1 00:00:12,679 --> 00:00:16,099 DÍA 84 2 00:00:50,050 --> 00:00:51,134 Hola. 3 00:00:51,134 --> 00:00:54,304 ¿Sabía que en Alemania mueren al año más de 400 personas en incendios? 4 00:00:54,304 --> 00:00:57,975 No queremos venderle nada, solo comprobar sus detectores de humo 5 00:00:57,975 --> 00:00:58,892 del todo gratis. 6 00:00:58,892 --> 00:01:02,312 Una batería muerta puede ser la muerte para usted. 7 00:01:04,480 --> 00:01:06,400 Un momento, yo los conozco. 8 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 Ay, Dios. 9 00:01:10,195 --> 00:01:12,281 Son el matrimonio que... 10 00:01:13,824 --> 00:01:15,242 Lo siento mucho. 11 00:01:16,577 --> 00:01:17,828 Pasen, por favor. 12 00:01:19,538 --> 00:01:22,124 {\an8}KLATT E HIJO ELECTRICIDAD 13 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 ¿Vive aquí con su marido? 14 00:01:26,670 --> 00:01:28,172 Con mi novio. 15 00:01:28,881 --> 00:01:30,966 Si se le puede llamar así. 16 00:01:30,966 --> 00:01:34,011 A veces estamos juntos, otras lo dejamos. 17 00:01:38,348 --> 00:01:39,850 Gracias por el té. 18 00:01:39,850 --> 00:01:40,934 De nada. 19 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 ¿Cuándo sale de cuentas? 20 00:02:00,537 --> 00:02:02,414 Se supone que dentro de dos semanas, 21 00:02:02,414 --> 00:02:05,626 pero es como si quisiera salir en cualquier momento. 22 00:02:08,711 --> 00:02:10,756 - ¡Püppi! - Con Wanda me pasó lo mismo. 23 00:02:10,756 --> 00:02:13,550 Mi hija, la que ha desaparecido. 24 00:02:13,550 --> 00:02:16,261 Nunca ha sabido estarse quieta, ni en mi tripa. 25 00:02:17,346 --> 00:02:18,388 ¡Largo! 26 00:02:24,853 --> 00:02:26,313 Trae el chisme este. 27 00:02:28,023 --> 00:02:29,775 Hola, bebé. 28 00:02:31,693 --> 00:02:32,903 Ven aquí. 29 00:02:35,072 --> 00:02:36,281 ¿Está nerviosa? 30 00:02:37,032 --> 00:02:39,076 La verdad es que estoy cagada. 31 00:02:39,076 --> 00:02:43,247 Sí, en cuanto llegan a este mundo, una se pasa la vida cagada. 32 00:02:44,998 --> 00:02:48,001 Siempre pensando que puede pasarles algo espantoso. 33 00:02:51,463 --> 00:02:52,714 Y entonces, 34 00:02:53,674 --> 00:02:57,469 cuando ocurre... 35 00:03:01,014 --> 00:03:04,017 Tiene que ser horrible por lo que está pasando. 36 00:03:05,394 --> 00:03:06,562 ¿Cómo se encuentra? 37 00:03:18,115 --> 00:03:19,908 Bien, estoy bien. 38 00:03:20,701 --> 00:03:22,870 Qué palo que nos haya reconocido. 39 00:03:25,747 --> 00:03:28,208 El puto chucho me ha arrancado un cacho de muslo. 40 00:03:28,208 --> 00:03:30,210 Quizá necesite la antitetánica. 41 00:03:36,049 --> 00:03:37,509 Os presento a los Klatt. 42 00:03:38,552 --> 00:03:41,346 Eran una familia corriente, si es que eso existe. 43 00:03:42,347 --> 00:03:44,975 Eran como todo el mundo, pagaban sus impuestos, 44 00:03:44,975 --> 00:03:49,188 tenían un coche de clase media y los domingos tomaban café y tarta. 45 00:03:53,734 --> 00:03:54,985 Pero las cosas... 46 00:03:54,985 --> 00:03:56,153 PAPÁ CASA 22 CONECTADA 47 00:03:56,737 --> 00:03:57,946 ...se complicaron. 48 00:04:00,324 --> 00:04:02,034 Se complicaron un huevo. 49 00:04:23,388 --> 00:04:24,473 Sí. 50 00:04:24,681 --> 00:04:27,267 Ya no está, desapareció. 51 00:04:27,476 --> 00:04:29,937 Se esfumó de la noche a la mañana. 52 00:04:32,064 --> 00:04:34,233 Con la mano en el corazón, ¿de qué serías capaz 53 00:04:34,233 --> 00:04:35,776 si perdieras a un ser querido? 54 00:05:19,736 --> 00:05:22,906 BUSCANDO A WANDA 55 00:05:23,532 --> 00:05:25,993 Y esto es Sundersheim, 56 00:05:25,993 --> 00:05:27,870 un pueblo típico 57 00:05:27,870 --> 00:05:30,372 en el que vive la típica familia de los Klatt. 58 00:05:30,747 --> 00:05:34,084 Estoy segura de que todos conoceréis un lugar como este. 59 00:05:34,543 --> 00:05:36,545 Es la clase de sitio 60 00:05:36,545 --> 00:05:40,841 en el que se da por sentado que eres del equipo del pueblo, 61 00:05:40,841 --> 00:05:43,343 vas al bar a tomar una cerveza 62 00:05:43,343 --> 00:05:45,846 y si cultivas una calabaza gigante 63 00:05:45,846 --> 00:05:49,725 es probable que acabes en una foto del periódico local. 64 00:05:49,725 --> 00:05:53,187 Sundersheim tiene hasta su propia leyenda. 65 00:05:54,313 --> 00:05:56,106 La de este de aquí, el Nuppelwocken. 66 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 Un monstruo que vive en el bosque. 67 00:05:58,442 --> 00:06:00,694 Una vez al año, en la Noche del Nuppelwocken, 68 00:06:00,694 --> 00:06:02,362 merodea el pueblo 69 00:06:02,362 --> 00:06:05,991 para raptar a la doncella virgen más hermosa y zampársela. 70 00:06:08,911 --> 00:06:11,747 O para casarse con ella, nunca me acuerdo. 71 00:06:12,080 --> 00:06:15,542 En todo caso, es una fiesta sonada en Sundersheim. 72 00:06:16,502 --> 00:06:19,963 Todos se disfrazan, beben alcohol y hay un gran desfile 73 00:06:19,963 --> 00:06:22,841 en el que un tío embutido en un traje imposible 74 00:06:22,841 --> 00:06:26,178 hace como si él fuera el monstruo que rapta a una niña. 75 00:06:26,970 --> 00:06:30,682 Lo que, contado así, suena bastante siniestro, la verdad. 76 00:06:30,682 --> 00:06:34,311 Pero las mejores historias siempre empiezan con un monstruo, ¿no? 77 00:06:40,400 --> 00:06:44,238 Solo que al final en los cuentos mueren los monstruos abominables 78 00:06:44,446 --> 00:06:46,281 y no las doncellas. 79 00:06:48,283 --> 00:06:50,244 DÍA 0 80 00:06:52,579 --> 00:06:53,747 ¡Wanda! 81 00:06:55,624 --> 00:06:59,002 ¿Y ese jaleo en el desayuno? Haz tortitas. No hacen ruido. 82 00:07:02,381 --> 00:07:04,424 ¿Dónde está tu disfraz? 83 00:07:04,424 --> 00:07:07,261 El tuyo te marca barriga. 84 00:07:07,261 --> 00:07:08,720 ¿Dónde está tu disfraz? 85 00:07:10,764 --> 00:07:13,767 - Me pondré el resto después. - El pícnic de familias empieza a las 12. 86 00:07:13,767 --> 00:07:15,936 - ¿No era a las 2? - No. 87 00:07:15,936 --> 00:07:17,020 No pasa nada. 88 00:07:17,020 --> 00:07:22,025 El partido empieza a las 10:30. Contando el descanso, llegaré a las 12:35. 89 00:07:22,401 --> 00:07:25,988 Espera, me iré diez minutos antes del final. Buena idea. 90 00:07:25,988 --> 00:07:28,407 Si yo hago un barril de ensalada de patatas, 91 00:07:28,407 --> 00:07:30,534 al menos tú preséntate a la hora. 92 00:07:30,534 --> 00:07:33,620 ¿Katarina Vinson ya te ha endosado la ensalada de patatas? 93 00:07:35,831 --> 00:07:37,040 ¡Wanda! 94 00:07:37,040 --> 00:07:39,376 ¡Ya puedes ir moviendo el trasero o si no...! 95 00:07:40,419 --> 00:07:41,753 Si no, ¿qué? 96 00:07:41,753 --> 00:07:43,172 Esta soy yo. 97 00:07:43,380 --> 00:07:45,549 ¿Podemos avanzarlo un poquito? 98 00:07:45,549 --> 00:07:47,176 Vale, ¡para! Rebobina. 99 00:07:47,176 --> 00:07:48,844 Perfecto. Vale, esta soy yo. 100 00:07:49,761 --> 00:07:51,471 A Carlotta y Dedo ya los conocéis. 101 00:07:51,471 --> 00:07:53,223 O los papás, como los llamo yo. 102 00:07:53,223 --> 00:07:55,100 Aquí parecen bastante tranquilos. 103 00:07:55,100 --> 00:07:59,104 No adivinan la tormenta que pondrá su vida patas arriba. 104 00:07:59,897 --> 00:08:02,107 Y el friki de ahí es mi hermano menor, Ole. 105 00:08:02,107 --> 00:08:05,319 Es sordo, pero lleva audífonos, que suele desconectar. 106 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 Prefiere el silencio y no me extraña. 107 00:08:07,279 --> 00:08:08,488 PROTA FEMENINA FUERTE 108 00:08:08,488 --> 00:08:11,158 ¿Qué tal mi disfraz? La doncella más sexi. 109 00:08:11,158 --> 00:08:13,911 Sí, te queda bien... estrecho. 110 00:08:13,911 --> 00:08:17,414 ¿Por qué las adolescentes parecéis unas fulanas cuando os disfrazáis? 111 00:08:17,414 --> 00:08:19,541 No seas puritana, no te pega. 112 00:08:22,085 --> 00:08:23,879 Buenos días, cabeza hueca. 113 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 ¿Tú de qué vas? 114 00:08:25,255 --> 00:08:27,591 Mola tu disfraz. ¿Vas de doncella? 115 00:08:29,343 --> 00:08:30,511 ¡Wanda! 116 00:08:31,136 --> 00:08:33,222 - ¿Irás luego al pícnic? - No lo sé. 117 00:08:33,639 --> 00:08:35,515 - ¿Adónde vas? - A ver unos amigos. 118 00:08:35,515 --> 00:08:37,558 - ¿Cómo se llaman? - No es asunto tuyo. 119 00:08:37,558 --> 00:08:39,645 Ya sé que crees que eres adulta. 120 00:08:39,645 --> 00:08:41,605 - Es que lo soy. - Tienes 17 años. 121 00:08:41,605 --> 00:08:44,525 Y aquí ya puedo votar, beber, conducir, follar... 122 00:08:44,525 --> 00:08:45,651 Basta. 123 00:08:45,651 --> 00:08:47,778 ¿Por qué no me tratas de igual a igual? 124 00:08:47,778 --> 00:08:49,238 ¡Porque no lo eres! 125 00:08:49,238 --> 00:08:50,781 Vamos a calmarnos. 126 00:08:50,781 --> 00:08:53,075 ¡Esta tía siempre con el mismo rollo! 127 00:08:53,075 --> 00:08:55,327 - ¡Estoy harta! - ¡"Esta tía" es tu madre! 128 00:08:55,327 --> 00:08:58,080 - ¿Quién te crees que eres? Eres mi... - Vamos a... 129 00:08:59,081 --> 00:09:00,916 Vale, ya os hacéis una idea. 130 00:09:10,259 --> 00:09:12,636 Mi pueblo, donde todos se conocen. 131 00:09:13,303 --> 00:09:14,888 O al menos eso creía. 132 00:09:23,814 --> 00:09:26,650 ¿Hasta qué punto conocemos en realidad a los vecinos? 133 00:09:26,942 --> 00:09:29,194 Vivimos muy cerca unos de otros. 134 00:09:32,030 --> 00:09:33,574 En un espacio reducido. 135 00:09:38,328 --> 00:09:42,249 ¿No os preguntáis a veces qué estarán tramando en sus casas? 136 00:09:42,624 --> 00:09:45,169 Lo que nos lleva de vuelta a nuestra historia. 137 00:09:47,796 --> 00:09:52,050 Y como podréis intuir por mi aspecto despreocupado, 138 00:09:52,593 --> 00:09:53,927 va a pasar algo terrible. 139 00:09:58,599 --> 00:10:03,854 {\an8}53 MINUTOS MÁS TARDE 140 00:10:13,071 --> 00:10:16,658 DÍA 0 141 00:10:17,826 --> 00:10:18,911 DÍA 5 142 00:10:19,912 --> 00:10:22,372 - Una pregunta para la Sra. Klatt. - Adelante. 143 00:10:22,372 --> 00:10:26,668 ¿Cómo se siente ante la posibilidad de no volver a ver nunca a su hija? 144 00:10:27,377 --> 00:10:30,464 Es algo que no me entra en la cabeza. 145 00:10:31,215 --> 00:10:34,801 Y creo firmemente 146 00:10:36,261 --> 00:10:38,305 que podremos abrazar pronto a Wanda. 147 00:10:38,305 --> 00:10:41,308 Sr. Klatt, ¿lo cree también o es más realista? 148 00:10:41,308 --> 00:10:42,684 No se hace cargo... 149 00:10:42,684 --> 00:10:45,229 Esta historia bien podría arrancar aquí, 150 00:10:45,229 --> 00:10:48,065 pero la verdad es que resultaría deprimente. 151 00:10:48,065 --> 00:10:50,150 Así que avanzaré un poco. 152 00:10:51,860 --> 00:10:56,406 Ha desaparecido una chica. Carteles, folletos, lo típico. 153 00:10:56,990 --> 00:10:58,784 ¡Odio esa foto! 154 00:10:59,785 --> 00:11:01,703 Velas y vecinos preocupados. 155 00:11:01,703 --> 00:11:02,788 DÍA 50 156 00:11:04,957 --> 00:11:09,127 Es bien curioso cuánta gente expresa su solidaridad haciéndote una lasaña. 157 00:11:09,336 --> 00:11:10,754 ¡Es lo que te he preguntado! 158 00:11:10,754 --> 00:11:12,840 ¡Discusiones viscerales! 159 00:11:13,674 --> 00:11:14,550 DÍA 68 160 00:11:14,550 --> 00:11:17,594 No, gracias. Pasemos al día en que todo se volvió turbio. 161 00:11:18,345 --> 00:11:21,598 Hasta la mañana de otoño en que desapareció Wanda Klatt 162 00:11:21,598 --> 00:11:23,308 eran una familia perfecta. 163 00:11:23,308 --> 00:11:25,227 No era perfecta, pero da igual. 164 00:11:25,227 --> 00:11:28,647 ...cada día pistas sobre el paradero de su hija. 165 00:11:28,856 --> 00:11:30,357 Wanda desapareció en medio... 166 00:11:30,357 --> 00:11:32,943 ¿Se han pasado con el maquillaje? Parezco Donald Trump. 167 00:11:32,943 --> 00:11:35,863 No, parece que has tomado el sol. 168 00:11:38,115 --> 00:11:39,241 Mucho rato. 169 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 Pero este pueblo de postal se ha visto perturbado... 170 00:11:42,077 --> 00:11:44,121 Creía que lo habías dejado. 171 00:11:44,121 --> 00:11:47,499 El chicle era para dejar de fumar. Ahora me he vuelto adicto a él. 172 00:11:47,833 --> 00:11:50,836 Los Klatt están desesperados. Mientras, la policía... 173 00:11:50,836 --> 00:11:52,171 Esto será positivo. 174 00:11:52,171 --> 00:11:53,130 Lo presiento. 175 00:11:53,881 --> 00:11:58,051 Pero antes recapitulemos la cronología de los hechos. 176 00:11:58,510 --> 00:12:02,222 Parecía un día como cualquier otro en el hogar de los Klatt. 177 00:12:02,222 --> 00:12:04,224 Era la Noche del Nuppelwocken. 178 00:12:04,641 --> 00:12:07,477 - Una tradición... - No se parece en nada a mí. 179 00:12:07,477 --> 00:12:10,772 Y el padre, Dedo Klatt, está de muy buen humor. 180 00:12:10,772 --> 00:12:13,442 Olé, olé, olé, olé. 181 00:12:14,234 --> 00:12:15,611 Me voy al bar. 182 00:12:16,111 --> 00:12:19,239 Se disponía a ir al Kapitän, un bar cercano, 183 00:12:19,239 --> 00:12:22,534 para ver un partido de fútbol del equipo del pueblo. 184 00:12:22,534 --> 00:12:23,911 Hola, mamá. 185 00:12:23,911 --> 00:12:26,747 - Me voy. No me esperéis levantados. - ¿Adónde vas? 186 00:12:26,747 --> 00:12:29,082 Sres. Klatt, bienvenidos. 187 00:12:29,458 --> 00:12:32,586 - Les enseñaré dónde ponerse. - Vuelve aquí ahora mismo. 188 00:12:32,586 --> 00:12:33,629 ¡Te odio! 189 00:12:34,463 --> 00:12:36,089 Carlotta. 190 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 Sí. 191 00:12:38,383 --> 00:12:41,720 Tras discutir con su madre, Wanda salió de casa 192 00:12:41,720 --> 00:12:44,473 - y se subió a su Vespa. - Sí, aquí. 193 00:12:47,184 --> 00:12:49,102 Bien, ¿está cómoda con la altura? 194 00:12:49,603 --> 00:12:52,773 - Ahora sí que... - Yannick, ¿podrías arreglarlo? 195 00:12:52,773 --> 00:12:54,858 - Así no puede ser. - Era la última vez... 196 00:12:54,858 --> 00:12:56,735 - Gracias. - Bien. 197 00:12:56,735 --> 00:12:58,362 - ¿Ya está? - Sí. 198 00:12:58,362 --> 00:13:00,739 Compórtense con naturalidad. 199 00:13:00,739 --> 00:13:03,325 Es solo televisión. Lo haremos entre todos. 200 00:13:03,742 --> 00:13:09,498 Y, Sra. Klatt, puede dar rienda suelta a sus emociones, ¿de acuerdo? 201 00:13:09,706 --> 00:13:14,044 Y salimos en el aire en cinco, cuatro... 202 00:13:17,130 --> 00:13:17,965 Yo... 203 00:13:25,931 --> 00:13:28,684 {\an8}Un caso trágico y enigmático. 204 00:13:28,684 --> 00:13:31,520 {\an8}Hoy nos acompañan los padres de Wanda. 205 00:13:31,937 --> 00:13:34,523 Sres. Klatt, gracias por venir. 206 00:13:35,023 --> 00:13:38,402 Carlotta, cuéntenos cómo se desarrolló esa mañana. 207 00:13:38,861 --> 00:13:40,112 {\an8}PADRES DE LA DESAPARECIDA WANDA 208 00:13:40,112 --> 00:13:46,743 {\an8}Me desperté, como siempre, y luego hice el desayuno para Wanda y Ole. 209 00:13:46,743 --> 00:13:51,957 ¿Es cierto que Wanda y usted tuvieron una fuerte pelea esa mañana? 210 00:13:53,083 --> 00:13:57,004 Sí, es una adolescente. Discutimos casi cada mañana. 211 00:13:57,004 --> 00:13:58,922 Claro, es natural. 212 00:13:58,922 --> 00:14:03,177 También nos acompaña en el estudio la inspectora jefa, Michelle Rauch. 213 00:14:03,177 --> 00:14:04,344 {\an8}Bienvenida. 214 00:14:04,344 --> 00:14:05,888 {\an8}UNIDAD ESPECIAL WANDA KLATT 215 00:14:05,888 --> 00:14:09,183 {\an8}Este caso es un misterio. ¿Qué hechos conocemos? 216 00:14:09,183 --> 00:14:13,478 Sabemos que Wanda salió de casa hacia las 9:45 en su Vespa roja. 217 00:14:14,771 --> 00:14:16,732 Hacia las 10:20 la vieron 218 00:14:16,732 --> 00:14:19,860 en una cafetería de la calle principal, donde encontraron su móvil. 219 00:14:21,612 --> 00:14:23,989 Luego siguió con la moto en dirección sur. 220 00:14:24,948 --> 00:14:26,658 Es la última vez que se la vio. 221 00:14:26,658 --> 00:14:29,286 ¿Cabe sospechar que Wanda fue secuestrada? 222 00:14:29,620 --> 00:14:31,580 Es un posible escenario, 223 00:14:31,788 --> 00:14:34,708 pero con una joven de su edad no podemos descartar 224 00:14:34,708 --> 00:14:36,126 que decidiera fugarse. 225 00:14:36,126 --> 00:14:39,838 Un momento, Wanda no se largaría sin más. 226 00:14:39,838 --> 00:14:41,757 - Sin pruebas... - La secuestraron. 227 00:14:41,757 --> 00:14:44,927 ...no podemos descartar que se fugara. 228 00:14:44,927 --> 00:14:46,386 La secuestraron. 229 00:14:49,598 --> 00:14:54,520 Dedo, la probabilidad de hallar con vida a un desaparecido después de cien días 230 00:14:54,520 --> 00:14:56,104 es inferior al 10%. 231 00:14:56,855 --> 00:14:57,981 ¿Cómo se siente? 232 00:14:58,941 --> 00:15:01,652 - Bueno... - ¿Cómo cree que nos sentimos? 233 00:15:01,652 --> 00:15:02,986 ¡Como una mierda! 234 00:15:04,154 --> 00:15:06,532 Carlotta, si Wanda estuviera viendo esto, 235 00:15:07,324 --> 00:15:08,867 ¿qué le gustaría decirle? 236 00:15:09,952 --> 00:15:11,787 Diríjase a la cámara. 237 00:15:12,996 --> 00:15:15,457 Cámara 2, zoom progresivo sobre la madre. 238 00:15:16,667 --> 00:15:17,960 Wanda, 239 00:15:18,585 --> 00:15:19,920 si oyes esto, 240 00:15:20,379 --> 00:15:21,964 queremos que sepas 241 00:15:22,714 --> 00:15:23,924 que te queremos. 242 00:15:27,094 --> 00:15:29,221 Mucho. Y que te echamos de menos. 243 00:15:30,556 --> 00:15:34,434 Lo estamos intentando todo para traerte de nuevo a casa. 244 00:15:34,935 --> 00:15:37,271 Y si ahí fuera hay alguien 245 00:15:38,146 --> 00:15:40,065 que sabe algo, lo que sea, 246 00:15:40,941 --> 00:15:43,235 aunque crea que no es importante, 247 00:15:45,529 --> 00:15:47,030 llámenos. 248 00:15:47,489 --> 00:15:51,159 No se pueden imaginar lo que es perder a una hija. 249 00:15:52,286 --> 00:15:55,873 La terrible certeza de que la persona 250 00:15:56,248 --> 00:15:59,543 que me necesita y de la que era responsable 251 00:15:59,543 --> 00:16:03,630 ha desaparecido porque no la he sabido proteger. 252 00:16:07,801 --> 00:16:08,719 Sí. 253 00:16:08,719 --> 00:16:09,803 Lo siento. 254 00:16:10,762 --> 00:16:13,473 No puedo seguir. No sé qué más... 255 00:16:15,225 --> 00:16:16,476 ¿Qué significa eso? 256 00:16:16,810 --> 00:16:18,061 Continúe. 257 00:16:19,104 --> 00:16:20,230 - ¿Que continúe? - Sí. 258 00:16:22,691 --> 00:16:24,026 ¿Qué debo hacer? 259 00:16:24,026 --> 00:16:26,445 ¿Ponerme a gritar o perder los nervios? 260 00:16:28,280 --> 00:16:29,990 Bien, deberíamos seguir con... 261 00:16:29,990 --> 00:16:33,452 ¿De verdad quiere saber cómo nos sentimos, Sr. Genswein? 262 00:16:34,203 --> 00:16:36,955 Todos nos observan, cuchichean a nuestras espaldas 263 00:16:36,955 --> 00:16:40,626 o nos hacen preguntas estúpidas como si fuéramos monstruos de feria. 264 00:16:42,211 --> 00:16:44,213 ¿Es suficiente dramatismo? 265 00:16:44,421 --> 00:16:46,882 ¿Me he desahogado bien? 266 00:16:46,882 --> 00:16:48,467 ¡Oye, hablo contigo! 267 00:16:49,051 --> 00:16:52,387 Sí, la que se agita como una controladora aérea. 268 00:16:54,389 --> 00:16:55,641 ¿Queréis más lágrimas? 269 00:16:56,058 --> 00:16:57,726 ¿Sí? ¿Más mocos? 270 00:16:58,852 --> 00:17:00,771 Haced zoom hasta un primer plano 271 00:17:00,771 --> 00:17:02,231 de mi desesperación. 272 00:17:03,148 --> 00:17:04,608 ¿La tenéis bien encuadrada? 273 00:17:05,651 --> 00:17:07,528 O sacadme más de cerca. 274 00:17:07,736 --> 00:17:08,862 Más de cerca. 275 00:17:09,780 --> 00:17:15,868 ¡Mirad a la pobre, extenuada madre de la chica desaparecida! 276 00:17:17,162 --> 00:17:19,164 ¿A que tiene un aspecto terrible? 277 00:17:20,207 --> 00:17:21,666 ¡A la mierda! 278 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 ¡Estoy hasta las narices! 279 00:17:23,836 --> 00:17:25,671 - Sra. Klatt, espere. - No soy... 280 00:17:25,671 --> 00:17:27,798 - Tenemos que... - ¡Basta de una vez! 281 00:17:28,006 --> 00:17:29,299 ¡Deja de grabarme! 282 00:17:29,508 --> 00:17:31,051 ¡Podéis iros todos a la mierda! 283 00:17:34,429 --> 00:17:35,806 ¡Basta de una vez! 284 00:17:36,014 --> 00:17:37,391 ¡Deja de grabarme! 285 00:17:45,065 --> 00:17:46,275 No digas una palabra. 286 00:17:47,025 --> 00:17:48,443 Si no he dicho nada. 287 00:17:51,363 --> 00:17:53,240 Sabía que era mala idea. 288 00:17:55,075 --> 00:17:57,369 He quedado como una chiflada. 289 00:17:57,870 --> 00:17:59,746 - No. - En la televisión. 290 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 No pasa nada. 291 00:18:01,582 --> 00:18:04,501 Solo demuestra lo mucho que te afecta. 292 00:18:04,501 --> 00:18:06,920 Necesitamos la empatía de la opinión pública. 293 00:18:06,920 --> 00:18:10,424 No quiero su empatía, Dedo. Necesitamos resultados. 294 00:18:10,424 --> 00:18:12,217 - Ya lo sé. - Sí. 295 00:18:12,217 --> 00:18:14,011 ¿Y por qué no hacemos nada? 296 00:18:14,011 --> 00:18:15,220 ¡Si ya hacemos algo! 297 00:18:15,220 --> 00:18:18,140 Colgamos carteles, encendemos unas velas 298 00:18:18,140 --> 00:18:22,728 o dejamos que nos ponga en ridículo el liante de Peter Genswein. 299 00:18:22,728 --> 00:18:24,938 No metas a Peter Genswein en esto. 300 00:18:25,272 --> 00:18:27,441 Es una leyenda viva de la televisión. 301 00:18:45,959 --> 00:18:47,419 Sigue viva, ¿a que sí? 302 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 Sí. 303 00:18:56,887 --> 00:18:58,013 Sí, sigue viva. 304 00:19:11,068 --> 00:19:14,279 No puedo dormir. Esto me supera. 305 00:19:59,783 --> 00:20:02,369 EL ABUELO Y YO 306 00:20:11,503 --> 00:20:14,214 Te echo de menos, chavalina. 307 00:20:18,343 --> 00:20:19,970 Cuida de ella, papá. 308 00:20:21,096 --> 00:20:22,598 No puedo perderla. 309 00:20:43,368 --> 00:20:44,369 ¡Dedo! 310 00:20:45,495 --> 00:20:46,496 ¡Dedo! 311 00:20:48,332 --> 00:20:50,250 ¿Qué? ¿Qué pasa? 312 00:20:50,876 --> 00:20:52,211 Han encontrado algo. 313 00:20:54,546 --> 00:20:58,008 Tras el numerito de anoche hemos recibido muchos avisos. 314 00:20:59,218 --> 00:21:01,178 Pero no nos precipitemos. 315 00:21:02,137 --> 00:21:04,932 Los llamamientos por TV sacan a los locos de sus agujeros. 316 00:21:04,932 --> 00:21:06,016 Ya me imagino. 317 00:21:06,016 --> 00:21:08,519 Uno afirma que la desaparición está relacionada 318 00:21:08,519 --> 00:21:11,188 con una conspiración de una secta de pedófilos satánicos. 319 00:21:11,188 --> 00:21:15,067 Nos ha tildado de títeres de las cloacas del Estado. 320 00:21:15,067 --> 00:21:17,778 Al menos una pista parece prometedora. 321 00:21:17,778 --> 00:21:18,862 Schellenberg. 322 00:21:21,240 --> 00:21:25,118 Aún no podemos asegurar que sea la camiseta de Wanda. 323 00:21:32,292 --> 00:21:33,502 Fíjate. 324 00:21:33,836 --> 00:21:34,837 Es suya. 325 00:21:35,420 --> 00:21:37,798 Estas manchas rojas son de zumo de granada. 326 00:21:37,798 --> 00:21:40,217 Quería que Dedo lo tomara por su hipertensión. 327 00:21:40,217 --> 00:21:41,844 Es muy ácido. 328 00:21:41,844 --> 00:21:44,429 Se le derramó encima y me montó una escandalera 329 00:21:44,429 --> 00:21:46,557 por unas gotas en la camiseta... 330 00:21:47,057 --> 00:21:50,102 Reconocería estas manchas con los ojos vendados. 331 00:21:50,102 --> 00:21:51,770 Me tiré una hora frotándolas. 332 00:21:51,770 --> 00:21:53,105 ¿Dónde ha aparecido? 333 00:21:53,105 --> 00:21:54,815 En la tienda Second Chance. 334 00:21:54,815 --> 00:21:59,194 El dueño cree que la depositaron aquí en un contenedor de ropa usada 335 00:21:59,194 --> 00:22:01,738 - en los últimos 30 días. - Vamos a ver. 336 00:22:01,738 --> 00:22:04,491 ¿Insinúa que depositaron la camiseta de Wanda 337 00:22:04,491 --> 00:22:07,077 en un contenedor de ropa usada en Sundersheim 338 00:22:07,536 --> 00:22:08,996 en los últimos 30 días? 339 00:22:09,997 --> 00:22:12,332 Dedo, sigue aquí. 340 00:22:12,332 --> 00:22:14,501 No saquemos conclusiones antes de tiempo. 341 00:22:14,501 --> 00:22:17,087 Hay que registrar todas las casas de la zona. 342 00:22:17,087 --> 00:22:19,214 Estamos comprobando las cámaras de vigilancia 343 00:22:19,214 --> 00:22:21,258 y unos agentes van casa por casa... 344 00:22:21,258 --> 00:22:24,553 ¿Casa por casa? ¿De qué va a servir? 345 00:22:24,553 --> 00:22:27,723 "Disculpe, ¿por casualidad ha secuestrado a esta joven?" 346 00:22:27,723 --> 00:22:31,351 "Sí, agente. La tengo en el sótano. ¿Quiere que la libere?" 347 00:22:31,351 --> 00:22:34,897 También creo que hay que entrar y ponerlo todo patas arriba. 348 00:22:34,897 --> 00:22:38,025 No podemos registrar las casas sin una prueba sólida. 349 00:22:38,025 --> 00:22:39,902 ¿Y qué es esto si no? 350 00:22:39,902 --> 00:22:41,862 Si busca una aguja en un pajar, 351 00:22:41,862 --> 00:22:44,823 no vaya con un soplador de hojas, sino con unas pinzas. 352 00:22:44,823 --> 00:22:47,034 ¿De qué hostias habla? 353 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 Sra. Klatt... 354 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 {\an8}ACUSADO DE ROBO 355 00:22:50,078 --> 00:22:53,123 {\an8}...le aseguro que hacemos lo que podemos 356 00:22:53,123 --> 00:22:54,374 para dar con Wanda. 357 00:22:54,374 --> 00:22:57,127 Estamos investigando una serie de sospechosos. 358 00:22:57,127 --> 00:23:00,380 {\an8}- ¿Y qué hacemos mientras? - Son buenas noticias. 359 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 {\an8}DOMINIK BARTELS CALLE CLAUDIUS, 37 360 00:23:01,673 --> 00:23:03,258 Es una primera pista. 361 00:23:03,258 --> 00:23:05,302 Por eso, lo mejor que pueden hacer 362 00:23:05,302 --> 00:23:07,804 es mantenerse al margen y dejarnos trabajar. 363 00:23:09,640 --> 00:23:15,312 Si cree que voy a mantenerme al margen, está muy equivocada. 364 00:23:16,855 --> 00:23:18,273 Estoy harta. 365 00:23:18,273 --> 00:23:20,526 Dominik Bartels. Calle Claudius, 37. 366 00:23:20,734 --> 00:23:21,735 ¿Qué? 367 00:23:21,735 --> 00:23:23,529 Necesito un boli. 368 00:23:24,112 --> 00:23:26,740 - Dominik Bartels. Calle Claudius, 37. - Dedo... 369 00:23:26,740 --> 00:23:30,869 Dominik Bartels. Calle Claudius, 37. 370 00:23:31,662 --> 00:23:33,247 He visto su ficha. 371 00:23:33,455 --> 00:23:35,332 Está bajo el radar de la policía. 372 00:23:35,707 --> 00:23:36,917 Es un sospechoso. 373 00:23:38,710 --> 00:23:39,711 Vale. 374 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 ¿Y qué hacemos ahora? 375 00:23:43,632 --> 00:23:44,967 Y yo qué sé. 376 00:23:46,093 --> 00:23:47,135 ¿Vamos allí? 377 00:23:47,803 --> 00:23:51,139 Yo qué sé. ¿Qué hacemos cuando lleguemos? 378 00:23:51,849 --> 00:23:53,308 Ya, yo qué sé. 379 00:23:54,101 --> 00:23:57,771 Está al lado de donde compraste la vela que apesta como la tía Margaret. 380 00:23:59,314 --> 00:24:00,482 La calle Claudius. 381 00:24:01,608 --> 00:24:04,653 ¿Crees que deberíamos ir a echar un vistazo? 382 00:24:04,653 --> 00:24:06,113 No, no. 383 00:24:06,113 --> 00:24:08,448 ¿Tú crees que deberíamos ir a echar un vistazo? 384 00:24:08,448 --> 00:24:10,075 Bueno, yo creo 385 00:24:11,118 --> 00:24:13,370 que de entrada podríamos... 386 00:24:13,370 --> 00:24:16,498 - Pasar con el coche, ¿no? - Sí, eso es. 387 00:24:16,498 --> 00:24:20,544 No haremos nada que interfiera en la investigación. 388 00:24:20,544 --> 00:24:22,337 - No, claro que no. - Eso. 389 00:24:22,337 --> 00:24:24,006 Pasamos por delante. 390 00:24:24,506 --> 00:24:26,675 No haremos nada malo. 391 00:24:26,675 --> 00:24:29,803 - No, es cierto. - Es incluso mejor que vayamos... 392 00:24:29,803 --> 00:24:31,263 - Porque... - Porque... 393 00:24:32,431 --> 00:24:34,266 Debemos adelantarnos a la policía 394 00:24:34,266 --> 00:24:39,396 porque si ha secuestrado a Wanda, la policía solo le pondrá nervioso. 395 00:24:39,396 --> 00:24:41,148 Sí, buen argumento. 396 00:24:41,148 --> 00:24:42,774 Sí, a saber de qué es capaz. 397 00:24:42,774 --> 00:24:45,068 Sería un desastre que entrara en pánico. 398 00:24:45,068 --> 00:24:47,321 Sería un absoluto desastre. 399 00:24:49,823 --> 00:24:51,575 Solo será echar un vistazo. 400 00:24:52,701 --> 00:24:54,870 Eso es, entrar y salir. 401 00:24:55,078 --> 00:24:56,538 No haremos daño a nadie. 402 00:24:56,788 --> 00:24:58,624 - No pasa nada por mirar. - Exacto. 403 00:24:59,708 --> 00:25:00,709 Dedo. 404 00:25:01,460 --> 00:25:02,669 Sigue aquí. 405 00:25:03,378 --> 00:25:05,130 Ha estado todo el tiempo aquí. 406 00:25:05,547 --> 00:25:07,049 Delante de nuestras narices. 407 00:25:20,395 --> 00:25:22,481 Podría estar en cualquier sitio, Dedo. 408 00:25:32,950 --> 00:25:34,618 Podría ser cualquiera. 409 00:25:39,164 --> 00:25:40,916 - Es ahí enfrente, ¿no? - Sí. 410 00:25:43,252 --> 00:25:45,170 Parece destartalada. 411 00:25:53,345 --> 00:25:54,596 Eh, ¿qué haces? 412 00:25:54,596 --> 00:25:56,640 Solo voy a mirar. 413 00:25:56,640 --> 00:25:59,434 No puedes... ¿No ves pelis policíacas? 414 00:25:59,434 --> 00:26:01,520 No puedes ir y llamar al timbre. 415 00:26:01,520 --> 00:26:05,524 Hemos dicho que si tiene a Wanda no queremos que entre en pánico. 416 00:26:05,524 --> 00:26:07,693 - Ya. - Vamos a ver qué pasa, 417 00:26:07,693 --> 00:26:09,194 a vigilar la casa. 418 00:26:09,444 --> 00:26:11,488 Podríamos ir a por unos dónuts. 419 00:26:23,125 --> 00:26:24,418 ¿Qué es eso? 420 00:26:25,586 --> 00:26:27,462 Estaba en la habitación de Wanda. 421 00:26:28,005 --> 00:26:31,341 La habrá sacado de un antiguo álbum familiar. 422 00:26:31,341 --> 00:26:32,593 Déjame ver. 423 00:26:39,433 --> 00:26:40,893 Madre mía. 424 00:26:44,438 --> 00:26:46,273 Parece que hace una eternidad 425 00:26:47,566 --> 00:26:49,276 y también como si fuera ayer. 426 00:26:52,946 --> 00:26:54,448 {\an8}Qué mona está ahí sonriendo. 427 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 Cómo ha volado el tiempo. 428 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 Dedo. 429 00:27:08,045 --> 00:27:09,046 Abajo. 430 00:27:10,380 --> 00:27:11,840 Tengo que agacharme más. 431 00:27:22,184 --> 00:27:23,185 Es él. 432 00:27:24,228 --> 00:27:26,605 Tiene pinta de encerrar a jovencitas en el sótano. 433 00:27:49,211 --> 00:27:51,338 A la mierda, voy a echar un vistazo. 434 00:27:51,547 --> 00:27:53,757 ¿No íbamos a quedarnos a vigilar? 435 00:27:53,757 --> 00:27:57,678 Sí, quédate tú. Cuando él vuelva, pega dos bocinazos. 436 00:27:57,678 --> 00:28:00,264 Somos un equipo, como los de Socios y sabuesos. 437 00:28:00,556 --> 00:28:01,431 Sí. 438 00:28:01,640 --> 00:28:03,350 Oye, ¿uno no era un perro? 439 00:28:04,101 --> 00:28:05,310 Ay, Dios. 440 00:28:27,833 --> 00:28:28,667 No. 441 00:28:53,025 --> 00:28:54,818 ¡Iré por detrás! 442 00:28:54,818 --> 00:28:57,196 No. Ven. Vuelve. 443 00:28:57,196 --> 00:28:58,322 Vuelve. 444 00:28:58,655 --> 00:28:59,656 Dios. 445 00:29:00,240 --> 00:29:01,408 Ay, Dios. 446 00:29:44,785 --> 00:29:45,786 ¡Wanda! 447 00:29:55,754 --> 00:29:58,131 Wanda, ¿estás ahí? 448 00:30:02,845 --> 00:30:04,805 ¿Qué escondes ahí, 449 00:30:04,805 --> 00:30:06,223 hijo de puta? 450 00:30:58,567 --> 00:30:59,735 ¿Wanda? 451 00:31:00,569 --> 00:31:02,237 ¿Estás en algún lado? 452 00:31:11,246 --> 00:31:12,289 Ay, Dios. 453 00:32:08,345 --> 00:32:09,263 Mierda. 454 00:32:09,471 --> 00:32:10,389 ¡Oh, no! 455 00:32:19,314 --> 00:32:20,232 Mierda. 456 00:32:21,149 --> 00:32:23,610 No, no. 457 00:32:24,069 --> 00:32:25,112 ¡Ay, Dios! 458 00:32:28,031 --> 00:32:29,867 Oh, no. Mierda. 459 00:32:34,413 --> 00:32:35,455 ¿Carlotta? 460 00:32:36,123 --> 00:32:36,957 ¡Dedo! 461 00:32:36,957 --> 00:32:39,334 Carlotta, ¿qué leches haces ahí? 462 00:32:39,334 --> 00:32:42,129 - ¿Cómo sabías que estaba aquí? - Te he oído gritar. 463 00:32:42,129 --> 00:32:44,006 Todo el pueblo sabe dónde estás. 464 00:32:44,006 --> 00:32:45,966 - La he cagado. - Dame la mano. 465 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 Ya voy. 466 00:32:49,720 --> 00:32:51,763 - ¡Tira! - ¡Ya lo intento! 467 00:32:51,763 --> 00:32:53,265 - ¡Tira! - ¡Dios! 468 00:32:54,349 --> 00:32:56,143 - Pero cómo... - ¿Qué pasa? 469 00:32:56,143 --> 00:32:58,061 Algo me ha mordido. 470 00:32:58,478 --> 00:32:59,688 ¿Qué quieres decir? 471 00:33:01,231 --> 00:33:02,649 ¿Por qué gritas? 472 00:33:03,942 --> 00:33:04,943 ¡Sácamela! 473 00:33:04,943 --> 00:33:06,403 - ¿Cómo? - ¡Con la mano! 474 00:33:06,403 --> 00:33:07,571 ¡Ni de coña! 475 00:33:07,571 --> 00:33:10,073 ¡Coge la puta serpiente! 476 00:33:10,073 --> 00:33:11,783 ¡Ay, Dios! 477 00:33:13,577 --> 00:33:14,369 ¡Estate...! 478 00:33:16,246 --> 00:33:17,789 - ¿Y ahora qué? - ¡Deshazte de ella! 479 00:33:18,498 --> 00:33:20,417 - ¿Dónde? - ¡No, espera! 480 00:33:21,502 --> 00:33:22,461 Nos la llevaremos. 481 00:33:22,461 --> 00:33:25,756 Si es venenosa, sabrán cuál es para el antídoto. 482 00:33:25,756 --> 00:33:30,219 ¡No pienso conducir con una puta serpiente por todo el pueblo hasta el hospital! 483 00:33:30,219 --> 00:33:31,845 ¡De eso ni hablar! 484 00:34:19,643 --> 00:34:20,643 Es que... 485 00:34:24,648 --> 00:34:25,983 Solo queríamos... 486 00:34:32,030 --> 00:34:34,867 Los daños ocasionados en el sótano del Sr. Bartels, 487 00:34:35,199 --> 00:34:40,664 según un primer cálculo, ascienden a entre 15 y 20 mil euros. 488 00:34:41,748 --> 00:34:44,001 Por no hablar del estrés causado a las serpientes. 489 00:34:44,668 --> 00:34:48,463 Y al vecino que ha encontrado una cobra en el váter. 490 00:34:50,424 --> 00:34:51,257 Sra. Rauch... 491 00:34:51,257 --> 00:34:53,760 Para suerte de los intrusos no identificados, 492 00:34:55,094 --> 00:34:58,098 no tenía licencia para más de la mitad de las serpientes. 493 00:34:59,641 --> 00:35:03,854 Suponemos que al Sr. Bartels no le conviene presentar una denuncia. 494 00:35:05,189 --> 00:35:09,401 Sé muy bien que llevan meses bajo un enorme estrés. 495 00:35:10,986 --> 00:35:15,991 Por esa razón, lo atribuiré a una enajenación transitoria 496 00:35:15,991 --> 00:35:18,118 y no abriré una investigación. 497 00:35:18,118 --> 00:35:21,580 - Muchas gracias... - Pero como vuelvan a entrometerse, 498 00:35:22,581 --> 00:35:27,002 les propinaré tal patada que el bazo se les saldrá por la boca. 499 00:35:28,962 --> 00:35:30,005 ¿Entendido? 500 00:35:33,008 --> 00:35:34,051 Bien. 501 00:35:34,051 --> 00:35:39,348 Ahora les sugiero que se vayan a casa y se ocupen de su otro hijo. 502 00:35:52,528 --> 00:35:54,988 Hola. 503 00:35:57,282 --> 00:36:00,202 A mamá la ha mordido una serpiente, pero está bien. 504 00:36:03,372 --> 00:36:04,373 Estupendo. 505 00:37:23,535 --> 00:37:24,870 ¿Podemos hablar? 506 00:37:24,870 --> 00:37:27,706 Ahora no, no estoy para reproches. 507 00:37:29,166 --> 00:37:30,918 "Ya te lo había dicho". 508 00:37:31,793 --> 00:37:33,462 "¿En qué estabas pensando?". 509 00:37:35,047 --> 00:37:37,049 "Tranquilízate de una vez". 510 00:37:37,049 --> 00:37:39,176 Ya lo sé, Dedo. 511 00:37:41,929 --> 00:37:43,514 Te enseñaré algo. 512 00:37:43,514 --> 00:37:48,977 {\an8}CONTENEDOR DE ROPA 513 00:37:56,026 --> 00:37:57,194 ¿Qué es esto? 514 00:37:57,778 --> 00:37:59,196 Es nuestro plan. 515 00:38:00,280 --> 00:38:03,617 Tu padre decía que para observar aves hace falta paciencia. 516 00:38:04,201 --> 00:38:05,410 Y perseverancia. 517 00:38:05,410 --> 00:38:08,288 Hay que estudiar su entorno y conducta, ¿no? 518 00:38:08,288 --> 00:38:09,456 - Sí. - Sí. 519 00:38:09,456 --> 00:38:11,208 Mañana se cumplen 70 días. 520 00:38:11,208 --> 00:38:13,627 Según Peter Genswein, después de cien días 521 00:38:13,627 --> 00:38:16,630 disminuirá la probabilidad de hallar a Wanda con vida. 522 00:38:16,630 --> 00:38:19,174 Nos quedan unas cuatro semanas. 523 00:38:20,551 --> 00:38:23,387 Aquí está el contenedor de ropa usada. 524 00:38:24,221 --> 00:38:25,806 ¿Puedes sujetar esto? Ahí. 525 00:38:26,849 --> 00:38:28,350 Eso es. Vale. 526 00:38:28,350 --> 00:38:31,937 En esta zona hay 62 casas unifamiliares, 527 00:38:31,937 --> 00:38:35,315 42 plurifamiliares y 12 complejos residenciales. 528 00:38:35,315 --> 00:38:36,900 ¿Puedes cerrar el círculo? 529 00:38:37,818 --> 00:38:40,612 Yo diría que si secuestras a una persona 530 00:38:40,821 --> 00:38:42,614 tan alborotadora como nuestra hija 531 00:38:42,614 --> 00:38:44,867 no la llevarás donde las paredes son de papel 532 00:38:44,867 --> 00:38:49,079 y además hay cámaras de vigilancia, vecinos, porteros... 533 00:38:49,288 --> 00:38:52,291 Por tanto, me centraría en las casas unifamiliares. 534 00:38:58,755 --> 00:39:00,924 Y yo que creía que pensabas que estoy loca. 535 00:39:01,842 --> 00:39:04,928 Es lo que pienso, pero también sé lo obstinada que eres. 536 00:39:06,180 --> 00:39:10,726 Y también sé que no descansarás hasta intentarlo todo por encontrarla. 537 00:39:12,269 --> 00:39:15,397 Pero la próxima vez me cuelo yo. 538 00:39:15,397 --> 00:39:18,442 Porque a ti se te da de pena. 539 00:39:22,613 --> 00:39:23,614 Sí. 540 00:39:23,906 --> 00:39:25,032 30 días. 541 00:39:25,574 --> 00:39:29,453 Registraremos todas las casas de la zona hasta dar con ella. 542 00:39:29,453 --> 00:39:30,787 Da igual cómo. 543 00:39:30,996 --> 00:39:31,997 Da igual cómo. 544 00:39:40,380 --> 00:39:44,343 El "cómo" no va a dar exactamente "igual". 545 00:39:59,191 --> 00:40:01,568 Porque no todos saldrán de esta con vida. 546 00:40:24,341 --> 00:40:26,635 BASADO EN UN ARGUMENTO DE ZOLTAN SPIRANDELLI 547 00:40:29,096 --> 00:40:31,932 Traducción: Natalia Gascón 548 00:40:31,932 --> 00:40:34,852 Subtítulos: DUBBING BROTHERS