1 00:00:12,638 --> 00:00:16,099 दिन 84 2 00:00:50,050 --> 00:00:51,134 हैलो। 3 00:00:51,134 --> 00:00:54,304 क्या आप जानती हैं कि जर्मनी में हर साल घरों में आग लगने के कारण 400 से अधिक मौतें होती हैं? 4 00:00:54,304 --> 00:00:56,139 घबराइए मत, हम आपको कुछ बेचने नहीं आए हैं। 5 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 हम तो बस यहाँ आपके स्मोक डिटेक्टर की जाँच करने आए हैं, वह भी मुफ़्त में! 6 00:00:58,892 --> 00:01:02,896 ऐसा न हो कि ख़त्म हो चुकी बैटरी आपकी मौत का कारण बने। 7 00:01:04,480 --> 00:01:06,400 रुको, मैं आपको जानती हूँ। 8 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 हे भगवान। 9 00:01:10,195 --> 00:01:12,281 आप वही दंपति हैं जो... 10 00:01:13,824 --> 00:01:15,242 माफ़ कीजिए। 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,828 अंदर आइए, प्लीज़। 12 00:01:19,538 --> 00:01:22,124 क्लैट एंड सन इलेक्ट्रिक्स 13 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 क्या आप यहाँ अपने पति के साथ रहती हैं? 14 00:01:26,670 --> 00:01:28,172 अपने बॉयफ़्रेंड के साथ रहती हूँ। 15 00:01:28,881 --> 00:01:30,966 अगर आप उसे यह कह सको, तो। 16 00:01:30,966 --> 00:01:34,011 एक पल हमारे बीच सब ठीक होता है, दूसरे पल झगड़ा। 17 00:01:38,348 --> 00:01:39,850 चाय के लिए शुक्रिया। 18 00:01:39,850 --> 00:01:40,934 आपका स्वागत है। 19 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 ख़ुशख़बरी कब मिलने वाली है? 20 00:02:00,537 --> 00:02:02,998 इसके आने में एक-दो हफ़्ते बाकी हैं... 21 00:02:02,998 --> 00:02:05,626 पर लगता है कि जैसे यह किसी भी पल आने के लिए तैयार है। 22 00:02:08,711 --> 00:02:10,756 - पप्पी? - वांडा ऐसी ही थी! 23 00:02:10,756 --> 00:02:13,550 मेरी बेटी। जो ग़ायब हो गई है। 24 00:02:13,550 --> 00:02:16,261 वह कभी टिक कर नहीं रहती थी, वह गर्भ में भी ऐसी ही थी। 25 00:02:17,137 --> 00:02:19,139 - जाओ यहाँ से। - क्या सब ठीक है? 26 00:02:24,645 --> 00:02:26,313 इसे मुझे दो, कुत्ते... 27 00:02:28,023 --> 00:02:29,775 हैलो, बेबी। 28 00:02:31,443 --> 00:02:32,653 यहाँ आओ! 29 00:02:35,072 --> 00:02:36,281 आप उत्साहित होंगी। 30 00:02:37,032 --> 00:02:39,076 सच बताऊँ? मुझे बहुत डर लग रहा है। 31 00:02:39,076 --> 00:02:41,537 हाँ, खैर यह डर कभी नहीं जाता। जिस पल वह पैदा होते हैं, उसी पल से 32 00:02:41,537 --> 00:02:43,247 हर गुज़रते पल में आपको डर लगा रहता है 33 00:02:44,915 --> 00:02:47,835 कि इनके साथ कुछ बुरा हो जाएगा। 34 00:02:51,463 --> 00:02:52,714 और फिर... 35 00:02:53,674 --> 00:02:54,675 जब... 36 00:02:56,093 --> 00:02:57,469 जब ऐसा हो जाता है... 37 00:03:01,014 --> 00:03:04,017 आप जिस दौर से गुज़र रहे हैं उसके लिए मुझे बहुत खेद है। 38 00:03:05,394 --> 00:03:06,562 सच में, आप कैसी हो? 39 00:03:18,115 --> 00:03:19,908 ठीक हूँ। मैं ठीक हूँ। 40 00:03:20,701 --> 00:03:22,870 मुझे अच्छा नहीं लगता जब वे हमें पहचान लेते हैं। 41 00:03:25,747 --> 00:03:28,208 उस कुत्ते ने मेरे टखने पर काट लिया, 42 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 लगता है मुझे टेटनस का टीका लगवाना पड़ेगा। 43 00:03:36,049 --> 00:03:37,509 ये हैं, द क्लैट्स। 44 00:03:38,552 --> 00:03:41,346 ये आम लोग हुआ करते थे। आप इसका जो भी मतलब समझें। 45 00:03:41,847 --> 00:03:44,975 वे बिल्कुल आप लोगों जैसे ही थे, वे अपने करों का भुगतान करते थे, 46 00:03:44,975 --> 00:03:49,188 कम कीमत वाली कार चलाते थे और रविवार को कॉफ़ी और केक खाना पसंद करते थे। 47 00:03:53,734 --> 00:03:55,194 फिर चीज़ें... 48 00:03:55,194 --> 00:03:56,153 डैडी घर 22 क्नैक्ट हो गया है 49 00:03:56,737 --> 00:03:57,946 ...पेचीदा हो गईं। 50 00:04:00,324 --> 00:04:02,034 बहुत ज़्यादा पेचीदा हो गईं। 51 00:04:24,973 --> 00:04:29,937 एक दिन वह वहाँ थी, फिर अगले दिन ग़ायब हो गई। 52 00:04:32,231 --> 00:04:35,776 लेकिन ख़ुद से पूछिए, अगर आपने किसी अपने को खो दिया तो आप किस हद तक जाएँगे? 53 00:05:19,736 --> 00:05:22,906 वेयर इज़ वांडा? 54 00:05:23,490 --> 00:05:25,993 यह सुंडर्सहाइम है, 55 00:05:25,993 --> 00:05:30,706 एक "आम" शहर, जहाँ "आम" क्लैट्स रहते हैं। 56 00:05:30,706 --> 00:05:33,667 यक़ीनन आप ऐसी किसी जगह को जानते होंगे। 57 00:05:34,835 --> 00:05:36,545 यह ऐसा शहर है 58 00:05:36,545 --> 00:05:41,258 जहाँ आप स्थानीय टीम का समर्थन करते हैं, 59 00:05:41,258 --> 00:05:43,343 स्थानीय पब में ऐल पीते हैं, 60 00:05:43,343 --> 00:05:45,846 और अगर आप एक बड़ा कद्दू उगाते हैं, 61 00:05:45,846 --> 00:05:49,725 तो हो सकता है कि आपकी तस्वीर स्थानीय अख़बार में छप जाए। 62 00:05:49,725 --> 00:05:53,187 सुंडर्सहाइम की अपनी एक स्थानीय किंवदंती भी है। 63 00:05:54,313 --> 00:05:56,106 यह नुप्पलवॉकेन है। 64 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 यह एक ठरकी जानवर है, जो जंगल में रहता है 65 00:05:58,442 --> 00:06:02,362 और साल में एक बार, नुप्पलवॉकेन की रात को शहर में घुस आता है 66 00:06:02,362 --> 00:06:05,991 और यहाँ से सबसे सुंदर युवती को खाने के लिए चुरा लेता है। 67 00:06:08,911 --> 00:06:11,914 या शायद उससे शादी करने के लिए? मुझे यह कभी याद नहीं रहता। 68 00:06:11,914 --> 00:06:15,542 जो भी हो, नुप्पलवॉकेन की रात को सुंडर्सहाइम में धूमधाम से मनाया जाता है। 69 00:06:16,502 --> 00:06:19,963 सभी लोग तैयार होते हैं, श्नैप्स पीते हैं और एक बड़ा जुलूस निकलता है 70 00:06:19,963 --> 00:06:23,467 जिसमें ज़रूरत से ज़्यादा तंग पोशाक पहने हुए एक आदमी 71 00:06:23,467 --> 00:06:25,969 एक बच्चे का अपहरण करने का नाटक करता है। 72 00:06:26,970 --> 00:06:30,724 जिसे इस तरह कहो तो शायद यह बहुत डरावना लगता है। 73 00:06:30,724 --> 00:06:33,810 पर फिर, सभी बेहतरीन कहानियाँ एक मॉन्सटर से ही शुरू होती हैं, है ना? 74 00:06:40,317 --> 00:06:42,861 हालांकि कहानियों में, आमतौर पर मॉन्सटर का 75 00:06:42,861 --> 00:06:46,281 भयानक अंत होता है, सुंदर युवतियों का नहीं। 76 00:06:48,283 --> 00:06:50,244 दिन 0 77 00:06:52,579 --> 00:06:53,747 वांडा? 78 00:06:55,624 --> 00:06:57,125 - नाश्ता बनाते हुए इतना शोर करना ज़रूरी है? - अरे! 79 00:06:57,125 --> 00:06:59,002 हम पैनकेक नहीं खा सकते? पैनकेक हल्के होते हैं और शांति से बन जाते हैं। 80 00:07:02,381 --> 00:07:04,424 तुम्हारी शर्ट कहाँ है? 81 00:07:04,424 --> 00:07:07,261 क्या उनके पास आपके आकार में नहीं थी? 82 00:07:07,261 --> 00:07:08,720 तुमने अपनी पोशाक नहीं पहनी है? 83 00:07:10,764 --> 00:07:12,140 मैं बाक़ी के कपड़े खेल के बाद पहन लूँगा। 84 00:07:12,140 --> 00:07:13,767 माता-पिता की पिकनिक दोपहर को शुरू होगी, डीडो। 85 00:07:13,767 --> 00:07:15,936 - मुझे लगा दो बजे शुरू होगी? - नहीं। 86 00:07:15,936 --> 00:07:17,187 सब हो जाएगा, देखो, 87 00:07:17,187 --> 00:07:22,359 किक-ऑफ़ 10:30 बजे होगा, साथ में हाफ टाइम होगा... मैं 12:35 बजे तक स्कूल पहुँच जाऊँगा। 88 00:07:22,359 --> 00:07:23,485 या मैं 89 00:07:23,485 --> 00:07:25,988 जल्दी खेल छोड़कर आ सकता हूँ? पता है क्या? यह बेहतर विचार है। 90 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 अगर मैं ढेर सारा आलू का सलाद बना सकती हूँ, 91 00:07:28,407 --> 00:07:30,534 तो तुम कम से कम समय पर पहुँच तो सकते हो, है ना? 92 00:07:30,534 --> 00:07:33,620 कैटरीना विन्सन ने तुम्हें फिर से आलू का सलाद बनाने की ड्यूटी पर लगा दिया? 93 00:07:35,831 --> 00:07:37,040 वांडा! 94 00:07:37,040 --> 00:07:40,335 अगर तुम पाँच सेकंड में यहाँ नहीं आई... 95 00:07:40,335 --> 00:07:41,753 तो आप क्या करोगी? 96 00:07:41,753 --> 00:07:43,213 तो यह मैं हूँ। 97 00:07:43,213 --> 00:07:45,549 ठीक है क्या हम थोड़ा... और, थोड़ा और, आगे लाते रहो। 98 00:07:45,549 --> 00:07:47,176 ठीक है, रुको! थोड़ा पीछे करो। 99 00:07:47,176 --> 00:07:48,844 बढ़िया। हाँ, तो यह मैं हूँ। 100 00:07:49,761 --> 00:07:51,471 तो आप कार्लोटा और डीडो से मिल चुके हैं, 101 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 या मम्मी और डैडी, जो मैं उन्हें पुकारती हूँ। 102 00:07:53,348 --> 00:07:56,018 वे यहाँ लगभग ख़ुश दिख रहे हैं, दुख की बात है कि 103 00:07:56,018 --> 00:07:59,104 उन्हें आने वाले तूफ़ान का बिल्कुल भी अंदाज़ा नहीं है। 104 00:07:59,897 --> 00:08:02,107 वहाँ वह जो पढ़ाकू है, वह मेरा छोटा भाई ओले है। 105 00:08:02,107 --> 00:08:05,319 वह बहरा है पर उसके पास हियरिंग ऐड हैं, हालांकि वह अक्सर उन्हें उतार देता है। 106 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 मुझे लगता है कि उसे शांति पसंद है। मैं उसे दोष नहीं दे सकती। 107 00:08:07,279 --> 00:08:08,488 सशक्त महिला नायिका 108 00:08:08,488 --> 00:08:09,990 मेरी पोशाक के बारे में आपका क्या ख़्याल है? 109 00:08:09,990 --> 00:08:11,158 मैं सबसे सुंदर युवती हूँ। 110 00:08:11,158 --> 00:08:12,910 यह सुंदर है... 111 00:08:13,994 --> 00:08:17,414 किशोर लड़कियाँ हमेशा अपनी फैंसी ड्रेस पोशाकों को इतना कामुक क्यों बनाती हैं? 112 00:08:17,414 --> 00:08:19,541 माँ, शर्मिंदा मत किया करो। यह अच्छी बात नहीं है। 113 00:08:22,085 --> 00:08:23,879 सुप्रभात, पागल। 114 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 तुम्हारी दिक्कत क्या है? 115 00:08:25,255 --> 00:08:27,591 मुझे तुम्हारी पोशाक बहुत पसंद है। कहीं तुम कुंवारे तो नहीं? 116 00:08:29,343 --> 00:08:30,552 वांडा! 117 00:08:30,552 --> 00:08:33,222 - क्या तुम बाद में पिकनिक पर आओगी? - अभी नहीं पता। 118 00:08:33,222 --> 00:08:35,515 - अच्छा, तो तुम कहाँ जा रही हो? - अपने कुछ दोस्तों से मिलने। 119 00:08:35,515 --> 00:08:37,558 - अच्छा, कौन से दोस्त? - इससे आपका कोई लेना-देना नहीं है। 120 00:08:37,558 --> 00:08:39,645 वांडा, जानती हूँ कि तुम सोचती हो कि तुम बड़ी हो गई हो... 121 00:08:39,645 --> 00:08:41,605 - हाँ, मैं बड़ी हो गई हूँ। - तुम 17 साल की हो। 122 00:08:41,605 --> 00:08:43,690 खैर, मेरी उम्र वोट देने, शराब पीने, गाड़ी चलाने की हो गई है। 123 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 - सेक्स करने की। - वांडा। तुम... 124 00:08:45,651 --> 00:08:47,778 क्या? आप मुझे अपने बराबर क्यों नहीं समझ सकते? 125 00:08:47,778 --> 00:08:49,988 - क्योंकि तुम बराबर नहीं हो! - अच्छा, अब बस करते हैं। 126 00:08:49,988 --> 00:08:51,865 - नहीं, यह ज़रूरी है! - यह औरत... 127 00:08:51,865 --> 00:08:53,659 रोज एक ही बकवास करती है! मैं इससे तंग आ गई हूँ! 128 00:08:53,659 --> 00:08:55,744 "यह औरत" तुम्हारी माँ है! 129 00:08:55,744 --> 00:08:58,080 - बात बराबरी की नहीं है। - बस करो। वांडा, तुम... 130 00:08:59,081 --> 00:09:00,916 अच्छा, आप समझ गए होंगे। 131 00:09:10,259 --> 00:09:12,636 मेरा छोटा सा शहर, जहाँ सभी एक-दूसरे को जानते हैं। 132 00:09:13,345 --> 00:09:14,888 कम से कम मुझे तो यही लगता था। 133 00:09:23,730 --> 00:09:26,650 लेकिन आप असल में अपने पड़ोसियों को कितनी अच्छी तरह जानते हैं? 134 00:09:26,650 --> 00:09:29,194 वे सभी लोग, जो इतने करीब रहते हैं... 135 00:09:31,697 --> 00:09:33,615 इतनी छोटी सी जगह में। 136 00:09:38,120 --> 00:09:42,124 क्या कभी-कभार आप यह नहीं सोचते कि बंद दरवाज़े के पीछे वे क्या करते होंगे? 137 00:09:42,624 --> 00:09:45,169 इसी बात से हम वापस हमारी कहानी पर आते हैं। 138 00:09:47,671 --> 00:09:51,884 जैसा कि आपने यह देखकर कि मैं कितनी बेफिक्र दिखती हूँ, अंदाज़ा लगा लिया होगा 139 00:09:52,593 --> 00:09:53,927 कि कुछ तो बुरा होने वाला है। 140 00:09:58,599 --> 00:10:03,854 {\an8}53 मिनट बाद 141 00:10:13,071 --> 00:10:16,658 दिन 0 142 00:10:17,784 --> 00:10:18,911 दिन 5 143 00:10:18,911 --> 00:10:19,828 {\an8}लापता - वांडा क्लैट 144 00:10:19,828 --> 00:10:22,372 - मिसेज़ क्लैट से एक सवाल है। - जी, पूछिए। 145 00:10:22,372 --> 00:10:26,668 मिसेज़ क्लैट, आपको कैसा महसूस हो रहा है कि शायद अब आप अपनी इकलौती बेटी को कभी नहीं देख पाएँगी? 146 00:10:27,419 --> 00:10:30,297 मैं तो ऐसा... सोच भी नहीं सकती। 147 00:10:31,215 --> 00:10:34,801 इस वक़्त हमारा... 148 00:10:36,261 --> 00:10:38,305 सारा ध्यान वांडा को वापस लाने में लगा हुआ है। 149 00:10:38,305 --> 00:10:41,308 मिस्टर क्लैट, क्या आपको भी ऐसा ही लगता है या आपने सच को मान लिया है? 150 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 आप कल्पना भी नहीं कर सकते... 151 00:10:42,518 --> 00:10:45,145 अब हम यहीं से कहानी शुरू कर सकते हैं। 152 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 पर सच कहूँ तो यह काफी दुखदायी है। 153 00:10:48,065 --> 00:10:50,275 तो मैं बस थोड़ा सा आगे बढ़ूँगी। 154 00:10:51,652 --> 00:10:52,653 दिन 30 155 00:10:52,653 --> 00:10:56,406 हाँ, हाँ, हम समझ गए। लापता लड़की, हर जगह पोस्टर... 156 00:10:56,406 --> 00:10:58,825 मुझे यह फ़ोटो पसंद नहीं है। 157 00:10:59,493 --> 00:11:01,703 मोमबत्तियाँ जलाना, चिंतित पड़ोसी... 158 00:11:01,703 --> 00:11:02,788 दिन 50 159 00:11:04,957 --> 00:11:09,211 यह अजीब बात है कि कितने सारे लोग लज़ान्या देकर सहानुभूति व्यक्त करते हैं। 160 00:11:09,211 --> 00:11:10,712 यही तो मैंने तुम्हें पूछा था। और... 161 00:11:10,712 --> 00:11:12,923 भावना में बहकर चिल्लाना! 162 00:11:13,674 --> 00:11:14,550 दिन 68 163 00:11:14,550 --> 00:11:17,594 नहीं, रहने दो। सीधे उस हिस्से पर चलते हैं जहाँ यह किस्सा बहुत अजीब हो गया था। 164 00:11:18,262 --> 00:11:21,181 इनका एक आदर्श परिवार था। पर पतझड़ ऋतु की एक मनहूस सुबह को 165 00:11:21,181 --> 00:11:23,308 वांडा क्लैट ग़ायब हो गई। 166 00:11:23,308 --> 00:11:25,227 मतलब, हम आदर्श तो बिल्कुल नहीं थे। 167 00:11:25,227 --> 00:11:28,647 ...ऐसा कोई सुराग हो, जिससे उनकी बेटी का पता चल सके। 168 00:11:28,647 --> 00:11:30,357 वांडा रमणीय सुंडर्सहाइम से ग़ायब हो गई। 169 00:11:30,357 --> 00:11:33,026 क्या उन्होंने मेरे ज़्यादा मेकअप किया है? मुझे लगा कि मैं डोनाल्ड ट्रम्प जैसा लग रहा हूँ। 170 00:11:33,026 --> 00:11:35,863 नहीं, तुम ऐसे लग रहे हो जैसे धूप में रहे हो। 171 00:11:38,115 --> 00:11:39,241 बहुत देर तक। 172 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 पर हाल की घटनाओं से पिक्चर पोस्टकार्ड जैसा लगने वाला यह शहर हिल गया है। 173 00:11:42,077 --> 00:11:44,121 तुमने तो यह छोड़ दिया था ना? 174 00:11:44,121 --> 00:11:47,499 मैंने सिगरेट छोड़ने के लिए च्यूइंग गम खाई, पर अब मुझे च्यूइंग गम की लत लग गई है। 175 00:11:47,499 --> 00:11:49,251 क्लैट परिवार बहुत हताश है। 176 00:11:50,252 --> 00:11:52,171 सुनो, चलो भी। यह अच्छी चीज़ है। 177 00:11:52,171 --> 00:11:53,797 इससे कुछ तो पता चलेगा। मैं यह महसूस कर सकता हूँ। 178 00:11:53,797 --> 00:11:57,926 चलो हम फिर से याद करते हैं कि असल में क्या हुआ था। 179 00:11:58,510 --> 00:12:02,806 क्लैट परिवार में रोज़ की तरह एक सुबह आई थी। 180 00:12:02,806 --> 00:12:05,225 वह नुप्पलवॉकेन की रात वाला दिन था... 181 00:12:05,225 --> 00:12:07,603 - वह मेरे जैसी बिल्कुल नहीं लग रही। - ...जिस दिन 182 00:12:07,603 --> 00:12:10,772 सुंडर्सहाइम की स्थानीय परंपराओं का जश्न मनाया जाता है और डीडो क्लैट बहुत उत्साहित थे। 183 00:12:10,772 --> 00:12:13,859 ओले। ओले। ओले। ओले। 184 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 मैं पब जा रहा हूँ। 185 00:12:15,527 --> 00:12:19,239 डीडो स्थानीय फुटबॉल मैच देखने 186 00:12:19,239 --> 00:12:22,409 स्थानीय पब, द कपिटन जा रहे थे। 187 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 हैलो, मम्मी। 188 00:12:23,911 --> 00:12:26,747 - मैं बाहर जा रही हूँ। इंतज़ार मत करना। - तुम कहाँ जा रही हो? 189 00:12:26,747 --> 00:12:29,082 मिस्टर और मिसेज़ क्लैट, आपका स्वागत है। आप मेरे साथ चलिए, 190 00:12:29,082 --> 00:12:30,167 हम आपकी तैयारी कर देते हैं। 191 00:12:30,167 --> 00:12:32,586 - मैं आपको दिखाती हूँ। - इसी वक़्त यहाँ आओ, लड़की। 192 00:12:32,586 --> 00:12:33,629 मुझे आपसे नफ़रत है! 193 00:12:34,463 --> 00:12:36,048 कार्लोटा। कार्लोटा। 194 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 हाँ। 195 00:12:37,966 --> 00:12:40,928 अपनी माँ के साथ झगड़ा करने के बाद वांडा घर छोड़कर 196 00:12:40,928 --> 00:12:44,264 - अपने लाल वेस्पा स्कूटर पर चली जाती है। - हाँ। सामने। 197 00:12:46,934 --> 00:12:49,520 ठीक है, हो गया। क्या इतनी ऊँचाई ठीक है? 198 00:12:49,520 --> 00:12:52,773 - पर यह शायद... - यानिक, मदद कर दोगी? जल्दी करो। 199 00:12:52,773 --> 00:12:54,858 यह... 200 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 - शुक्रिया। - हो गया। 201 00:12:56,235 --> 00:12:58,362 - बढ़िया। शुक्रिया। हाँ। - इतना ठीक है? 202 00:12:58,362 --> 00:12:59,530 तो, आप जैसे हैं वैसे ही पेश आइएगा। 203 00:12:59,530 --> 00:13:03,158 सहज रहिए, यह बस टेलीविज़न है। हम सब आपकी मदद के लिए आपके साथ हैं। 204 00:13:03,742 --> 00:13:09,540 और मिसेज़ क्लैट, आप डरिएगा मत ख़ुद को मतलब, आप अपनी भावनाओं को बहने दीजिए। ठीक है? 205 00:13:09,540 --> 00:13:14,044 ठीक है, हम लाइव जा रहे हैं, पाँच, चार... 206 00:13:16,922 --> 00:13:17,756 मैं... 207 00:13:25,931 --> 00:13:27,724 {\an8}यह एक दुखद पहेली की तरह है। 208 00:13:27,724 --> 00:13:28,684 {\an8}पीटर गेंसवाइन 209 00:13:28,684 --> 00:13:31,520 {\an8}और इस समय वांडा के माता-पिता हमारे साथ स्टूडियो में मौजूद हैं। 210 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 {\an8}मिस्टर और मिसेज़ क्लैट। हमारे साथ जुड़ने के लिए शुक्रिया। 211 00:13:35,023 --> 00:13:38,986 {\an8}कार्लोटा, क्या आप हमें बताएँगी कि उस सुबह क्या हुआ था? 212 00:13:38,986 --> 00:13:40,904 {\an8}कार्लोटा और डीडो क्लैट लापता वांडा के माता-पिता 213 00:13:40,904 --> 00:13:46,743 {\an8}हाँ। देखिए, मैं रोज़ की तरह सुबह उठी। मैंने वांडा के लिए नाश्ता बनाया और... 214 00:13:46,743 --> 00:13:51,957 और क्या यह सच है कि उस सुबह आपका और वांडा का झगड़ा हुआ था? 215 00:13:53,083 --> 00:13:57,004 देखिए, वह एक किशोर लड़की है। हमारा हर सुबह झगड़ा होता है। 216 00:13:57,004 --> 00:13:58,922 हाँ। 217 00:13:58,922 --> 00:14:03,177 आज हमारे साथ स्टूडियो में चीफ़ इंस्पेक्टर मिशेल राउच भी मौजूद हैं। 218 00:14:03,177 --> 00:14:04,386 {\an8}आपका स्वागत है। 219 00:14:04,386 --> 00:14:05,888 {\an8}मिशेल राउच टास्क फ़ोर्स वांडा क्लैट 220 00:14:05,888 --> 00:14:09,183 {\an8}तो डिटेक्टिव राउच, क्या यह मामला वाक़ई एक रहस्य है? हमें अभी तक क्या पता चला है? 221 00:14:09,183 --> 00:14:14,146 हमें यह पता है कि वांडा सुबह करीब 9:45 बजे अपनी लाल वेस्पा पर घर से निकली थी। 222 00:14:14,771 --> 00:14:17,524 इसके बाद उसे सुबह करीब 10:20 बजे हाई स्ट्रीट पर 223 00:14:17,524 --> 00:14:18,984 स्थित एक कॉफ़ी शॉप में देखा गया... 224 00:14:18,984 --> 00:14:21,069 - जी। - ...जहाँ पर उसका मोबाइल फ़ोन मिला था। 225 00:14:21,612 --> 00:14:23,864 वह वहाँ से दक्षिण की तरफ़ गई थी। 226 00:14:23,864 --> 00:14:26,658 - ठीक है। - उसे आख़िरी बार देखे जाने की यही पुष्टि मिली है। 227 00:14:26,658 --> 00:14:29,036 और हम यह मान रहे हैं कि वांडा को उसकी इच्छा के ख़िलाफ़ अगवा किया गया है? 228 00:14:29,036 --> 00:14:31,580 देखिए, यह एक घटना-क्रम हो सकता है, 229 00:14:31,580 --> 00:14:34,208 पर इस उम्र की लड़की को लेकर हम इस संभावना से इंकार नहीं कर सकते 230 00:14:34,208 --> 00:14:36,126 कि शायद वह अपनी मर्ज़ी से चली गई होगी। 231 00:14:36,126 --> 00:14:39,129 वांडा हमें बताए बिना ऐसे ग़ायब नहीं हो जाएगी। 232 00:14:39,129 --> 00:14:41,757 - पर जब तक हमें पक्का सबूत नहीं मिलता... - उसे अगवा किया गया है। 233 00:14:41,757 --> 00:14:44,426 - हम इस तथ्य को पूरी तरह से खारिज नहीं कर सकते... - उसे अगवा किया गया है! 234 00:14:44,426 --> 00:14:46,970 - ...कि वह अपनी मर्ज़ी से जा सकती। - अगवा किया है! अगवा! 235 00:14:49,598 --> 00:14:52,226 डीडो, आँकड़े बताते हैं कि पहले 100 दिनों के बाद 236 00:14:52,226 --> 00:14:54,520 किसी लापता व्यक्ति के जीवित मिलने की 237 00:14:54,520 --> 00:14:56,688 संभावना दस प्रतिशत से कम हो जाती है। 238 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 तो आपको कैसा महसूस होता है? 239 00:14:58,899 --> 00:15:01,652 - खैर... - क्या लगता है कैसा महसूस होता होगा? 240 00:15:01,652 --> 00:15:02,986 बहुत बुरा लगता है। 241 00:15:04,154 --> 00:15:06,532 कार्लोटा, अगर वांडा इसे इस वक़्त देख रही होगी, 242 00:15:06,532 --> 00:15:08,867 तो आप उससे क्या कहना चाहेंगी? 243 00:15:09,952 --> 00:15:11,787 आप... कैमरे में देखिए। 244 00:15:12,996 --> 00:15:15,457 धीरे-धीरे माँ पर ज़ूम करो। 245 00:15:16,583 --> 00:15:17,960 खैर, वांडा, 246 00:15:17,960 --> 00:15:23,799 अगर तुम हमें सुन सकती हो, हम बस... हम तुम्हें कहना चाहते हैं कि हम तुम्हें बहुत... 247 00:15:27,094 --> 00:15:29,137 प्यार करते हैं, और हम... 248 00:15:30,556 --> 00:15:34,768 तुम्हें ढूँढकर घर वापस लाने का हर संभव प्रयास कर रहे हैं। 249 00:15:34,768 --> 00:15:37,271 और अगर ऐसा कोई भी व्यक्ति है 250 00:15:38,146 --> 00:15:40,023 जो कोई बात, कुछ भी जानता हो, 251 00:15:40,941 --> 00:15:43,235 भले ही आपको वह ज़रूरी बात ना लगे, 252 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 तो प्लीज़, हमसे संपर्क कीजिए। 253 00:15:47,406 --> 00:15:51,743 आप समझ नहीं सकते कि अपने बच्चे को खोकर कैसा लगता है। 254 00:15:52,286 --> 00:15:55,873 यह जानने का तीव्र एहसास 255 00:15:55,873 --> 00:15:59,710 कि दुनिया में जिस एक व्यक्ति की आपको रक्षा करनी थी, वह ग़ायब हो गया है 256 00:15:59,710 --> 00:16:03,630 क्योंकि आप उसे सुरक्षित नहीं रख सके। 257 00:16:08,302 --> 00:16:09,803 माफ करें, मैं... 258 00:16:10,762 --> 00:16:13,473 मैं... और मैं क्या कहूँ... 259 00:16:14,766 --> 00:16:16,476 क्या कह रही हैं? 260 00:16:16,476 --> 00:16:18,061 और बोलो। 261 00:16:19,104 --> 00:16:20,147 और? 262 00:16:22,566 --> 00:16:24,026 क्या चाहती हो कि मैं और क्या करूँ? 263 00:16:24,026 --> 00:16:26,445 क्या चाहती हो कि मैं चीखना-चिल्लाना शुरू करके आफ़त फैला दूँ? 264 00:16:27,779 --> 00:16:29,740 अच्छा है। हमें अब जारी... 265 00:16:29,740 --> 00:16:33,452 पीटर गेंसवाइन, तुम जानना चाहते हो ना कि कैसा महसूस होता है? वाक़ई? 266 00:16:34,203 --> 00:16:38,373 सब हमें बस घूरते रहते हैं, हमारी पीठ पीछे हमारे बारे में कानाफूसी करते हैं, 267 00:16:38,373 --> 00:16:40,542 हमारी तरफ़ ऐसे इशारा करते हैं जैसे हम कोई सर्कस के जोकर हों। 268 00:16:42,127 --> 00:16:44,254 क्या इतनी भावनाएँ तुम्हारे लिए काफ़ी हैं? 269 00:16:44,254 --> 00:16:46,882 क्या इन्हें इतना बहाना काफ़ी है? 270 00:16:46,882 --> 00:16:48,467 सुनो! मैं तुम्हारे साथ बात कर रही हूँ। 271 00:16:48,467 --> 00:16:52,387 हाँ, तुम से! वही जो अपने हाथ ऐसे हिला रही है जैसे ट्रैफ़िक को निर्देशित कर रही हो। 272 00:16:54,139 --> 00:16:55,641 क्या तुम चाहती हो कि मैं और आँसू बहाऊँ? 273 00:16:55,641 --> 00:16:57,726 और सिसकियाँ भरूँ? 274 00:16:58,352 --> 00:17:01,939 मेरी आँखों के नीचे के घेरों पर ज़ूम क्यों नहीं कर लेते? 275 00:17:03,148 --> 00:17:04,608 मेरे दुख की बढ़िया तस्वीर लो। 276 00:17:05,608 --> 00:17:07,569 आओ, यहाँ तक ज़ूम करो। 277 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 देखिए, 278 00:17:09,780 --> 00:17:15,827 लापता लड़की की बेचारी दुखियारी माँ। 279 00:17:17,162 --> 00:17:19,164 कितनी दुखी लग रही है ना? 280 00:17:20,082 --> 00:17:21,666 यह भाड़ में जाए, मैं जा रही हूँ। 281 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 मैं जा रही हूँ! 282 00:17:23,836 --> 00:17:25,671 - मिसेज़ क्लैट, शांत हो जाइए। - मैं... 283 00:17:25,671 --> 00:17:27,923 - हमें अभी... - बंद करो! 284 00:17:27,923 --> 00:17:29,383 मुझे फ़िल्माना बंद करो! 285 00:17:29,383 --> 00:17:31,051 भाड़ में जाओ, तुम सब! 286 00:17:33,971 --> 00:17:35,889 बंद करो! 287 00:17:35,889 --> 00:17:37,391 मुझे फ़िल्माना बंद करो! 288 00:17:44,815 --> 00:17:46,275 कुछ मत कहना। 289 00:17:47,025 --> 00:17:48,443 मैंने कुछ नहीं कहा! 290 00:17:51,154 --> 00:17:53,240 मुझे पता था कि यह बुरा विचार है। 291 00:17:55,075 --> 00:17:57,286 मैं पागल लग रही थी! 292 00:17:57,286 --> 00:17:59,746 - नहीं। - वह भी लाइव टेलीविज़न पर। 293 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 देखो, गुस्सा होने में कोई बुराई नहीं। 294 00:18:01,582 --> 00:18:04,501 इससे नज़र आता है कि तुम दुखी हो। 295 00:18:04,501 --> 00:18:06,420 हमें जनता की सहानुभूति चाहिए। 296 00:18:06,420 --> 00:18:10,382 मुझे और सहानुभूति नहीं चाहिए, डीडो। मुझे नतीजे चाहिए। 297 00:18:10,382 --> 00:18:12,217 जानता हूँ। 298 00:18:12,217 --> 00:18:14,011 तो फिर हम कुछ क्यों नहीं कर रहे हैं? 299 00:18:14,011 --> 00:18:15,220 हम कुछ कर तो रहे हैं! 300 00:18:15,220 --> 00:18:18,056 क्या? फ़्लायर्स लगा रहे हैं? मोमबत्तियाँ जला रहे हैं? 301 00:18:18,056 --> 00:18:22,603 उस घमंडी बौने पीटर गेंसवाइन के सवालों में उलझ रहे हैं? 302 00:18:22,603 --> 00:18:24,938 देखो, पीटर गेंसवाइन को इससे बाहर रखो! 303 00:18:24,938 --> 00:18:27,441 वह आदमी एक अथक लोक सेवक है। 304 00:18:45,834 --> 00:18:47,419 वह अभी भी ज़िंदा है, है ना? 305 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 हाँ। 306 00:18:56,762 --> 00:18:58,013 हाँ, वह अभी भी ज़िंदा है। 307 00:19:11,026 --> 00:19:14,279 मुझे नींद नहीं आ रही। मेरे दिमाग में बहुत कुछ चल रहा है। 308 00:19:59,783 --> 00:20:02,369 मैं और नानाजी 309 00:20:11,336 --> 00:20:14,214 मुझे तुम्हारी याद आती है, मेरी छोटी बच्ची। 310 00:20:18,385 --> 00:20:19,970 डैडी, मेरी ख़ातिर उसका ख़्याल रखना 311 00:20:21,096 --> 00:20:22,598 क्योंकि मैं उसे खो नहीं सकती। 312 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 डीडो! 313 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 डीडो! 314 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 क्या हुआ? 315 00:20:50,876 --> 00:20:52,127 उन्हें कुछ मिला है। 316 00:20:54,046 --> 00:20:57,841 आपके कल रात के प्रदर्शन के बाद बहुत लोगों के फ़ोन आए हैं। 317 00:20:59,218 --> 00:21:01,178 वैसे हमें ज़्यादा उम्मीदें नहीं लगानी चाहिए। 318 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 टेलीविज़न पर की जाने वाली अपीलें अक्सर पागल लोगों को उकसा देती हैं। 319 00:21:04,932 --> 00:21:06,016 हाँ, ऐसा होता होगा। 320 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 हमारे पास आकर एक आदमी यह दावा कर चुका है कि वांडा का ग़ायब होना 321 00:21:08,519 --> 00:21:11,188 शैतानी बाल-यौन शोषण करने वालों के एक पंथ से जुड़ी एक वैश्विक साजिश है। 322 00:21:11,188 --> 00:21:15,067 उसने हमारे रिसेप्शन को "डीप स्टेट की कठपुतली" कहा। 323 00:21:15,067 --> 00:21:17,778 हालाँकि एक सुराग ऐसा है जो आशाजनक लग रहा है। 324 00:21:17,778 --> 00:21:18,862 शेलेनबर्ग। 325 00:21:21,323 --> 00:21:25,118 अब, जाहिर है कि हम अभी भी 100 प्रतिशत पक्का नहीं हैं कि यह वांडा की टी-शर्ट है... 326 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 यह रहा! 327 00:21:33,836 --> 00:21:34,837 यह उसी की है। 328 00:21:35,420 --> 00:21:37,798 ये लाल निशान। ये अनार के जूस से लगे हैं। 329 00:21:37,798 --> 00:21:40,217 मैंने डीडो को उसके रक्तचाप के लिए इसे पिलाने की कोशिश की थी। 330 00:21:40,217 --> 00:21:41,844 यह बहुत खट्टा था। 331 00:21:41,844 --> 00:21:44,429 जूस का एक गिलास गिर गया था और इसके बाद बहुत ड्रामा हुआ था 332 00:21:44,429 --> 00:21:46,974 क्योंकि इसकी छोटी-छोटी बूँदे वांडा की शर्ट पर गिर गईं। 333 00:21:46,974 --> 00:21:49,977 मैं नींद में भी इन निशानों को पहचान सकती हूँ। 334 00:21:49,977 --> 00:21:51,770 मैंने पूरा एक घंटा इन्हें रगड़ा होगा। 335 00:21:51,770 --> 00:21:53,105 आपको यह कहाँ मिली? 336 00:21:53,105 --> 00:21:54,815 सेकंड चांस नाम के एक सेकेंडहैंड स्टोर में। 337 00:21:54,815 --> 00:21:58,944 उसके मालिक को लगा कि पिछले 30 दिनों के भीतर इसे कपड़ों के 338 00:21:58,944 --> 00:22:01,738 - रीसाइकिलिंग बिन में फेंका गया होगा। - रुको, 339 00:22:01,738 --> 00:22:05,659 तुम कह रहे हो वांडा की टी-शर्ट को पिछले 30 दिनों में यहीं सुंडर्सहाइम में 340 00:22:05,659 --> 00:22:08,912 एक सेकेंडहैंड कपड़ों के बिन में डाला गया था? 341 00:22:09,997 --> 00:22:12,332 डीडो, वह अभी भी यहीं है। 342 00:22:12,332 --> 00:22:14,501 यह ज़रूरी है कि हम जल्दबाजी में निष्कर्ष पर न पहुँचें। 343 00:22:14,501 --> 00:22:17,087 हमें इलाके के सभी घरों की तलाशी लेनी होगी। 344 00:22:17,087 --> 00:22:19,214 हम इलाके के सीसीटीवी की जाँच कर रहे हैं। 345 00:22:19,214 --> 00:22:21,258 हमारे अधिकारी घर-घर जाकर निवासियों से पूछताछ कर रहे हैं... 346 00:22:21,258 --> 00:22:24,553 घर-घर जाकर? इससे क्या हो जाएगा? 347 00:22:24,553 --> 00:22:27,723 "सुनिए, महोदय, क्या आपने इस किशोर लड़की का अपहरण किया है?" 348 00:22:27,723 --> 00:22:31,351 "ओह, हाँ, ऑफिसर। वह यहीं मेरे तहखाने में है। क्या आप उसे वापस ले जाना चाहोगे?" 349 00:22:31,351 --> 00:22:33,395 इसकी बात में दम है। क्या हमें अंदर जाकर 350 00:22:33,395 --> 00:22:34,897 घरों की तलाशी नहीं लेनी चाहिए? 351 00:22:34,897 --> 00:22:38,025 आप बिना उचित कारण के लोगों के घरों की तलाशी नहीं ले सकते। 352 00:22:38,025 --> 00:22:39,902 यह उचित कारण है! 353 00:22:39,902 --> 00:22:41,987 मिसेज़ क्लैट, जब आप घास के ढेर में सुई ढूँढ रहे होते हैं, 354 00:22:41,987 --> 00:22:44,823 तो आप लीफ ब्लोअर का उपयोग नहीं करते, आप चिमटी का उपयोग करते हैं। 355 00:22:44,823 --> 00:22:47,034 आप क्या कह रही हैं? 356 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 मिसेज़ क्लैट... 357 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 {\an8}भूमिका : अपराधी अपराध : चोरी 358 00:22:50,078 --> 00:22:53,123 {\an8}...मैं आपको आश्वस्त कर सकती हूँ कि वांडा को ढूँढने के लिए हम जो कर सकते हैं, 359 00:22:53,123 --> 00:22:54,374 वह सब कर रहे हैं। 360 00:22:54,374 --> 00:22:57,127 हमें कुछ लोगों पर शक़ है जिन पर हम बारीक़ी से नज़र रख रहे हैं। 361 00:22:57,127 --> 00:22:58,837 {\an8}और हमें क्या करना चाहिए? 362 00:22:58,837 --> 00:23:00,380 {\an8}मिसेज़ क्लैट, यह अच्छी ख़बर है। 363 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 {\an8}बार्टेल्स - डोमिनिक 37 क्लॉडियस गली 364 00:23:01,673 --> 00:23:03,258 हमारे हाथ यह पहला जायज़ सुराग लगा है। 365 00:23:03,258 --> 00:23:05,302 तो हाँ, अभी, मुझे आपसे यही चाहिए 366 00:23:05,302 --> 00:23:07,804 कि आप धैर्य रखें और हमें हमारा काम करने दें। 367 00:23:09,640 --> 00:23:15,312 अगर उस औरत को लगता है कि मैं बस धैर्य रखूँगी, तो वह ग़लत समझ रही है। 368 00:23:16,855 --> 00:23:18,273 मैंने बहुत धैर्य रख लिया। 369 00:23:18,273 --> 00:23:20,567 डोमिनिक बार्टेल्स। 37 क्लॉडियस गली। 370 00:23:20,567 --> 00:23:21,735 क्या? 371 00:23:21,735 --> 00:23:23,946 पैन। मुझे एक पैन चाहिए। 372 00:23:23,946 --> 00:23:26,740 - डोमिनिक बार्टेल्स, 37 क्लॉडियस गली। - तुम क्या कह रहे हो? 373 00:23:26,740 --> 00:23:30,869 डोमिनिक बार्टेल्स, 37 क्लॉडियस गली। 374 00:23:31,662 --> 00:23:33,372 मैंने अभी फ़ाइल देखी थी। 375 00:23:33,372 --> 00:23:35,207 वह संदिग्ध लोगों में से एक है। 376 00:23:35,707 --> 00:23:36,917 एक संदिग्ध। 377 00:23:37,584 --> 00:23:38,627 अच्छा। 378 00:23:38,627 --> 00:23:39,711 ठीक है। 379 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 तो हम क्या करें? 380 00:23:43,632 --> 00:23:44,967 मुझे नहीं पता। 381 00:23:46,093 --> 00:23:47,135 क्या हम वहाँ चलें? 382 00:23:47,803 --> 00:23:51,139 हम वहाँ जाकर क्या करेंगे? 383 00:23:51,849 --> 00:23:53,183 मुझे नहीं पता। 384 00:23:54,184 --> 00:23:56,311 यह उसी दुकान के पास है जहाँ से तुमने वह मोमबत्ती खरीदी थी 385 00:23:56,311 --> 00:23:57,688 जिसकी सुगंध मेरी आँटी मार्गरेट जैसी थी। 386 00:23:59,314 --> 00:24:00,482 क्लॉडियस गली। 387 00:24:01,608 --> 00:24:04,653 तुम्हें लगता है कि हमें जाकर देखना चाहिए? 388 00:24:04,653 --> 00:24:06,113 नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। 389 00:24:06,113 --> 00:24:08,448 तुम्हें लगता है कि हमें जाकर देखना चाहिए? 390 00:24:08,448 --> 00:24:10,075 ख़ैर, मेरा मतलब, 391 00:24:11,118 --> 00:24:13,370 हम बस... 392 00:24:13,370 --> 00:24:16,498 - वहाँ से ड्राइव करते हुए गुज़रें? - हाँ। 393 00:24:16,498 --> 00:24:20,544 मेरा मतलब है, हम ऐसा कुछ भी नहीं करना चाहते जिससे तहक़ीक़ात पर असर पड़े। 394 00:24:20,544 --> 00:24:22,337 - नहीं, बिल्कुल नहीं। - सही कहा। 395 00:24:22,337 --> 00:24:26,675 पर वहाँ से ड्राइव करते हुए गुज़रने से क्या बिगड़ेगा? 396 00:24:26,675 --> 00:24:29,803 - मेरे ख़्याल से यह सही है। - शायद यह बेहतर भी होगा। 397 00:24:29,803 --> 00:24:31,263 - क्योंकि... - क्योंकि... 398 00:24:32,431 --> 00:24:34,266 हम पुलिस के जाने से पहले उसकी जाँच कर सकते हैं। 399 00:24:34,266 --> 00:24:39,396 क्योंकि अगर उसके पास वांडा है, तो पुलिस के आने से वह डर जाएगा। 400 00:24:39,396 --> 00:24:41,148 यह बहुत अच्छा तर्क है। 401 00:24:41,148 --> 00:24:42,774 और फिर भगवान ही जानता है कि वह क्या करेगा। 402 00:24:42,774 --> 00:24:45,068 सही कहा। हम नहीं चाहते कि वह घबरा जाए। 403 00:24:45,068 --> 00:24:47,321 इससे गड़बड़ हो जाएगी। 404 00:24:49,823 --> 00:24:51,575 मतलब, जाकर सिर्फ़ एक नज़र ही तो डालनी है। 405 00:24:52,701 --> 00:24:54,870 बिल्कुल। हम अंदर जाएँगे और तुरंत बाहर आ जाएँगे। 406 00:24:54,870 --> 00:24:56,747 इससे क्या बिगड़ेगा? 407 00:24:56,747 --> 00:24:58,624 - देखने में कोई बुराई नहीं है। - हाँ। 408 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 डीडो। 409 00:25:01,460 --> 00:25:02,669 वह अभी भी यहीं है। 410 00:25:03,378 --> 00:25:05,464 वह इतने समय से यहीं पर थी। 411 00:25:05,464 --> 00:25:07,049 बिल्कुल हमारे पास। 412 00:25:20,145 --> 00:25:22,481 वह कहीं भी हो सकती है, डीडो। 413 00:25:32,533 --> 00:25:34,618 वह कोई भी हो सकता है। 414 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 - वह वहाँ है, है ना? - यहाँ। 415 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 वाह, यह तो काफ़ी जर्जर लग रहा है। 416 00:25:53,345 --> 00:25:54,596 अरे, तुम क्या कर रही हो? 417 00:25:54,596 --> 00:25:56,640 मैं बस देख रही हूँ। 418 00:25:56,640 --> 00:25:59,476 तुम ऐसे नहीं... क्या तुमने कभी कोई पुलिस वाला नाटक नहीं देखा? 419 00:25:59,476 --> 00:26:01,520 तुम ऐसे सीधा जाकर दरवाज़े की घंटी नहीं बजा सकती। 420 00:26:01,520 --> 00:26:05,524 तुमने ख़ुद ही कहा था। अगर उसके पास वांडा है, तो हम उसे डराना नहीं चाहते। 421 00:26:05,524 --> 00:26:09,361 - सही कहा। - हमें जगह की जाँच करनी होगी, नज़र रखनी होगी। 422 00:26:09,361 --> 00:26:12,072 क्यों ना हम डोनट्स भी ले आएँ? 423 00:26:23,125 --> 00:26:24,418 वह क्या है? 424 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 मुझे यह वांडा के कमरे में मिली। 425 00:26:28,005 --> 00:26:31,341 उसने ज़रूर इसे किसी पुरानी पारिवारिक एल्बम से निकाला होगा। 426 00:26:31,341 --> 00:26:32,593 क्या मैं देख सकता हूँ? 427 00:26:39,433 --> 00:26:40,893 हे भगवान। 428 00:26:44,438 --> 00:26:46,190 ऐसा लगता है जैसे बहुत समय पहले की बात है। 429 00:26:47,566 --> 00:26:49,193 और जैसे कल की ही बात है। 430 00:26:52,905 --> 00:26:54,448 {\an8}इस शरारती मुस्कान को देखो। 431 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 ओह, यार। वह समय कहाँ चला गया? 432 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 डीडो। 433 00:27:08,045 --> 00:27:09,046 झुक जाओ। 434 00:27:10,214 --> 00:27:12,341 नीचे। मुझे और नीचे झुकना होगा। 435 00:27:21,934 --> 00:27:23,018 यह वही है। 436 00:27:24,228 --> 00:27:27,231 वह वाक़ई ऐसा आदमी लगता है जो एक किशोर लड़की को अपने तहखाने में रखेगा। 437 00:27:27,231 --> 00:27:28,232 हाँ। 438 00:27:49,211 --> 00:27:51,338 छोड़ो, मैं अंदर देखने जा रही हूँ। 439 00:27:51,338 --> 00:27:53,799 गुप्त निगरानी नहीं करनी? 440 00:27:53,799 --> 00:27:57,678 तुम निगरानी कर सकते हो। और अगर वह वापस आया, तो दो बार हॉर्न बजा देना। 441 00:27:57,678 --> 00:28:00,889 हम टीम हैं, है ना? टर्नर और हूच की तरह। 442 00:28:01,598 --> 00:28:03,308 रुको, क्या उनमें से एक कुत्ता नहीं है? 443 00:28:04,101 --> 00:28:05,310 हे भगवान। 444 00:28:27,666 --> 00:28:28,667 नहीं। 445 00:28:53,233 --> 00:28:54,818 मैं पीछे जाकर देखती हूँ। 446 00:28:54,818 --> 00:28:58,155 नहीं। वापस आओ। वापस आओ। 447 00:28:58,655 --> 00:28:59,656 हे भगवान। 448 00:29:00,240 --> 00:29:01,408 ओह, हे भगवान। 449 00:29:44,660 --> 00:29:45,661 वांडा! 450 00:29:55,754 --> 00:29:58,131 वांडा, क्या तुम वहाँ हो? 451 00:30:02,928 --> 00:30:07,182 तुमने वहाँ नीचे क्या छुपा रखा है, कमीने? 452 00:30:58,525 --> 00:30:59,735 वांडा? 453 00:31:00,569 --> 00:31:02,237 क्या तुम यहाँ हो? 454 00:32:08,178 --> 00:32:10,389 ओह, धत्। ओह, नहीं! 455 00:32:21,817 --> 00:32:23,610 {\an8}नहीं, नहीं, नहीं, नहीं। 456 00:32:27,948 --> 00:32:29,867 ओह, नहीं। ओह, धत्। धत्। 457 00:32:34,371 --> 00:32:35,414 कार्लोटा? 458 00:32:36,123 --> 00:32:36,957 डीडो! 459 00:32:36,957 --> 00:32:39,751 कार्लोटा, आख़िर तुम क्या कर रही हो? 460 00:32:39,751 --> 00:32:42,296 - तुम्हें कैसे पता चला कि मैं यहाँ नीचे हूँ? - मैंने तुम्हारी चीखें सुनीं। 461 00:32:42,296 --> 00:32:44,089 पूरे शहर को पता चल गया होगा कि तुम यहाँ नीचे हो। 462 00:32:44,089 --> 00:32:45,966 - मैंने कुछ ग़लत कर दिया। - मुझे अपना हाथ दो। 463 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 मुझे ऊपर खींचो। 464 00:32:49,720 --> 00:32:53,265 - खींचो! खींचो! खींचो! - मैं खींच रहा हूँ! 465 00:32:53,265 --> 00:32:56,143 तुम क्या... वह क्या था? 466 00:32:56,143 --> 00:32:58,437 किसी चीज़ ने मुझे काट लिया है। 467 00:32:58,437 --> 00:33:00,480 क्या मतलब काट लिया है? 468 00:33:01,231 --> 00:33:02,649 तुम क्यों चिल्ला रहे हो? 469 00:33:03,942 --> 00:33:04,943 मुझ पर से इसे हटाओ! 470 00:33:04,943 --> 00:33:06,403 - कैसे? - इसे पकड़ लो! 471 00:33:06,403 --> 00:33:07,571 मैं साँप को नहीं पकड़ने वाला! 472 00:33:07,571 --> 00:33:10,073 साँप को पकड़ो! 473 00:33:10,073 --> 00:33:11,783 हे भगवान! 474 00:33:12,951 --> 00:33:14,369 हिलना मत! 475 00:33:15,495 --> 00:33:16,914 अब क्या करूँ? 476 00:33:16,914 --> 00:33:18,415 - अब क्या करूँ? - इसे फेंक दो! 477 00:33:18,415 --> 00:33:20,417 - कहाँ? - कहीं दूर! रुको! नहीं, नहीं, नहीं! 478 00:33:21,502 --> 00:33:23,295 हमें इसे अपने साथ ले जाना होगा। अगर यह ज़हरीला है 479 00:33:23,295 --> 00:33:25,756 तो वे जानना चाहेंगे मुझे किस साँप ने काटा है, ज़हर काटने की दवा देने के लिए। 480 00:33:25,756 --> 00:33:30,219 मैं अस्पताल तक ज़हरीला साँप पकड़कर नहीं ले जाने वाला। 481 00:33:30,219 --> 00:33:31,845 ऐसा बिल्कुल नहीं हो सकता! 482 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 मैं... 483 00:34:24,565 --> 00:34:25,983 हम... 484 00:34:31,947 --> 00:34:34,867 मोटे तौर पर अनुमान लगाया जाए तो मिस्टर बार्टेल्स के 485 00:34:34,867 --> 00:34:40,664 तहखाने में हुए नुकसान को करीब 15 से 20 हजार यूरो के बीच माना जा रहा है। 486 00:34:41,748 --> 00:34:43,917 साँपों को भावनात्मक आघात भी पहुँचा है। 487 00:34:44,668 --> 00:34:48,380 और एक पड़ोसी को अपने शौचालय में स्पिटिंग कोबरा मिला जो ज़हर थूकता है। 488 00:34:50,465 --> 00:34:51,717 मिस राउच, मैं... 489 00:34:51,717 --> 00:34:53,760 घुसपैठ करने वाला भाग्यशाली निकला, 490 00:34:55,094 --> 00:34:57,973 क्योंकि आधे से ज़्यादा ज़ब्त किए गए साँप ग़ैरक़ानूनी तरीके से हासिल किए गए थे, 491 00:34:59,266 --> 00:35:03,812 और इसलिए मिस्टर बार्टेल्स आरोप नहीं लगा सकेंगे। 492 00:35:05,189 --> 00:35:09,401 मैं समझती हूँ कि आप दोनों पिछले कुछ महीनों से काफी तनाव में हैं। 493 00:35:10,986 --> 00:35:14,531 और सिर्फ़ इस वजह से, मैं इसे 494 00:35:14,531 --> 00:35:17,868 अस्थायी तौर पर पागलपन में लिया गया फैसला मानूँगी। 495 00:35:17,868 --> 00:35:19,828 - बहुत शुक्रिया कि आपने... - पर अगर मैंने आपको 496 00:35:19,828 --> 00:35:21,580 फिर से मेरी तहक़ीक़ात में शामिल होते पाया... 497 00:35:22,581 --> 00:35:27,002 मैं आपको इतना मारूँगी कि मेरा जूता आपके गले में अटक जाएगा। 498 00:35:28,587 --> 00:35:30,005 समझ गए? 499 00:35:33,008 --> 00:35:39,348 अच्छी बात है। और अब मेरा सुझाव है कि आप घर जाकर अपने दूसरे बच्चे का हालचाल जान लो। 500 00:35:52,528 --> 00:35:54,988 हैलो। 501 00:35:57,282 --> 00:36:00,202 तुम्हारी माँ को साँप ने काट लिया था, पर वह ठीक है। 502 00:36:03,372 --> 00:36:04,373 ठीक है। 503 00:37:23,410 --> 00:37:24,870 - हम बात कर सकते हैं? - अभी नहीं, मैं... 504 00:37:24,870 --> 00:37:27,706 मैं नहीं सुन सकती। मैं यह नहीं सुन सकती... 505 00:37:29,082 --> 00:37:30,751 "मैंने तुम्हें कहा था", 506 00:37:31,793 --> 00:37:33,337 या "तुम पागल हो", 507 00:37:35,047 --> 00:37:39,218 या "मुझे संभल जाना चाहिए" क्योंकि मैं जानती हूँ, डीडो। जानती हूँ। 508 00:37:41,929 --> 00:37:43,514 मुझे तुम्हें कुछ दिखाना है। 509 00:37:43,514 --> 00:37:48,977 {\an8}दान पात्र 510 00:37:56,026 --> 00:37:57,194 यह क्या है? 511 00:37:57,778 --> 00:37:59,112 यह एक योजना है। 512 00:38:00,280 --> 00:38:03,617 पिताजी हमेशा कहते थे कि एक अच्छा पक्षी-निरीक्षक बनने की कुंजी 513 00:38:04,201 --> 00:38:05,410 धैर्य और दृढ़ता है। 514 00:38:05,410 --> 00:38:08,288 पक्षियों के पर्यावरण और उनकी आदतों के बारे में जानना। है ना? 515 00:38:08,288 --> 00:38:09,456 - ठीक है... - हाँ। 516 00:38:09,456 --> 00:38:11,208 तो कल 70वाँ दिन है। 517 00:38:11,208 --> 00:38:13,669 पीटर गेंसवाइन ने कहा था कि पहले 100 दिनों के बाद वांडा के 518 00:38:13,669 --> 00:38:16,630 मिलने की संभावना कम हो जाएगी, है ना? 519 00:38:16,630 --> 00:38:19,174 जिसका मतलब हमारे पास चार सप्ताह बचे हैं। 520 00:38:20,551 --> 00:38:23,220 यह कपड़ों का बिन है। 521 00:38:24,221 --> 00:38:25,347 क्या तुम इसे पकड़ोगी, प्लीज़? 522 00:38:25,347 --> 00:38:27,558 यहाँ। यहाँ से। हाँ। 523 00:38:27,558 --> 00:38:31,937 ठीक है। इस इलाक़े में 62 एकल-परिवार वाले घर हैं। 524 00:38:31,937 --> 00:38:35,315 42 अपार्टमेंट वाली बिल्डिंगें और 12 कॉम्पलैक्स हैं। 525 00:38:35,315 --> 00:38:36,900 क्या तुम इस चक्र को पूरा कर दोगी? 526 00:38:37,818 --> 00:38:42,406 तो मुझे लगता है कि अगर तुम्हें हमारी बेटी जैसी ऊँची आवाज वाली किसी व्यक्ति का अपहरण करना है, 527 00:38:42,406 --> 00:38:44,867 तो तुम उसे वहाँ नहीं ले जाओगे, क्योंकि वहाँ की दीवारें कार्डबोर्ड जितनी पतली हैं। 528 00:38:44,867 --> 00:38:49,079 साथ ही वहाँ सिक्योरिटी कैमरे, पड़ोसी, द्वारपाल भी होते हैं। 529 00:38:49,079 --> 00:38:52,249 तो, मेरा सुझाव है कि हम एकल-परिवार वाले घरों पर ध्यान केंद्रित करते हैं। 530 00:38:58,755 --> 00:39:00,674 मुझे लगा कि तुम मुझे पागल समझ रहे होगे। 531 00:39:01,884 --> 00:39:04,720 मैं यह समझता हूँ, लेकिन मैं यह भी जानता हूँ कि तुम कितनी जिद्दी हो। 532 00:39:06,180 --> 00:39:08,765 और मैं यह भी जानता हूँ कि अगर हमने उसे ढूँढने के लिए 533 00:39:08,765 --> 00:39:10,726 अपनी पूरी ताकत नहीं लगाई तो तुम चैन से नहीं जी पाओगी। 534 00:39:12,269 --> 00:39:14,229 लेकिन, अगली बार मैं जाऊँगा, 535 00:39:14,229 --> 00:39:18,400 क्योंकि लोगों के घरों में घुसपैठ करने के मामले में तुम बहुत बुरी हो। 536 00:39:22,613 --> 00:39:24,740 तीस दिन। 537 00:39:25,574 --> 00:39:29,453 जब तक वह हमें नहीं मिल जाती, हम इस इलाक़े के हर घर की तलाशी लेंगे। 538 00:39:29,453 --> 00:39:31,997 चाहे कुछ भी करना पड़े। 539 00:39:40,255 --> 00:39:44,343 पर जो करना पड़ेगा, उससे क्लैट्स परिवार की ज़िंदगी हमेशा के लिए बदल जाएगी। 540 00:39:58,899 --> 00:40:01,568 क्योंकि हर कोई ज़िंदा नहीं लौट पाता। 541 00:40:24,967 --> 00:40:27,386 ज़ोल्टन स्पिरांडेली द्वारा रचित कहानी पर आधारित 542 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 उप-शीर्षक अनुवादक : गुरप्रीत कौर