1
00:00:12,513 --> 00:00:16,099
84. DEN
2
00:00:50,050 --> 00:00:51,134
Dobrý den.
3
00:00:51,134 --> 00:00:54,304
Víte, že v Německu ročně při požáru
zahyne přes 400 osob?
4
00:00:54,304 --> 00:00:58,892
Nic neprodáváme, chceme jen zcela zdarma
zkontrolovat vaše detektory.
5
00:00:58,892 --> 00:01:02,896
Vybitá baterie může znamenat vaši smrt.
6
00:01:04,480 --> 00:01:06,400
Počkejte, vás já znám.
7
00:01:08,861 --> 00:01:10,195
Bože.
8
00:01:10,195 --> 00:01:12,281
Vy jste ti manželé, co...
9
00:01:13,824 --> 00:01:15,242
To mě moc mrzí.
10
00:01:16,577 --> 00:01:17,828
Pojďte prosím dál.
11
00:01:19,538 --> 00:01:22,124
KLATT A SYN
ELEKTROPRÁCE
12
00:01:25,002 --> 00:01:26,670
Bydlíte tu s manželem?
13
00:01:26,670 --> 00:01:28,172
S přítelem.
14
00:01:28,881 --> 00:01:30,966
Pokud se mu tak dá říkat.
15
00:01:30,966 --> 00:01:34,011
Chvíli jsme spolu, pak zase ne.
16
00:01:38,348 --> 00:01:39,850
Díky za čaj.
17
00:01:39,850 --> 00:01:40,934
Není zač.
18
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Kdy máte termín?
19
00:02:00,537 --> 00:02:05,626
Pravděpodobně za dva týdny, ale chová se,
jako by se chtěla narodit každou chvíli.
20
00:02:08,711 --> 00:02:10,756
- Puppy!
- S Wandou to bylo totéž.
21
00:02:10,756 --> 00:02:13,550
Tedy s mojí dcerou. S tou, co zmizela.
22
00:02:13,550 --> 00:02:16,261
Taky nebyla chvíli v klidu,
ani před narozením.
23
00:02:17,137 --> 00:02:19,139
- Zmiz.
- Všechno v pořádku?
24
00:02:24,645 --> 00:02:26,313
Dej to sem, ty...
25
00:02:28,023 --> 00:02:29,775
Ahoj miminko.
26
00:02:31,443 --> 00:02:32,653
Pojď sem!
27
00:02:35,072 --> 00:02:36,281
Těšíte se?
28
00:02:37,032 --> 00:02:39,076
Popravdě se hrozně bojím.
29
00:02:39,076 --> 00:02:43,247
Jakmile se to malé narodí,
budete se bát po zbytek života.
30
00:02:44,915 --> 00:02:47,835
Pořád budete jen čekat,
že se stane něco strašnýho.
31
00:02:51,463 --> 00:02:52,714
A pak...
32
00:02:53,674 --> 00:02:54,675
Když...
33
00:02:56,093 --> 00:02:57,469
Když se to pak stane...
34
00:03:01,014 --> 00:03:04,017
Musí být hrozný, čím si procházíte.
35
00:03:05,394 --> 00:03:06,562
Jak se vám daří?
36
00:03:18,115 --> 00:03:19,908
Je to dobrý. Dobrý.
37
00:03:20,701 --> 00:03:22,870
Nesnáším, když nás poznají.
38
00:03:25,747 --> 00:03:29,918
Ta malá krysa mi uhryzla kus kotníku.
Asi potřebuju protitetanovku.
39
00:03:36,049 --> 00:03:37,509
To jsou Klattovi.
40
00:03:38,552 --> 00:03:41,346
Dřív bývali normální.
Ať už to znamená cokoli.
41
00:03:41,847 --> 00:03:44,975
Jako všichni ostatní včas platili daně,
42
00:03:44,975 --> 00:03:49,188
jezdili v autě střední třídy
a v neděli si dopřávali kávu se zákuskem.
43
00:03:53,734 --> 00:03:55,194
Ale pak se to...
44
00:03:55,194 --> 00:03:56,153
TÁTA
DŮM 22 PŘIPOJEN
45
00:03:56,737 --> 00:03:57,946
...zkomplikovalo.
46
00:04:00,324 --> 00:04:02,034
Hodně zkomplikovalo.
47
00:04:24,973 --> 00:04:29,937
Jeden den tam byla a pak zase ne.
48
00:04:32,231 --> 00:04:35,776
Co byste udělali vy,
kdybyste přišli o blízkou osobu?
49
00:05:19,736 --> 00:05:22,906
KDE JE WANDA?
50
00:05:23,490 --> 00:05:25,993
A tohle je Sundersheim.
51
00:05:25,993 --> 00:05:30,706
Naprosto normální město,
kde bydlí naprosto normální Klattovi.
52
00:05:30,706 --> 00:05:33,667
Podobné místo určitě znáte taky.
53
00:05:34,835 --> 00:05:36,545
Jedná se o městečko,
54
00:05:36,545 --> 00:05:41,258
kde všichni samozřejmě fandí
místnímu fotbalovýmu týmu,
55
00:05:41,258 --> 00:05:43,343
dávají si pivo v místní hospodě,
56
00:05:43,343 --> 00:05:49,725
a když někdo vypěstuje dost velkou dýni,
čeká ho nejspíš fotka v místních novinách.
57
00:05:49,725 --> 00:05:53,187
Sundersheim má dokonce i vlastní legendu.
58
00:05:54,313 --> 00:05:56,106
To je on. Nuppelwocken.
59
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
Příšera, co žije v lesích.
60
00:05:58,442 --> 00:06:02,362
Jednou ročně se na Nuppelwockenovu noc
přikrade do města,
61
00:06:02,362 --> 00:06:05,991
aby unesl a sežral nejkrásnější dívku.
62
00:06:08,911 --> 00:06:11,914
Nebo aby si ji vzal. Vždycky to zapomenu.
63
00:06:11,914 --> 00:06:15,542
Každopádně je Nuppelwockenova noc
v Sundersheimu velký svátek.
64
00:06:16,502 --> 00:06:19,963
Všichni se vyparádí, nasávají
a městem projde velký průvod,
65
00:06:19,963 --> 00:06:23,467
ve kterým muž
v nevhodně přiléhavým kostýmu
66
00:06:23,467 --> 00:06:25,969
hraje příšeru, co unese dítě.
67
00:06:26,970 --> 00:06:30,724
Když to tak říkám, zní to děsně.
68
00:06:30,724 --> 00:06:33,810
Ty nejlepší příběhy
ale mají na začátku příšeru, ne?
69
00:06:40,317 --> 00:06:46,281
Obvykle ale v těch příbězích
na konci umírají příšery, ne ty dívky.
70
00:06:48,283 --> 00:06:50,244
0. DEN
71
00:06:52,579 --> 00:06:53,747
Wando?
72
00:06:55,624 --> 00:06:57,125
- Musíš tak rámusit?
- Hej!
73
00:06:57,125 --> 00:06:59,002
Co lívance? U těch se nerámusí.
74
00:07:02,381 --> 00:07:04,424
Kde máš tričko?
75
00:07:04,424 --> 00:07:07,261
A tvoji velikost neměli?
76
00:07:07,261 --> 00:07:08,720
Ty si neoblečeš kostým?
77
00:07:10,764 --> 00:07:13,767
- Po zápase.
- Piknik s rodiči je v poledne, Dedo.
78
00:07:13,767 --> 00:07:15,936
- Já myslel, že až ve dvě.
- Ne.
79
00:07:15,936 --> 00:07:17,187
To nevadí, hele,
80
00:07:17,187 --> 00:07:22,359
zápas začne v 10:30, plus poločas...
Ve škole budu nejpozději ve 12:35.
81
00:07:22,359 --> 00:07:23,485
Ne, počkej.
82
00:07:23,485 --> 00:07:25,988
Odejdu dřív. Jo, to je dobrej nápad.
83
00:07:25,988 --> 00:07:30,534
Já dělám bečku bramborovýho salátu,
tak ty bys aspoň mohl přijít včas, ne?
84
00:07:30,534 --> 00:07:33,620
Katarina Vinsonová
ti zase vnutila přípravu salátu?
85
00:07:35,831 --> 00:07:37,040
Wando!
86
00:07:37,040 --> 00:07:40,335
Koukej sem okamžitě naklusat, jinak...
87
00:07:40,335 --> 00:07:41,753
Jinak co?
88
00:07:41,753 --> 00:07:43,213
To jsem já.
89
00:07:43,213 --> 00:07:45,549
Tak jo. Můžeme popojet?
90
00:07:45,549 --> 00:07:47,176
Jo, dost! O kus zpátky.
91
00:07:47,176 --> 00:07:48,844
Super. Takže to jsem já.
92
00:07:49,761 --> 00:07:51,471
Carlottu a Deda už znáte.
93
00:07:51,471 --> 00:07:53,348
Pro mě jsou to máma a táta.
94
00:07:53,348 --> 00:07:56,018
Momentálně vypadají v klidu,
ale ještě netuší,
95
00:07:56,018 --> 00:07:59,104
že se jim život převrátí naruby.
96
00:07:59,897 --> 00:08:02,107
A ten mimoň je můj mladší brácha Ole.
97
00:08:02,107 --> 00:08:05,319
Je hluchej, ale má naslouchátka,
který většinou vypíná.
98
00:08:05,319 --> 00:08:07,279
Má rád klid, což mu nemám za zlý.
99
00:08:07,279 --> 00:08:08,488
SILNÁ ŽENSKÁ HRDINKA
100
00:08:08,488 --> 00:08:11,158
Co vy na to? Nejkrásnější dívka města?
101
00:08:11,158 --> 00:08:12,910
Takový přiléhavý.
102
00:08:13,994 --> 00:08:17,414
Proč dělají
kostýmy pro teenagerky tak vyzývavé?
103
00:08:17,414 --> 00:08:19,541
Nepeskuj, mami. Nesedí ti to.
104
00:08:22,085 --> 00:08:23,879
Dobrý ráno, blbečku.
105
00:08:23,879 --> 00:08:25,255
O co ti jde?
106
00:08:25,255 --> 00:08:27,591
Pěknej kostým. Za co jdeš? Za panice?
107
00:08:29,343 --> 00:08:30,552
Wando!
108
00:08:30,552 --> 00:08:33,222
- Přijdeš na piknik?
- Nevím.
109
00:08:33,222 --> 00:08:35,515
- A kam jdeš teď?
- Za kámošema.
110
00:08:35,515 --> 00:08:37,558
- Za kterými?
- Do toho ti nic není.
111
00:08:37,558 --> 00:08:39,645
Vím, že už si připadáš dospělá...
112
00:08:39,645 --> 00:08:41,605
- To taky jsem.
- Je ti 17.
113
00:08:41,605 --> 00:08:43,690
Už smím volit, chlastat i řídit.
114
00:08:43,690 --> 00:08:45,651
- Můžu mít sex.
- Wando. Stačí.
115
00:08:45,651 --> 00:08:47,778
Proč se ke mně nechováš jako k dospělé?
116
00:08:47,778 --> 00:08:49,988
- Protože to nejsi!
- Uklidněte se.
117
00:08:49,988 --> 00:08:53,659
- Je to důležitý!
- Tahle ženská mě denně nasírá! Je to děs!
118
00:08:53,659 --> 00:08:55,744
„Tahle ženská“ je tvoje máma!
119
00:08:55,744 --> 00:08:58,080
- O to nejde.
- Kdo si myslíš, že jsi?
120
00:08:59,081 --> 00:09:00,916
Už je vám to asi jasný.
121
00:09:10,259 --> 00:09:12,636
Moje městečko, kde se všichni znají.
122
00:09:13,345 --> 00:09:14,888
Nebo jsem si to myslela.
123
00:09:23,730 --> 00:09:26,650
Ale jak dobře
vlastně člověk zná svoje sousedy?
124
00:09:26,650 --> 00:09:29,194
Bydlíme jeden vedle druhýho.
125
00:09:31,697 --> 00:09:33,615
Na tak malým prostoru.
126
00:09:38,120 --> 00:09:42,124
Taky se někdy ptáte sami sebe,
co dělají za zavřenýma dveřma?
127
00:09:42,624 --> 00:09:45,169
A to nás přivádí zpátky k našemu příběhu.
128
00:09:47,671 --> 00:09:51,884
Díky mýmu bezstarostnýmu výrazu
už asi tušíte,
129
00:09:52,593 --> 00:09:53,927
že se něco přihodí.
130
00:09:58,599 --> 00:10:03,854
{\an8}O 53 MINUT POZDĚJI
131
00:10:13,071 --> 00:10:16,658
0. DEN
132
00:10:17,868 --> 00:10:18,911
5. DEN
133
00:10:18,911 --> 00:10:19,828
{\an8}POHŘEŠOVANÁ
134
00:10:19,828 --> 00:10:22,372
- Otázka na paní Klattovou.
- Ano?
135
00:10:22,372 --> 00:10:26,668
Jak se cítíte, když víte,
že svou dceru už možná nikdy neuvidíte?
136
00:10:27,419 --> 00:10:30,297
To si neumím představit.
137
00:10:31,215 --> 00:10:34,801
A já pevně věřím,
138
00:10:36,261 --> 00:10:38,305
že budeme Wandu brzy držet v náručí.
139
00:10:38,305 --> 00:10:41,308
Pane Klatte,
máte stejný názor, nebo jste realista?
140
00:10:41,308 --> 00:10:42,518
Umíte si představit...
141
00:10:42,518 --> 00:10:48,065
Mohli jsme naše vyprávění začít tady,
ale bylo by to fakt depresivní.
142
00:10:48,065 --> 00:10:50,275
Takže to trošku přetočím dopředu.
143
00:10:51,735 --> 00:10:52,653
30. DEN
144
00:10:52,653 --> 00:10:56,406
No jo, ztratila se dívka.
Plakáty a letáčky, jasně.
145
00:10:56,406 --> 00:10:58,825
Tuhle fotku opravdu nesnáším.
146
00:10:59,493 --> 00:11:01,703
Svíčky a ustaraní sousedi.
147
00:11:01,703 --> 00:11:02,788
50. DEN
148
00:11:04,957 --> 00:11:09,127
Je zvláštní, kolik lidí
vyjadřuje soucit pomocí lasagní.
149
00:11:09,127 --> 00:11:12,840
- Na to jsem se ptala a...
- Emocionální výlev.
150
00:11:13,590 --> 00:11:14,550
68. DEN
151
00:11:14,550 --> 00:11:17,594
Ne, díky. Přeskočíme tam,
kde to začne být divný.
152
00:11:18,262 --> 00:11:21,181
Než Wanda Klattová
jednoho podzimního rána zmizela,
153
00:11:21,181 --> 00:11:23,308
byli Klattovi dokonalá rodina.
154
00:11:23,308 --> 00:11:25,227
Dokonalá ne, ale co.
155
00:11:25,227 --> 00:11:28,647
Každý den čekají
na jakékoliv vodítko k nalezení dcery.
156
00:11:28,647 --> 00:11:30,357
Wanda zmizela přímo z...
157
00:11:30,357 --> 00:11:33,026
Nedali mi moc make-upu?
Vypadám jako Trump.
158
00:11:33,026 --> 00:11:35,863
Ne, vypadáš, že ses opaloval.
159
00:11:38,115 --> 00:11:39,241
Dlouhou dobu.
160
00:11:39,241 --> 00:11:42,077
Ale nedávné události toto příkladné město...
161
00:11:42,077 --> 00:11:44,121
Nenechals toho?
162
00:11:44,121 --> 00:11:47,499
Teď jsem místo cigaret
závislej na těch žvýkačkách.
163
00:11:47,499 --> 00:11:49,251
Klattovi jsou zoufalí.
164
00:11:50,252 --> 00:11:52,171
Hele, je dobře, že to děláme.
165
00:11:52,171 --> 00:11:53,797
Já to poznám.
166
00:11:53,797 --> 00:11:57,926
Shrňme si, co přesně se stalo.
167
00:11:58,510 --> 00:12:02,806
Ráno u Klattových doma
všechno probíhalo jako obvykle.
168
00:12:02,806 --> 00:12:05,225
Toho dne je čekala Nuppelwockenova noc.
169
00:12:05,225 --> 00:12:07,603
- Nevypadá jako já.
- Tradiční svátek.
170
00:12:07,603 --> 00:12:10,772
A táta Dedo Klatt měl výbornou náladu.
171
00:12:13,942 --> 00:12:15,527
Jdu do hospody.
172
00:12:15,527 --> 00:12:19,239
Chystá se do Kapitána,
což je místní hospůdka,
173
00:12:19,239 --> 00:12:22,409
aby tam sledoval důležitý fotbalový zápas.
174
00:12:22,409 --> 00:12:23,911
Ahoj mami.
175
00:12:23,911 --> 00:12:26,747
- Jdu ven. Nečekejte na mě.
- Kam jdeš?
176
00:12:26,747 --> 00:12:29,082
Paní a pane Klattovi, vítejte.
177
00:12:29,082 --> 00:12:32,586
- Následujte mě, ukážu vám, kam máte jít.
- Hned pojď sem.
178
00:12:32,586 --> 00:12:33,629
Já tě nesnáším!
179
00:12:34,463 --> 00:12:36,048
Carlotto.
180
00:12:36,965 --> 00:12:37,966
Jo.
181
00:12:37,966 --> 00:12:40,928
Po hádce s matkou opouští Wanda dům
182
00:12:40,928 --> 00:12:44,264
- a odjíždí na své vespě.
- Ano. Dopředu.
183
00:12:46,934 --> 00:12:49,520
Tak, prosím, výška dobrá?
184
00:12:49,520 --> 00:12:52,773
- Je to jaksi...
- Yannicku, rychle, prosím.
185
00:12:52,773 --> 00:12:54,858
Tak to nejde.
186
00:12:54,858 --> 00:12:56,235
- Děkuju.
- Tak.
187
00:12:56,235 --> 00:12:58,362
- Ano, skvěle. Děkuju. Ano.
- Dobré?
188
00:12:58,362 --> 00:12:59,530
Buďte sami sebou.
189
00:12:59,530 --> 00:13:03,158
Přirození. Jsme jen v televizi
a všichni tu spolupracujeme.
190
00:13:03,742 --> 00:13:09,540
Paní Klattová,
nebojte se dát emocím volný průběh. Ano?
191
00:13:09,540 --> 00:13:14,044
Tak, začínáme za pět, čtyři...
192
00:13:16,922 --> 00:13:17,756
Já...
193
00:13:25,931 --> 00:13:28,684
{\an8}Vskutku tragický a záhadný případ.
194
00:13:28,684 --> 00:13:31,520
{\an8}Wandini rodiče jsou tu dnes
s námi ve studiu.
195
00:13:31,520 --> 00:13:34,523
{\an8}Pan a paní Klattovi.
Děkujeme, že jste přišli.
196
00:13:35,023 --> 00:13:38,986
{\an8}Carlotto, povíte nám,
co se tehdy ráno událo?
197
00:13:38,986 --> 00:13:40,904
{\an8}RODIČE POHŘEŠOVANÉ WANDY
198
00:13:40,904 --> 00:13:46,743
{\an8}No, jako obvykle jsem se vzbudila,
připravila jsem pro Wandu a Oleho snídani.
199
00:13:46,743 --> 00:13:51,957
Je pravda, že jste se to ráno
s Wandou celkem dost pohádaly?
200
00:13:53,083 --> 00:13:57,004
Ano, dospívá,
hádáme se prakticky každé ráno.
201
00:13:57,004 --> 00:13:58,922
No jistě.
202
00:13:58,922 --> 00:14:03,177
Dnes tu je s námi ve studiu
vrchní inspektorka Michelle Rauchová.
203
00:14:03,177 --> 00:14:04,386
{\an8}Vítejte.
204
00:14:04,386 --> 00:14:05,888
{\an8}VYŠETŘUJE PŘÍPAD WANDY KLATTOVÉ
205
00:14:05,888 --> 00:14:09,183
{\an8}Paní Rauchová, je to vskutku záhada, že?
Jaká máme fakta?
206
00:14:09,183 --> 00:14:14,146
Víme, že Wanda opustila dům
okolo 9:45 na své červené vespě.
207
00:14:14,771 --> 00:14:18,984
Asi v 10:20 byla spatřena
v kavárně na hlavní ulici.
208
00:14:18,984 --> 00:14:21,069
- Ano.
- Tam byl nalezen její mobil.
209
00:14:21,612 --> 00:14:23,864
Pak jela dále na jih.
210
00:14:23,864 --> 00:14:26,658
- Tak.
- Tehdy byla spatřena naposled.
211
00:14:26,658 --> 00:14:29,036
Předpokládáte, že byla unesena?
212
00:14:29,036 --> 00:14:31,580
To je jeden možný scénář,
213
00:14:31,580 --> 00:14:36,126
ale u dívky jejího věku nemůžeme vyloučit,
že odešla z vlastní vůle.
214
00:14:36,126 --> 00:14:39,129
Moment, Wanda by jen tak nezmizela.
215
00:14:39,129 --> 00:14:41,757
- Ne takto. Byla unesena.
- Dokud se neprokáže...
216
00:14:41,757 --> 00:14:44,426
- Nemůžeme vyloučit možnost...
- Byla unesena!
217
00:14:44,426 --> 00:14:46,970
- ...že odjela dobrovolně!
- Unesena!
218
00:14:49,598 --> 00:14:52,226
Dedo, pravděpodobnost,
že bude pohřešovaná osoba
219
00:14:52,226 --> 00:14:56,688
po 100 dnech nalezena živá,
je méně než deset procent.
220
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
Jaký je to pocit?
221
00:14:58,899 --> 00:15:01,652
- No...
- Jakej to asi může být pocit?
222
00:15:01,652 --> 00:15:02,986
Naprosto příšernej.
223
00:15:04,154 --> 00:15:06,532
Carlotto, pokud Wanda toto vidí,
224
00:15:06,532 --> 00:15:08,867
co byste jí chtěla vzkázat?
225
00:15:09,952 --> 00:15:11,787
Nejlépe přímo na kameru.
226
00:15:12,996 --> 00:15:15,457
Kamero dvě, pomalu přibližujte.
227
00:15:16,583 --> 00:15:17,960
Wando,
228
00:15:17,960 --> 00:15:23,799
pokud to slyšíš, chceme,
abys věděla, že tě máme rádi.
229
00:15:27,094 --> 00:15:29,137
Strašně moc. A že nám chybíš
230
00:15:30,556 --> 00:15:34,768
a uděláme všechno,
abychom tě našli a byla jsi zase s námi.
231
00:15:34,768 --> 00:15:37,271
A jestli se teď dívá někdo,
232
00:15:38,146 --> 00:15:40,023
kdo něco ví, cokoli,
233
00:15:40,941 --> 00:15:43,235
i kdyby vám to nepřipadalo důležité...
234
00:15:45,529 --> 00:15:47,406
prosím, ozvěte se, ano?
235
00:15:47,406 --> 00:15:51,743
Neumíte si představit,
jaké to je ztratit dítě.
236
00:15:52,286 --> 00:15:55,873
To strašné vědomí, že ten člověk,
237
00:15:55,873 --> 00:15:59,710
který mě potřebuje
a za něhož jsem byla zodpovědná,
238
00:15:59,710 --> 00:16:03,630
už tu není, protože jsem ho neochránila...
239
00:16:08,302 --> 00:16:09,803
Pardon, já...
240
00:16:10,762 --> 00:16:13,473
Já teď nemůžu... Už nevím, co ještě...
241
00:16:14,766 --> 00:16:16,476
Co to znamená?
242
00:16:16,476 --> 00:16:18,061
Dál.
243
00:16:19,104 --> 00:16:20,147
Dál?
244
00:16:22,566 --> 00:16:24,026
Co mám ještě dělat?
245
00:16:24,026 --> 00:16:26,445
Mám začít křičet nebo ztratit nervy?
246
00:16:27,779 --> 00:16:29,740
Dobře. Budeme pokračovat...
247
00:16:29,740 --> 00:16:33,452
Opravdu chcete vědět,
jaký to je pocit, pane Gensweine? Vážně?
248
00:16:34,203 --> 00:16:38,373
Všichni na nás zírají, šuškají si o nás
a kladou nám hloupý otázky,
249
00:16:38,373 --> 00:16:40,542
jako bychom byli zrůdy v cirkuse.
250
00:16:42,127 --> 00:16:44,254
Stačí vám tyhle emoce?
251
00:16:44,254 --> 00:16:46,882
Dala jsem jim dost volný průběh?
252
00:16:46,882 --> 00:16:52,387
Hej, tady. Mluvím s tebou. No s tebou,
co tam máváš jak nějaká letová dispečerka.
253
00:16:54,139 --> 00:16:55,641
Chcete víc slz?
254
00:16:55,641 --> 00:16:57,726
Ano? Víc soplů?
255
00:16:58,352 --> 00:17:01,939
Zaberte mě pěkně zblízka,
ať vidíte moje zoufalství.
256
00:17:03,148 --> 00:17:04,608
Je pěkně v obraze?
257
00:17:05,608 --> 00:17:07,569
Nebo ještě víc zblízka.
258
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
Blíž.
259
00:17:09,780 --> 00:17:15,827
Podívejte se na tu ubohou,
vyčerpanou matku pohřešované dívky.
260
00:17:17,162 --> 00:17:19,164
No nevypadá strašně?
261
00:17:20,082 --> 00:17:21,666
Já se na to můžu vysrat!
262
00:17:22,626 --> 00:17:23,836
Už na to kašlu!
263
00:17:23,836 --> 00:17:25,671
- Paní Klattová, moment.
- Já ne...
264
00:17:25,671 --> 00:17:27,923
- Musíme...
- Nech toho!
265
00:17:27,923 --> 00:17:29,383
Nech toho natáčení!
266
00:17:29,383 --> 00:17:31,051
Jděte všichni někam!
267
00:17:33,971 --> 00:17:35,889
Nech toho!
268
00:17:35,889 --> 00:17:37,391
Nech toho natáčení!
269
00:17:44,815 --> 00:17:46,275
Nic neříkej.
270
00:17:47,025 --> 00:17:48,443
Však já nic neříkám.
271
00:17:51,154 --> 00:17:53,240
Já věděla, že je to špatnej nápad.
272
00:17:55,075 --> 00:17:57,286
Vypadala jsem jako blázen.
273
00:17:57,286 --> 00:17:59,746
- Ne.
- V televizi.
274
00:17:59,746 --> 00:18:01,582
To je v pořádku.
275
00:18:01,582 --> 00:18:04,501
Je vidět, jak tě to vzalo.
276
00:18:04,501 --> 00:18:06,420
Soucit veřejnosti potřebujeme.
277
00:18:06,420 --> 00:18:10,382
Já už žádnej soucit nechci, Dedo.
Potřebujeme výsledky.
278
00:18:10,382 --> 00:18:12,217
Jo, to vím.
279
00:18:12,217 --> 00:18:14,011
Tak proč nic neděláme?
280
00:18:14,011 --> 00:18:15,220
Něco přece děláme!
281
00:18:15,220 --> 00:18:18,056
Co? Vyvěšujeme plakáty
a zapalujeme svíčky.
282
00:18:18,056 --> 00:18:22,603
Tomu zakrslíkovi Peteru Gensweinovi
děláme cvičený opice.
283
00:18:22,603 --> 00:18:24,938
Petera Gensweina z toho prosím vynech.
284
00:18:24,938 --> 00:18:27,441
Je to živoucí legenda.
285
00:18:45,834 --> 00:18:47,419
Je naživu, že jo?
286
00:18:54,051 --> 00:18:55,052
Jo.
287
00:18:56,762 --> 00:18:58,013
Jo, je naživu.
288
00:19:11,026 --> 00:19:14,279
Nemůžu usnout. Je toho na mě moc.
289
00:19:59,783 --> 00:20:02,369
JÁ A DĚDA
290
00:20:11,336 --> 00:20:14,214
Chybíš mi, holčičko.
291
00:20:18,385 --> 00:20:19,970
Dávej mi na ni pozor, tati.
292
00:20:21,096 --> 00:20:22,598
Nemůžu o ni přijít.
293
00:20:43,327 --> 00:20:44,328
Dedo!
294
00:20:45,370 --> 00:20:46,371
Dedo!
295
00:20:47,998 --> 00:20:50,125
Co je? Co se stalo?
296
00:20:50,876 --> 00:20:52,127
Něco našli.
297
00:20:54,046 --> 00:20:57,841
Od vašeho včerejšího vystoupení
nám volá mnoho lidí.
298
00:20:59,218 --> 00:21:01,178
Ale nepředbíhejme.
299
00:21:02,262 --> 00:21:04,932
Mezi takovými volajícími
je spousta bláznů.
300
00:21:04,932 --> 00:21:06,016
Tomu věřím.
301
00:21:06,016 --> 00:21:11,188
Podle jednoho muže Wandino zmizení
souvisí s kultem satanistických pedofilů.
302
00:21:11,188 --> 00:21:15,067
Naši telefonní linku
označil za nástroj státního komplotu.
303
00:21:15,067 --> 00:21:17,778
Každopádně jedno slibné vodítko máme.
304
00:21:17,778 --> 00:21:18,862
Schellenbergu?
305
00:21:21,323 --> 00:21:25,118
Zatím ještě nevíme s jistotou,
jestli je to opravdu Wandino tričko.
306
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Tady!
307
00:21:33,836 --> 00:21:37,798
Je její. Ty červený fleky.
To je džus z granátovýho jablka.
308
00:21:37,798 --> 00:21:40,217
Byl pro Deda kvůli jeho vysokýmu tlaku.
309
00:21:40,217 --> 00:21:41,844
Je strašně kyselej.
310
00:21:41,844 --> 00:21:44,429
Ale sklenice se převrhla
a bylo z toho drama
311
00:21:44,429 --> 00:21:46,974
kvůli pár kapkám na Wandině tričku...
312
00:21:46,974 --> 00:21:49,977
Ten flek bych poznala i poslepu,
313
00:21:49,977 --> 00:21:51,770
drhla jsem ho hodinu.
314
00:21:51,770 --> 00:21:53,105
Kde ho vůbec našli?
315
00:21:53,105 --> 00:21:54,815
V second handu Druhá šance.
316
00:21:54,815 --> 00:21:58,944
Podle majitele obchodu ho asi někdo hodil
tady do kontejneru na oblečení
317
00:21:58,944 --> 00:22:01,738
- někdy v posledních 30 dnech.
- Moment.
318
00:22:01,738 --> 00:22:05,659
Chcete říct, že někdo hodil
Wandino tričko do kontejneru?
319
00:22:05,659 --> 00:22:08,912
Tady v Sundersheimu?
V posledních 30 dnech?
320
00:22:09,997 --> 00:22:12,332
Dedo, ona tu ještě pořád je.
321
00:22:12,332 --> 00:22:14,501
Nevyvozujme z toho závěry.
322
00:22:14,501 --> 00:22:17,087
Musíme prohledat všechny domy v okolí.
323
00:22:17,087 --> 00:22:19,214
Prohlížíme všechny záznamy z kamer.
324
00:22:19,214 --> 00:22:21,258
Naši policisté obcházejí domy.
325
00:22:21,258 --> 00:22:24,553
Obcházejí? Prosím vás, k čemu to je dobré?
326
00:22:24,553 --> 00:22:27,723
„Pardon, neunesl jste náhodou tuto dívku?“
327
00:22:27,723 --> 00:22:31,351
„Ano, pane policisto,
mám ji tady ve sklepě. Chcete ji zpátky?“
328
00:22:31,351 --> 00:22:34,897
Ano, musíme do těch domů
a převrátit to tam naruby.
329
00:22:34,897 --> 00:22:38,025
Nemůžeme prohledávat domy
jen tak bez dobrého důvodu.
330
00:22:38,025 --> 00:22:39,902
Tohle je přímo důkaz!
331
00:22:39,902 --> 00:22:41,987
Když hledáte jehlu v kupce sena,
332
00:22:41,987 --> 00:22:44,823
nemůžete použít fukar na listí,
potřebujete pinzetu.
333
00:22:44,823 --> 00:22:47,034
O čem to kčertu mluvíte?
334
00:22:47,868 --> 00:22:48,827
Paní Klattová...
335
00:22:48,827 --> 00:22:50,078
{\an8}TRESTNÝ ČIN: KRÁDEŽ
336
00:22:50,078 --> 00:22:53,123
{\an8}Ujišťuji vás, že děláme,
co je v našich silách,
337
00:22:53,123 --> 00:22:54,374
abychom Wandu našli.
338
00:22:54,374 --> 00:22:57,127
Máme řadu podezřelých, které prošetřujeme.
339
00:22:57,127 --> 00:22:58,837
{\an8}A co máme dělat my?
340
00:22:58,837 --> 00:23:00,380
{\an8}Tohle je dobré.
341
00:23:00,380 --> 00:23:01,673
{\an8}PŘÍJMENÍ – ADRESA
342
00:23:01,673 --> 00:23:03,258
První průlom v případu.
343
00:23:03,258 --> 00:23:05,302
Nejvíce nám pomůže,
344
00:23:05,302 --> 00:23:07,804
když počkáte a necháte nás pracovat.
345
00:23:09,640 --> 00:23:15,312
Ona si myslí, že budu jen tak čekat?
To se teda spletla.
346
00:23:16,855 --> 00:23:18,273
Už toho mám dost.
347
00:23:18,273 --> 00:23:20,567
Dominik Bartels, Claudius Straße 37.
348
00:23:20,567 --> 00:23:21,735
Cože?
349
00:23:21,735 --> 00:23:23,946
Tužka. Potřebuju tužku.
350
00:23:23,946 --> 00:23:26,740
- Dominik Bartels, Claudius Straße 37.
- O co jde?
351
00:23:26,740 --> 00:23:30,869
Dominik Bartels, Claudius Straße 37.
352
00:23:31,662 --> 00:23:33,372
Viděl jsem jeho složku.
353
00:23:33,372 --> 00:23:35,207
Je v hledáčku policie.
354
00:23:35,707 --> 00:23:36,917
Podezřelej.
355
00:23:38,710 --> 00:23:39,711
Tak dobře.
356
00:23:40,504 --> 00:23:41,839
A co teď uděláme?
357
00:23:43,632 --> 00:23:44,967
Nemám tušení.
358
00:23:46,093 --> 00:23:47,135
Půjdeme tam?
359
00:23:47,803 --> 00:23:51,139
Já nevím. A co bychom tam pak dělali?
360
00:23:51,849 --> 00:23:53,183
Jo, to nevím.
361
00:23:54,184 --> 00:23:57,688
Je to u obchodu, kdes koupila tu svíci,
co smrdí jako teta Margaret.
362
00:23:59,314 --> 00:24:00,482
Claudius Straße.
363
00:24:01,608 --> 00:24:04,653
Takže podle tebe
bychom se tam měli podívat?
364
00:24:04,653 --> 00:24:06,113
Ne. Teda...
365
00:24:06,113 --> 00:24:08,448
Ty myslíš, že bychom měli, nebo...
366
00:24:08,448 --> 00:24:10,075
No, já myslím,
367
00:24:11,118 --> 00:24:13,370
že bychom mohli jenom...
368
00:24:13,370 --> 00:24:16,498
- Třeba jen projet okolo?
- Přesně tak.
369
00:24:16,498 --> 00:24:20,544
A tak nijak nezmaříme
probíhající vyšetřování.
370
00:24:20,544 --> 00:24:22,337
- Jistěže ne.
- No jo.
371
00:24:22,337 --> 00:24:26,675
Nevadí, když projedeme okolo.
372
00:24:26,675 --> 00:24:29,803
- To je pravda.
- Vlastně to tak bude lepší.
373
00:24:29,803 --> 00:24:31,263
- Protože...
- Protože...
374
00:24:32,431 --> 00:24:34,266
tam musíme být dřív než policie
375
00:24:34,266 --> 00:24:39,396
pro případ, že by tam Wandu opravdu měl.
Policie by ho jen vystrašila.
376
00:24:39,396 --> 00:24:41,148
To je pravda. Dobrej postřeh.
377
00:24:41,148 --> 00:24:42,774
Kdo ví, co by pak udělal.
378
00:24:42,774 --> 00:24:45,068
Jo, bylo by hrozný, kdyby zpanikařil.
379
00:24:45,068 --> 00:24:47,321
To by byla katastrofa.
380
00:24:49,823 --> 00:24:51,575
No, jen se tam mrkneme.
381
00:24:52,701 --> 00:24:54,870
Přesně tak. Dovnitř a ven.
382
00:24:54,870 --> 00:24:56,747
To nemůže uškodit.
383
00:24:56,747 --> 00:24:58,624
- Mrknout se tam nevadí.
- Jo.
384
00:24:59,708 --> 00:25:02,669
Dedo, ještě je tady.
385
00:25:03,378 --> 00:25:07,049
Celou tu dobu byla tady.
Měli jsme ji přímo pod nosem.
386
00:25:20,145 --> 00:25:22,481
Může tu být kdekoli, Dedo.
387
00:25:32,533 --> 00:25:34,618
Může to být kdokoli.
388
00:25:38,830 --> 00:25:40,916
- Tamhle, že?
- Tady.
389
00:25:41,792 --> 00:25:45,170
Působí to dost sešle.
390
00:25:53,345 --> 00:25:54,596
Hej, co děláš?
391
00:25:54,596 --> 00:25:56,640
Jen se podívám.
392
00:25:56,640 --> 00:25:59,476
Nemůžeš jen tak...
Nikdy jsi neviděla kriminálku?
393
00:25:59,476 --> 00:26:01,520
Nemůžeš tam jít a zazvonit.
394
00:26:01,520 --> 00:26:05,524
Teď jsme řekli, že jestli tam Wandu má,
nesmíme ho vystrašit.
395
00:26:05,524 --> 00:26:09,361
- Jo.
- Nejdřív budeme vyčkávat, pozorovat dům.
396
00:26:09,361 --> 00:26:12,072
Možná si zajedeme pro koblihy nebo tak.
397
00:26:23,125 --> 00:26:24,418
Co to je?
398
00:26:25,627 --> 00:26:27,045
Byla ve Wandině pokoji.
399
00:26:28,005 --> 00:26:31,341
Asi ji vyndala ze starýho rodinnýho alba.
400
00:26:31,341 --> 00:26:32,593
Ukaž.
401
00:26:39,433 --> 00:26:40,893
Bože.
402
00:26:44,438 --> 00:26:46,190
Připadá mi to tak dávno.
403
00:26:47,566 --> 00:26:49,193
Zároveň jako by to bylo včera.
404
00:26:52,905 --> 00:26:54,448
{\an8}Jak mile se usmívá, co?
405
00:26:58,327 --> 00:27:00,078
Teda, ten čas ale utíká.
406
00:27:05,584 --> 00:27:06,877
Dedo.
407
00:27:08,045 --> 00:27:09,046
Dolů.
408
00:27:10,214 --> 00:27:12,341
Potřebuju níž.
409
00:27:21,934 --> 00:27:23,018
To je on.
410
00:27:24,228 --> 00:27:27,231
Vypadá přesně jako někdo,
kdo v garáži drží holku.
411
00:27:27,231 --> 00:27:28,232
Jo.
412
00:27:49,211 --> 00:27:51,338
Kašlu na to, jdu se tam podívat.
413
00:27:51,338 --> 00:27:53,799
Neměli jsme jen vyčkávat a pozorovat?
414
00:27:53,799 --> 00:27:57,678
Jo, to můžeš a až se vrátí,
tak dvakrát zatrub.
415
00:27:57,678 --> 00:28:00,889
Jsme tým, ano? Jako Scott a Hooch.
416
00:28:01,598 --> 00:28:05,310
Počkej. Nebyl jeden z nich pes? Panebože.
417
00:28:27,666 --> 00:28:28,667
Ne.
418
00:28:53,233 --> 00:28:54,818
Jdu za dům.
419
00:28:54,818 --> 00:28:58,155
Ne. Vrať se. Vrať se sem.
420
00:28:58,655 --> 00:28:59,656
Bože.
421
00:29:00,240 --> 00:29:01,408
Panebože.
422
00:29:44,660 --> 00:29:45,661
Wando!
423
00:29:55,754 --> 00:29:58,131
Wando, jsi tam?
424
00:30:02,928 --> 00:30:07,182
Co tam schováváš, ty parchante?
425
00:30:58,525 --> 00:30:59,735
Wando?
426
00:31:00,569 --> 00:31:02,237
Jsi tady někde?
427
00:32:08,178 --> 00:32:10,389
Do prdele. Ale ne!
428
00:32:21,817 --> 00:32:23,610
{\an8}Ne.
429
00:32:27,948 --> 00:32:29,867
Ale ne. Sakra.
430
00:32:34,371 --> 00:32:35,414
Carlotto?
431
00:32:36,123 --> 00:32:36,957
Dedo!
432
00:32:36,957 --> 00:32:39,751
Carlotto, co tam krucinál vyvádíš?
433
00:32:39,751 --> 00:32:42,296
- Jak víš, že jsem tady?
- Slyšel jsem křik.
434
00:32:42,296 --> 00:32:44,089
Celý město ví, kde jsi.
435
00:32:44,089 --> 00:32:45,966
- Podělala jsem to.
- Chyť se.
436
00:32:46,592 --> 00:32:47,759
Už lezu.
437
00:32:49,720 --> 00:32:53,265
- Tahej!
- Vždyť tahám!
438
00:32:53,265 --> 00:32:56,143
Cos... Co to bylo?
439
00:32:56,143 --> 00:32:58,437
Něco mě kouslo.
440
00:32:58,437 --> 00:33:00,480
Jak jako kouslo?
441
00:33:01,231 --> 00:33:02,649
Co křičíš?
442
00:33:03,942 --> 00:33:04,943
Sundej ho ze mě!
443
00:33:04,943 --> 00:33:06,403
- Jak?
- Chyť ho!
444
00:33:06,403 --> 00:33:07,571
Na hada nesáhnu!
445
00:33:07,571 --> 00:33:10,073
Sundej toho podělanýho hada!
446
00:33:10,073 --> 00:33:11,783
Bože!
447
00:33:12,951 --> 00:33:14,369
Nehýbej se!
448
00:33:15,495 --> 00:33:18,415
- Co teď? Kam s ním?
- Odhoď ho!
449
00:33:18,415 --> 00:33:20,417
- Kam?
- Ne. Počkej. To nejde.
450
00:33:21,502 --> 00:33:25,756
Vezmeme ho s sebou. Jestli je jedovatý,
ukážeme jim ho kvůli protijedu.
451
00:33:25,756 --> 00:33:30,219
Nepojedu přes celý město
do nemocnice s jedovatým hadem.
452
00:33:30,219 --> 00:33:31,845
To ani náhodou!
453
00:34:19,518 --> 00:34:20,518
Já...
454
00:34:24,565 --> 00:34:25,983
Chtěli jsme...
455
00:34:31,947 --> 00:34:34,867
Škody způsobené ve sklepě pana Bartelse
456
00:34:34,867 --> 00:34:40,664
se podle prvních odhadů pohybují
mezi 15 a 20 tisíci eur.
457
00:34:41,748 --> 00:34:43,917
Nemluvě o šoku, který utrpěli hadi.
458
00:34:44,668 --> 00:34:48,380
A soused, který našel v záchodě kobru.
459
00:34:50,465 --> 00:34:51,717
Paní Rauchová, já...
460
00:34:51,717 --> 00:34:53,760
Neznámí pachatelé mají ale štěstí,
461
00:34:55,094 --> 00:34:57,973
že byla víc než půlka těch hadů
chována nelegálně,
462
00:34:59,266 --> 00:35:03,812
a pan Bartels
tak nejspíš incident nenahlásí.
463
00:35:05,189 --> 00:35:09,401
Chápu, že jste už měsíce
pod velkým tlakem.
464
00:35:10,986 --> 00:35:14,531
A proto to tentokrát budu považovat
465
00:35:14,531 --> 00:35:17,868
za chvilkové pomatení smyslů
a nezahájím vyšetřování.
466
00:35:17,868 --> 00:35:21,580
- Díky...
- Ale jestli mi budete mařit vyšetřování,
467
00:35:22,581 --> 00:35:27,002
tak vám nakopu zadky takovým způsobem,
že to ucítíte až ve slezině.
468
00:35:28,587 --> 00:35:30,005
Rozumíte?
469
00:35:33,008 --> 00:35:39,348
Dobře. Teď navrhuju,
abyste jeli domů za svým druhým dítětem.
470
00:35:52,528 --> 00:35:54,988
Ahoj.
471
00:35:57,282 --> 00:36:00,202
Mámu uštknul had, ale je v pořádku.
472
00:36:03,372 --> 00:36:04,373
Cool.
473
00:37:23,410 --> 00:37:27,706
- Můžeme si promluvit?
- Teď ne, teď to nesnesu.
474
00:37:29,082 --> 00:37:30,751
„Já to říkal.“
475
00:37:31,793 --> 00:37:33,337
„Co sis myslela?“
476
00:37:35,047 --> 00:37:39,218
„Koukej se konečně sebrat.“
To já si všechno uvědomuju, Dedo.
477
00:37:41,929 --> 00:37:43,514
Něco ti ukážu.
478
00:37:43,514 --> 00:37:48,977
{\an8}KONTEJNER NA POUŽITÉ ODĚVY
479
00:37:56,026 --> 00:37:57,194
Co to je?
480
00:37:57,778 --> 00:37:59,112
To je náš plán.
481
00:38:00,280 --> 00:38:03,617
Tvůj táta říkával, že klíč
k pozorování ptáků tkví v trpělivosti.
482
00:38:04,201 --> 00:38:08,288
A vytrvalosti. Je potřeba sledovat
jejich prostředí a chování, že?
483
00:38:08,288 --> 00:38:09,456
- Ano.
- Ano.
484
00:38:09,456 --> 00:38:11,208
Zítra je 70. den.
485
00:38:11,208 --> 00:38:16,630
Podle Petera Gensweina po 100 dnech šance,
že Wandu najdou živou, rapidně klesá.
486
00:38:16,630 --> 00:38:19,174
Takže máme ještě asi čtyři týdny.
487
00:38:20,551 --> 00:38:23,220
Tady je ten kontejner na staré oblečení.
488
00:38:24,221 --> 00:38:25,347
Podržíš to?
489
00:38:25,347 --> 00:38:27,558
Tady. Tam, jo.
490
00:38:27,558 --> 00:38:31,937
Takže, v téhle oblasti
se nachází 62 rodinných domů,
491
00:38:31,937 --> 00:38:35,315
42 bytových domů a 12 bytových komplexů.
492
00:38:35,315 --> 00:38:36,900
Dokončíš prosím ten kruh?
493
00:38:37,818 --> 00:38:42,406
Řekl bych, že když někoho uneseš,
obzvlášť tak hlučnýho jako naše dcera,
494
00:38:42,406 --> 00:38:44,867
tak ne někam, kde jsou zdi z papundeklu.
495
00:38:44,867 --> 00:38:49,079
Navíc jsou tam bezpečnostní kamery,
sousedi, domovník...
496
00:38:49,079 --> 00:38:52,249
Takže bych se zaměřil na rodinný domky.
497
00:38:58,755 --> 00:39:00,674
Ty si nemyslíš, že jsem blázen?
498
00:39:01,884 --> 00:39:04,720
To si myslím,
ale taky vím, že jsi paličatá.
499
00:39:06,180 --> 00:39:10,726
A že nesneseš,
když pro její nalezení neuděláme všechno.
500
00:39:12,269 --> 00:39:18,400
Ale příští dům bude v mojí režii,
tobě to vloupání vůbec nešlo.
501
00:39:22,613 --> 00:39:24,740
Jo, 30 dnů.
502
00:39:25,574 --> 00:39:29,453
Prohledáme všechny domy v okolí,
dokud ji nenajdeme.
503
00:39:29,453 --> 00:39:31,997
Za každou cenu.
504
00:39:40,255 --> 00:39:44,343
Velkou cenu za to rozhodně někdo zaplatí.
505
00:39:58,899 --> 00:40:01,568
Ne každý to totiž přežije.
506
00:40:24,967 --> 00:40:27,386
AUTOR PŘEDLOHY
507
00:41:02,796 --> 00:41:04,798
Překlad titulků: Veronika Ageiwa