- Oké.
- Ekkor látták utoljára.
220
00:14:26,658 --> 00:14:29,036
Feltételezhető, hogy Wandát elrabolták?
221
00:14:29,036 --> 00:14:31,580
Ez is egy lehetőség.
222
00:14:31,580 --> 00:14:34,208
Ám egy ilyen korú lánynál
azt sem lehet kizárni,
223
00:14:34,208 --> 00:14:36,126
hogy saját akaratából ment el.
224
00:14:36,126 --> 00:14:39,129
Várjunk, Wanda nem tűnne el csak úgy!
225
00:14:39,129 --> 00:14:41,757
- De amíg nincs konkrét bizonyíték...
- Elrabolták.
226
00:14:41,757 --> 00:14:44,426
- ...azt is mérlegelnünk kell...
- Elrabolták!
227
00:14:44,426 --> 00:14:46,970
- ...hogy önszántából távozott.
- Elrabolták! Elrabolták!
228
00:14:49,598 --> 00:14:52,226
Dedo,
a statisztikák szerint annak az esélye,
229
00:14:52,226 --> 00:14:54,520
hogy 100 nap után
megtalálhatnak egy eltűntet,
230
00:14:54,520 --> 00:14:56,688
kevesebb, mint tíz százalék.
231
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
Ez milyen érzés?
232
00:14:58,899 --> 00:15:01,652
- Nos...
- Maga szerint milyen érzés?
233
00:15:01,652 --> 00:15:02,986
Nagyon szar.
234
00:15:04,154 --> 00:15:06,532
Carlotta,
ha esetleg Wanda most nézi az adást,
235
00:15:06,532 --> 00:15:08,867
akkor mit üzenne neki?
236
00:15:09,952 --> 00:15:11,787
A... A kamerába mondja!
237
00:15:12,996 --> 00:15:15,457
Lassan közelíts rá az anyára!
238
00:15:16,583 --> 00:15:17,960
Hát, Wanda,
239
00:15:17,960 --> 00:15:23,799
ha most hallasz...
Mi azt üzennénk, hogy szeretünk...
240
00:15:27,094 --> 00:15:29,137
nagyon szeretünk, és...
241
00:15:30,556 --> 00:15:34,768
mindent megteszünk azért,
hogy megtaláljunk, és hazagyere.
242
00:15:34,768 --> 00:15:37,271
És ha van valaki,
243
00:15:38,146 --> 00:15:40,023
aki tud róla valamit, bármit,
244
00:15:40,941 --> 00:15:43,235
még ha nem is tartja fontos részletnek...
245
00:15:45,529 --> 00:15:47,406
az kérem, jelentkezzen!
246
00:15:47,406 --> 00:15:51,743
Nem tudják,
milyen elveszíteni a gyerekemet.
247
00:15:52,286 --> 00:15:55,873
A megrázó pillanat, amikor rájön az ember,
248
00:15:55,873 --> 00:15:59,710
hogy eltűnt az,
akit neki kellett volna megóvnia...
249
00:15:59,710 --> 00:16:03,630
mert nem vigyázott rá eléggé.
250
00:16:08,302 --> 00:16:09,803
Elnézést...
251
00:16:10,762 --> 00:16:13,473
Nem is... Mit tehetnék...
252
00:16:14,766 --> 00:16:16,476
Ez mit jelent?
253
00:16:16,476 --> 00:16:18,061
Még!
254
00:16:19,104 --> 00:16:20,147
Még?
255
00:16:22,566 --> 00:16:24,026
Mit csináljak még?
256
00:16:24,026 --> 00:16:26,445
Kezdjek el visítozni, csapkodni?
257
00:16:27,779 --> 00:16:29,740
Remek. Akkor folytassuk egy...
258
00:16:29,740 --> 00:16:33,452
Azt akarja tudni, milyen érzés,
Peter Genswein? Tényleg?
259
00:16:34,203 --> 00:16:38,373
Mindenki minket bámul,
a hátunk mögött pusmognak,
260
00:16:38,373 --> 00:16:40,542
mutogatnak ránk, mintha két fejünk lenne!
261
00:16:42,127 --> 00:16:44,254
Ez elég érzelmes már?
262
00:16:44,254 --> 00:16:46,882
Elég szentimentális?
263
00:16:46,882 --> 00:16:48,467
Hé! Magához beszélek!
264
00:16:48,467 --> 00:16:52,387
Igen, magához! Aki úgy kalimpál,
mintha forgalmat irányítana!
265
00:16:54,139 --> 00:16:55,641
Vagy több sírás-rívást kér?
266
00:16:55,641 --> 00:16:57,726
Több taknyot?
267
00:16:58,352 --> 00:17:01,939
Közelítsen rá a szemem alatti táskára!
268
00:17:03,148 --> 00:17:04,608
Hogy átjöjjön a kétségbeesés!
269
00:17:05,608 --> 00:17:07,569
Na, tessék rám zoomolni!
270
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
Íme,
271
00:17:09,780 --> 00:17:15,827
az elveszett lány szegény, kiégett anyja...
272
00:17:17,162 --> 00:17:19,164
Szörnyen fest, igaz?
273
00:17:20,082 --> 00:17:21,666
A francba ezzel!
274
00:17:22,626 --> 00:17:23,836
Elég!
275
00:17:23,836 --> 00:17:25,671
- Asszonyom, nyugodjon meg!
- Én nem...
276
00:17:25,671 --> 00:17:27,923
- Még van...
- Álljon le!
277
00:17:27,923 --> 00:17:29,383
El a kamerával!
278
00:17:29,383 --> 00:17:31,051
Mind elhúzhatnak a búsba!
279
00:17:33,971 --> 00:17:35,889
Álljon le!
280
00:17:35,889 --> 00:17:37,391
El a kamerával!
281
00:17:44,815 --> 00:17:46,275
Ne mondj semmit!
282
00:17:47,025 --> 00:17:48,443
Meg sem szólaltam!
283
00:17:51,154 --> 00:17:53,240
Tudtam, hogy rossz ötlet.
284
00:17:55,075 --> 00:17:57,286
Olyan voltam, mint egy kattant!
285
00:17:57,286 --> 00:17:59,746
- Nem.
- Élő adásban!
286
00:17:59,746 --> 00:18:01,582
Nem baj, hogy mérges lettél.
287
00:18:01,582 --> 00:18:04,501
Ebből látszik, hogy szenvedsz!
288
00:18:04,501 --> 00:18:06,420
A szimpátiára hajtunk.
289
00:18:06,420 --> 00:18:10,382
Nekem nem kell szimpátia, Dedo.
Nekem eredmény kell.
290
00:18:10,382 --> 00:18:12,217
Tudom.
291
00:18:12,217 --> 00:18:14,011
Akkor miért nem csinálunk valamit?
292
00:18:14,011 --> 00:18:15,220
De csinálunk valamit!
293
00:18:15,220 --> 00:18:18,056
Mit? A plakátolást? A gyertyagyújtást?
294
00:18:18,056 --> 00:18:22,603
A tévéműsort, ahol az az önelégült törpe,
Peter Genswein leégetett minket?
295
00:18:22,603 --> 00:18:24,938
Ne bántsd Peter Gensweint!
296
00:18:24,938 --> 00:18:27,441
Ő a közérdeket szolgálja.
297
00:18:45,834 --> 00:18:47,419
Ugye életben van?
298
00:18:54,051 --> 00:18:55,052
Igen.
299
00:18:56,762 --> 00:18:58,013
Igen, életben van.
300
00:19:11,026 --> 00:19:14,279
Nem tudok aludni.
Kavarognak a gondolataim.
301
00:19:59,783 --> 00:20:02,369
NAGYAPA ÉS ÉN
302
00:20:11,336 --> 00:20:14,214
Hiányzol, kislányom!
303
00:20:18,385 --> 00:20:19,970
Apa, vigyázz rá,
304
00:20:21,096 --> 00:20:22,598
nem veszíthetem el!
305
00:20:43,327 --> 00:20:44,328
Dedo!
306
00:20:45,370 --> 00:20:46,371
Dedo!
307
00:20:47,998 --> 00:20:50,125
Mi a baj?
308
00:20:50,876 --> 00:20:52,127
Találtak valamit.
309
00:20:54,046 --> 00:20:57,841
A tegnapi kis műsora
eléggé felbátorította az embereket.
310
00:20:59,218 --> 00:21:01,178
Azért még ne bízzuk el magunkat!
311
00:21:02,262 --> 00:21:04,932
A televíziós megjelenés
általában a bolondokat éri el.
312
00:21:04,932 --> 00:21:06,016
Ó, gondolom.
313
00:21:06,016 --> 00:21:08,519
Valaki már kijelentette,
hogy Wanda eltűnése
314
00:21:08,519 --> 00:21:11,188
egy globális sátánista
pedofil-összeesküvéshez kapcsolódik.
315
00:21:11,188 --> 00:21:15,067
A recepcióst
a „háttérhatalom bábjának” nevezte.
316
00:21:15,067 --> 00:21:17,778
Viszont van egy nyom,
ami egészen ígéretesnek tűnik.
317
00:21:17,778 --> 00:21:18,862
Schellenberg!
318
00:21:21,323 --> 00:21:25,118
Nyilván nem lehetünk 100%-ig biztosak
abban, hogy ez Wanda pólója...
319
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Itt!
320
00:21:33,836 --> 00:21:34,837
Az övé.
321
00:21:35,420 --> 00:21:37,798
Ezek a vörös foltok... Gránátalmalé.
322
00:21:37,798 --> 00:21:40,217
Azt itattam Dedóval a vérnyomása miatt.
323
00:21:40,217 --> 00:21:41,844
Nagyon savanyú.
324
00:21:41,844 --> 00:21:44,429
Felborult egy pohár,
jó nagy veszekedés lett belőle,
325
00:21:44,429 --> 00:21:46,974
mert pár csepp Wanda pólójára került.
326
00:21:46,974 --> 00:21:49,977
Bárhol felismerném ezeket a foltokat,
327
00:21:49,977 --> 00:21:51,770
egy órán át sikáltam ezt a pólót.
328
00:21:51,770 --> 00:21:53,105
Hol találták meg?
329
00:21:53,105 --> 00:21:54,815
Egy Második esély nevű turkálóban.
330
00:21:54,815 --> 00:21:58,944
A tulaj szerint
egy használtruha-gyűjtőbe dobhatták
331
00:21:58,944 --> 00:22:01,738
- az utóbbi 30 napban...
- Várjon,
332
00:22:01,738 --> 00:22:05,659
tehát Wanda pólóját itt,
Sundersheimban dobták be egy gyűjtőbe,
333
00:22:05,659 --> 00:22:08,912
az utóbbi 30 nap során?
334
00:22:09,997 --> 00:22:12,332
Dedo! Még mindig itt van!
335
00:22:12,332 --> 00:22:14,501
Ne vonjunk le következtetéseket!
336
00:22:14,501 --> 00:22:17,087
A környék összes címét át kell kutatnunk.
337
00:22:17,087 --> 00:22:19,214
Most nézzük át
az utcai kamerafelvételeket.
338
00:22:19,214 --> 00:22:21,258
A rendőrök házról házra járnak,
kikérdezik a...
339
00:22:21,258 --> 00:22:24,553
Házról házra? Azzal mire jutunk?
340
00:22:24,553 --> 00:22:27,723
„Elnézést, uram,
ön rabolta el ezt a tinilányt?”
341
00:22:27,723 --> 00:22:31,351
„Ó, igen, biztos úr.
Itt van lent a pincében, akkor hozzam?”
342
00:22:31,351 --> 00:22:33,395
Igaza van.
Inkább be kéne mennünk a házakba,
343
00:22:33,395 --> 00:22:34,897
hogy átkutassuk őket, nem?
344
00:22:34,897 --> 00:22:38,025
Ok nélkül nem végezhetünk házkutatást.
345
00:22:38,025 --> 00:22:39,902
Hogy ne lenne ok?
346
00:22:39,902 --> 00:22:41,987
Klatt asszony!
Ha tűt keres egy szénakazalban,
347
00:22:41,987 --> 00:22:44,823
azt nem levélfúvóval,
hanem csipesszel teszi!
348
00:22:44,823 --> 00:22:47,034
Maga meg miről beszél?
349
00:22:47,868 --> 00:22:48,827
Klatt asszony...
350
00:22:48,827 --> 00:22:50,078
{\an8}TETTES
BŰN: LOPÁS
351
00:22:50,078 --> 00:22:54,374
{\an8}Biztosíthatom, hogy minden erőnkkel
Wanda megtalálására koncentrálunk.
352
00:22:54,374 --> 00:22:57,127
Jelenleg
több gyanúsítottat is megfigyelünk.
353
00:22:57,127 --> 00:22:58,837
{\an8}És mi mit csináljunk addig?
354
00:22:58,837 --> 00:23:00,380
{\an8}Klatt asszony! Ez jó hír.
355
00:23:00,380 --> 00:23:01,673
{\an8}CLAUDIUS UTCA 37.
356
00:23:01,673 --> 00:23:03,258
Ez az első komoly nyomunk.
357
00:23:03,258 --> 00:23:05,302
Így most azt kérem önöktől,
358
00:23:05,302 --> 00:23:07,804
hogy hagyjanak minket dolgozni!
359
00:23:09,640 --> 00:23:15,312
Ha azt hiszi, hogy ölbe tett kézzel várok,
akkor azt lesheti!
360
00:23:16,855 --> 00:23:18,273
Elég a tétlenségből!
361
00:23:18,273 --> 00:23:20,567
Dominik Bartels. Claudius utca 37.
362
00:23:20,567 --> 00:23:23,946
- Tessék?
- Toll! Kell egy toll!
363
00:23:23,946 --> 00:23:26,740
- Dominik Bartels, Claudius utca 37.
- Te miről beszélsz?
364
00:23:26,740 --> 00:23:30,869
Dominik Bartels, Claudius utca 37.
365
00:23:31,662 --> 00:23:33,372
Láttam egy aktát.
366
00:23:33,372 --> 00:23:35,207
Ő az egyik megfigyelt személy.
367
00:23:35,707 --> 00:23:36,917
Egy gyanúsított!
368
00:23:37,584 --> 00:23:38,627
Aha.
369
00:23:38,627 --> 00:23:39,711
Oké.
370
00:23:40,504 --> 00:23:41,839
Akkor most mit csináljunk?
371
00:23:43,632 --> 00:23:44,967
Nem tudom.
372
00:23:46,093 --> 00:23:47,135
Odamenjünk?
373
00:23:47,803 --> 00:23:51,139
De mit csináljunk ott?
374
00:23:51,849 --> 00:23:53,183
Dunsztom sincs.
375
00:23:54,184 --> 00:23:56,311
Ott van az a bolt,
ahol azt a gyertyát vetted,
376
00:23:56,311 --> 00:23:57,688
aminek Margaret néni szaga volt.
377
00:23:59,314 --> 00:24:00,482
Claudius utca.
378
00:24:01,608 --> 00:24:04,653
Szerinted megnézzük?
379
00:24:04,653 --> 00:24:06,113
Ne, ne, ne, ne!
380
00:24:06,113 --> 00:24:08,448
Miért, szerinted meg kéne?
381
00:24:08,448 --> 00:24:10,075
Hát, szerintem
382
00:24:11,118 --> 00:24:13,370
lehet, hogy...
383
00:24:13,370 --> 00:24:16,498
- Elmenjünk előtte?
- Aha.
384
00:24:16,498 --> 00:24:20,544
Nem akarunk semmit tenni,
ami veszélyeztetné a nyomozás menetét.
385
00:24:20,544 --> 00:24:22,337
- Nem, dehogy.
- Aha.
386
00:24:22,337 --> 00:24:26,675
Csak elhajtunk előtte.
387
00:24:26,675 --> 00:24:29,803
- Az nem árt.
- Még jobb is.
388
00:24:29,803 --> 00:24:31,263
- Mert...
- Mert...
389
00:24:32,431 --> 00:24:34,266
ránézhetünk a rendőrség előtt.
390
00:24:34,266 --> 00:24:39,396
Hiszen ha nála van Wanda,
akkor a rendőrök rá fognak ijeszteni.
391
00:24:39,396 --> 00:24:41,148
Jó meglátás.
392
00:24:41,148 --> 00:24:42,774
Aztán ki tudja, mit csinál!
393
00:24:42,774 --> 00:24:45,068
Igen. Nem akarunk ráijeszteni.
394
00:24:45,068 --> 00:24:47,321
Az nem lenne jó.
395
00:24:49,823 --> 00:24:51,575
Csak egy gyors pillantás.
396
00:24:52,701 --> 00:24:54,870
Pontosan. Ki és be.
397
00:24:54,870 --> 00:24:56,747
Mit árthat?
398
00:24:56,747 --> 00:24:58,624
- A pillantás nem árt.
- Nem ám.
399
00:24:59,708 --> 00:25:00,709
Dedo!
400
00:25:01,460 --> 00:25:02,669
Még a városban van!
401
00:25:03,378 --> 00:25:05,464
Végig itt volt.
402
00:25:05,464 --> 00:25:07,049
Az orrunk előtt.
403
00:25:20,145 --> 00:25:22,481
Bárhol lehet, Dedo.
404
00:25:32,533 --> 00:25:34,618
Bármelyikük lehet a tettes.
405
00:25:38,830 --> 00:25:40,916
- Itt van, ugye?
- Itt.
406
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Hűha, elég leharcolt!
407
00:25:53,345 --> 00:25:54,596
Hékás! Mit csinálsz?
408
00:25:54,596 --> 00:25:56,640
Csak megnézem.
409
00:25:56,640 --> 00:25:59,476
Nem lehet csak úgy...
Te nem láttál még zsarufilmet?
410
00:25:59,476 --> 00:26:01,520
Nem csöngethetsz be csak úgy!
411
00:26:01,520 --> 00:26:05,524
Te mondtad: ha nála van Wanda,
akkor nem kéne megijeszteni.
412
00:26:05,524 --> 00:26:09,361
- Igaz.
- Megfigyeljük, mint a nyomozók.
413
00:26:09,361 --> 00:26:12,072
Akár fánkot is hozhatnánk hozzá.
414
00:26:23,125 --> 00:26:24,418
Az micsoda?
415
00:26:25,627 --> 00:26:27,045
Wanda szobájában találtam.
416
00:26:28,005 --> 00:26:32,593
- Egy régi családi albumból vehette ki.
- Megnézhetem?
417
00:26:39,433 --> 00:26:40,893
Istenem!
418
00:26:44,438 --> 00:26:46,190
Mintha csak tegnap lett volna.
419
00:26:47,566 --> 00:26:49,193
Vagy inkább 1000 éve.
420
00:26:52,905 --> 00:26:54,448
{\an8}Nézd azt a huncut mosolyt!
421
00:26:58,327 --> 00:27:00,078
Ó, jaj! Úgy elszaladt az idő!
422
00:27:05,584 --> 00:27:06,877
Dedo!
423
00:27:08,045 --> 00:27:09,046
Bukj le!
424
00:27:10,214 --> 00:27:12,341
Lejjebb! Hadd húzódjak lejjebb!
425
00:27:21,934 --> 00:27:23,018
Ez ő.
426
00:27:24,228 --> 00:27:27,231
Olyan krapeknak tűnik,
aki tinilányokat rejteget a pincéjében.
427
00:27:27,231 --> 00:27:28,232
Igen.
428
00:27:49,211 --> 00:27:51,338
A francba ezzel! Megnézem.
429
00:27:51,338 --> 00:27:53,799
Mi lett a megfigyeléssel?
430
00:27:53,799 --> 00:27:57,678
Te megfigyelhetsz.
Ha visszajön, dudálj kétszer!
431
00:27:57,678 --> 00:28:00,889
Egy csapat vagyunk. Egyik kopó, másik eb.
432
00:28:01,598 --> 00:28:03,308
Várj! Most én vagyok az eb?
433
00:28:04,101 --> 00:28:05,310
Ó, Jézusom!
434
00:28:27,666 --> 00:28:28,667
Ne!
435
00:28:53,233 --> 00:28:54,818
Szétnézek hátul.
436
00:28:54,818 --> 00:28:58,155
Ne! Gyere vissza! Gyere vissza!
437
00:28:58,655 --> 00:28:59,656
Istenem!
438
00:29:00,240 --> 00:29:01,408
Ó, atyaég!
439
00:29:44,660 --> 00:29:45,661
Wanda!
440
00:29:55,754 --> 00:29:58,131
Wanda, itt vagy?
441
00:30:02,928 --> 00:30:07,182
Mit rejtegetsz, te szemétláda?
442
00:30:58,525 --> 00:30:59,735
Wanda?
443
00:31:00,569 --> 00:31:02,237
Itt vagy?
444
00:32:08,178 --> 00:32:10,389
Ó, basszus! Jaj, ne!
445
00:32:21,817 --> 00:32:23,610
{\an8}Ne, ne, ne, ne!
446
00:32:27,948 --> 00:32:29,867
Jaj, ne! Ó, basszus! Basszus!
447
00:32:34,371 --> 00:32:35,414
Carlotta?
448
00:32:36,123 --> 00:32:39,751
- Dedo!
- Carlotta, mit művelsz?
449
00:32:39,751 --> 00:32:42,296
- Honnan tudtad, hogy lent vagyok?
- Akkorát sikítottál,
450
00:32:42,296 --> 00:32:44,089
hogy már az egész város tudja!
451
00:32:44,089 --> 00:32:45,966
- Rosszat tettem.
- Add a kezed!
452
00:32:46,592 --> 00:32:47,759
Húzz fel!
453
00:32:49,720 --> 00:32:53,265
- Húzz! Húzz! Húzz!
- Azt csinálom!
454
00:32:53,265 --> 00:32:56,143
Te meg... Mi volt ez?
455
00:32:56,143 --> 00:32:58,437
Valami megmart.
456
00:32:58,437 --> 00:33:00,480
Hogyhogy megmart?
457
00:33:01,231 --> 00:33:02,649
Miért sikítozol?
458
00:33:03,942 --> 00:33:04,943
Szedd le rólam!
459
00:33:04,943 --> 00:33:06,403
- Hogyan?
- Fogd meg!
460
00:33:06,403 --> 00:33:07,571
Dehogy fogom!
461
00:33:07,571 --> 00:33:10,073
Fogd már azt a nyamvadt kígyót!
462
00:33:10,073 --> 00:33:11,783
Ó, Jézus!
463
00:33:12,951 --> 00:33:14,369
Ne ficánkolj!
464
00:33:15,495 --> 00:33:16,914
És most?
465
00:33:16,914 --> 00:33:18,415
- És most?
- Dobd el!
466
00:33:18,415 --> 00:33:20,417
- Hová?
- Messzire! Várj! Ne, ne, ne!
467
00:33:21,502 --> 00:33:23,295
El kell vinnünk. Ha mérges,
468
00:33:23,295 --> 00:33:25,756
akkor be kell azonosítaniuk
az ellenméreg miatt.
469
00:33:25,756 --> 00:33:30,219
Én biztos nem hozom el így a kórházig!
470
00:33:30,219 --> 00:33:31,845
Ki van zárva!
471
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Én...
472
00:34:24,565 --> 00:34:25,983
Mi csak...
473
00:34:31,947 --> 00:34:34,867
A visszafogott becslés szerint
Bartels úr pincéjét
474
00:34:34,867 --> 00:34:40,664
úgy 15-20 000 eurónyi kár érte.
475
00:34:41,748 --> 00:34:43,917
Nem beszélve a megviselt kígyókról.
476
00:34:44,668 --> 00:34:48,380
Plusz egy szomszéd is
talált egy köpködőkobrát a vécéjében.
477
00:34:50,465 --> 00:34:51,717
Rauch kisasszony, én...
478
00:34:51,717 --> 00:34:53,760
A betörőnek szerencséje volt,
479
00:34:55,094 --> 00:34:57,973
mivel a lefoglalt egyedek felét
illegálisan tartották,
480
00:34:59,266 --> 00:35:03,812
így Bartels úr nem emelhet vádat.
481
00:35:05,189 --> 00:35:09,401
Jól tudom, mekkora stressz
érte önöket az utóbbi hónapokban.
482
00:35:10,986 --> 00:35:14,531
Csak ennek köszönhetik,
hogy a kis kalamajkájukat
483
00:35:14,531 --> 00:35:17,868
pillanatnyi elmezavarként könyvelem el.
484
00:35:17,868 --> 00:35:19,828
- Köszönjük szépen a...
- De ha még egyszer
485
00:35:19,828 --> 00:35:21,580
belesiklanak a nyomozásomba...
486
00:35:22,581 --> 00:35:27,002
úgy fenéken billentem magukat,
hogy a boa adja a másikat!
487
00:35:28,587 --> 00:35:30,005
Megértették?
488
00:35:33,008 --> 00:35:39,348
Helyes. Most pedig azt javaslom,
menjenek haza a másik gyerekükhöz!
489
00:35:52,528 --> 00:35:54,988
- Hahó!
- Szevasz!
490
00:35:57,282 --> 00:36:00,202
Anyádat megmarta egy kígyó,
de már jól van.
491
00:36:03,372 --> 00:36:04,373
Baró.
492
00:37:23,410 --> 00:37:24,870
- Beszélhetnénk?
- Ne most, én...
493
00:37:24,870 --> 00:37:27,706
képtelen vagyok rá.
Nem bírnám elviselni, hogy azt mondod...
494
00:37:29,082 --> 00:37:30,751
„Én megmondtam.”
495
00:37:31,793 --> 00:37:33,337
„Teljesen megőrültél.”
496
00:37:35,047 --> 00:37:39,218
Vagy: „Szedd össze magad!”
Mert én tudom, Dedo. Tudom.
497
00:37:41,929 --> 00:37:43,514
Meg kell mutatnom valamit.
498
00:37:43,514 --> 00:37:48,977
{\an8}RUHAGYŰJTŐ KONTÉNER
499
00:37:56,026 --> 00:37:57,194
Mi ez?
500
00:37:57,778 --> 00:37:59,112
Egy terv.
501
00:38:00,280 --> 00:38:03,617
Apa mindig azt mondta,
hogy a madármegfigyelés a türelmen
502
00:38:04,201 --> 00:38:05,410
és a kitartáson múlik.
503
00:38:05,410 --> 00:38:08,288
Megvizsgáljuk a madarak környezetét
és szokásait. Igaz?
504
00:38:08,288 --> 00:38:09,456
- Aha...
- Oké.
505
00:38:09,456 --> 00:38:11,208
Holnap lesz a 70. nap.
506
00:38:11,208 --> 00:38:13,669
Peter Genswein szerint
Wanda megtalálásának esélye
507
00:38:13,669 --> 00:38:16,630
az első 100 nap után csökken nagyot, ugye?
508
00:38:16,630 --> 00:38:19,174
Azaz négy hetünk maradt.
509
00:38:20,551 --> 00:38:23,220
Itt van a ruhagyűjtő.
510
00:38:24,221 --> 00:38:25,347
Megfognád ezt?
511
00:38:25,347 --> 00:38:27,558
Itt. Itt. Rendben.
512
00:38:27,558 --> 00:38:31,937
Oké. Tehát ezen a környéken
van 62 darab családi ház,
513
00:38:31,937 --> 00:38:35,315
42 társasház és 12 lakópark.
514
00:38:35,315 --> 00:38:36,900
Befejeznéd a kört?
515
00:38:37,818 --> 00:38:42,406
Feltételezem, ha olyan hangos személyt
akarsz elrabolni, mint amilyen a lányunk,
516
00:38:42,406 --> 00:38:44,867
akkor nem viszed el oda,
mert papírvékonyak a falak.
517
00:38:44,867 --> 00:38:49,079
Meg ott vannak a biztonsági kamerák,
a szomszédok, a portások.
518
00:38:49,079 --> 00:38:52,249
Úgyhogy szerintem
a családi házakra kéne koncentrálnunk.
519
00:38:58,755 --> 00:39:00,674
Azt hittem, őrültnek nézel.
520
00:39:01,884 --> 00:39:04,720
Ez így van, de azt is tudom,
hogy nagyon makacs vagy,
521
00:39:06,180 --> 00:39:08,765
és nem tudnál azzal a tudattal élni,
522
00:39:08,765 --> 00:39:10,726
hogy nem próbáltunk meg mindent.
523
00:39:12,269 --> 00:39:14,229
De a következőt én csinálom,
524
00:39:14,229 --> 00:39:18,400
mert neked nagyon nem megy a betörősdi.
525
00:39:22,613 --> 00:39:24,740
Harminc nap.
526
00:39:25,574 --> 00:39:29,453
Addig kutatjuk a házakat,
amíg meg nem találjuk.
527
00:39:29,453 --> 00:39:30,913
Bármi is legyen az ára.
528
00:39:30,913 --> 00:39:31,997
Így van.
529
00:39:40,255 --> 00:39:44,343
De pontosan ez az ár
változtatta meg örökre Klatték életét.
530
00:39:58,899 --> 00:40:01,568
Nem mindenki fogja megúszni élve.
531
00:40:24,967 --> 00:40:27,386
KÉSZÜLT
ZOLTAN SPIRANDELLI TÖRTÉNETE ALAPJÁN
532
00:41:02,796 --> 00:41:04,798
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra