1 00:00:12,513 --> 00:00:16,099 84. DEN 2 00:00:50,050 --> 00:00:51,134 Dobrý den. 3 00:00:51,134 --> 00:00:54,304 Víte, že v Německu ročně při požáru zahyne přes 400 osob? 4 00:00:54,304 --> 00:00:58,892 Nic neprodáváme, chceme jen zcela zdarma zkontrolovat vaše detektory. 5 00:00:58,892 --> 00:01:02,896 Vybitá baterie může znamenat vaši smrt. 6 00:01:04,480 --> 00:01:06,400 Počkejte, vás já znám. 7 00:01:08,861 --> 00:01:10,195 Bože. 8 00:01:10,195 --> 00:01:12,281 Vy jste ti manželé, co... 9 00:01:13,824 --> 00:01:15,242 To mě moc mrzí. 10 00:01:16,577 --> 00:01:17,828 Pojďte prosím dál. 11 00:01:19,538 --> 00:01:22,124 KLATT A SYN ELEKTROPRÁCE 12 00:01:25,002 --> 00:01:26,670 Bydlíte tu s manželem? 13 00:01:26,670 --> 00:01:28,172 S přítelem. 14 00:01:28,881 --> 00:01:30,966 Pokud se mu tak dá říkat. 15 00:01:30,966 --> 00:01:34,011 Chvíli jsme spolu, pak zase ne. 16 00:01:38,348 --> 00:01:39,850 Díky za čaj. 17 00:01:39,850 --> 00:01:40,934 Není zač. 18 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Kdy máte termín? 19 00:02:00,537 --> 00:02:05,626 Pravděpodobně za dva týdny, ale chová se, jako by se chtěla narodit každou chvíli. 20 00:02:08,711 --> 00:02:10,756 - Puppy! - S Wandou to bylo totéž. 21 00:02:10,756 --> 00:02:13,550 Tedy s mojí dcerou. S tou, co zmizela. 22 00:02:13,550 --> 00:02:16,261 Taky nebyla chvíli v klidu, ani před narozením. 23 00:02:17,137 --> 00:02:19,139 - Zmiz. - Všechno v pořádku? 24 00:02:24,645 --> 00:02:26,313 Dej to sem, ty... 25 00:02:28,023 --> 00:02:29,775 Ahoj miminko. 26 00:02:31,443 --> 00:02:32,653 Pojď sem! 27 00:02:35,072 --> 00:02:36,281 Těšíte se? 28 00:02:37,032 --> 00:02:39,076 Popravdě se hrozně bojím. 29 00:02:39,076 --> 00:02:43,247 Jakmile se to malé narodí, budete se bát po zbytek života. 30 00:02:44,915 --> 00:02:47,835 Pořád budete jen čekat, že se stane něco strašnýho. 31 00:02:51,463 --> 00:02:52,714 A pak... 32 00:02:53,674 --> 00:02:54,675 Když... 33 00:02:56,093 --> 00:02:57,469 Když se to pak stane... 34 00:03:01,014 --> 00:03:04,017 Musí být hrozný, čím si procházíte. 35 00:03:05,394 --> 00:03:06,562 Jak se vám daří? 36 00:03:18,115 --> 00:03:19,908 Je to dobrý. Dobrý. 37 00:03:20,701 --> 00:03:22,870 Nesnáším, když nás poznají. 38 00:03:25,747 --> 00:03:29,918 Ta malá krysa mi uhryzla kus kotníku. Asi potřebuju protitetanovku. 39 00:03:36,049 --> 00:03:37,509 To jsou Klattovi. 40 00:03:38,552 --> 00:03:41,346 Dřív bývali normální. Ať už to znamená cokoli. 41 00:03:41,847 --> 00:03:44,975 Jako všichni ostatní včas platili daně, 42 00:03:44,975 --> 00:03:49,188 jezdili v autě střední třídy a v neděli si dopřávali kávu se zákuskem. 43 00:03:53,734 --> 00:03:55,194 Ale pak se to... 44 00:03:55,194 --> 00:03:56,153 TÁTA DŮM 22 PŘIPOJEN 45 00:03:56,737 --> 00:03:57,946 ...zkomplikovalo. 46 00:04:00,324 --> 00:04:02,034 Hodně zkomplikovalo. 47 00:04:24,973 --> 00:04:29,937 Jeden den tam byla a pak zase ne. 48 00:04:32,231 --> 00:04:35,776 Co byste udělali vy, kdybyste přišli o blízkou osobu? 49 00:05:19,736 --> 00:05:22,906 KDE JE WANDA? 50 00:05:23,490 --> 00:05:25,993 A tohle je Sundersheim. 51 00:05:25,993 --> 00:05:30,706 Naprosto normální město, kde bydlí naprosto normální Klattovi. 52 00:05:30,706 --> 00:05:33,667 Podobné místo určitě znáte taky. 53 00:05:34,835 --> 00:05:36,545 Jedná se o městečko, 54 00:05:36,545 --> 00:05:41,258 kde všichni samozřejmě fandí místnímu fotbalovýmu týmu, 55 00:05:41,258 --> 00:05:43,343 dávají si pivo v místní hospodě, 56 00:05:43,343 --> 00:05:49,725 a když někdo vypěstuje dost velkou dýni, čeká ho nejspíš fotka v místních novinách. 57 00:05:49,725 --> 00:05:53,187 Sundersheim má dokonce i vlastní legendu. 58 00:05:54,313 --> 00:05:56,106 To je on. Nuppelwocken. 59 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 Příšera, co žije v lesích. 60 00:05:58,442 --> 00:06:02,362 Jednou ročně se na Nuppelwockenovu noc přikrade do města, 61 00:06:02,362 --> 00:06:05,991 aby unesl a sežral nejkrásnější dívku. 62 00:06:08,911 --> 00:06:11,914 Nebo aby si ji vzal. Vždycky to zapomenu. 63 00:06:11,914 --> 00:06:15,542 Každopádně je Nuppelwockenova noc v Sundersheimu velký svátek. 64 00:06:16,502 --> 00:06:19,963 Všichni se vyparádí, nasávají a městem projde velký průvod, 65 00:06:19,963 --> 00:06:23,467 ve kterým muž v nevhodně přiléhavým kostýmu 66 00:06:23,467 --> 00:06:25,969 hraje příšeru, co unese dítě. 67 00:06:26,970 --> 00:06:30,724 Když to tak říkám, zní to děsně. 68 00:06:30,724 --> 00:06:33,810 Ty nejlepší příběhy ale mají na začátku příšeru, ne? 69 00:06:40,317 --> 00:06:46,281 Obvykle ale v těch příbězích na konci umírají příšery, ne ty dívky. 70 00:06:48,283 --> 00:06:50,244 0. DEN 71 00:06:52,579 --> 00:06:53,747 Wando? 72 00:06:55,624 --> 00:06:57,125 - Musíš tak rámusit? - Hej! 73 00:06:57,125 --> 00:06:59,002 Co lívance? U těch se nerámusí. 74 00:07:02,381 --> 00:07:04,424 Kde máš tričko? 75 00:07:04,424 --> 00:07:07,261 A tvoji velikost neměli? 76 00:07:07,261 --> 00:07:08,720 Ty si neoblečeš kostým? 77 00:07:10,764 --> 00:07:13,767 - Po zápase. - Piknik s rodiči je v poledne, Dedo. 78 00:07:13,767 --> 00:07:15,936 - Já myslel, že až ve dvě. - Ne. 79 00:07:15,936 --> 00:07:17,187 To nevadí, hele, 80 00:07:17,187 --> 00:07:22,359 zápas začne v 10:30, plus poločas... Ve škole budu nejpozději ve 12:35. 81 00:07:22,359 --> 00:07:23,485 Ne, počkej. 82 00:07:23,485 --> 00:07:25,988 Odejdu dřív. Jo, to je dobrej nápad. 83 00:07:25,988 --> 00:07:30,534 Já dělám bečku bramborovýho salátu, tak ty bys aspoň mohl přijít včas, ne? 84 00:07:30,534 --> 00:07:33,620 Katarina Vinsonová ti zase vnutila přípravu salátu? 85 00:07:35,831 --> 00:07:37,040 Wando! 86 00:07:37,040 --> 00:07:40,335 Koukej sem okamžitě naklusat, jinak... 87 00:07:40,335 --> 00:07:41,753 Jinak co? 88 00:07:41,753 --> 00:07:43,213 To jsem já. 89 00:07:43,213 --> 00:07:45,549 Tak jo. Můžeme popojet? 90 00:07:45,549 --> 00:07:47,176 Jo, dost! O kus zpátky. 91 00:07:47,176 --> 00:07:48,844 Super. Takže to jsem já. 92 00:07:49,761 --> 00:07:51,471 Carlottu a Deda už znáte. 93 00:07:51,471 --> 00:07:53,348 Pro mě jsou to máma a táta. 94 00:07:53,348 --> 00:07:56,018 Momentálně vypadají v klidu, ale ještě netuší, 95 00:07:56,018 --> 00:07:59,104 že se jim život převrátí naruby. 96 00:07:59,897 --> 00:08:02,107 A ten mimoň je můj mladší brácha Ole. 97 00:08:02,107 --> 00:08:05,319 Je hluchej, ale má naslouchátka, který většinou vypíná. 98 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 Má rád klid, což mu nemám za zlý. 99 00:08:07,279 --> 00:08:08,488 SILNÁ ŽENSKÁ HRDINKA 100 00:08:08,488 --> 00:08:11,158 Co vy na to? Nejkrásnější dívka města? 101 00:08:11,158 --> 00:08:12,910 Takový přiléhavý. 102 00:08:13,994 --> 00:08:17,414 Proč dělají kostýmy pro teenagerky tak vyzývavé? 103 00:08:17,414 --> 00:08:19,541 Nepeskuj, mami. Nesedí ti to. 104 00:08:22,085 --> 00:08:23,879 Dobrý ráno, blbečku. 105 00:08:23,879 --> 00:08:25,255 O co ti jde? 106 00:08:25,255 --> 00:08:27,591 Pěknej kostým. Za co jdeš? Za panice? 107 00:08:29,343 --> 00:08:30,552 Wando! 108 00:08:30,552 --> 00:08:33,222 - Přijdeš na piknik? - Nevím. 109 00:08:33,222 --> 00:08:35,515 - A kam jdeš teď? - Za kámošema. 110 00:08:35,515 --> 00:08:37,558 - Za kterými? - Do toho ti nic není. 111 00:08:37,558 --> 00:08:39,645 Vím, že už si připadáš dospělá... 112 00:08:39,645 --> 00:08:41,605 - To taky jsem. - Je ti 17. 113 00:08:41,605 --> 00:08:43,690 Už smím volit, chlastat i řídit. 114 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 - Můžu mít sex. - Wando. Stačí. 115 00:08:45,651 --> 00:08:47,778 Proč se ke mně nechováš jako k dospělé? 116 00:08:47,778 --> 00:08:49,988 - Protože to nejsi! - Uklidněte se. 117 00:08:49,988 --> 00:08:53,659 - Je to důležitý! - Tahle ženská mě denně nasírá! Je to děs! 118 00:08:53,659 --> 00:08:55,744 „Tahle ženská“ je tvoje máma! 119 00:08:55,744 --> 00:08:58,080 - O to nejde. - Kdo si myslíš, že jsi? 120 00:08:59,081 --> 00:09:00,916 Už je vám to asi jasný. 121 00:09:10,259 --> 00:09:12,636 Moje městečko, kde se všichni znají. 122 00:09:13,345 --> 00:09:14,888 Nebo jsem si to myslela. 123 00:09:23,730 --> 00:09:26,650 Ale jak dobře vlastně člověk zná svoje sousedy? 124 00:09:26,650 --> 00:09:29,194 Bydlíme jeden vedle druhýho. 125 00:09:31,697 --> 00:09:33,615 Na tak malým prostoru. 126 00:09:38,120 --> 00:09:42,124 Taky se někdy ptáte sami sebe, co dělají za zavřenýma dveřma? 127 00:09:42,624 --> 00:09:45,169 A to nás přivádí zpátky k našemu příběhu. 128 00:09:47,671 --> 00:09:51,884 Díky mýmu bezstarostnýmu výrazu už asi tušíte, 129 00:09:52,593 --> 00:09:53,927 že se něco přihodí. 130 00:09:58,599 --> 00:10:03,854 {\an8}O 53 MINUT POZDĚJI 131 00:10:13,071 --> 00:10:16,658 0. DEN 132 00:10:17,868 --> 00:10:18,911 5. DEN 133 00:10:18,911 --> 00:10:19,828 {\an8}POHŘEŠOVANÁ 134 00:10:19,828 --> 00:10:22,372 - Otázka na paní Klattovou. - Ano? 135 00:10:22,372 --> 00:10:26,668 Jak se cítíte, když víte, že svou dceru už možná nikdy neuvidíte? 136 00:10:27,419 --> 00:10:30,297 To si neumím představit. 137 00:10:31,215 --> 00:10:34,801 A já pevně věřím, 138 00:10:36,261 --> 00:10:38,305 že budeme Wandu brzy držet v náručí. 139 00:10:38,305 --> 00:10:41,308 Pane Klatte, máte stejný názor, nebo jste realista? 140 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 Umíte si představit... 141 00:10:42,518 --> 00:10:48,065 Mohli jsme naše vyprávění začít tady, ale bylo by to fakt depresivní. 142 00:10:48,065 --> 00:10:50,275 Takže to trošku přetočím dopředu. 143 00:10:51,735 --> 00:10:52,653 30. DEN 144 00:10:52,653 --> 00:10:56,406 No jo, ztratila se dívka. Plakáty a letáčky, jasně. 145 00:10:56,406 --> 00:10:58,825 Tuhle fotku opravdu nesnáším. 146 00:10:59,493 --> 00:11:01,703 Svíčky a ustaraní sousedi. 147 00:11:01,703 --> 00:11:02,788 50. DEN 148 00:11:04,957 --> 00:11:09,127 Je zvláštní, kolik lidí vyjadřuje soucit pomocí lasagní. 149 00:11:09,127 --> 00:11:12,840 - Na to jsem se ptala a... - Emocionální výlev. 150 00:11:13,590 --> 00:11:14,550 68. DEN 151 00:11:14,550 --> 00:11:17,594 Ne, díky. Přeskočíme tam, kde to začne být divný. 152 00:11:18,262 --> 00:11:21,181 Než Wanda Klattová jednoho podzimního rána zmizela, 153 00:11:21,181 --> 00:11:23,308 byli Klattovi dokonalá rodina. 154 00:11:23,308 --> 00:11:25,227 Dokonalá ne, ale co. 155 00:11:25,227 --> 00:11:28,647 Každý den čekají na jakékoliv vodítko k nalezení dcery. 156 00:11:28,647 --> 00:11:30,357 Wanda zmizela přímo z... 157 00:11:30,357 --> 00:11:33,026 Nedali mi moc make-upu? Vypadám jako Trump. 158 00:11:33,026 --> 00:11:35,863 Ne, vypadáš, že ses opaloval. 159 00:11:38,115 --> 00:11:39,241 Dlouhou dobu. 160 00:11:39,241 --> 00:11:42,077 Ale nedávné události toto příkladné město... 161 00:11:42,077 --> 00:11:44,121 Nenechals toho? 162 00:11:44,121 --> 00:11:47,499 Teď jsem místo cigaret závislej na těch žvýkačkách. 163 00:11:47,499 --> 00:11:49,251 Klattovi jsou zoufalí. 164 00:11:50,252 --> 00:11:52,171 Hele, je dobře, že to děláme. 165 00:11:52,171 --> 00:11:53,797 Já to poznám. 166 00:11:53,797 --> 00:11:57,926 Shrňme si, co přesně se stalo. 167 00:11:58,510 --> 00:12:02,806 Ráno u Klattových doma všechno probíhalo jako obvykle. 168 00:12:02,806 --> 00:12:05,225 Toho dne je čekala Nuppelwockenova noc. 169 00:12:05,225 --> 00:12:07,603 - Nevypadá jako já. - Tradiční svátek. 170 00:12:07,603 --> 00:12:10,772 A táta Dedo Klatt měl výbornou náladu. 171 00:12:13,942 --> 00:12:15,527 Jdu do hospody. 172 00:12:15,527 --> 00:12:19,239 Chystá se do Kapitána, což je místní hospůdka, 173 00:12:19,239 --> 00:12:22,409 aby tam sledoval důležitý fotbalový zápas. 174 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Ahoj mami. 175 00:12:23,911 --> 00:12:26,747 - Jdu ven. Nečekejte na mě. - Kam jdeš? 176 00:12:26,747 --> 00:12:29,082 Paní a pane Klattovi, vítejte. 177 00:12:29,082 --> 00:12:32,586 - Následujte mě, ukážu vám, kam máte jít. - Hned pojď sem. 178 00:12:32,586 --> 00:12:33,629 Já tě nesnáším! 179 00:12:34,463 --> 00:12:36,048 Carlotto. 180 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 Jo. 181 00:12:37,966 --> 00:12:40,928 Po hádce s matkou opouští Wanda dům 182 00:12:40,928 --> 00:12:44,264 - a odjíždí na své vespě. - Ano. Dopředu. 183 00:12:46,934 --> 00:12:49,520 Tak, prosím, výška dobrá? 184 00:12:49,520 --> 00:12:52,773 - Je to jaksi... - Yannicku, rychle, prosím. 185 00:12:52,773 --> 00:12:54,858 Tak to nejde. 186 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 - Děkuju. - Tak. 187 00:12:56,235 --> 00:12:58,362 - Ano, skvěle. Děkuju. Ano. - Dobré? 188 00:12:58,362 --> 00:12:59,530 Buďte sami sebou. 189 00:12:59,530 --> 00:13:03,158 Přirození. Jsme jen v televizi a všichni tu spolupracujeme. 190 00:13:03,742 --> 00:13:09,540 Paní Klattová, nebojte se dát emocím volný průběh. Ano? 191 00:13:09,540 --> 00:13:14,044 Tak, začínáme za pět, čtyři... 192 00:13:16,922 --> 00:13:17,756 Já... 193 00:13:25,931 --> 00:13:28,684 {\an8}Vskutku tragický a záhadný případ. 194 00:13:28,684 --> 00:13:31,520 {\an8}Wandini rodiče jsou tu dnes s námi ve studiu. 195 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 {\an8}Pan a paní Klattovi. Děkujeme, že jste přišli. 196 00:13:35,023 --> 00:13:38,986 {\an8}Carlotto, povíte nám, co se tehdy ráno událo? 197 00:13:38,986 --> 00:13:40,904 {\an8}RODIČE POHŘEŠOVANÉ WANDY 198 00:13:40,904 --> 00:13:46,743 {\an8}No, jako obvykle jsem se vzbudila, připravila jsem pro Wandu a Oleho snídani. 199 00:13:46,743 --> 00:13:51,957 Je pravda, že jste se to ráno s Wandou celkem dost pohádaly? 200 00:13:53,083 --> 00:13:57,004 Ano, dospívá, hádáme se prakticky každé ráno. 201 00:13:57,004 --> 00:13:58,922 No jistě. 202 00:13:58,922 --> 00:14:03,177 Dnes tu je s námi ve studiu vrchní inspektorka Michelle Rauchová. 203 00:14:03,177 --> 00:14:04,386 {\an8}Vítejte. 204 00:14:04,386 --> 00:14:05,888 {\an8}VYŠETŘUJE PŘÍPAD WANDY KLATTOVÉ 205 00:14:05,888 --> 00:14:09,183 {\an8}Paní Rauchová, je to vskutku záhada, že? Jaká máme fakta? 206 00:14:09,183 --> 00:14:14,146 Víme, že Wanda opustila dům okolo 9:45 na své červené vespě. 207 00:14:14,771 --> 00:14:18,984 Asi v 10:20 byla spatřena v kavárně na hlavní ulici. 208 00:14:18,984 --> 00:14:21,069 - Ano. - Tam byl nalezen její mobil. 209 00:14:21,612 --> 00:14:23,864 Pak jela dále na jih. 210 00:14:23,864 --> 00:14:26,658 - Tak. - Tehdy byla spatřena naposled. 211 00:14:26,658 --> 00:14:29,036 Předpokládáte, že byla unesena? 212 00:14:29,036 --> 00:14:31,580 To je jeden možný scénář, 213 00:14:31,580 --> 00:14:36,126 ale u dívky jejího věku nemůžeme vyloučit, že odešla z vlastní vůle. 214 00:14:36,126 --> 00:14:39,129 Moment, Wanda by jen tak nezmizela. 215 00:14:39,129 --> 00:14:41,757 - Ne takto. Byla unesena. - Dokud se neprokáže... 216 00:14:41,757 --> 00:14:44,426 - Nemůžeme vyloučit možnost... - Byla unesena! 217 00:14:44,426 --> 00:14:46,970 - ...že odjela dobrovolně! - Unesena! 218 00:14:49,598 --> 00:14:52,226 Dedo, pravděpodobnost, že bude pohřešovaná osoba 219 00:14:52,226 --> 00:14:56,688 po 100 dnech nalezena živá, je méně než deset procent. 220 00:14:56,688 --> 00:14:57,981 Jaký je to pocit? 221 00:14:58,899 --> 00:15:01,652 - No... - Jakej to asi může být pocit? 222 00:15:01,652 --> 00:15:02,986 Naprosto příšernej. 223 00:15:04,154 --> 00:15:06,532 Carlotto, pokud Wanda toto vidí, 224 00:15:06,532 --> 00:15:08,867 co byste jí chtěla vzkázat? 225 00:15:09,952 --> 00:15:11,787 Nejlépe přímo na kameru. 226 00:15:12,996 --> 00:15:15,457 Kamero dvě, pomalu přibližujte. 227 00:15:16,583 --> 00:15:17,960 Wando, 228 00:15:17,960 --> 00:15:23,799 pokud to slyšíš, chceme, abys věděla, že tě máme rádi. 229 00:15:27,094 --> 00:15:29,137 Strašně moc. A že nám chybíš 230 00:15:30,556 --> 00:15:34,768 a uděláme všechno, abychom tě našli a byla jsi zase s námi. 231 00:15:34,768 --> 00:15:37,271 A jestli se teď dívá někdo, 232 00:15:38,146 --> 00:15:40,023 kdo něco ví, cokoli, 233 00:15:40,941 --> 00:15:43,235 i kdyby vám to nepřipadalo důležité... 234 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 prosím, ozvěte se, ano? 235 00:15:47,406 --> 00:15:51,743 Neumíte si představit, jaké to je ztratit dítě. 236 00:15:52,286 --> 00:15:55,873 To strašné vědomí, že ten člověk, 237 00:15:55,873 --> 00:15:59,710 který mě potřebuje a za něhož jsem byla zodpovědná, 238 00:15:59,710 --> 00:16:03,630 už tu není, protože jsem ho neochránila... 239 00:16:08,302 --> 00:16:09,803 Pardon, já... 240 00:16:10,762 --> 00:16:13,473 Já teď nemůžu... Už nevím, co ještě... 241 00:16:14,766 --> 00:16:16,476 Co to znamená? 242 00:16:16,476 --> 00:16:18,061 Dál. 243 00:16:19,104 --> 00:16:20,147 Dál? 244 00:16:22,566 --> 00:16:24,026 Co mám ještě dělat? 245 00:16:24,026 --> 00:16:26,445 Mám začít křičet nebo ztratit nervy? 246 00:16:27,779 --> 00:16:29,740 Dobře. Budeme pokračovat... 247 00:16:29,740 --> 00:16:33,452 Opravdu chcete vědět, jaký to je pocit, pane Gensweine? Vážně? 248 00:16:34,203 --> 00:16:38,373 Všichni na nás zírají, šuškají si o nás a kladou nám hloupý otázky, 249 00:16:38,373 --> 00:16:40,542 jako bychom byli zrůdy v cirkuse. 250 00:16:42,127 --> 00:16:44,254 Stačí vám tyhle emoce? 251 00:16:44,254 --> 00:16:46,882 Dala jsem jim dost volný průběh? 252 00:16:46,882 --> 00:16:52,387 Hej, tady. Mluvím s tebou. No s tebou, co tam máváš jak nějaká letová dispečerka. 253 00:16:54,139 --> 00:16:55,641 Chcete víc slz? 254 00:16:55,641 --> 00:16:57,726 Ano? Víc soplů? 255 00:16:58,352 --> 00:17:01,939 Zaberte mě pěkně zblízka, ať vidíte moje zoufalství. 256 00:17:03,148 --> 00:17:04,608 Je pěkně v obraze? 257 00:17:05,608 --> 00:17:07,569 Nebo ještě víc zblízka. 258 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 Blíž. 259 00:17:09,780 --> 00:17:15,827 Podívejte se na tu ubohou, vyčerpanou matku pohřešované dívky. 260 00:17:17,162 --> 00:17:19,164 No nevypadá strašně? 261 00:17:20,082 --> 00:17:21,666 Já se na to můžu vysrat! 262 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 Už na to kašlu! 263 00:17:23,836 --> 00:17:25,671 - Paní Klattová, moment. - Já ne... 264 00:17:25,671 --> 00:17:27,923 - Musíme... - Nech toho! 265 00:17:27,923 --> 00:17:29,383 Nech toho natáčení! 266 00:17:29,383 --> 00:17:31,051 Jděte všichni někam! 267 00:17:33,971 --> 00:17:35,889 Nech toho! 268 00:17:35,889 --> 00:17:37,391 Nech toho natáčení! 269 00:17:44,815 --> 00:17:46,275 Nic neříkej. 270 00:17:47,025 --> 00:17:48,443 Však já nic neříkám. 271 00:17:51,154 --> 00:17:53,240 Já věděla, že je to špatnej nápad. 272 00:17:55,075 --> 00:17:57,286 Vypadala jsem jako blázen. 273 00:17:57,286 --> 00:17:59,746 - Ne. - V televizi. 274 00:17:59,746 --> 00:18:01,582 To je v pořádku. 275 00:18:01,582 --> 00:18:04,501 Je vidět, jak tě to vzalo. 276 00:18:04,501 --> 00:18:06,420 Soucit veřejnosti potřebujeme. 277 00:18:06,420 --> 00:18:10,382 Já už žádnej soucit nechci, Dedo. Potřebujeme výsledky. 278 00:18:10,382 --> 00:18:12,217 Jo, to vím. 279 00:18:12,217 --> 00:18:14,011 Tak proč nic neděláme? 280 00:18:14,011 --> 00:18:15,220 Něco přece děláme! 281 00:18:15,220 --> 00:18:18,056 Co? Vyvěšujeme plakáty a zapalujeme svíčky. 282 00:18:18,056 --> 00:18:22,603 Tomu zakrslíkovi Peteru Gensweinovi děláme cvičený opice. 283 00:18:22,603 --> 00:18:24,938 Petera Gensweina z toho prosím vynech. 284 00:18:24,938 --> 00:18:27,441 Je to živoucí legenda. 285 00:18:45,834 --> 00:18:47,419 Je naživu, že jo? 286 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 Jo. 287 00:18:56,762 --> 00:18:58,013 Jo, je naživu. 288 00:19:11,026 --> 00:19:14,279 Nemůžu usnout. Je toho na mě moc. 289 00:19:59,783 --> 00:20:02,369 JÁ A DĚDA 290 00:20:11,336 --> 00:20:14,214 Chybíš mi, holčičko. 291 00:20:18,385 --> 00:20:19,970 Dávej mi na ni pozor, tati. 292 00:20:21,096 --> 00:20:22,598 Nemůžu o ni přijít. 293 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Dedo! 294 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 Dedo! 295 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 Co je? Co se stalo? 296 00:20:50,876 --> 00:20:52,127 Něco našli. 297 00:20:54,046 --> 00:20:57,841 Od vašeho včerejšího vystoupení nám volá mnoho lidí. 298 00:20:59,218 --> 00:21:01,178 Ale nepředbíhejme. 299 00:21:02,262 --> 00:21:04,932 Mezi takovými volajícími je spousta bláznů. 300 00:21:04,932 --> 00:21:06,016 Tomu věřím. 301 00:21:06,016 --> 00:21:11,188 Podle jednoho muže Wandino zmizení souvisí s kultem satanistických pedofilů. 302 00:21:11,188 --> 00:21:15,067 Naši telefonní linku označil za nástroj státního komplotu. 303 00:21:15,067 --> 00:21:17,778 Každopádně jedno slibné vodítko máme. 304 00:21:17,778 --> 00:21:18,862 Schellenbergu? 305 00:21:21,323 --> 00:21:25,118 Zatím ještě nevíme s jistotou, jestli je to opravdu Wandino tričko. 306 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Tady! 307 00:21:33,836 --> 00:21:37,798 Je její. Ty červený fleky. To je džus z granátovýho jablka. 308 00:21:37,798 --> 00:21:40,217 Byl pro Deda kvůli jeho vysokýmu tlaku. 309 00:21:40,217 --> 00:21:41,844 Je strašně kyselej. 310 00:21:41,844 --> 00:21:44,429 Ale sklenice se převrhla a bylo z toho drama 311 00:21:44,429 --> 00:21:46,974 kvůli pár kapkám na Wandině tričku... 312 00:21:46,974 --> 00:21:49,977 Ten flek bych poznala i poslepu, 313 00:21:49,977 --> 00:21:51,770 drhla jsem ho hodinu. 314 00:21:51,770 --> 00:21:53,105 Kde ho vůbec našli? 315 00:21:53,105 --> 00:21:54,815 V second handu Druhá šance. 316 00:21:54,815 --> 00:21:58,944 Podle majitele obchodu ho asi někdo hodil tady do kontejneru na oblečení 317 00:21:58,944 --> 00:22:01,738 - někdy v posledních 30 dnech. - Moment. 318 00:22:01,738 --> 00:22:05,659 Chcete říct, že někdo hodil Wandino tričko do kontejneru? 319 00:22:05,659 --> 00:22:08,912 Tady v Sundersheimu? V posledních 30 dnech? 320 00:22:09,997 --> 00:22:12,332 Dedo, ona tu ještě pořád je. 321 00:22:12,332 --> 00:22:14,501 Nevyvozujme z toho závěry. 322 00:22:14,501 --> 00:22:17,087 Musíme prohledat všechny domy v okolí. 323 00:22:17,087 --> 00:22:19,214 Prohlížíme všechny záznamy z kamer. 324 00:22:19,214 --> 00:22:21,258 Naši policisté obcházejí domy. 325 00:22:21,258 --> 00:22:24,553 Obcházejí? Prosím vás, k čemu to je dobré? 326 00:22:24,553 --> 00:22:27,723 „Pardon, neunesl jste náhodou tuto dívku?“ 327 00:22:27,723 --> 00:22:31,351 „Ano, pane policisto, mám ji tady ve sklepě. Chcete ji zpátky?“ 328 00:22:31,351 --> 00:22:34,897 Ano, musíme do těch domů a převrátit to tam naruby. 329 00:22:34,897 --> 00:22:38,025 Nemůžeme prohledávat domy jen tak bez dobrého důvodu. 330 00:22:38,025 --> 00:22:39,902 Tohle je přímo důkaz! 331 00:22:39,902 --> 00:22:41,987 Když hledáte jehlu v kupce sena, 332 00:22:41,987 --> 00:22:44,823 nemůžete použít fukar na listí, potřebujete pinzetu. 333 00:22:44,823 --> 00:22:47,034 O čem to kčertu mluvíte? 334 00:22:47,868 --> 00:22:48,827 Paní Klattová... 335 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 {\an8}TRESTNÝ ČIN: KRÁDEŽ 336 00:22:50,078 --> 00:22:53,123 {\an8}Ujišťuji vás, že děláme, co je v našich silách, 337 00:22:53,123 --> 00:22:54,374 abychom Wandu našli. 338 00:22:54,374 --> 00:22:57,127 Máme řadu podezřelých, které prošetřujeme. 339 00:22:57,127 --> 00:22:58,837 {\an8}A co máme dělat my? 340 00:22:58,837 --> 00:23:00,380 {\an8}Tohle je dobré. 341 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 {\an8}PŘÍJMENÍ – ADRESA 342 00:23:01,673 --> 00:23:03,258 První průlom v případu. 343 00:23:03,258 --> 00:23:05,302 Nejvíce nám pomůže, 344 00:23:05,302 --> 00:23:07,804 když počkáte a necháte nás pracovat. 345 00:23:09,640 --> 00:23:15,312 Ona si myslí, že budu jen tak čekat? To se teda spletla. 346 00:23:16,855 --> 00:23:18,273 Už toho mám dost. 347 00:23:18,273 --> 00:23:20,567 Dominik Bartels, Claudius Straße 37. 348 00:23:20,567 --> 00:23:21,735 Cože? 349 00:23:21,735 --> 00:23:23,946 Tužka. Potřebuju tužku. 350 00:23:23,946 --> 00:23:26,740 - Dominik Bartels, Claudius Straße 37. - O co jde? 351 00:23:26,740 --> 00:23:30,869 Dominik Bartels, Claudius Straße 37. 352 00:23:31,662 --> 00:23:33,372 Viděl jsem jeho složku. 353 00:23:33,372 --> 00:23:35,207 Je v hledáčku policie. 354 00:23:35,707 --> 00:23:36,917 Podezřelej. 355 00:23:38,710 --> 00:23:39,711 Tak dobře. 356 00:23:40,504 --> 00:23:41,839 A co teď uděláme? 357 00:23:43,632 --> 00:23:44,967 Nemám tušení. 358 00:23:46,093 --> 00:23:47,135 Půjdeme tam? 359 00:23:47,803 --> 00:23:51,139 Já nevím. A co bychom tam pak dělali? 360 00:23:51,849 --> 00:23:53,183 Jo, to nevím. 361 00:23:54,184 --> 00:23:57,688 Je to u obchodu, kdes koupila tu svíci, co smrdí jako teta Margaret. 362 00:23:59,314 --> 00:24:00,482 Claudius Straße. 363 00:24:01,608 --> 00:24:04,653 Takže podle tebe bychom se tam měli podívat? 364 00:24:04,653 --> 00:24:06,113 Ne. Teda... 365 00:24:06,113 --> 00:24:08,448 Ty myslíš, že bychom měli, nebo... 366 00:24:08,448 --> 00:24:10,075 No, já myslím, 367 00:24:11,118 --> 00:24:13,370 že bychom mohli jenom... 368 00:24:13,370 --> 00:24:16,498 - Třeba jen projet okolo? - Přesně tak. 369 00:24:16,498 --> 00:24:20,544 A tak nijak nezmaříme probíhající vyšetřování. 370 00:24:20,544 --> 00:24:22,337 - Jistěže ne. - No jo. 371 00:24:22,337 --> 00:24:26,675 Nevadí, když projedeme okolo. 372 00:24:26,675 --> 00:24:29,803 - To je pravda. - Vlastně to tak bude lepší. 373 00:24:29,803 --> 00:24:31,263 - Protože... - Protože... 374 00:24:32,431 --> 00:24:34,266 tam musíme být dřív než policie 375 00:24:34,266 --> 00:24:39,396 pro případ, že by tam Wandu opravdu měl. Policie by ho jen vystrašila. 376 00:24:39,396 --> 00:24:41,148 To je pravda. Dobrej postřeh. 377 00:24:41,148 --> 00:24:42,774 Kdo ví, co by pak udělal. 378 00:24:42,774 --> 00:24:45,068 Jo, bylo by hrozný, kdyby zpanikařil. 379 00:24:45,068 --> 00:24:47,321 To by byla katastrofa. 380 00:24:49,823 --> 00:24:51,575 No, jen se tam mrkneme. 381 00:24:52,701 --> 00:24:54,870 Přesně tak. Dovnitř a ven. 382 00:24:54,870 --> 00:24:56,747 To nemůže uškodit. 383 00:24:56,747 --> 00:24:58,624 - Mrknout se tam nevadí. - Jo. 384 00:24:59,708 --> 00:25:02,669 Dedo, ještě je tady. 385 00:25:03,378 --> 00:25:07,049 Celou tu dobu byla tady. Měli jsme ji přímo pod nosem. 386 00:25:20,145 --> 00:25:22,481 Může tu být kdekoli, Dedo. 387 00:25:32,533 --> 00:25:34,618 Může to být kdokoli. 388 00:25:38,830 --> 00:25:40,916 - Tamhle, že? - Tady. 389 00:25:41,792 --> 00:25:45,170 Působí to dost sešle. 390 00:25:53,345 --> 00:25:54,596 Hej, co děláš? 391 00:25:54,596 --> 00:25:56,640 Jen se podívám. 392 00:25:56,640 --> 00:25:59,476 Nemůžeš jen tak... Nikdy jsi neviděla kriminálku? 393 00:25:59,476 --> 00:26:01,520 Nemůžeš tam jít a zazvonit. 394 00:26:01,520 --> 00:26:05,524 Teď jsme řekli, že jestli tam Wandu má, nesmíme ho vystrašit. 395 00:26:05,524 --> 00:26:09,361 - Jo. - Nejdřív budeme vyčkávat, pozorovat dům. 396 00:26:09,361 --> 00:26:12,072 Možná si zajedeme pro koblihy nebo tak. 397 00:26:23,125 --> 00:26:24,418 Co to je? 398 00:26:25,627 --> 00:26:27,045 Byla ve Wandině pokoji. 399 00:26:28,005 --> 00:26:31,341 Asi ji vyndala ze starýho rodinnýho alba. 400 00:26:31,341 --> 00:26:32,593 Ukaž. 401 00:26:39,433 --> 00:26:40,893 Bože. 402 00:26:44,438 --> 00:26:46,190 Připadá mi to tak dávno. 403 00:26:47,566 --> 00:26:49,193 Zároveň jako by to bylo včera. 404 00:26:52,905 --> 00:26:54,448 {\an8}Jak mile se usmívá, co? 405 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 Teda, ten čas ale utíká. 406 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 Dedo. 407 00:27:08,045 --> 00:27:09,046 Dolů. 408 00:27:10,214 --> 00:27:12,341 Potřebuju níž. 409 00:27:21,934 --> 00:27:23,018 To je on. 410 00:27:24,228 --> 00:27:27,231 Vypadá přesně jako někdo, kdo v garáži drží holku. 411 00:27:27,231 --> 00:27:28,232 Jo. 412 00:27:49,211 --> 00:27:51,338 Kašlu na to, jdu se tam podívat. 413 00:27:51,338 --> 00:27:53,799 Neměli jsme jen vyčkávat a pozorovat? 414 00:27:53,799 --> 00:27:57,678 Jo, to můžeš a až se vrátí, tak dvakrát zatrub. 415 00:27:57,678 --> 00:28:00,889 Jsme tým, ano? Jako Scott a Hooch. 416 00:28:01,598 --> 00:28:05,310 Počkej. Nebyl jeden z nich pes? Panebože. 417 00:28:27,666 --> 00:28:28,667 Ne. 418 00:28:53,233 --> 00:28:54,818 Jdu za dům. 419 00:28:54,818 --> 00:28:58,155 Ne. Vrať se. Vrať se sem. 420 00:28:58,655 --> 00:28:59,656 Bože. 421 00:29:00,240 --> 00:29:01,408 Panebože. 422 00:29:44,660 --> 00:29:45,661 Wando! 423 00:29:55,754 --> 00:29:58,131 Wando, jsi tam? 424 00:30:02,928 --> 00:30:07,182 Co tam schováváš, ty parchante? 425 00:30:58,525 --> 00:30:59,735 Wando? 426 00:31:00,569 --> 00:31:02,237 Jsi tady někde? 427 00:32:08,178 --> 00:32:10,389 Do prdele. Ale ne! 428 00:32:21,817 --> 00:32:23,610 {\an8}Ne. 429 00:32:27,948 --> 00:32:29,867 Ale ne. Sakra. 430 00:32:34,371 --> 00:32:35,414 Carlotto? 431 00:32:36,123 --> 00:32:36,957 Dedo! 432 00:32:36,957 --> 00:32:39,751 Carlotto, co tam krucinál vyvádíš? 433 00:32:39,751 --> 00:32:42,296 - Jak víš, že jsem tady? - Slyšel jsem křik. 434 00:32:42,296 --> 00:32:44,089 Celý město ví, kde jsi. 435 00:32:44,089 --> 00:32:45,966 - Podělala jsem to. - Chyť se. 436 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 Už lezu. 437 00:32:49,720 --> 00:32:53,265 - Tahej! - Vždyť tahám! 438 00:32:53,265 --> 00:32:56,143 Cos... Co to bylo? 439 00:32:56,143 --> 00:32:58,437 Něco mě kouslo. 440 00:32:58,437 --> 00:33:00,480 Jak jako kouslo? 441 00:33:01,231 --> 00:33:02,649 Co křičíš? 442 00:33:03,942 --> 00:33:04,943 Sundej ho ze mě! 443 00:33:04,943 --> 00:33:06,403 - Jak? - Chyť ho! 444 00:33:06,403 --> 00:33:07,571 Na hada nesáhnu! 445 00:33:07,571 --> 00:33:10,073 Sundej toho podělanýho hada! 446 00:33:10,073 --> 00:33:11,783 Bože! 447 00:33:12,951 --> 00:33:14,369 Nehýbej se! 448 00:33:15,495 --> 00:33:18,415 - Co teď? Kam s ním? - Odhoď ho! 449 00:33:18,415 --> 00:33:20,417 - Kam? - Ne. Počkej. To nejde. 450 00:33:21,502 --> 00:33:25,756 Vezmeme ho s sebou. Jestli je jedovatý, ukážeme jim ho kvůli protijedu. 451 00:33:25,756 --> 00:33:30,219 Nepojedu přes celý město do nemocnice s jedovatým hadem. 452 00:33:30,219 --> 00:33:31,845 To ani náhodou! 453 00:34:19,518 --> 00:34:20,518 Já... 454 00:34:24,565 --> 00:34:25,983 Chtěli jsme... 455 00:34:31,947 --> 00:34:34,867 Škody způsobené ve sklepě pana Bartelse 456 00:34:34,867 --> 00:34:40,664 se podle prvních odhadů pohybují mezi 15 a 20 tisíci eur. 457 00:34:41,748 --> 00:34:43,917 Nemluvě o šoku, který utrpěli hadi. 458 00:34:44,668 --> 00:34:48,380 A soused, který našel v záchodě kobru. 459 00:34:50,465 --> 00:34:51,717 Paní Rauchová, já... 460 00:34:51,717 --> 00:34:53,760 Neznámí pachatelé mají ale štěstí, 461 00:34:55,094 --> 00:34:57,973 že byla víc než půlka těch hadů chována nelegálně, 462 00:34:59,266 --> 00:35:03,812 a pan Bartels tak nejspíš incident nenahlásí. 463 00:35:05,189 --> 00:35:09,401 Chápu, že jste už měsíce pod velkým tlakem. 464 00:35:10,986 --> 00:35:14,531 A proto to tentokrát budu považovat 465 00:35:14,531 --> 00:35:17,868 za chvilkové pomatení smyslů a nezahájím vyšetřování. 466 00:35:17,868 --> 00:35:21,580 - Díky... - Ale jestli mi budete mařit vyšetřování, 467 00:35:22,581 --> 00:35:27,002 tak vám nakopu zadky takovým způsobem, že to ucítíte až ve slezině. 468 00:35:28,587 --> 00:35:30,005 Rozumíte? 469 00:35:33,008 --> 00:35:39,348 Dobře. Teď navrhuju, abyste jeli domů za svým druhým dítětem. 470 00:35:52,528 --> 00:35:54,988 Ahoj. 471 00:35:57,282 --> 00:36:00,202 Mámu uštknul had, ale je v pořádku. 472 00:36:03,372 --> 00:36:04,373 Cool. 473 00:37:23,410 --> 00:37:27,706 - Můžeme si promluvit? - Teď ne, teď to nesnesu. 474 00:37:29,082 --> 00:37:30,751 „Já to říkal.“ 475 00:37:31,793 --> 00:37:33,337 „Co sis myslela?“ 476 00:37:35,047 --> 00:37:39,218 „Koukej se konečně sebrat.“ To já si všechno uvědomuju, Dedo. 477 00:37:41,929 --> 00:37:43,514 Něco ti ukážu. 478 00:37:43,514 --> 00:37:48,977 {\an8}KONTEJNER NA POUŽITÉ ODĚVY 479 00:37:56,026 --> 00:37:57,194 Co to je? 480 00:37:57,778 --> 00:37:59,112 To je náš plán. 481 00:38:00,280 --> 00:38:03,617 Tvůj táta říkával, že klíč k pozorování ptáků tkví v trpělivosti. 482 00:38:04,201 --> 00:38:08,288 A vytrvalosti. Je potřeba sledovat jejich prostředí a chování, že? 483 00:38:08,288 --> 00:38:09,456 - Ano. - Ano. 484 00:38:09,456 --> 00:38:11,208 Zítra je 70. den. 485 00:38:11,208 --> 00:38:16,630 Podle Petera Gensweina po 100 dnech šance, že Wandu najdou živou, rapidně klesá. 486 00:38:16,630 --> 00:38:19,174 Takže máme ještě asi čtyři týdny. 487 00:38:20,551 --> 00:38:23,220 Tady je ten kontejner na staré oblečení. 488 00:38:24,221 --> 00:38:25,347 Podržíš to? 489 00:38:25,347 --> 00:38:27,558 Tady. Tam, jo. 490 00:38:27,558 --> 00:38:31,937 Takže, v téhle oblasti se nachází 62 rodinných domů, 491 00:38:31,937 --> 00:38:35,315 42 bytových domů a 12 bytových komplexů. 492 00:38:35,315 --> 00:38:36,900 Dokončíš prosím ten kruh? 493 00:38:37,818 --> 00:38:42,406 Řekl bych, že když někoho uneseš, obzvlášť tak hlučnýho jako naše dcera, 494 00:38:42,406 --> 00:38:44,867 tak ne někam, kde jsou zdi z papundeklu. 495 00:38:44,867 --> 00:38:49,079 Navíc jsou tam bezpečnostní kamery, sousedi, domovník... 496 00:38:49,079 --> 00:38:52,249 Takže bych se zaměřil na rodinný domky. 497 00:38:58,755 --> 00:39:00,674 Ty si nemyslíš, že jsem blázen? 498 00:39:01,884 --> 00:39:04,720 To si myslím, ale taky vím, že jsi paličatá. 499 00:39:06,180 --> 00:39:10,726 A že nesneseš, když pro její nalezení neuděláme všechno. 500 00:39:12,269 --> 00:39:18,400 Ale příští dům bude v mojí režii, tobě to vloupání vůbec nešlo. 501 00:39:22,613 --> 00:39:24,740 Jo, 30 dnů. 502 00:39:25,574 --> 00:39:29,453 Prohledáme všechny domy v okolí, dokud ji nenajdeme. 503 00:39:29,453 --> 00:39:31,997 Za každou cenu. 504 00:39:40,255 --> 00:39:44,343 Velkou cenu za to rozhodně někdo zaplatí. 505 00:39:58,899 --> 00:40:01,568 Ne každý to totiž přežije. 506 00:40:24,967 --> 00:40:27,386 AUTOR PŘEDLOHY 507 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 Překlad titulků: Veronika Ageiwa