1 00:00:12,638 --> 00:00:16,099 84-ТИ ДЕН 2 00:00:50,050 --> 00:00:51,134 Здравейте. 3 00:00:51,134 --> 00:00:54,304 В Германия ежегодно умират над 400 души при домашен пожар. 4 00:00:54,304 --> 00:00:56,139 Спокойно, нищо не продаваме. 5 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 Ще проверим детекторите ви за дим безплатно. 6 00:00:58,892 --> 00:01:02,896 Батерията сменете и спокойно спете! 7 00:01:04,480 --> 00:01:06,400 Момент. Виждала съм ви. 8 00:01:08,861 --> 00:01:12,281 Майчице, вие сте двойката, която... 9 00:01:13,824 --> 00:01:15,242 Съжалявам. 10 00:01:16,577 --> 00:01:17,828 Заповядайте. 11 00:01:19,538 --> 00:01:22,124 ЕЛЕКТРОУСЛУГИ "КЛАТ И СИН" 12 00:01:25,002 --> 00:01:28,172 - Със съпруга си ли живеете? - С приятеля ми. 13 00:01:28,881 --> 00:01:30,966 Ако мога така да го нарека. 14 00:01:30,966 --> 00:01:34,011 Ту се разбираме, ту се разделяме. 15 00:01:38,348 --> 00:01:40,934 - Благодаря за чая. - Моля. 16 00:01:59,077 --> 00:02:00,537 Кога е големият ден? 17 00:02:00,537 --> 00:02:05,626 Терминът ми е след две седмици, но бебето май ще подрани. 18 00:02:08,711 --> 00:02:10,756 - Пупи? - И моята Ванда се роди по-рано! 19 00:02:10,756 --> 00:02:16,261 Дъщеря ми, която изчезна. Хич не я свърташе в корема ми. 20 00:02:17,137 --> 00:02:19,139 - Къш! - Всичко наред ли е? 21 00:02:24,645 --> 00:02:26,313 Пусни, гадино. 22 00:02:28,023 --> 00:02:29,775 Здравей, бебенце. 23 00:02:31,443 --> 00:02:32,653 Влизай там. 24 00:02:35,072 --> 00:02:39,076 - Сигурно сте на седмото небе. - Всъщност умирам от страх. 25 00:02:39,076 --> 00:02:43,247 Така е цял живот. Още от раждането вечно им трепериш. 26 00:02:44,915 --> 00:02:47,835 Да не им се случи нещо. 27 00:02:51,463 --> 00:02:57,469 А когато наистина им се случи... 28 00:03:01,014 --> 00:03:04,017 Съжалявам за това, което ви е сполетяло. 29 00:03:05,394 --> 00:03:06,562 Как го преживявате? 30 00:03:18,115 --> 00:03:19,908 Добре съм. 31 00:03:20,701 --> 00:03:22,870 Дразня се, като ни разпознаят. 32 00:03:25,747 --> 00:03:29,918 Зверчето ме ухапа. Май ми трябва ваксина против тетанус. 33 00:03:36,049 --> 00:03:37,509 Това е семейство Клат. 34 00:03:38,552 --> 00:03:41,346 Доскоро нормална фамилия. Каквото и да значи това. 35 00:03:41,847 --> 00:03:44,975 Плащаха данъци, 36 00:03:44,975 --> 00:03:49,188 караха скромна кола и обичаха неделното кафе с торта. 37 00:03:53,734 --> 00:03:55,194 Но един ден... 38 00:03:55,194 --> 00:03:56,153 КЪЩА 22 Е СВЪРЗАНА 39 00:03:56,737 --> 00:03:57,946 ...стана сложно. 40 00:04:00,324 --> 00:04:02,034 Много сложно. 41 00:04:32,231 --> 00:04:35,776 Но докъде бихте стигнали, ако загубите скъп човек? 42 00:05:23,490 --> 00:05:25,993 Това е Зундерсхайм - 43 00:05:25,993 --> 00:05:30,706 "нормалният" град, където живее "нормалното" семейство Клат. 44 00:05:30,706 --> 00:05:33,667 Бас държа, че всеки знае подобно място. 45 00:05:34,835 --> 00:05:41,258 Градче, където поддържаш местния отбор, 46 00:05:41,258 --> 00:05:43,343 пиеш бира в местната кръчма, 47 00:05:43,343 --> 00:05:45,846 а ако в двора ти поникне грамадна тиква, 48 00:05:45,846 --> 00:05:49,725 те снимат за местния вестник. 49 00:05:49,725 --> 00:05:53,187 Зундерсхайм дори си има своя легенда. 50 00:05:54,313 --> 00:05:56,106 Този тип - Нупелвокен. 51 00:05:56,106 --> 00:05:58,442 Рогат звяр, който обитава гората 52 00:05:58,442 --> 00:06:02,362 и веднъж годишно, в Нощта на Нупелвокен, влиза в града 53 00:06:02,362 --> 00:06:05,991 и краде най-хубавата девойка, за да я изяде. 54 00:06:08,911 --> 00:06:11,914 Дали не беше, за да я вземе за невеста? Все забравям. 55 00:06:11,914 --> 00:06:15,542 Както и да е, Нощта на Нупелвокен е празник в Зундерсхайм - 56 00:06:16,502 --> 00:06:19,963 хората се костюмират, пият шнапс и има голям парад, 57 00:06:19,963 --> 00:06:25,969 на който мъж с тесен костюм се преструва, че отвлича дете. 58 00:06:26,970 --> 00:06:30,724 Сега като се замисля, звучи доста зловещо. 59 00:06:30,724 --> 00:06:33,810 Но най-интересните приказки са с чудовище, нали? 60 00:06:40,317 --> 00:06:46,281 Само че в приказките зла участ сполетява чудовищата, а не красивите девойки. 61 00:06:48,283 --> 00:06:50,244 ДЕНЯТ НА ИЗЧЕЗВАНЕТО 62 00:06:52,579 --> 00:06:53,747 Ванда? 63 00:06:55,624 --> 00:06:59,002 Каква е тая олелия? Просто направи палачинки. 64 00:07:02,381 --> 00:07:04,424 Защо не си с костюм? 65 00:07:04,424 --> 00:07:07,261 Ами ти? Нямаха ли твой размер? 66 00:07:07,261 --> 00:07:08,720 Не си ли с костюма? 67 00:07:10,764 --> 00:07:13,767 - Горнището - след мача. - Родителският пикник е в 12 ч. 68 00:07:13,767 --> 00:07:15,936 - Не беше ли в 14 ч.? - Не. 69 00:07:15,936 --> 00:07:17,187 Без паника. 70 00:07:17,187 --> 00:07:22,359 Мачът е в 10:30 ч., плюс почивката... Ще съм в училището в 12:35 ч. 71 00:07:22,359 --> 00:07:25,988 Или просто ще си тръгна по-рано от мача. 72 00:07:25,988 --> 00:07:30,534 Щом аз ще спретна салата за цяла армия, и ти можеш да дойдеш навреме. 73 00:07:30,534 --> 00:07:33,620 Катарина пак ли теб нагърби с тази задача? 74 00:07:35,831 --> 00:07:40,335 Ванда! Броя до пет и ако не слезеш... 75 00:07:40,335 --> 00:07:41,753 Какво ще направиш? 76 00:07:41,753 --> 00:07:45,549 Ето ме и мен. Може ли малко по... Още. 77 00:07:45,549 --> 00:07:48,844 Добре, спрете. Малко назад. Идеално. Та, това съм аз. 78 00:07:49,761 --> 00:07:53,348 Вече познавате Карлота и Дедо, тоест майка ми и баща ми. 79 00:07:53,348 --> 00:07:59,104 Тук изглеждат щастливи, само че не знаят какво ще им се стовари. 80 00:07:59,897 --> 00:08:02,107 Онзи зубър е малкият ми брат Оле. 81 00:08:02,107 --> 00:08:05,319 Глух е и носи слухов апарат, ала често си го спира. 82 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 Май обича тишината. Блазе му. 83 00:08:07,279 --> 00:08:08,488 СИЛНА ЖЕНА 84 00:08:08,488 --> 00:08:11,158 Моят костюм. Не съм ли най-красивата? 85 00:08:11,158 --> 00:08:12,910 Хубав костюм. 86 00:08:13,994 --> 00:08:17,414 Тийнейджърките защо винаги се обличат предизвикателно? 87 00:08:17,414 --> 00:08:19,541 Мамо, не бъди толкова закостеняла. 88 00:08:22,085 --> 00:08:25,255 - Добро утро, глупчо. - Какво искаш? 89 00:08:25,255 --> 00:08:27,591 Като девственик ли си облечен? 90 00:08:29,343 --> 00:08:33,222 - Ванда! Ще дойдеш ли на пикника? - Не знам. 91 00:08:33,222 --> 00:08:35,515 - Къде отиваш? - Ще се видя с приятели. 92 00:08:35,515 --> 00:08:37,558 - Кои приятели? - Не казвам. 93 00:08:37,558 --> 00:08:39,645 Знам, че се имаш за голяма... 94 00:08:39,645 --> 00:08:41,605 - Голяма съм. - На 17 си. 95 00:08:41,605 --> 00:08:43,690 Мога да гласувам, да пия, да шофирам. 96 00:08:43,690 --> 00:08:45,651 - Да правя секс. - Стига вече. 97 00:08:45,651 --> 00:08:47,778 Какво? Вече не съм малка! 98 00:08:47,778 --> 00:08:49,988 - Не си и голяма! - Охладете страстите. 99 00:08:49,988 --> 00:08:53,659 - Не, това е важно! - Тази жена ми мели едно и също! Писна ми! 100 00:08:53,659 --> 00:08:55,744 "Тази жена" е майка ти! 101 00:08:55,744 --> 00:08:58,080 - Въпросът е друг. - Спри, Ванда! 102 00:08:59,081 --> 00:09:00,916 Схванахте идеята. 103 00:09:10,259 --> 00:09:14,888 В градчето ми всички се познават. Поне така си мислех. 104 00:09:23,730 --> 00:09:26,650 Но добре ли познавате съседите си? 105 00:09:26,650 --> 00:09:29,194 Хората, които живеят до вас... 106 00:09:31,697 --> 00:09:33,615 в малко градче като това. 107 00:09:38,120 --> 00:09:42,124 Понякога не ви ли е чудно какво правят зад стените на дома си? 108 00:09:42,624 --> 00:09:45,169 Този въпрос ни връща към нашата история. 109 00:09:47,671 --> 00:09:51,884 Както сигурно се досещате от безгрижния ми вид, 110 00:09:52,593 --> 00:09:53,927 ще ми се случи случка. 111 00:09:58,599 --> 00:10:03,854 {\an8}53 МИНУТИ ПО-КЪСНО 112 00:10:13,071 --> 00:10:16,658 ДЕНЯТ НА ИЗЧЕЗВАНЕТО 113 00:10:17,784 --> 00:10:19,828 {\an8}ПЕТИ ДЕН 114 00:10:19,828 --> 00:10:22,372 Въпрос към госпожа Клат. 115 00:10:22,372 --> 00:10:26,668 Как се чувствате при мисълта, че може да не видите повече дъщеря си? 116 00:10:27,419 --> 00:10:30,297 Не мога да си го представя. 117 00:10:31,215 --> 00:10:34,801 Сега сме насочили усилията си 118 00:10:36,261 --> 00:10:38,305 към това да си върнем Ванда. 119 00:10:38,305 --> 00:10:42,518 - Господин Клат, реалист ли сте? - Не можете да си представите... 120 00:10:42,518 --> 00:10:45,145 Можем да започнем оттук, 121 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 но да си призная, леко е депресиращо. 122 00:10:48,065 --> 00:10:50,275 Затова ще прескоча малко напред. 123 00:10:51,652 --> 00:10:52,653 30-И ДЕН 124 00:10:52,653 --> 00:10:56,406 Да, ясно, изчезнало е момиче, разлепени са плакати. 125 00:10:56,406 --> 00:10:58,825 По-хубава снимка не намериха ли? 126 00:10:59,493 --> 00:11:01,703 Свещи, загрижени съседи. 127 00:11:01,703 --> 00:11:02,788 50-И ДЕН 128 00:11:04,957 --> 00:11:09,211 Хората са странни - показват съпричастност, като носят лазаня. 129 00:11:10,796 --> 00:11:12,923 Викат си! 130 00:11:13,674 --> 00:11:14,550 68-И ДЕН 131 00:11:14,550 --> 00:11:17,594 Да минем на момента, когато става наистина странно. 132 00:11:18,262 --> 00:11:21,181 Били образцово семейство до една есенна утрин, 133 00:11:21,181 --> 00:11:23,308 когато Ванда Клат изчезва. 134 00:11:23,308 --> 00:11:25,227 Чак образцови не бяхме. 135 00:11:30,440 --> 00:11:33,026 Не прекалиха ли с грима? Мязам на Тръмп. 136 00:11:33,026 --> 00:11:35,863 Не, все едно си се пекъл на слънце. 137 00:11:38,115 --> 00:11:39,241 Дълго време. 138 00:11:42,160 --> 00:11:44,121 Не ги ли отказа? 139 00:11:44,121 --> 00:11:47,499 С тях спрях цигарите, но сега съм пристрастен към дъвките. 140 00:11:50,252 --> 00:11:53,797 Спокойно. Ще ни помогнат, ще видиш. 141 00:11:53,797 --> 00:11:57,926 Да си припомним какво точно е станало. 142 00:11:58,510 --> 00:12:02,806 Обикновена сутрин у семейство Клат. 143 00:12:02,806 --> 00:12:05,225 Нощта на Нупелвокен е. 144 00:12:05,225 --> 00:12:07,603 Тя изобщо не прилича на мен. 145 00:12:07,603 --> 00:12:10,772 Зундерсхайм празнува и Дедо Клат е в добро настроение. 146 00:12:13,942 --> 00:12:15,527 Отивам в кръчмата. 147 00:12:15,527 --> 00:12:22,409 Дедо отива в "Капитанът" да гледа мача на местния футболен отбор. 148 00:12:22,409 --> 00:12:26,747 - Мамо, излизам, не ме чакайте довечера. - И къде отиваш? 149 00:12:26,747 --> 00:12:32,586 Господин и госпожо Клат, здравейте. Елате да ви настаним, ще ви покажа. 150 00:12:32,586 --> 00:12:33,629 Мразя те! 151 00:12:34,463 --> 00:12:37,966 - Карлота. - Да. 152 00:12:37,966 --> 00:12:44,264 След като се скарва с майка си, Ванда потегля с червената си "Веспа". 153 00:12:46,934 --> 00:12:49,520 Ето тук, така удобно ли е? 154 00:12:49,520 --> 00:12:54,858 - Малко ми е... - Яник, бързо се заеми. Така не... 155 00:12:54,858 --> 00:12:56,235 - Благодаря. - Готово. 156 00:12:56,235 --> 00:12:58,362 - Чудесно. - Удобно ли ви е? 157 00:12:58,362 --> 00:13:03,158 Дръжте се непринудено, искаме да ви помогнем. 158 00:13:03,742 --> 00:13:09,540 Госпожо Клат, не се бойте да дадете воля на чувствата си. 159 00:13:09,540 --> 00:13:14,044 В ефир сме след пет, четири... 160 00:13:25,931 --> 00:13:27,724 {\an8}Трагичен пъзел. 161 00:13:27,724 --> 00:13:28,684 {\an8}ПЕТЕР ГЕНСВАЙН 162 00:13:28,684 --> 00:13:31,520 {\an8}Родителите на Ванда са в студиото при нас. 163 00:13:31,520 --> 00:13:34,523 {\an8}Господин и госпожо Клат, благодаря, че дойдохте. 164 00:13:35,023 --> 00:13:38,986 {\an8}Карлота, разкажете какво се случи онази сутрин. 165 00:13:38,986 --> 00:13:40,904 {\an8}КАРЛОТА И ДЕДО КЛАТ 166 00:13:40,904 --> 00:13:46,743 {\an8}Станах и направих закуска на Ванда и Оле. 167 00:13:46,743 --> 00:13:51,957 Вярно ли е, че с Ванда сте се скарали сутринта? 168 00:13:53,083 --> 00:13:57,004 Все пак тя е в пубертета. Всяка сутрин се караме. 169 00:13:57,004 --> 00:13:58,922 Ясно. 170 00:13:58,922 --> 00:14:03,177 В студиото ни днес е и главният инспектор Мишел Раух. 171 00:14:03,177 --> 00:14:04,386 {\an8}Здравейте. 172 00:14:04,386 --> 00:14:05,888 {\an8}МИШЕЛ РАУХ 173 00:14:05,888 --> 00:14:09,183 {\an8}Инспектор Раух, какво знаем по случая? 174 00:14:09,183 --> 00:14:14,146 Ванда е излязла със скутера си към 9:45 ч сутринта. 175 00:14:14,771 --> 00:14:17,524 След това са я видели в кафене 176 00:14:17,524 --> 00:14:21,069 на главната улица към 10:20 ч., там е намерен телефонът й. 177 00:14:21,612 --> 00:14:23,864 От там е потеглила на юг. 178 00:14:23,864 --> 00:14:26,658 После следите й се губят. 179 00:14:26,658 --> 00:14:29,036 И предполагате, че е отвлечена? 180 00:14:29,036 --> 00:14:31,580 Това е едната вероятност, 181 00:14:31,580 --> 00:14:36,126 но предвид възрастта й не изключваме да е избягала от къщи. 182 00:14:36,126 --> 00:14:39,129 Ванда не би заминала, без да ни каже. 183 00:14:39,129 --> 00:14:41,757 - Но без доказателства... - Била е отвлечена. 184 00:14:41,757 --> 00:14:44,426 - Не можем да изключим... - Била е отвлечена! 185 00:14:44,426 --> 00:14:46,970 - Може да е избягала... - Отвлечена! 186 00:14:49,598 --> 00:14:54,520 Дедо, статистически след първите сто дни шансовете да открием изчезналия жив 187 00:14:54,520 --> 00:14:57,981 падат до под десет процента - какво е усещането? 188 00:14:58,899 --> 00:15:02,986 - Ами... - Според вас какво е? Ужасно е! 189 00:15:04,154 --> 00:15:08,867 Карлота, ако Ванда гледа сега, какво ще й кажеш? 190 00:15:09,952 --> 00:15:11,787 Обърни се към камерата. 191 00:15:12,996 --> 00:15:15,457 Бавно приближи към майката. 192 00:15:16,583 --> 00:15:17,960 Ванда, 193 00:15:17,960 --> 00:15:23,799 ако ме чуваш, искаме да знаеш, че те обичаме... 194 00:15:27,094 --> 00:15:29,137 толкова много. 195 00:15:30,556 --> 00:15:34,768 Правим всичко възможно да те намерим и да те върнем у дома. 196 00:15:34,768 --> 00:15:40,023 Ако някой знае нещо, каквото и да било, 197 00:15:40,941 --> 00:15:43,235 колкото и маловажно да ви се струва... 198 00:15:45,529 --> 00:15:47,406 Моля ви, свържете се с нас. 199 00:15:47,406 --> 00:15:51,743 Не можете да си представите какво е детето ви да изчезне. 200 00:15:52,286 --> 00:15:55,873 Ужасно е да осъзнаете, че най-скъпото ви същество, 201 00:15:55,873 --> 00:15:59,710 което е трябвало да предпазите, го няма, 202 00:15:59,710 --> 00:16:03,630 защото не сте го защитили. 203 00:16:08,302 --> 00:16:09,803 Извинете ме. 204 00:16:10,762 --> 00:16:13,473 Не знам какво друго... 205 00:16:14,766 --> 00:16:16,476 Какво означава това? 206 00:16:16,476 --> 00:16:18,061 Още. 207 00:16:19,104 --> 00:16:20,147 Още ли? 208 00:16:22,566 --> 00:16:26,445 Какво още да направя? Да се разкрещя ли? 209 00:16:27,779 --> 00:16:29,740 Добре, да продължим със... 210 00:16:29,740 --> 00:16:33,452 Искаш ли да знаеш какво е чувството, Петер Генсвайн? 211 00:16:34,203 --> 00:16:38,373 Хората ни зяпат, шушукат зад гърба ни, 212 00:16:38,373 --> 00:16:40,542 сочат ни като циркова атракция. 213 00:16:42,127 --> 00:16:46,882 Усетихте ли чувството? Изясни ли ви се какво е? 214 00:16:46,882 --> 00:16:48,467 На теб говоря. 215 00:16:48,467 --> 00:16:52,387 Да, на теб, дето ръкомахаш като регулировчик. 216 00:16:54,139 --> 00:16:57,726 Или искаш още сълзи и сополи? 217 00:16:58,352 --> 00:17:01,939 Защо не приближиш камерата към торбичките под очите ми? 218 00:17:03,148 --> 00:17:07,569 Хвани хубаво отчаянието ми. Хайде, наври ми я в лицето. 219 00:17:07,569 --> 00:17:08,862 Хубаво вижте майката, 220 00:17:09,780 --> 00:17:15,827 съсипана от мъка по изчезналата си дъщеря! 221 00:17:17,162 --> 00:17:19,164 Жалка гледка, нали? 222 00:17:20,082 --> 00:17:21,666 Край, тръгвам си! 223 00:17:22,626 --> 00:17:23,836 Дотук бях! 224 00:17:23,836 --> 00:17:27,923 - Госпожо Клат, успокойте се. Имаме още... - Не съм ви... Стига! 225 00:17:27,923 --> 00:17:31,051 Спри да ме снимаш! Майната ви на всички! 226 00:17:33,971 --> 00:17:37,391 Стига! Спри да ме снимаш! 227 00:17:44,815 --> 00:17:48,443 - Нищо не казвай. - Нищо не съм казал. 228 00:17:51,154 --> 00:17:53,240 Знаех си, че идеята е лоша. 229 00:17:55,075 --> 00:17:57,286 Държах се като луда! 230 00:17:57,286 --> 00:17:59,746 - Не. - По телевизията. 231 00:17:59,746 --> 00:18:06,420 Разбираемо е, все пак страдаш. Искаме хората да ни съчувстват. 232 00:18:06,420 --> 00:18:12,217 - Не искам съчувствие, Дедо, а резултати. - Знам. 233 00:18:12,217 --> 00:18:15,220 - Тогава защо нищо не правим? - Как да не правим! 234 00:18:15,220 --> 00:18:18,056 Лепим плакати и палим свещи! Това нищо не е. 235 00:18:18,056 --> 00:18:22,603 И се оставяме да ни разпитва онзи нахалник Петер Генсвайн! 236 00:18:22,603 --> 00:18:27,441 Не го намесвай. Той работи за хората... 237 00:18:45,834 --> 00:18:47,419 Жива е, нали? 238 00:18:54,051 --> 00:18:55,052 Да. 239 00:18:56,762 --> 00:18:58,013 Още е жива. 240 00:19:11,026 --> 00:19:14,279 Не мога да спя, постоянно я мисля. 241 00:19:59,783 --> 00:20:02,369 АЗ И ДЯДО 242 00:20:11,336 --> 00:20:14,214 Липсваш ми, момичето ми. 243 00:20:18,385 --> 00:20:19,970 Бди над нея, татко, 244 00:20:21,096 --> 00:20:22,598 не мога да я загубя. 245 00:20:43,327 --> 00:20:44,328 Дедо! 246 00:20:45,370 --> 00:20:46,371 Дедо! 247 00:20:47,998 --> 00:20:50,125 Какво има? 248 00:20:50,876 --> 00:20:52,127 Намерили са нещо. 249 00:20:54,046 --> 00:20:57,841 Снощната ви изява изглежда е развързала езиците на хората. 250 00:20:59,218 --> 00:21:01,178 Да не избързваме с изводите. 251 00:21:02,262 --> 00:21:06,016 - На такива апели понякога откликват луди. - Сигурно. 252 00:21:06,016 --> 00:21:11,188 Един мъж твърди, че изчезването на Ванда е свързано с глобална педофилска секта. 253 00:21:11,188 --> 00:21:15,067 Нарече ни марионетки на "дълбоката държава". 254 00:21:15,067 --> 00:21:18,862 Една следа обаче ни дава надежда. Шеленберг. 255 00:21:21,323 --> 00:21:25,118 Още не сме напълно сигурни, че блузата е на Ванда. 256 00:21:32,292 --> 00:21:34,837 Ето! Нейната е. 257 00:21:35,420 --> 00:21:37,798 Червените петна са от сок от нар. 258 00:21:37,798 --> 00:21:41,844 - Карах Дедо да го пие за кръвното. - Много е стипчив. 259 00:21:41,844 --> 00:21:46,974 Разляхме една чаша и стана скандал, няколко капки от сока изцапаха блузата й. 260 00:21:46,974 --> 00:21:51,770 И насън бих познала петната, сигурно един час ги търках. 261 00:21:51,770 --> 00:21:54,815 - Къде я намерихте? - В магазин за дрехи втора ръка. 262 00:21:54,815 --> 00:21:58,944 Според собственика блузата сигурно е била хвърлена в контейнер за дрехи 263 00:21:58,944 --> 00:22:01,738 през последните 30 дни. 264 00:22:01,738 --> 00:22:05,659 Значи блузата й е била хвърлена в контейнер 265 00:22:05,659 --> 00:22:08,912 в Зундерсхайм през последния месец? 266 00:22:09,997 --> 00:22:12,332 Дедо, тя все още е тук. 267 00:22:12,332 --> 00:22:14,501 Да не избързваме. 268 00:22:14,501 --> 00:22:17,087 Да претърсим къщите в района. 269 00:22:17,087 --> 00:22:21,258 Преглеждаме записите от камерите, полицаи чукат от врата на врата. 270 00:22:21,258 --> 00:22:24,553 И какво точно ще постигнат така? 271 00:22:24,553 --> 00:22:27,723 "Извинете, да сте отвлекли една тийнейджърка?" 272 00:22:27,723 --> 00:22:31,351 "Да, господин полицай, в мазето е. Да я изведа ли?" 273 00:22:31,351 --> 00:22:34,897 Тя има право, трябва да влизаме по къщите. 274 00:22:34,897 --> 00:22:38,025 Не може без основание. 275 00:22:38,025 --> 00:22:39,902 Ето ви основание! 276 00:22:39,902 --> 00:22:44,823 Г-жо Клат, когато търсим игла в копа сено, трябва да използваме пинцета. 277 00:22:44,823 --> 00:22:48,827 - Какви ги говорите? - Госпожо Клат... 278 00:22:48,827 --> 00:22:50,078 {\an8}ПРЕСТЪПЛЕНИЕ: КРАЖБА 279 00:22:50,078 --> 00:22:54,374 {\an8}Правим всичко по силите си, за да намерим Ванда. 280 00:22:54,374 --> 00:22:57,127 Имаме няколко заподозрени. 281 00:22:57,127 --> 00:23:01,673 {\an8}- Ние какво да правим? - Госпожо Клат, това е обнадеждаващо. 282 00:23:01,673 --> 00:23:03,258 Първата ни солидна следа. 283 00:23:03,258 --> 00:23:07,804 Сега искаме от вас да ни оставите да си свършим работата. 284 00:23:09,640 --> 00:23:15,312 Объркала се е, ако си мисли, че ще стоя с ръце в джобовете. 285 00:23:16,855 --> 00:23:18,273 Писна ми! 286 00:23:18,273 --> 00:23:20,567 Доминик Бартелс, ул. "Клаудиус" 37. 287 00:23:20,567 --> 00:23:23,946 - Какво? - Трябва да си запиша. 288 00:23:23,946 --> 00:23:26,740 - Доминик Бартелс, ул. "Клаудиус" 37. - Какво? 289 00:23:26,740 --> 00:23:30,869 Доминик Бартелс, ул. "Клаудиус" 37. 290 00:23:31,662 --> 00:23:33,372 Видях в досието. 291 00:23:33,372 --> 00:23:36,917 Той е един от заподозрените! 292 00:23:37,584 --> 00:23:41,839 Разбирам. Какво ще правим? 293 00:23:43,632 --> 00:23:44,967 Не знам. 294 00:23:46,093 --> 00:23:51,139 - Да идем на адреса? - И после какво? 295 00:23:51,849 --> 00:23:53,183 Не знам. 296 00:23:54,184 --> 00:23:57,688 Близо е до магазина, откъдето взе свещта, дето мирише на леля Маргарет. 297 00:23:59,314 --> 00:24:00,482 Улица "Клаудиус". 298 00:24:01,608 --> 00:24:04,653 Искаш да проверим ли? 299 00:24:04,653 --> 00:24:08,448 Не. Ти какво мислиш? 300 00:24:08,448 --> 00:24:13,370 Може само да... 301 00:24:13,370 --> 00:24:16,498 - Само да минем с колата? - Добре. 302 00:24:16,498 --> 00:24:20,544 Няма да предприемаме нищо, което да възпрепятства разследването. 303 00:24:20,544 --> 00:24:26,675 Разбира се. Само ще минем с колата, какво толкова? 304 00:24:26,675 --> 00:24:29,803 - Няма да навреди. - Даже ще помогне. 305 00:24:29,803 --> 00:24:34,266 - Защото... - Защото ще го проверим преди полицията. 306 00:24:34,266 --> 00:24:39,396 Ако Ванда е при него, той ще се уплаши, като види полицията. 307 00:24:39,396 --> 00:24:42,774 - Имаш право. - Тогава кой знае как ще реагира. 308 00:24:42,774 --> 00:24:47,321 - Не искаме да се паникьоса. - В никакъв случай. 309 00:24:49,823 --> 00:24:51,575 Само набързо ще минем. 310 00:24:52,701 --> 00:24:58,624 - Именно, бързо се омитаме. Какво толкова? - Няма да навреди. 311 00:24:59,708 --> 00:25:02,669 Дедо, тя все още е тук. 312 00:25:03,378 --> 00:25:07,049 През цялото това време е била под носа ни. 313 00:25:20,145 --> 00:25:22,481 Може да е навсякъде. 314 00:25:32,533 --> 00:25:34,618 Може да е всеки. 315 00:25:38,830 --> 00:25:45,170 - Това ли е адресът? - Да. Ама че западнало място. 316 00:25:53,345 --> 00:25:56,640 - Къде тръгна? - Само ще огледам. 317 00:25:56,640 --> 00:26:01,520 Не си ли гледала кримки? Не може ей така да звъннеш на вратата. 318 00:26:01,520 --> 00:26:05,524 Сама каза, че ако държи Ванда, така ще го изплашим. 319 00:26:05,524 --> 00:26:09,361 Трябва да наблюдаваме мястото. 320 00:26:09,361 --> 00:26:12,072 Не е зле да си купим понички. 321 00:26:23,125 --> 00:26:24,418 Какво гледаш? 322 00:26:25,627 --> 00:26:31,341 Намерих я в стаята на Ванда. Сигурно я е взела от стар албум. 323 00:26:31,341 --> 00:26:32,593 Дай да видя. 324 00:26:39,433 --> 00:26:40,893 Леле. 325 00:26:44,438 --> 00:26:49,193 Сякаш са минали сто години и в същото време сякаш е било вчера. 326 00:26:52,905 --> 00:26:54,448 {\an8}Виж тази палава усмивка. 327 00:26:58,327 --> 00:27:00,078 Кога отлетя това време? 328 00:27:05,584 --> 00:27:06,877 Дедо. 329 00:27:08,045 --> 00:27:09,046 Залегни. 330 00:27:10,214 --> 00:27:12,341 Още, че да се сместя и аз. 331 00:27:21,934 --> 00:27:23,018 Същият тип. 332 00:27:24,228 --> 00:27:28,232 Има вид на човек, който би държал момиче в мазето си. 333 00:27:49,211 --> 00:27:51,338 Майната му, ще надникна. 334 00:27:51,338 --> 00:27:53,799 Нали щяхме само да наблюдаваме? 335 00:27:53,799 --> 00:27:57,678 Ти наблюдавай и ако онзи се върне, бипни два пъти. 336 00:27:57,678 --> 00:28:00,889 Екип сме, нали? Като Търнър и Хуч. 337 00:28:01,598 --> 00:28:03,308 Хуч не е ли куче? 338 00:28:04,101 --> 00:28:05,310 Майчице мила. 339 00:28:27,666 --> 00:28:28,667 Недей. 340 00:28:53,233 --> 00:28:54,818 Ще проверя отзад! 341 00:28:54,818 --> 00:28:59,656 Не, върни се. Боже! 342 00:29:00,240 --> 00:29:01,408 Ама че работа! 343 00:29:44,660 --> 00:29:45,661 Ванда! 344 00:29:55,754 --> 00:29:58,131 Ванда, вътре ли си? 345 00:30:02,928 --> 00:30:07,182 Какво криеш вътре, мръснико? 346 00:30:58,525 --> 00:30:59,735 Ванда? 347 00:31:00,569 --> 00:31:02,237 Тук ли си? 348 00:32:08,178 --> 00:32:10,389 По дяволите! О, не! 349 00:32:21,817 --> 00:32:23,610 {\an8}Не, не. 350 00:32:27,948 --> 00:32:29,867 Не! Майко мила! 351 00:32:34,371 --> 00:32:36,957 - Карлота? - Дедо! 352 00:32:36,957 --> 00:32:39,751 Карлота, какви ги вършиш, за бога? 353 00:32:39,751 --> 00:32:44,089 - Как ме намери? - Вряскаше. Сигурно целият град те чу. 354 00:32:44,089 --> 00:32:45,966 - Яко сгафих. - Дай ръка. 355 00:32:46,592 --> 00:32:47,759 Дръпни ме. 356 00:32:49,720 --> 00:32:53,265 - Дърпай! - Това правя! 357 00:32:53,265 --> 00:32:56,143 Какво си... Какво има? 358 00:32:56,143 --> 00:33:00,480 - Нещо ме ухапа. - Как така? 359 00:33:01,231 --> 00:33:02,649 Защо крещиш? 360 00:33:03,942 --> 00:33:04,943 Махни я! 361 00:33:04,943 --> 00:33:06,403 - Как? - С ръце! 362 00:33:06,403 --> 00:33:10,073 - Няма да пипам змия! - Махни тази пущина! 363 00:33:10,073 --> 00:33:14,369 Боже! Мирувай де! 364 00:33:15,495 --> 00:33:18,415 - Сега какво да я правя? - Хвърли я! 365 00:33:18,415 --> 00:33:20,417 - Къде? - Някъде! Не, чакай! 366 00:33:21,502 --> 00:33:25,756 Трябва да я вземем. Ако е отровна, да знаят какво ме ухапа. 367 00:33:25,756 --> 00:33:30,219 Няма да държа отровна змия по път за болницата. 368 00:33:30,219 --> 00:33:31,845 За нищо на света! 369 00:34:24,565 --> 00:34:25,983 Искахме... 370 00:34:31,947 --> 00:34:34,867 По груби сметки щетите в мазето на господин Бартелс 371 00:34:34,867 --> 00:34:40,664 възлизат на 15-20 хиляди евро. 372 00:34:41,748 --> 00:34:43,917 Причинили сте голям стрес на змиите. 373 00:34:44,668 --> 00:34:48,380 А съседът е намерил плюеща кобра в тоалетната си. 374 00:34:50,465 --> 00:34:53,760 - Госпожо Раух, аз... - За късмет на разбилия мазето, 375 00:34:55,094 --> 00:34:57,973 над половината змии са притежавани незаконно, 376 00:34:59,266 --> 00:35:03,812 затова господин Бартелс не може да повдигне обвинения. 377 00:35:05,189 --> 00:35:09,401 Разбирам, че и двамата сте под напрежение в последно време. 378 00:35:10,986 --> 00:35:14,531 И само по тази причина ще тълкувам действията ви 379 00:35:14,531 --> 00:35:17,868 като временна невменяемост. 380 00:35:17,868 --> 00:35:21,580 - Благодаря за... - Но ако пак ви хвана да ми пречите, 381 00:35:22,581 --> 00:35:27,002 ще загазите толкова здраво, че ще се чудите откъде ви е дошло. 382 00:35:28,587 --> 00:35:30,005 Ясна ли бях? 383 00:35:33,008 --> 00:35:39,348 Чудесно. Сега се прибирайте у дома при другото си дете. 384 00:35:52,528 --> 00:35:54,988 - Здрасти. - Привет. 385 00:35:57,282 --> 00:36:00,202 Майка ти я ухапа змия, но нищо й няма. 386 00:36:03,372 --> 00:36:04,373 Добре. 387 00:37:23,410 --> 00:37:27,706 - Да поговорим? - Не сега, не ми се слуша. 388 00:37:29,082 --> 00:37:30,751 "Казах ти." 389 00:37:31,793 --> 00:37:33,337 "Ама че си луда." 390 00:37:35,047 --> 00:37:39,218 Знам, че трябва да се взема в ръце, Дедо. 391 00:37:41,929 --> 00:37:43,514 Искам да видиш нещо. 392 00:37:43,514 --> 00:37:48,977 {\an8}КОНТЕЙНЕРЪТ ЗА ДАРЕНИЯ 393 00:37:56,026 --> 00:37:59,112 - Какво е това? - Нашият план. 394 00:38:00,280 --> 00:38:05,410 Татко казваше, че наблюдението на птици изисква търпение и постоянство. 395 00:38:05,410 --> 00:38:09,456 Да изучиш средата на птицата, навиците й. 396 00:38:09,456 --> 00:38:11,208 Утре е 70-ият ден. 397 00:38:11,208 --> 00:38:16,630 Петер Генсвайн каза, че шансовете намаляват след първите сто дни. 398 00:38:16,630 --> 00:38:19,174 Остават ни още четири седмици. 399 00:38:20,551 --> 00:38:23,220 Тук е контейнерът за дрехи. 400 00:38:24,221 --> 00:38:27,558 Би ли подържала? Точно така. 401 00:38:27,558 --> 00:38:31,937 В този район има 62 еднофамилни къщи, 402 00:38:31,937 --> 00:38:35,315 42 блока с апартаменти и 12 комплекса. 403 00:38:35,315 --> 00:38:36,900 Довърши кръга. 404 00:38:37,818 --> 00:38:42,406 Ако отвлечеш човек с децибелите на дъщеря ни, 405 00:38:42,406 --> 00:38:44,867 няма да я скриеш тук - стените са тънки. 406 00:38:44,867 --> 00:38:49,079 А и има камери, съседи, портиер на входа. 407 00:38:49,079 --> 00:38:52,249 Предлагам да проучим еднофамилните къщи. 408 00:38:58,755 --> 00:39:00,674 Нали ме смяташе за луда? 409 00:39:01,884 --> 00:39:04,720 Ами да, но знам колко си упорита. 410 00:39:06,180 --> 00:39:10,726 Освен това не би си простила, ако не направим всичко възможно. 411 00:39:12,269 --> 00:39:14,229 Но остави влизането на мен, 412 00:39:14,229 --> 00:39:18,400 хич те няма в нахълтването с взлом. 413 00:39:22,613 --> 00:39:24,740 Трийсет дни. 414 00:39:25,574 --> 00:39:29,453 Ще проверим всяка къща в района, докато не я намерим. 415 00:39:29,453 --> 00:39:31,997 - С всякакви средства. - Съгласна. 416 00:39:40,255 --> 00:39:44,343 Но точно този замисъл ще промени живота на сем. Клат завинаги. 417 00:39:58,899 --> 00:40:01,568 Защото някои няма да се измъкнат живи. 418 00:40:24,967 --> 00:40:27,386 ПО ИДЕЯ НА ЗОЛТАН СПИРАНДЕЛИ 419 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 Превод на субтитрите Катина Николова