1
00:00:12,679 --> 00:00:16,099
DÍA 84
2
00:00:50,050 --> 00:00:51,134
Hola.
3
00:00:51,134 --> 00:00:54,304
¿Sabía que en Alemania mueren al año
más de 400 personas en incendios?
4
00:00:54,304 --> 00:00:57,975
No queremos venderle nada,
solo comprobar sus detectores de humo
5
00:00:57,975 --> 00:00:58,892
del todo gratis.
6
00:00:58,892 --> 00:01:02,312
Una batería muerta puede ser
la muerte para usted.
7
00:01:04,480 --> 00:01:06,400
Un momento, yo los conozco.
8
00:01:08,861 --> 00:01:10,195
Ay, Dios.
9
00:01:10,195 --> 00:01:12,281
Son el matrimonio que...
10
00:01:13,824 --> 00:01:15,242
Lo siento mucho.
11
00:01:16,577 --> 00:01:17,828
Pasen, por favor.
12
00:01:19,538 --> 00:01:22,124
{\an8}KLATT E HIJO
ELECTRICIDAD
13
00:01:25,002 --> 00:01:26,670
¿Vive aquí con su marido?
14
00:01:26,670 --> 00:01:28,172
Con mi novio.
15
00:01:28,881 --> 00:01:30,966
Si se le puede llamar así.
16
00:01:30,966 --> 00:01:34,011
A veces estamos juntos, otras lo dejamos.
17
00:01:38,348 --> 00:01:39,850
Gracias por el té.
18
00:01:39,850 --> 00:01:40,934
De nada.
19
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
¿Cuándo sale de cuentas?
20
00:02:00,537 --> 00:02:02,414
Se supone que dentro de dos semanas,
21
00:02:02,414 --> 00:02:05,626
pero es como si quisiera salir
en cualquier momento.
22
00:02:08,711 --> 00:02:10,756
- ¡Püppi!
- Con Wanda me pasó lo mismo.
23
00:02:10,756 --> 00:02:13,550
Mi hija, la que ha desaparecido.
24
00:02:13,550 --> 00:02:16,261
Nunca ha sabido estarse quieta,
ni en mi tripa.
25
00:02:17,346 --> 00:02:18,388
¡Largo!
26
00:02:24,853 --> 00:02:26,313
Trae el chisme este.
27
00:02:28,023 --> 00:02:29,775
Hola, bebé.
28
00:02:31,693 --> 00:02:32,903
Ven aquí.
29
00:02:35,072 --> 00:02:36,281
¿Está nerviosa?
30
00:02:37,032 --> 00:02:39,076
La verdad es que estoy cagada.
31
00:02:39,076 --> 00:02:43,247
Sí, en cuanto llegan a este mundo,
una se pasa la vida cagada.
32
00:02:44,998 --> 00:02:48,001
Siempre pensando
que puede pasarles algo espantoso.
33
00:02:51,463 --> 00:02:52,714
Y entonces,
34
00:02:53,674 --> 00:02:57,469
cuando ocurre...
35
00:03:01,014 --> 00:03:04,017
Tiene que ser horrible
por lo que está pasando.
36
00:03:05,394 --> 00:03:06,562
¿Cómo se encuentra?
37
00:03:18,115 --> 00:03:19,908
Bien, estoy bien.
38
00:03:20,701 --> 00:03:22,870
Qué palo que nos haya reconocido.
39
00:03:25,747 --> 00:03:28,208
El puto chucho me ha arrancado
un cacho de muslo.
40
00:03:28,208 --> 00:03:30,210
Quizá necesite la antitetánica.
41
00:03:36,049 --> 00:03:37,509
Os presento a los Klatt.
42
00:03:38,552 --> 00:03:41,346
Eran una familia corriente,
si es que eso existe.
43
00:03:42,347 --> 00:03:44,975
Eran como todo el mundo,
pagaban sus impuestos,
44
00:03:44,975 --> 00:03:49,188
tenían un coche de clase media
y los domingos tomaban café y tarta.
45
00:03:53,734 --> 00:03:54,985
Pero las cosas...
46
00:03:54,985 --> 00:03:56,153
PAPÁ
CASA 22 CONECTADA
47
00:03:56,737 --> 00:03:57,946
...se complicaron.
48
00:04:00,324 --> 00:04:02,034
Se complicaron un huevo.
49
00:04:23,388 --> 00:04:24,473
Sí.
50
00:04:24,681 --> 00:04:27,267
Ya no está, desapareció.
51
00:04:27,476 --> 00:04:29,937
Se esfumó de la noche a la mañana.
52
00:04:32,064 --> 00:04:34,233
Con la mano en el corazón,
¿de qué serías capaz
53
00:04:34,233 --> 00:04:35,776
si perdieras a un ser querido?
54
00:05:19,736 --> 00:05:22,906
BUSCANDO A WANDA
55
00:05:23,532 --> 00:05:25,993
Y esto es Sundersheim,
56
00:05:25,993 --> 00:05:27,870
un pueblo típico
57
00:05:27,870 --> 00:05:30,372
en el que vive la típica familia
de los Klatt.
58
00:05:30,747 --> 00:05:34,084
Estoy segura de que todos conoceréis
un lugar como este.
59
00:05:34,543 --> 00:05:36,545
Es la clase de sitio
60
00:05:36,545 --> 00:05:40,841
en el que se da por sentado
que eres del equipo del pueblo,
61
00:05:40,841 --> 00:05:43,343
vas al bar a tomar una cerveza
62
00:05:43,343 --> 00:05:45,846
y si cultivas una calabaza gigante
63
00:05:45,846 --> 00:05:49,725
es probable que acabes
en una foto del periódico local.
64
00:05:49,725 --> 00:05:53,187
Sundersheim tiene hasta su propia leyenda.
65
00:05:54,313 --> 00:05:56,106
La de este de aquí, el Nuppelwocken.
66
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
Un monstruo que vive en el bosque.
67
00:05:58,442 --> 00:06:00,694
Una vez al año,
en la Noche del Nuppelwocken,
68
00:06:00,694 --> 00:06:02,362
merodea el pueblo
69
00:06:02,362 --> 00:06:05,991
para raptar a la doncella virgen
más hermosa y zampársela.
70
00:06:08,911 --> 00:06:11,747
O para casarse con ella, nunca me acuerdo.
71
00:06:12,080 --> 00:06:15,542
En todo caso, es una fiesta sonada
en Sundersheim.
72
00:06:16,502 --> 00:06:19,963
Todos se disfrazan, beben alcohol
y hay un gran desfile
73
00:06:19,963 --> 00:06:22,841
en el que un tío embutido
en un traje imposible
74
00:06:22,841 --> 00:06:26,178
hace como si él fuera
el monstruo que rapta a una niña.
75
00:06:26,970 --> 00:06:30,682
Lo que, contado así,
suena bastante siniestro, la verdad.
76
00:06:30,682 --> 00:06:34,311
Pero las mejores historias
siempre empiezan con un monstruo, ¿no?
77
00:06:40,400 --> 00:06:44,238
Solo que al final en los cuentos
mueren los monstruos abominables
78
00:06:44,446 --> 00:06:46,281
y no las doncellas.
79
00:06:48,283 --> 00:06:50,244
DÍA 0
80
00:06:52,579 --> 00:06:53,747
¡Wanda!
81
00:06:55,624 --> 00:06:59,002
¿Y ese jaleo en el desayuno?
Haz tortitas. No hacen ruido.
82
00:07:02,381 --> 00:07:04,424
¿Dónde está tu disfraz?
83
00:07:04,424 --> 00:07:07,261
El tuyo te marca barriga.
84
00:07:07,261 --> 00:07:08,720
¿Dónde está tu disfraz?
85
00:07:10,764 --> 00:07:13,767
- Me pondré el resto después.
- El pícnic de familias empieza a las 12.
86
00:07:13,767 --> 00:07:15,936
- ¿No era a las 2?
- No.
87
00:07:15,936 --> 00:07:17,020
No pasa nada.
88
00:07:17,020 --> 00:07:22,025
El partido empieza a las 10:30.
Contando el descanso, llegaré a las 12:35.
89
00:07:22,401 --> 00:07:25,988
Espera, me iré diez minutos
antes del final. Buena idea.
90
00:07:25,988 --> 00:07:28,407
Si yo hago un barril
de ensalada de patatas,
91
00:07:28,407 --> 00:07:30,534
al menos tú preséntate a la hora.
92
00:07:30,534 --> 00:07:33,620
¿Katarina Vinson ya te ha endosado
la ensalada de patatas?
93
00:07:35,831 --> 00:07:37,040
¡Wanda!
94
00:07:37,040 --> 00:07:39,376
¡Ya puedes ir moviendo el trasero
o si no...!
95
00:07:40,419 --> 00:07:41,753
Si no, ¿qué?
96
00:07:41,753 --> 00:07:43,172
Esta soy yo.
97
00:07:43,380 --> 00:07:45,549
¿Podemos avanzarlo un poquito?
98
00:07:45,549 --> 00:07:47,176
Vale, ¡para! Rebobina.
99
00:07:47,176 --> 00:07:48,844
Perfecto. Vale, esta soy yo.
100
00:07:49,761 --> 00:07:51,471
A Carlotta y Dedo ya los conocéis.
101
00:07:51,471 --> 00:07:53,223
O los papás, como los llamo yo.
102
00:07:53,223 --> 00:07:55,100
Aquí parecen bastante tranquilos.
103
00:07:55,100 --> 00:07:59,104
No adivinan la tormenta
que pondrá su vida patas arriba.
104
00:07:59,897 --> 00:08:02,107
Y el friki de ahí es
mi hermano menor, Ole.
105
00:08:02,107 --> 00:08:05,319
Es sordo, pero lleva audífonos,
que suele desconectar.
106
00:08:05,319 --> 00:08:07,279
Prefiere el silencio y no me extraña.
107
00:08:07,279 --> 00:08:08,488
PROTA FEMENINA FUERTE
108
00:08:08,488 --> 00:08:11,158
¿Qué tal mi disfraz? La doncella más sexi.
109
00:08:11,158 --> 00:08:13,911
Sí, te queda bien... estrecho.
110
00:08:13,911 --> 00:08:17,414
¿Por qué las adolescentes parecéis
unas fulanas cuando os disfrazáis?
111
00:08:17,414 --> 00:08:19,541
No seas puritana, no te pega.
112
00:08:22,085 --> 00:08:23,879
Buenos días, cabeza hueca.
113
00:08:23,879 --> 00:08:25,255
¿Tú de qué vas?
114
00:08:25,255 --> 00:08:27,591
Mola tu disfraz. ¿Vas de doncella?
115
00:08:29,343 --> 00:08:30,511
¡Wanda!
116
00:08:31,136 --> 00:08:33,222
- ¿Irás luego al pícnic?
- No lo sé.
117
00:08:33,639 --> 00:08:35,515
- ¿Adónde vas?
- A ver unos amigos.
118
00:08:35,515 --> 00:08:37,558
- ¿Cómo se llaman?
- No es asunto tuyo.
119
00:08:37,558 --> 00:08:39,645
Ya sé que crees que eres adulta.
120
00:08:39,645 --> 00:08:41,605
- Es que lo soy.
- Tienes 17 años.
121
00:08:41,605 --> 00:08:44,525
Y aquí ya puedo votar,
beber, conducir, follar...
122
00:08:44,525 --> 00:08:45,651
Basta.
123
00:08:45,651 --> 00:08:47,778
¿Por qué no me tratas de igual a igual?
124
00:08:47,778 --> 00:08:49,238
¡Porque no lo eres!
125
00:08:49,238 --> 00:08:50,781
Vamos a calmarnos.
126
00:08:50,781 --> 00:08:53,075
¡Esta tía siempre con el mismo rollo!
127
00:08:53,075 --> 00:08:55,327
- ¡Estoy harta!
- ¡"Esta tía" es tu madre!
128
00:08:55,327 --> 00:08:58,080
- ¿Quién te crees que eres? Eres mi...
- Vamos a...
129
00:08:59,081 --> 00:09:00,916
Vale, ya os hacéis una idea.
130
00:09:10,259 --> 00:09:12,636
Mi pueblo, donde todos se conocen.
131
00:09:13,303 --> 00:09:14,888
O al menos eso creía.
132
00:09:23,814 --> 00:09:26,650
¿Hasta qué punto conocemos
en realidad a los vecinos?
133
00:09:26,942 --> 00:09:29,194
Vivimos muy cerca unos de otros.
134
00:09:32,030 --> 00:09:33,574
En un espacio reducido.
135
00:09:38,328 --> 00:09:42,249
¿No os preguntáis a veces
qué estarán tramando en sus casas?
136
00:09:42,624 --> 00:09:45,169
Lo que nos lleva de vuelta
a nuestra historia.
137
00:09:47,796 --> 00:09:52,050
Y como podréis intuir
por mi aspecto despreocupado,
138
00:09:52,593 --> 00:09:53,927
va a pasar algo terrible.
139
00:09:58,599 --> 00:10:03,854
{\an8}53 MINUTOS MÁS TARDE
140
00:10:13,071 --> 00:10:16,658
DÍA 0
141
00:10:17,826 --> 00:10:18,911
DÍA 5
142
00:10:19,912 --> 00:10:22,372
- Una pregunta para la Sra. Klatt.
- Adelante.
143
00:10:22,372 --> 00:10:26,668
¿Cómo se siente ante la posibilidad
de no volver a ver nunca a su hija?
144
00:10:27,377 --> 00:10:30,464
Es algo que no me entra en la cabeza.
145
00:10:31,215 --> 00:10:34,801
Y creo firmemente
146
00:10:36,261 --> 00:10:38,305
que podremos abrazar pronto a Wanda.
147
00:10:38,305 --> 00:10:41,308
Sr. Klatt, ¿lo cree también
o es más realista?
148
00:10:41,308 --> 00:10:42,684
No se hace cargo...
149
00:10:42,684 --> 00:10:45,229
Esta historia bien podría arrancar aquí,
150
00:10:45,229 --> 00:10:48,065
pero la verdad es
que resultaría deprimente.
151
00:10:48,065 --> 00:10:50,150
Así que avanzaré un poco.
152
00:10:51,860 --> 00:10:56,406
Ha desaparecido una chica.
Carteles, folletos, lo típico.
153
00:10:56,990 --> 00:10:58,784
¡Odio esa foto!
154
00:10:59,785 --> 00:11:01,703
Velas y vecinos preocupados.
155
00:11:01,703 --> 00:11:02,788
DÍA 50
156
00:11:04,957 --> 00:11:09,127
Es bien curioso cuánta gente expresa
su solidaridad haciéndote una lasaña.
157
00:11:09,336 --> 00:11:10,754
¡Es lo que te he preguntado!
158
00:11:10,754 --> 00:11:12,840
¡Discusiones viscerales!
159
00:11:13,674 --> 00:11:14,550
DÍA 68
160
00:11:14,550 --> 00:11:17,594
No, gracias. Pasemos al día
en que todo se volvió turbio.
161
00:11:18,345 --> 00:11:21,598
Hasta la mañana de otoño
en que desapareció Wanda Klatt
162
00:11:21,598 --> 00:11:23,308
eran una familia perfecta.
163
00:11:23,308 --> 00:11:25,227
No era perfecta, pero da igual.
164
00:11:25,227 --> 00:11:28,647
...cada día pistas
sobre el paradero de su hija.
165
00:11:28,856 --> 00:11:30,357
Wanda desapareció en medio...
166
00:11:30,357 --> 00:11:32,943
¿Se han pasado con el maquillaje?
Parezco Donald Trump.
167
00:11:32,943 --> 00:11:35,863
No, parece que has tomado el sol.
168
00:11:38,115 --> 00:11:39,241
Mucho rato.
169
00:11:39,241 --> 00:11:42,077
Pero este pueblo de postal
se ha visto perturbado...
170
00:11:42,077 --> 00:11:44,121
Creía que lo habías dejado.
171
00:11:44,121 --> 00:11:47,499
El chicle era para dejar de fumar.
Ahora me he vuelto adicto a él.
172
00:11:47,833 --> 00:11:50,836
Los Klatt están desesperados.
Mientras, la policía...
173
00:11:50,836 --> 00:11:52,171
Esto será positivo.
174
00:11:52,171 --> 00:11:53,130
Lo presiento.
175
00:11:53,881 --> 00:11:58,051
Pero antes recapitulemos
la cronología de los hechos.
176
00:11:58,510 --> 00:12:02,222
Parecía un día como cualquier otro
en el hogar de los Klatt.
177
00:12:02,222 --> 00:12:04,224
Era la Noche del Nuppelwocken.
178
00:12:04,641 --> 00:12:07,477
- Una tradición...
- No se parece en nada a mí.
179
00:12:07,477 --> 00:12:10,772
Y el padre, Dedo Klatt,
está de muy buen humor.
180
00:12:10,772 --> 00:12:13,442
Olé, olé, olé, olé.
181
00:12:14,234 --> 00:12:15,611
Me voy al bar.
182
00:12:16,111 --> 00:12:19,239
Se disponía a ir al Kapitän,
un bar cercano,
183
00:12:19,239 --> 00:12:22,534
para ver un partido de fútbol
del equipo del pueblo.
184
00:12:22,534 --> 00:12:23,911
Hola, mamá.
185
00:12:23,911 --> 00:12:26,747
- Me voy. No me esperéis levantados.
- ¿Adónde vas?
186
00:12:26,747 --> 00:12:29,082
Sres. Klatt, bienvenidos.
187
00:12:29,458 --> 00:12:32,586
- Les enseñaré dónde ponerse.
- Vuelve aquí ahora mismo.
188
00:12:32,586 --> 00:12:33,629
¡Te odio!
189
00:12:34,463 --> 00:12:36,089
Carlotta.
190
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
Sí.
191
00:12:38,383 --> 00:12:41,720
Tras discutir con su madre,
Wanda salió de casa
192
00:12:41,720 --> 00:12:44,473
- y se subió a su Vespa.
- Sí, aquí.
193
00:12:47,184 --> 00:12:49,102
Bien, ¿está cómoda con la altura?
194
00:12:49,603 --> 00:12:52,773
- Ahora sí que...
- Yannick, ¿podrías arreglarlo?
195
00:12:52,773 --> 00:12:54,858
- Así no puede ser.
- Era la última vez...
196
00:12:54,858 --> 00:12:56,735
- Gracias.
- Bien.
197
00:12:56,735 --> 00:12:58,362
- ¿Ya está?
- Sí.
198
00:12:58,362 --> 00:13:00,739
Compórtense con naturalidad.
199
00:13:00,739 --> 00:13:03,325
Es solo televisión.
Lo haremos entre todos.
200
00:13:03,742 --> 00:13:09,498
Y, Sra. Klatt, puede dar rienda suelta
a sus emociones, ¿de acuerdo?
201
00:13:09,706 --> 00:13:14,044
Y salimos en el aire en cinco, cuatro...
202
00:13:17,130 --> 00:13:17,965
Yo...
203
00:13:25,931 --> 00:13:28,684
{\an8}Un caso trágico y enigmático.
204
00:13:28,684 --> 00:13:31,520
{\an8}Hoy nos acompañan los padres de Wanda.
205
00:13:31,937 --> 00:13:34,523
Sres. Klatt, gracias por venir.
206
00:13:35,023 --> 00:13:38,402
Carlotta, cuéntenos
cómo se desarrolló esa mañana.
207
00:13:38,861 --> 00:13:40,112
{\an8}PADRES DE LA DESAPARECIDA WANDA
208
00:13:40,112 --> 00:13:46,743
{\an8}Me desperté, como siempre,
y luego hice el desayuno para Wanda y Ole.
209
00:13:46,743 --> 00:13:51,957
¿Es cierto que Wanda y usted
tuvieron una fuerte pelea esa mañana?
210
00:13:53,083 --> 00:13:57,004
Sí, es una adolescente.
Discutimos casi cada mañana.
211
00:13:57,004 --> 00:13:58,922
Claro, es natural.
212
00:13:58,922 --> 00:14:03,177
También nos acompaña en el estudio
la inspectora jefa, Michelle Rauch.
213
00:14:03,177 --> 00:14:04,344
{\an8}Bienvenida.
214
00:14:04,344 --> 00:14:05,888
{\an8}UNIDAD ESPECIAL WANDA KLATT
215
00:14:05,888 --> 00:14:09,183
{\an8}Este caso es un misterio.
¿Qué hechos conocemos?
216
00:14:09,183 --> 00:14:13,478
Sabemos que Wanda salió de casa
hacia las 9:45 en su Vespa roja.
217
00:14:14,771 --> 00:14:16,732
Hacia las 10:20 la vieron
218
00:14:16,732 --> 00:14:19,860
en una cafetería de la calle principal,
donde encontraron su móvil.
219
00:14:21,612 --> 00:14:23,989
Luego siguió con la moto en dirección sur.
220
00:14:24,948 --> 00:14:26,658
Es la última vez que se la vio.
221
00:14:26,658 --> 00:14:29,286
¿Cabe sospechar que Wanda fue secuestrada?
222
00:14:29,620 --> 00:14:31,580
Es un posible escenario,
223
00:14:31,788 --> 00:14:34,708
pero con una joven de su edad
no podemos descartar
224
00:14:34,708 --> 00:14:36,126
que decidiera fugarse.
225
00:14:36,126 --> 00:14:39,838
Un momento, Wanda no se largaría sin más.
226
00:14:39,838 --> 00:14:41,757
- Sin pruebas...
- La secuestraron.
227
00:14:41,757 --> 00:14:44,927
...no podemos descartar que se fugara.
228
00:14:44,927 --> 00:14:46,386
La secuestraron.
229
00:14:49,598 --> 00:14:54,520
Dedo, la probabilidad de hallar con vida
a un desaparecido después de cien días
230
00:14:54,520 --> 00:14:56,104
es inferior al 10%.
231
00:14:56,855 --> 00:14:57,981
¿Cómo se siente?
232
00:14:58,941 --> 00:15:01,652
- Bueno...
- ¿Cómo cree que nos sentimos?
233
00:15:01,652 --> 00:15:02,986
¡Como una mierda!
234
00:15:04,154 --> 00:15:06,532
Carlotta, si Wanda estuviera viendo esto,
235
00:15:07,324 --> 00:15:08,867
¿qué le gustaría decirle?
236
00:15:09,952 --> 00:15:11,787
Diríjase a la cámara.
237
00:15:12,996 --> 00:15:15,457
Cámara 2, zoom progresivo sobre la madre.
238
00:15:16,667 --> 00:15:17,960
Wanda,
239
00:15:18,585 --> 00:15:19,920
si oyes esto,
240
00:15:20,379 --> 00:15:21,964
queremos que sepas
241
00:15:22,714 --> 00:15:23,924
que te queremos.
242
00:15:27,094 --> 00:15:29,221
Mucho. Y que te echamos de menos.
243
00:15:30,556 --> 00:15:34,434
Lo estamos intentando todo
para traerte de nuevo a casa.
244
00:15:34,935 --> 00:15:37,271
Y si ahí fuera hay alguien
245
00:15:38,146 --> 00:15:40,065
que sabe algo, lo que sea,
246
00:15:40,941 --> 00:15:43,235
aunque crea que no es importante,
247
00:15:45,529 --> 00:15:47,030
llámenos.
248
00:15:47,489 --> 00:15:51,159
No se pueden imaginar
lo que es perder a una hija.
249
00:15:52,286 --> 00:15:55,873
La terrible certeza de que la persona
250
00:15:56,248 --> 00:15:59,543
que me necesita
y de la que era responsable
251
00:15:59,543 --> 00:16:03,630
ha desaparecido
porque no la he sabido proteger.
252
00:16:07,801 --> 00:16:08,719
Sí.
253
00:16:08,719 --> 00:16:09,803
Lo siento.
254
00:16:10,762 --> 00:16:13,473
No puedo seguir. No sé qué más...
255
00:16:15,225 --> 00:16:16,476
¿Qué significa eso?
256
00:16:16,810 --> 00:16:18,061
Continúe.
257
00:16:19,104 --> 00:16:20,230
- ¿Que continúe?
- Sí.
258
00:16:22,691 --> 00:16:24,026
¿Qué debo hacer?
259
00:16:24,026 --> 00:16:26,445
¿Ponerme a gritar o perder los nervios?
260
00:16:28,280 --> 00:16:29,990
Bien, deberíamos seguir con...
261
00:16:29,990 --> 00:16:33,452
¿De verdad quiere saber
cómo nos sentimos, Sr. Genswein?
262
00:16:34,203 --> 00:16:36,955
Todos nos observan,
cuchichean a nuestras espaldas
263
00:16:36,955 --> 00:16:40,626
o nos hacen preguntas estúpidas
como si fuéramos monstruos de feria.
264
00:16:42,211 --> 00:16:44,213
¿Es suficiente dramatismo?
265
00:16:44,421 --> 00:16:46,882
¿Me he desahogado bien?
266
00:16:46,882 --> 00:16:48,467
¡Oye, hablo contigo!
267
00:16:49,051 --> 00:16:52,387
Sí, la que se agita
como una controladora aérea.
268
00:16:54,389 --> 00:16:55,641
¿Queréis más lágrimas?
269
00:16:56,058 --> 00:16:57,726
¿Sí? ¿Más mocos?
270
00:16:58,852 --> 00:17:00,771
Haced zoom hasta un primer plano
271
00:17:00,771 --> 00:17:02,231
de mi desesperación.
272
00:17:03,148 --> 00:17:04,608
¿La tenéis bien encuadrada?
273
00:17:05,651 --> 00:17:07,528
O sacadme más de cerca.
274
00:17:07,736 --> 00:17:08,862
Más de cerca.
275
00:17:09,780 --> 00:17:15,868
¡Mirad a la pobre, extenuada madre
de la chica desaparecida!
276
00:17:17,162 --> 00:17:19,164
¿A que tiene un aspecto terrible?
277
00:17:20,207 --> 00:17:21,666
¡A la mierda!
278
00:17:22,626 --> 00:17:23,836
¡Estoy hasta las narices!
279
00:17:23,836 --> 00:17:25,671
- Sra. Klatt, espere.
- No soy...
280
00:17:25,671 --> 00:17:27,798
- Tenemos que...
- ¡Basta de una vez!
281
00:17:28,006 --> 00:17:29,299
¡Deja de grabarme!
282
00:17:29,508 --> 00:17:31,051
¡Podéis iros todos a la mierda!
283
00:17:34,429 --> 00:17:35,806
¡Basta de una vez!
284
00:17:36,014 --> 00:17:37,391
¡Deja de grabarme!
285
00:17:45,065 --> 00:17:46,275
No digas una palabra.
286
00:17:47,025 --> 00:17:48,443
Si no he dicho nada.
287
00:17:51,363 --> 00:17:53,240
Sabía que era mala idea.
288
00:17:55,075 --> 00:17:57,369
He quedado como una chiflada.
289
00:17:57,870 --> 00:17:59,746
- No.
- En la televisión.
290
00:17:59,746 --> 00:18:01,582
No pasa nada.
291
00:18:01,582 --> 00:18:04,501
Solo demuestra lo mucho que te afecta.
292
00:18:04,501 --> 00:18:06,920
Necesitamos la empatía
de la opinión pública.
293
00:18:06,920 --> 00:18:10,424
No quiero su empatía, Dedo.
Necesitamos resultados.
294
00:18:10,424 --> 00:18:12,217
- Ya lo sé.
- Sí.
295
00:18:12,217 --> 00:18:14,011
¿Y por qué no hacemos nada?
296
00:18:14,011 --> 00:18:15,220
¡Si ya hacemos algo!
297
00:18:15,220 --> 00:18:18,140
Colgamos carteles, encendemos unas velas
298
00:18:18,140 --> 00:18:22,728
o dejamos que nos ponga en ridículo
el liante de Peter Genswein.
299
00:18:22,728 --> 00:18:24,938
No metas a Peter Genswein en esto.
300
00:18:25,272 --> 00:18:27,441
Es una leyenda viva de la televisión.
301
00:18:45,959 --> 00:18:47,419
Sigue viva, ¿a que sí?
302
00:18:54,051 --> 00:18:55,052
Sí.
303
00:18:56,887 --> 00:18:58,013
Sí, sigue viva.
304
00:19:11,068 --> 00:19:14,279
No puedo dormir. Esto me supera.
305
00:19:59,783 --> 00:20:02,369
EL ABUELO Y YO
306
00:20:11,503 --> 00:20:14,214
Te echo de menos, chavalina.
307
00:20:18,343 --> 00:20:19,970
Cuida de ella, papá.
308
00:20:21,096 --> 00:20:22,598
No puedo perderla.
309
00:20:43,368 --> 00:20:44,369
¡Dedo!
310
00:20:45,495 --> 00:20:46,496
¡Dedo!
311
00:20:48,332 --> 00:20:50,250
¿Qué? ¿Qué pasa?
312
00:20:50,876 --> 00:20:52,211
Han encontrado algo.
313
00:20:54,546 --> 00:20:58,008
Tras el numerito de anoche
hemos recibido muchos avisos.
314
00:20:59,218 --> 00:21:01,178
Pero no nos precipitemos.
315
00:21:02,137 --> 00:21:04,932
Los llamamientos por TV
sacan a los locos de sus agujeros.
316
00:21:04,932 --> 00:21:06,016
Ya me imagino.
317
00:21:06,016 --> 00:21:08,519
Uno afirma que la desaparición
está relacionada
318
00:21:08,519 --> 00:21:11,188
con una conspiración
de una secta de pedófilos satánicos.
319
00:21:11,188 --> 00:21:15,067
Nos ha tildado de títeres
de las cloacas del Estado.
320
00:21:15,067 --> 00:21:17,778
Al menos una pista parece prometedora.
321
00:21:17,778 --> 00:21:18,862
Schellenberg.
322
00:21:21,240 --> 00:21:25,118
Aún no podemos asegurar
que sea la camiseta de Wanda.
323
00:21:32,292 --> 00:21:33,502
Fíjate.
324
00:21:33,836 --> 00:21:34,837
Es suya.
325
00:21:35,420 --> 00:21:37,798
Estas manchas rojas son
de zumo de granada.
326
00:21:37,798 --> 00:21:40,217
Quería que Dedo lo tomara
por su hipertensión.
327
00:21:40,217 --> 00:21:41,844
Es muy ácido.
328
00:21:41,844 --> 00:21:44,429
Se le derramó encima
y me montó una escandalera
329
00:21:44,429 --> 00:21:46,557
por unas gotas en la camiseta...
330
00:21:47,057 --> 00:21:50,102
Reconocería estas manchas
con los ojos vendados.
331
00:21:50,102 --> 00:21:51,770
Me tiré una hora frotándolas.
332
00:21:51,770 --> 00:21:53,105
¿Dónde ha aparecido?
333
00:21:53,105 --> 00:21:54,815
En la tienda Second Chance.
334
00:21:54,815 --> 00:21:59,194
El dueño cree que la depositaron aquí
en un contenedor de ropa usada
335
00:21:59,194 --> 00:22:01,738
- en los últimos 30 días.
- Vamos a ver.
336
00:22:01,738 --> 00:22:04,491
¿Insinúa que depositaron
la camiseta de Wanda
337
00:22:04,491 --> 00:22:07,077
en un contenedor de ropa usada
en Sundersheim
338
00:22:07,536 --> 00:22:08,996
en los últimos 30 días?
339
00:22:09,997 --> 00:22:12,332
Dedo, sigue aquí.
340
00:22:12,332 --> 00:22:14,501
No saquemos conclusiones antes de tiempo.
341
00:22:14,501 --> 00:22:17,087
Hay que registrar
todas las casas de la zona.
342
00:22:17,087 --> 00:22:19,214
Estamos comprobando
las cámaras de vigilancia
343
00:22:19,214 --> 00:22:21,258
y unos agentes van casa por casa...
344
00:22:21,258 --> 00:22:24,553
¿Casa por casa? ¿De qué va a servir?
345
00:22:24,553 --> 00:22:27,723
"Disculpe, ¿por casualidad
ha secuestrado a esta joven?"
346
00:22:27,723 --> 00:22:31,351
"Sí, agente. La tengo en el sótano.
¿Quiere que la libere?"
347
00:22:31,351 --> 00:22:34,897
También creo que hay que entrar
y ponerlo todo patas arriba.
348
00:22:34,897 --> 00:22:38,025
No podemos registrar las casas
sin una prueba sólida.
349
00:22:38,025 --> 00:22:39,902
¿Y qué es esto si no?
350
00:22:39,902 --> 00:22:41,862
Si busca una aguja en un pajar,
351
00:22:41,862 --> 00:22:44,823
no vaya con un soplador de hojas,
sino con unas pinzas.
352
00:22:44,823 --> 00:22:47,034
¿De qué hostias habla?
353
00:22:47,868 --> 00:22:48,827
Sra. Klatt...
354
00:22:48,827 --> 00:22:50,078
{\an8}ACUSADO DE ROBO
355
00:22:50,078 --> 00:22:53,123
{\an8}...le aseguro que hacemos lo que podemos
356
00:22:53,123 --> 00:22:54,374
para dar con Wanda.
357
00:22:54,374 --> 00:22:57,127
Estamos investigando
una serie de sospechosos.
358
00:22:57,127 --> 00:23:00,380
{\an8}- ¿Y qué hacemos mientras?
- Son buenas noticias.
359
00:23:00,380 --> 00:23:01,673
{\an8}DOMINIK BARTELS
CALLE CLAUDIUS, 37
360
00:23:01,673 --> 00:23:03,258
Es una primera pista.
361
00:23:03,258 --> 00:23:05,302
Por eso, lo mejor que pueden hacer
362
00:23:05,302 --> 00:23:07,804
es mantenerse al margen
y dejarnos trabajar.
363
00:23:09,640 --> 00:23:15,312
Si cree que voy a mantenerme al margen,
está muy equivocada.
364
00:23:16,855 --> 00:23:18,273
Estoy harta.
365
00:23:18,273 --> 00:23:20,526
Dominik Bartels. Calle Claudius, 37.
366
00:23:20,734 --> 00:23:21,735
¿Qué?
367
00:23:21,735 --> 00:23:23,529
Necesito un boli.
368
00:23:24,112 --> 00:23:26,740
- Dominik Bartels. Calle Claudius, 37.
- Dedo...
369
00:23:26,740 --> 00:23:30,869
Dominik Bartels. Calle Claudius, 37.
370
00:23:31,662 --> 00:23:33,247
He visto su ficha.
371
00:23:33,455 --> 00:23:35,332
Está bajo el radar de la policía.
372
00:23:35,707 --> 00:23:36,917
Es un sospechoso.
373
00:23:38,710 --> 00:23:39,711
Vale.
374
00:23:40,504 --> 00:23:41,839
¿Y qué hacemos ahora?
375
00:23:43,632 --> 00:23:44,967
Y yo qué sé.
376
00:23:46,093 --> 00:23:47,135
¿Vamos allí?
377
00:23:47,803 --> 00:23:51,139
Yo qué sé. ¿Qué hacemos cuando lleguemos?
378
00:23:51,849 --> 00:23:53,308
Ya, yo qué sé.
379
00:23:54,101 --> 00:23:57,771
Está al lado de donde compraste la vela
que apesta como la tía Margaret.
380
00:23:59,314 --> 00:24:00,482
La calle Claudius.
381
00:24:01,608 --> 00:24:04,653
¿Crees que deberíamos ir
a echar un vistazo?
382
00:24:04,653 --> 00:24:06,113
No, no.
383
00:24:06,113 --> 00:24:08,448
¿Tú crees que deberíamos ir
a echar un vistazo?
384
00:24:08,448 --> 00:24:10,075
Bueno, yo creo
385
00:24:11,118 --> 00:24:13,370
que de entrada podríamos...
386
00:24:13,370 --> 00:24:16,498
- Pasar con el coche, ¿no?
- Sí, eso es.
387
00:24:16,498 --> 00:24:20,544
No haremos nada que interfiera
en la investigación.
388
00:24:20,544 --> 00:24:22,337
- No, claro que no.
- Eso.
389
00:24:22,337 --> 00:24:24,006
Pasamos por delante.
390
00:24:24,506 --> 00:24:26,675
No haremos nada malo.
391
00:24:26,675 --> 00:24:29,803
- No, es cierto.
- Es incluso mejor que vayamos...
392
00:24:29,803 --> 00:24:31,263
- Porque...
- Porque...
393
00:24:32,431 --> 00:24:34,266
Debemos adelantarnos a la policía
394
00:24:34,266 --> 00:24:39,396
porque si ha secuestrado a Wanda,
la policía solo le pondrá nervioso.
395
00:24:39,396 --> 00:24:41,148
Sí, buen argumento.
396
00:24:41,148 --> 00:24:42,774
Sí, a saber de qué es capaz.
397
00:24:42,774 --> 00:24:45,068
Sería un desastre que entrara en pánico.
398
00:24:45,068 --> 00:24:47,321
Sería un absoluto desastre.
399
00:24:49,823 --> 00:24:51,575
Solo será echar un vistazo.
400
00:24:52,701 --> 00:24:54,870
Eso es, entrar y salir.
401
00:24:55,078 --> 00:24:56,538
No haremos daño a nadie.
402
00:24:56,788 --> 00:24:58,624
- No pasa nada por mirar.
- Exacto.
403
00:24:59,708 --> 00:25:00,709
Dedo.
404
00:25:01,460 --> 00:25:02,669
Sigue aquí.
405
00:25:03,378 --> 00:25:05,130
Ha estado todo el tiempo aquí.
406
00:25:05,547 --> 00:25:07,049
Delante de nuestras narices.
407
00:25:20,395 --> 00:25:22,481
Podría estar en cualquier sitio, Dedo.
408
00:25:32,950 --> 00:25:34,618
Podría ser cualquiera.
409
00:25:39,164 --> 00:25:40,916
- Es ahí enfrente, ¿no?
- Sí.
410
00:25:43,252 --> 00:25:45,170
Parece destartalada.
411
00:25:53,345 --> 00:25:54,596
Eh, ¿qué haces?
412
00:25:54,596 --> 00:25:56,640
Solo voy a mirar.
413
00:25:56,640 --> 00:25:59,434
No puedes... ¿No ves pelis policíacas?
414
00:25:59,434 --> 00:26:01,520
No puedes ir y llamar al timbre.
415
00:26:01,520 --> 00:26:05,524
Hemos dicho que si tiene a Wanda
no queremos que entre en pánico.
416
00:26:05,524 --> 00:26:07,693
- Ya.
- Vamos a ver qué pasa,
417
00:26:07,693 --> 00:26:09,194
a vigilar la casa.
418
00:26:09,444 --> 00:26:11,488
Podríamos ir a por unos dónuts.
419
00:26:23,125 --> 00:26:24,418
¿Qué es eso?
420
00:26:25,586 --> 00:26:27,462
Estaba en la habitación de Wanda.
421
00:26:28,005 --> 00:26:31,341
La habrá sacado
de un antiguo álbum familiar.
422
00:26:31,341 --> 00:26:32,593
Déjame ver.
423
00:26:39,433 --> 00:26:40,893
Madre mía.
424
00:26:44,438 --> 00:26:46,273
Parece que hace una eternidad
425
00:26:47,566 --> 00:26:49,276
y también como si fuera ayer.
426
00:26:52,946 --> 00:26:54,448
{\an8}Qué mona está ahí sonriendo.
427
00:26:58,327 --> 00:27:00,078
Cómo ha volado el tiempo.
428
00:27:05,584 --> 00:27:06,877
Dedo.
429
00:27:08,045 --> 00:27:09,046
Abajo.
430
00:27:10,380 --> 00:27:11,840
Tengo que agacharme más.
431
00:27:22,184 --> 00:27:23,185
Es él.
432
00:27:24,228 --> 00:27:26,605
Tiene pinta de encerrar
a jovencitas en el sótano.
433
00:27:49,211 --> 00:27:51,338
A la mierda, voy a echar un vistazo.
434
00:27:51,547 --> 00:27:53,757
¿No íbamos a quedarnos a vigilar?
435
00:27:53,757 --> 00:27:57,678
Sí, quédate tú.
Cuando él vuelva, pega dos bocinazos.
436
00:27:57,678 --> 00:28:00,264
Somos un equipo,
como los de Socios y sabuesos.
437
00:28:00,556 --> 00:28:01,431
Sí.
438
00:28:01,640 --> 00:28:03,350
Oye, ¿uno no era un perro?
439
00:28:04,101 --> 00:28:05,310
Ay, Dios.
440
00:28:27,833 --> 00:28:28,667
No.
441
00:28:53,025 --> 00:28:54,818
¡Iré por detrás!
442
00:28:54,818 --> 00:28:57,196
No. Ven. Vuelve.
443
00:28:57,196 --> 00:28:58,322
Vuelve.
444
00:28:58,655 --> 00:28:59,656
Dios.
445
00:29:00,240 --> 00:29:01,408
Ay, Dios.
446
00:29:44,785 --> 00:29:45,786
¡Wanda!
447
00:29:55,754 --> 00:29:58,131
Wanda, ¿estás ahí?
448
00:30:02,845 --> 00:30:04,805
¿Qué escondes ahí,
449
00:30:04,805 --> 00:30:06,223
hijo de puta?
450
00:30:58,567 --> 00:30:59,735
¿Wanda?
451
00:31:00,569 --> 00:31:02,237
¿Estás en algún lado?
452
00:31:11,246 --> 00:31:12,289
Ay, Dios.
453
00:32:08,345 --> 00:32:09,263
Mierda.
454
00:32:09,471 --> 00:32:10,389
¡Oh, no!
455
00:32:19,314 --> 00:32:20,232
Mierda.
456
00:32:21,149 --> 00:32:23,610
No, no.
457
00:32:24,069 --> 00:32:25,112
¡Ay, Dios!
458
00:32:28,031 --> 00:32:29,867
Oh, no. Mierda.
459
00:32:34,413 --> 00:32:35,455
¿Carlotta?
460
00:32:36,123 --> 00:32:36,957
¡Dedo!
461
00:32:36,957 --> 00:32:39,334
Carlotta, ¿qué leches haces ahí?
462
00:32:39,334 --> 00:32:42,129
- ¿Cómo sabías que estaba aquí?
- Te he oído gritar.
463
00:32:42,129 --> 00:32:44,006
Todo el pueblo sabe dónde estás.
464
00:32:44,006 --> 00:32:45,966
- La he cagado.
- Dame la mano.
465
00:32:46,592 --> 00:32:47,759
Ya voy.
466
00:32:49,720 --> 00:32:51,763
- ¡Tira!
- ¡Ya lo intento!
467
00:32:51,763 --> 00:32:53,265
- ¡Tira!
- ¡Dios!
468
00:32:54,349 --> 00:32:56,143
- Pero cómo...
- ¿Qué pasa?
469
00:32:56,143 --> 00:32:58,061
Algo me ha mordido.
470
00:32:58,478 --> 00:32:59,688
¿Qué quieres decir?
471
00:33:01,231 --> 00:33:02,649
¿Por qué gritas?
472
00:33:03,942 --> 00:33:04,943
¡Sácamela!
473
00:33:04,943 --> 00:33:06,403
- ¿Cómo?
- ¡Con la mano!
474
00:33:06,403 --> 00:33:07,571
¡Ni de coña!
475
00:33:07,571 --> 00:33:10,073
¡Coge la puta serpiente!
476
00:33:10,073 --> 00:33:11,783
¡Ay, Dios!
477
00:33:13,577 --> 00:33:14,369
¡Estate...!
478
00:33:16,246 --> 00:33:17,789
- ¿Y ahora qué?
- ¡Deshazte de ella!
479
00:33:18,498 --> 00:33:20,417
- ¿Dónde?
- ¡No, espera!
480
00:33:21,502 --> 00:33:22,461
Nos la llevaremos.
481
00:33:22,461 --> 00:33:25,756
Si es venenosa, sabrán cuál es
para el antídoto.
482
00:33:25,756 --> 00:33:30,219
¡No pienso conducir con una puta serpiente
por todo el pueblo hasta el hospital!
483
00:33:30,219 --> 00:33:31,845
¡De eso ni hablar!
484
00:34:19,643 --> 00:34:20,643
Es que...
485
00:34:24,648 --> 00:34:25,983
Solo queríamos...
486
00:34:32,030 --> 00:34:34,867
Los daños ocasionados
en el sótano del Sr. Bartels,
487
00:34:35,199 --> 00:34:40,664
según un primer cálculo,
ascienden a entre 15 y 20 mil euros.
488
00:34:41,748 --> 00:34:44,001
Por no hablar del estrés
causado a las serpientes.
489
00:34:44,668 --> 00:34:48,463
Y al vecino que ha encontrado
una cobra en el váter.
490
00:34:50,424 --> 00:34:51,257
Sra. Rauch...
491
00:34:51,257 --> 00:34:53,760
Para suerte de los intrusos
no identificados,
492
00:34:55,094 --> 00:34:58,098
no tenía licencia
para más de la mitad de las serpientes.
493
00:34:59,641 --> 00:35:03,854
Suponemos que al Sr. Bartels
no le conviene presentar una denuncia.
494
00:35:05,189 --> 00:35:09,401
Sé muy bien que llevan meses
bajo un enorme estrés.
495
00:35:10,986 --> 00:35:15,991
Por esa razón, lo atribuiré
a una enajenación transitoria
496
00:35:15,991 --> 00:35:18,118
y no abriré una investigación.
497
00:35:18,118 --> 00:35:21,580
- Muchas gracias...
- Pero como vuelvan a entrometerse,
498
00:35:22,581 --> 00:35:27,002
les propinaré tal patada
que el bazo se les saldrá por la boca.
499
00:35:28,962 --> 00:35:30,005
¿Entendido?
500
00:35:33,008 --> 00:35:34,051
Bien.
501
00:35:34,051 --> 00:35:39,348
Ahora les sugiero que se vayan a casa
y se ocupen de su otro hijo.
502
00:35:52,528 --> 00:35:54,988
Hola.
503
00:35:57,282 --> 00:36:00,202
A mamá la ha mordido una serpiente,
pero está bien.
504
00:36:03,372 --> 00:36:04,373
Estupendo.
505
00:37:23,535 --> 00:37:24,870
¿Podemos hablar?
506
00:37:24,870 --> 00:37:27,706
Ahora no, no estoy para reproches.
507
00:37:29,166 --> 00:37:30,918
"Ya te lo había dicho".
508
00:37:31,793 --> 00:37:33,462
"¿En qué estabas pensando?".
509
00:37:35,047 --> 00:37:37,049
"Tranquilízate de una vez".
510
00:37:37,049 --> 00:37:39,176
Ya lo sé, Dedo.
511
00:37:41,929 --> 00:37:43,514
Te enseñaré algo.
512
00:37:43,514 --> 00:37:48,977
{\an8}CONTENEDOR DE ROPA
513
00:37:56,026 --> 00:37:57,194
¿Qué es esto?
514
00:37:57,778 --> 00:37:59,196
Es nuestro plan.
515
00:38:00,280 --> 00:38:03,617
Tu padre decía que para observar aves
hace falta paciencia.
516
00:38:04,201 --> 00:38:05,410
Y perseverancia.
517
00:38:05,410 --> 00:38:08,288
Hay que estudiar su entorno
y conducta, ¿no?
518
00:38:08,288 --> 00:38:09,456
- Sí.
- Sí.
519
00:38:09,456 --> 00:38:11,208
Mañana se cumplen 70 días.
520
00:38:11,208 --> 00:38:13,627
Según Peter Genswein, después de cien días
521
00:38:13,627 --> 00:38:16,630
disminuirá la probabilidad de hallar
a Wanda con vida.
522
00:38:16,630 --> 00:38:19,174
Nos quedan unas cuatro semanas.
523
00:38:20,551 --> 00:38:23,387
Aquí está el contenedor de ropa usada.
524
00:38:24,221 --> 00:38:25,806
¿Puedes sujetar esto? Ahí.
525
00:38:26,849 --> 00:38:28,350
Eso es. Vale.
526
00:38:28,350 --> 00:38:31,937
En esta zona hay 62 casas unifamiliares,
527
00:38:31,937 --> 00:38:35,315
42 plurifamiliares
y 12 complejos residenciales.
528
00:38:35,315 --> 00:38:36,900
¿Puedes cerrar el círculo?
529
00:38:37,818 --> 00:38:40,612
Yo diría que si secuestras a una persona
530
00:38:40,821 --> 00:38:42,614
tan alborotadora como nuestra hija
531
00:38:42,614 --> 00:38:44,867
no la llevarás
donde las paredes son de papel
532
00:38:44,867 --> 00:38:49,079
y además hay cámaras de vigilancia,
vecinos, porteros...
533
00:38:49,288 --> 00:38:52,291
Por tanto, me centraría
en las casas unifamiliares.
534
00:38:58,755 --> 00:39:00,924
Y yo que creía
que pensabas que estoy loca.
535
00:39:01,842 --> 00:39:04,928
Es lo que pienso,
pero también sé lo obstinada que eres.
536
00:39:06,180 --> 00:39:10,726
Y también sé que no descansarás
hasta intentarlo todo por encontrarla.
537
00:39:12,269 --> 00:39:15,397
Pero la próxima vez me cuelo yo.
538
00:39:15,397 --> 00:39:18,442
Porque a ti se te da de pena.
539
00:39:22,613 --> 00:39:23,614
Sí.
540
00:39:23,906 --> 00:39:25,032
30 días.
541
00:39:25,574 --> 00:39:29,453
Registraremos todas las casas de la zona
hasta dar con ella.
542
00:39:29,453 --> 00:39:30,787
Da igual cómo.
543
00:39:30,996 --> 00:39:31,997
Da igual cómo.
544
00:39:40,380 --> 00:39:44,343
El "cómo" no va a dar exactamente "igual".
545
00:39:59,191 --> 00:40:01,568
Porque no todos saldrán de esta con vida.
546
00:40:24,341 --> 00:40:26,635
BASADO EN UN ARGUMENTO DE
ZOLTAN SPIRANDELLI
547
00:40:29,096 --> 00:40:31,932
Traducción: Natalia Gascón
548
00:40:31,932 --> 00:40:34,852
Subtítulos: DUBBING BROTHERS