1
00:00:12,638 --> 00:00:16,099
84-ТИ ДЕН
2
00:00:50,050 --> 00:00:51,134
Здравейте.
3
00:00:51,134 --> 00:00:54,304
В Германия ежегодно умират над 400 души
при домашен пожар.
4
00:00:54,304 --> 00:00:56,139
Спокойно, нищо не продаваме.
5
00:00:56,139 --> 00:00:58,892
Ще проверим
детекторите ви за дим безплатно.
6
00:00:58,892 --> 00:01:02,896
Батерията сменете и спокойно спете!
7
00:01:04,480 --> 00:01:06,400
Момент. Виждала съм ви.
8
00:01:08,861 --> 00:01:12,281
Майчице, вие сте двойката, която...
9
00:01:13,824 --> 00:01:15,242
Съжалявам.
10
00:01:16,577 --> 00:01:17,828
Заповядайте.
11
00:01:19,538 --> 00:01:22,124
ЕЛЕКТРОУСЛУГИ "КЛАТ И СИН"
12
00:01:25,002 --> 00:01:28,172
- Със съпруга си ли живеете?
- С приятеля ми.
13
00:01:28,881 --> 00:01:30,966
Ако мога така да го нарека.
14
00:01:30,966 --> 00:01:34,011
Ту се разбираме, ту се разделяме.
15
00:01:38,348 --> 00:01:40,934
- Благодаря за чая.
- Моля.
16
00:01:59,077 --> 00:02:00,537
Кога е големият ден?
17
00:02:00,537 --> 00:02:05,626
Терминът ми е след две седмици,
но бебето май ще подрани.
18
00:02:08,711 --> 00:02:10,756
- Пупи?
- И моята Ванда се роди по-рано!
19
00:02:10,756 --> 00:02:16,261
Дъщеря ми, която изчезна.
Хич не я свърташе в корема ми.
20
00:02:17,137 --> 00:02:19,139
- Къш!
- Всичко наред ли е?
21
00:02:24,645 --> 00:02:26,313
Пусни, гадино.
22
00:02:28,023 --> 00:02:29,775
Здравей, бебенце.
23
00:02:31,443 --> 00:02:32,653
Влизай там.
24
00:02:35,072 --> 00:02:39,076
- Сигурно сте на седмото небе.
- Всъщност умирам от страх.
25
00:02:39,076 --> 00:02:43,247
Така е цял живот.
Още от раждането вечно им трепериш.
26
00:02:44,915 --> 00:02:47,835
Да не им се случи нещо.
27
00:02:51,463 --> 00:02:57,469
А когато наистина им се случи...
28
00:03:01,014 --> 00:03:04,017
Съжалявам за това, което ви е сполетяло.
29
00:03:05,394 --> 00:03:06,562
Как го преживявате?
30
00:03:18,115 --> 00:03:19,908
Добре съм.
31
00:03:20,701 --> 00:03:22,870
Дразня се, като ни разпознаят.
32
00:03:25,747 --> 00:03:29,918
Зверчето ме ухапа.
Май ми трябва ваксина против тетанус.
33
00:03:36,049 --> 00:03:37,509
Това е семейство Клат.
34
00:03:38,552 --> 00:03:41,346
Доскоро нормална фамилия.
Каквото и да значи това.
35
00:03:41,847 --> 00:03:44,975
Плащаха данъци,
36
00:03:44,975 --> 00:03:49,188
караха скромна кола
и обичаха неделното кафе с торта.
37
00:03:53,734 --> 00:03:55,194
Но един ден...
38
00:03:55,194 --> 00:03:56,153
КЪЩА 22 Е СВЪРЗАНА
39
00:03:56,737 --> 00:03:57,946
...стана сложно.
40
00:04:00,324 --> 00:04:02,034
Много сложно.
41
00:04:32,231 --> 00:04:35,776
Но докъде бихте стигнали,
ако загубите скъп човек?
42
00:05:23,490 --> 00:05:25,993
Това е Зундерсхайм -
43
00:05:25,993 --> 00:05:30,706
"нормалният" град,
където живее "нормалното" семейство Клат.
44
00:05:30,706 --> 00:05:33,667
Бас държа, че всеки знае подобно място.
45
00:05:34,835 --> 00:05:41,258
Градче, където поддържаш местния отбор,
46
00:05:41,258 --> 00:05:43,343
пиеш бира в местната кръчма,
47
00:05:43,343 --> 00:05:45,846
а ако в двора ти поникне грамадна тиква,
48
00:05:45,846 --> 00:05:49,725
те снимат за местния вестник.
49
00:05:49,725 --> 00:05:53,187
Зундерсхайм дори си има своя легенда.
50
00:05:54,313 --> 00:05:56,106
Този тип - Нупелвокен.
51
00:05:56,106 --> 00:05:58,442
Рогат звяр, който обитава гората
52
00:05:58,442 --> 00:06:02,362
и веднъж годишно, в Нощта на Нупелвокен,
влиза в града
53
00:06:02,362 --> 00:06:05,991
и краде най-хубавата девойка,
за да я изяде.
54
00:06:08,911 --> 00:06:11,914
Дали не беше, за да я вземе за невеста?
Все забравям.
55
00:06:11,914 --> 00:06:15,542
Както и да е, Нощта на Нупелвокен
е празник в Зундерсхайм -
56
00:06:16,502 --> 00:06:19,963
хората се костюмират,
пият шнапс и има голям парад,
57
00:06:19,963 --> 00:06:25,969
на който мъж с тесен костюм се преструва,
че отвлича дете.
58
00:06:26,970 --> 00:06:30,724
Сега като се замисля, звучи доста зловещо.
59
00:06:30,724 --> 00:06:33,810
Но най-интересните приказки
са с чудовище, нали?
60
00:06:40,317 --> 00:06:46,281
Само че в приказките зла участ сполетява
чудовищата, а не красивите девойки.
61
00:06:48,283 --> 00:06:50,244
ДЕНЯТ НА ИЗЧЕЗВАНЕТО
62
00:06:52,579 --> 00:06:53,747
Ванда?
63
00:06:55,624 --> 00:06:59,002
Каква е тая олелия?
Просто направи палачинки.
64
00:07:02,381 --> 00:07:04,424
Защо не си с костюм?
65
00:07:04,424 --> 00:07:07,261
Ами ти? Нямаха ли твой размер?
66
00:07:07,261 --> 00:07:08,720
Не си ли с костюма?
67
00:07:10,764 --> 00:07:13,767
- Горнището - след мача.
- Родителският пикник е в 12 ч.
68
00:07:13,767 --> 00:07:15,936
- Не беше ли в 14 ч.?
- Не.
69
00:07:15,936 --> 00:07:17,187
Без паника.
70
00:07:17,187 --> 00:07:22,359
Мачът е в 10:30 ч., плюс почивката...
Ще съм в училището в 12:35 ч.
71
00:07:22,359 --> 00:07:25,988
Или просто ще си тръгна по-рано от мача.
72
00:07:25,988 --> 00:07:30,534
Щом аз ще спретна салата за цяла армия,
и ти можеш да дойдеш навреме.
73
00:07:30,534 --> 00:07:33,620
Катарина пак ли теб нагърби с тази задача?
74
00:07:35,831 --> 00:07:40,335
Ванда! Броя до пет и ако не слезеш...
75
00:07:40,335 --> 00:07:41,753
Какво ще направиш?
76
00:07:41,753 --> 00:07:45,549
Ето ме и мен. Може ли малко по... Още.
77
00:07:45,549 --> 00:07:48,844
Добре, спрете. Малко назад.
Идеално. Та, това съм аз.
78
00:07:49,761 --> 00:07:53,348
Вече познавате Карлота и Дедо,
тоест майка ми и баща ми.
79
00:07:53,348 --> 00:07:59,104
Тук изглеждат щастливи,
само че не знаят какво ще им се стовари.
80
00:07:59,897 --> 00:08:02,107
Онзи зубър е малкият ми брат Оле.
81
00:08:02,107 --> 00:08:05,319
Глух е и носи слухов апарат,
ала често си го спира.
82
00:08:05,319 --> 00:08:07,279
Май обича тишината. Блазе му.
83
00:08:07,279 --> 00:08:08,488
СИЛНА ЖЕНА
84
00:08:08,488 --> 00:08:11,158
Моят костюм. Не съм ли най-красивата?
85
00:08:11,158 --> 00:08:12,910
Хубав костюм.
86
00:08:13,994 --> 00:08:17,414
Тийнейджърките
защо винаги се обличат предизвикателно?
87
00:08:17,414 --> 00:08:19,541
Мамо, не бъди толкова закостеняла.
88
00:08:22,085 --> 00:08:25,255
- Добро утро, глупчо.
- Какво искаш?
89
00:08:25,255 --> 00:08:27,591
Като девственик ли си облечен?
90
00:08:29,343 --> 00:08:33,222
- Ванда! Ще дойдеш ли на пикника?
- Не знам.
91
00:08:33,222 --> 00:08:35,515
- Къде отиваш?
- Ще се видя с приятели.
92
00:08:35,515 --> 00:08:37,558
- Кои приятели?
- Не казвам.
93
00:08:37,558 --> 00:08:39,645
Знам, че се имаш за голяма...
94
00:08:39,645 --> 00:08:41,605
- Голяма съм.
- На 17 си.
95
00:08:41,605 --> 00:08:43,690
Мога да гласувам, да пия, да шофирам.
96
00:08:43,690 --> 00:08:45,651
- Да правя секс.
- Стига вече.
97
00:08:45,651 --> 00:08:47,778
Какво? Вече не съм малка!
98
00:08:47,778 --> 00:08:49,988
- Не си и голяма!
- Охладете страстите.
99
00:08:49,988 --> 00:08:53,659
- Не, това е важно!
- Тази жена ми мели едно и също! Писна ми!
100
00:08:53,659 --> 00:08:55,744
"Тази жена" е майка ти!
101
00:08:55,744 --> 00:08:58,080
- Въпросът е друг.
- Спри, Ванда!
102
00:08:59,081 --> 00:09:00,916
Схванахте идеята.
103
00:09:10,259 --> 00:09:14,888
В градчето ми всички се познават.
Поне така си мислех.
104
00:09:23,730 --> 00:09:26,650
Но добре ли познавате съседите си?
105
00:09:26,650 --> 00:09:29,194
Хората, които живеят до вас...
106
00:09:31,697 --> 00:09:33,615
в малко градче като това.
107
00:09:38,120 --> 00:09:42,124
Понякога не ви ли е чудно
какво правят зад стените на дома си?
108
00:09:42,624 --> 00:09:45,169
Този въпрос ни връща към нашата история.
109
00:09:47,671 --> 00:09:51,884
Както сигурно се досещате
от безгрижния ми вид,
110
00:09:52,593 --> 00:09:53,927
ще ми се случи случка.
111
00:09:58,599 --> 00:10:03,854
{\an8}53 МИНУТИ ПО-КЪСНО
112
00:10:13,071 --> 00:10:16,658
ДЕНЯТ НА ИЗЧЕЗВАНЕТО
113
00:10:17,784 --> 00:10:19,828
{\an8}ПЕТИ ДЕН
114
00:10:19,828 --> 00:10:22,372
Въпрос към госпожа Клат.
115
00:10:22,372 --> 00:10:26,668
Как се чувствате при мисълта,
че може да не видите повече дъщеря си?
116
00:10:27,419 --> 00:10:30,297
Не мога да си го представя.
117
00:10:31,215 --> 00:10:34,801
Сега сме насочили усилията си
118
00:10:36,261 --> 00:10:38,305
към това да си върнем Ванда.
119
00:10:38,305 --> 00:10:42,518
- Господин Клат, реалист ли сте?
- Не можете да си представите...
120
00:10:42,518 --> 00:10:45,145
Можем да започнем оттук,
121
00:10:45,145 --> 00:10:48,065
но да си призная, леко е депресиращо.
122
00:10:48,065 --> 00:10:50,275
Затова ще прескоча малко напред.
123
00:10:51,652 --> 00:10:52,653
30-И ДЕН
124
00:10:52,653 --> 00:10:56,406
Да, ясно, изчезнало е момиче,
разлепени са плакати.
125
00:10:56,406 --> 00:10:58,825
По-хубава снимка не намериха ли?
126
00:10:59,493 --> 00:11:01,703
Свещи, загрижени съседи.
127
00:11:01,703 --> 00:11:02,788
50-И ДЕН
128
00:11:04,957 --> 00:11:09,211
Хората са странни -
показват съпричастност, като носят лазаня.
129
00:11:10,796 --> 00:11:12,923
Викат си!
130
00:11:13,674 --> 00:11:14,550
68-И ДЕН
131
00:11:14,550 --> 00:11:17,594
Да минем на момента,
когато става наистина странно.
132
00:11:18,262 --> 00:11:21,181
Били образцово семейство
до една есенна утрин,
133
00:11:21,181 --> 00:11:23,308
когато Ванда Клат изчезва.
134
00:11:23,308 --> 00:11:25,227
Чак образцови не бяхме.
135
00:11:30,440 --> 00:11:33,026
Не прекалиха ли с грима? Мязам на Тръмп.
136
00:11:33,026 --> 00:11:35,863
Не, все едно си се пекъл на слънце.
137
00:11:38,115 --> 00:11:39,241
Дълго време.
138
00:11:42,160 --> 00:11:44,121
Не ги ли отказа?
139
00:11:44,121 --> 00:11:47,499
С тях спрях цигарите,
но сега съм пристрастен към дъвките.
140
00:11:50,252 --> 00:11:53,797
Спокойно. Ще ни помогнат, ще видиш.
141
00:11:53,797 --> 00:11:57,926
Да си припомним какво точно е станало.
142
00:11:58,510 --> 00:12:02,806
Обикновена сутрин у семейство Клат.
143
00:12:02,806 --> 00:12:05,225
Нощта на Нупелвокен е.
144
00:12:05,225 --> 00:12:07,603
Тя изобщо не прилича на мен.
145
00:12:07,603 --> 00:12:10,772
Зундерсхайм празнува
и Дедо Клат е в добро настроение.
146
00:12:13,942 --> 00:12:15,527
Отивам в кръчмата.
147
00:12:15,527 --> 00:12:22,409
Дедо отива в "Капитанът"
да гледа мача на местния футболен отбор.
148
00:12:22,409 --> 00:12:26,747
- Мамо, излизам, не ме чакайте довечера.
- И къде отиваш?
149
00:12:26,747 --> 00:12:32,586
Господин и госпожо Клат, здравейте.
Елате да ви настаним, ще ви покажа.
150
00:12:32,586 --> 00:12:33,629
Мразя те!
151
00:12:34,463 --> 00:12:37,966
- Карлота.
- Да.
152
00:12:37,966 --> 00:12:44,264
След като се скарва с майка си,
Ванда потегля с червената си "Веспа".
153
00:12:46,934 --> 00:12:49,520
Ето тук, така удобно ли е?
154
00:12:49,520 --> 00:12:54,858
- Малко ми е...
- Яник, бързо се заеми. Така не...
155
00:12:54,858 --> 00:12:56,235
- Благодаря.
- Готово.
156
00:12:56,235 --> 00:12:58,362
- Чудесно.
- Удобно ли ви е?
157
00:12:58,362 --> 00:13:03,158
Дръжте се непринудено,
искаме да ви помогнем.
158
00:13:03,742 --> 00:13:09,540
Госпожо Клат, не се бойте
да дадете воля на чувствата си.
159
00:13:09,540 --> 00:13:14,044
В ефир сме след пет, четири...
160
00:13:25,931 --> 00:13:27,724
{\an8}Трагичен пъзел.
161
00:13:27,724 --> 00:13:28,684
{\an8}ПЕТЕР ГЕНСВАЙН
162
00:13:28,684 --> 00:13:31,520
{\an8}Родителите на Ванда са в студиото при нас.
163
00:13:31,520 --> 00:13:34,523
{\an8}Господин и госпожо Клат,
благодаря, че дойдохте.
164
00:13:35,023 --> 00:13:38,986
{\an8}Карлота, разкажете какво се случи
онази сутрин.
165
00:13:38,986 --> 00:13:40,904
{\an8}КАРЛОТА И ДЕДО КЛАТ
166
00:13:40,904 --> 00:13:46,743
{\an8}Станах и направих закуска на Ванда и Оле.
167
00:13:46,743 --> 00:13:51,957
Вярно ли е,
че с Ванда сте се скарали сутринта?
168
00:13:53,083 --> 00:13:57,004
Все пак тя е в пубертета.
Всяка сутрин се караме.
169
00:13:57,004 --> 00:13:58,922
Ясно.
170
00:13:58,922 --> 00:14:03,177
В студиото ни днес
е и главният инспектор Мишел Раух.
171
00:14:03,177 --> 00:14:04,386
{\an8}Здравейте.
172
00:14:04,386 --> 00:14:05,888
{\an8}МИШЕЛ РАУХ
173
00:14:05,888 --> 00:14:09,183
{\an8}Инспектор Раух, какво знаем по случая?
174
00:14:09,183 --> 00:14:14,146
Ванда е излязла със скутера си
към 9:45 ч сутринта.
175
00:14:14,771 --> 00:14:17,524
След това са я видели в кафене
176
00:14:17,524 --> 00:14:21,069
на главната улица към 10:20 ч.,
там е намерен телефонът й.
177
00:14:21,612 --> 00:14:23,864
От там е потеглила на юг.
178
00:14:23,864 --> 00:14:26,658
После следите й се губят.
179
00:14:26,658 --> 00:14:29,036
И предполагате, че е отвлечена?
180
00:14:29,036 --> 00:14:31,580
Това е едната вероятност,
181
00:14:31,580 --> 00:14:36,126
но предвид възрастта й
не изключваме да е избягала от къщи.
182
00:14:36,126 --> 00:14:39,129
Ванда не би заминала, без да ни каже.
183
00:14:39,129 --> 00:14:41,757
- Но без доказателства...
- Била е отвлечена.
184
00:14:41,757 --> 00:14:44,426
- Не можем да изключим...
- Била е отвлечена!
185
00:14:44,426 --> 00:14:46,970
- Може да е избягала...
- Отвлечена!
186
00:14:49,598 --> 00:14:54,520
Дедо, статистически след първите сто дни
шансовете да открием изчезналия жив
187
00:14:54,520 --> 00:14:57,981
падат до под десет процента -
какво е усещането?
188
00:14:58,899 --> 00:15:02,986
- Ами...
- Според вас какво е? Ужасно е!
189
00:15:04,154 --> 00:15:08,867
Карлота, ако Ванда гледа сега,
какво ще й кажеш?
190
00:15:09,952 --> 00:15:11,787
Обърни се към камерата.
191
00:15:12,996 --> 00:15:15,457
Бавно приближи към майката.
192
00:15:16,583 --> 00:15:17,960
Ванда,
193
00:15:17,960 --> 00:15:23,799
ако ме чуваш,
искаме да знаеш, че те обичаме...
194
00:15:27,094 --> 00:15:29,137
толкова много.
195
00:15:30,556 --> 00:15:34,768
Правим всичко възможно да те намерим
и да те върнем у дома.
196
00:15:34,768 --> 00:15:40,023
Ако някой знае нещо, каквото и да било,
197
00:15:40,941 --> 00:15:43,235
колкото и маловажно да ви се струва...
198
00:15:45,529 --> 00:15:47,406
Моля ви, свържете се с нас.
199
00:15:47,406 --> 00:15:51,743
Не можете да си представите
какво е детето ви да изчезне.
200
00:15:52,286 --> 00:15:55,873
Ужасно е да осъзнаете,
че най-скъпото ви същество,
201
00:15:55,873 --> 00:15:59,710
което е трябвало да предпазите, го няма,
202
00:15:59,710 --> 00:16:03,630
защото не сте го защитили.
203
00:16:08,302 --> 00:16:09,803
Извинете ме.
204
00:16:10,762 --> 00:16:13,473
Не знам какво друго...
205
00:16:14,766 --> 00:16:16,476
Какво означава това?
206
00:16:16,476 --> 00:16:18,061
Още.
207
00:16:19,104 --> 00:16:20,147
Още ли?
208
00:16:22,566 --> 00:16:26,445
Какво още да направя? Да се разкрещя ли?
209
00:16:27,779 --> 00:16:29,740
Добре, да продължим със...
210
00:16:29,740 --> 00:16:33,452
Искаш ли да знаеш какво е чувството,
Петер Генсвайн?
211
00:16:34,203 --> 00:16:38,373
Хората ни зяпат, шушукат зад гърба ни,
212
00:16:38,373 --> 00:16:40,542
сочат ни като циркова атракция.
213
00:16:42,127 --> 00:16:46,882
Усетихте ли чувството?
Изясни ли ви се какво е?
214
00:16:46,882 --> 00:16:48,467
На теб говоря.
215
00:16:48,467 --> 00:16:52,387
Да, на теб,
дето ръкомахаш като регулировчик.
216
00:16:54,139 --> 00:16:57,726
Или искаш още сълзи и сополи?
217
00:16:58,352 --> 00:17:01,939
Защо не приближиш камерата
към торбичките под очите ми?
218
00:17:03,148 --> 00:17:07,569
Хвани хубаво отчаянието ми.
Хайде, наври ми я в лицето.
219
00:17:07,569 --> 00:17:08,862
Хубаво вижте майката,
220
00:17:09,780 --> 00:17:15,827
съсипана от мъка по изчезналата си дъщеря!
221
00:17:17,162 --> 00:17:19,164
Жалка гледка, нали?
222
00:17:20,082 --> 00:17:21,666
Край, тръгвам си!
223
00:17:22,626 --> 00:17:23,836
Дотук бях!
224
00:17:23,836 --> 00:17:27,923
- Госпожо Клат, успокойте се. Имаме още...
- Не съм ви... Стига!
225
00:17:27,923 --> 00:17:31,051
Спри да ме снимаш! Майната ви на всички!
226
00:17:33,971 --> 00:17:37,391
Стига! Спри да ме снимаш!
227
00:17:44,815 --> 00:17:48,443
- Нищо не казвай.
- Нищо не съм казал.
228
00:17:51,154 --> 00:17:53,240
Знаех си, че идеята е лоша.
229
00:17:55,075 --> 00:17:57,286
Държах се като луда!
230
00:17:57,286 --> 00:17:59,746
- Не.
- По телевизията.
231
00:17:59,746 --> 00:18:06,420
Разбираемо е, все пак страдаш.
Искаме хората да ни съчувстват.
232
00:18:06,420 --> 00:18:12,217
- Не искам съчувствие, Дедо, а резултати.
- Знам.
233
00:18:12,217 --> 00:18:15,220
- Тогава защо нищо не правим?
- Как да не правим!
234
00:18:15,220 --> 00:18:18,056
Лепим плакати и палим свещи!
Това нищо не е.
235
00:18:18,056 --> 00:18:22,603
И се оставяме да ни разпитва
онзи нахалник Петер Генсвайн!
236
00:18:22,603 --> 00:18:27,441
Не го намесвай. Той работи за хората...
237
00:18:45,834 --> 00:18:47,419
Жива е, нали?
238
00:18:54,051 --> 00:18:55,052
Да.
239
00:18:56,762 --> 00:18:58,013
Още е жива.
240
00:19:11,026 --> 00:19:14,279
Не мога да спя, постоянно я мисля.
241
00:19:59,783 --> 00:20:02,369
АЗ И ДЯДО
242
00:20:11,336 --> 00:20:14,214
Липсваш ми, момичето ми.
243
00:20:18,385 --> 00:20:19,970
Бди над нея, татко,
244
00:20:21,096 --> 00:20:22,598
не мога да я загубя.
245
00:20:43,327 --> 00:20:44,328
Дедо!
246
00:20:45,370 --> 00:20:46,371
Дедо!
247
00:20:47,998 --> 00:20:50,125
Какво има?
248
00:20:50,876 --> 00:20:52,127
Намерили са нещо.
249
00:20:54,046 --> 00:20:57,841
Снощната ви изява изглежда
е развързала езиците на хората.
250
00:20:59,218 --> 00:21:01,178
Да не избързваме с изводите.
251
00:21:02,262 --> 00:21:06,016
- На такива апели понякога откликват луди.
- Сигурно.
252
00:21:06,016 --> 00:21:11,188
Един мъж твърди, че изчезването на Ванда
е свързано с глобална педофилска секта.
253
00:21:11,188 --> 00:21:15,067
Нарече ни
марионетки на "дълбоката държава".
254
00:21:15,067 --> 00:21:18,862
Една следа обаче ни дава надежда.
Шеленберг.
255
00:21:21,323 --> 00:21:25,118
Още не сме напълно сигурни,
че блузата е на Ванда.
256
00:21:32,292 --> 00:21:34,837
Ето! Нейната е.
257
00:21:35,420 --> 00:21:37,798
Червените петна са от сок от нар.
258
00:21:37,798 --> 00:21:41,844
- Карах Дедо да го пие за кръвното.
- Много е стипчив.
259
00:21:41,844 --> 00:21:46,974
Разляхме една чаша и стана скандал,
няколко капки от сока изцапаха блузата й.
260
00:21:46,974 --> 00:21:51,770
И насън бих познала петната,
сигурно един час ги търках.
261
00:21:51,770 --> 00:21:54,815
- Къде я намерихте?
- В магазин за дрехи втора ръка.
262
00:21:54,815 --> 00:21:58,944
Според собственика блузата сигурно
е била хвърлена в контейнер за дрехи
263
00:21:58,944 --> 00:22:01,738
през последните 30 дни.
264
00:22:01,738 --> 00:22:05,659
Значи блузата й
е била хвърлена в контейнер
265
00:22:05,659 --> 00:22:08,912
в Зундерсхайм през последния месец?
266
00:22:09,997 --> 00:22:12,332
Дедо, тя все още е тук.
267
00:22:12,332 --> 00:22:14,501
Да не избързваме.
268
00:22:14,501 --> 00:22:17,087
Да претърсим къщите в района.
269
00:22:17,087 --> 00:22:21,258
Преглеждаме записите от камерите,
полицаи чукат от врата на врата.
270
00:22:21,258 --> 00:22:24,553
И какво точно ще постигнат така?
271
00:22:24,553 --> 00:22:27,723
"Извинете,
да сте отвлекли една тийнейджърка?"
272
00:22:27,723 --> 00:22:31,351
"Да, господин полицай, в мазето е.
Да я изведа ли?"
273
00:22:31,351 --> 00:22:34,897
Тя има право, трябва да влизаме по къщите.
274
00:22:34,897 --> 00:22:38,025
Не може без основание.
275
00:22:38,025 --> 00:22:39,902
Ето ви основание!
276
00:22:39,902 --> 00:22:44,823
Г-жо Клат, когато търсим игла в копа сено,
трябва да използваме пинцета.
277
00:22:44,823 --> 00:22:48,827
- Какви ги говорите?
- Госпожо Клат...
278
00:22:48,827 --> 00:22:50,078
{\an8}ПРЕСТЪПЛЕНИЕ: КРАЖБА
279
00:22:50,078 --> 00:22:54,374
{\an8}Правим всичко по силите си,
за да намерим Ванда.
280
00:22:54,374 --> 00:22:57,127
Имаме няколко заподозрени.
281
00:22:57,127 --> 00:23:01,673
{\an8}- Ние какво да правим?
- Госпожо Клат, това е обнадеждаващо.
282
00:23:01,673 --> 00:23:03,258
Първата ни солидна следа.
283
00:23:03,258 --> 00:23:07,804
Сега искаме от вас
да ни оставите да си свършим работата.
284
00:23:09,640 --> 00:23:15,312
Объркала се е, ако си мисли,
че ще стоя с ръце в джобовете.
285
00:23:16,855 --> 00:23:18,273
Писна ми!
286
00:23:18,273 --> 00:23:20,567
Доминик Бартелс, ул. "Клаудиус" 37.
287
00:23:20,567 --> 00:23:23,946
- Какво?
- Трябва да си запиша.
288
00:23:23,946 --> 00:23:26,740
- Доминик Бартелс, ул. "Клаудиус" 37.
- Какво?
289
00:23:26,740 --> 00:23:30,869
Доминик Бартелс, ул. "Клаудиус" 37.
290
00:23:31,662 --> 00:23:33,372
Видях в досието.
291
00:23:33,372 --> 00:23:36,917
Той е един от заподозрените!
292
00:23:37,584 --> 00:23:41,839
Разбирам. Какво ще правим?
293
00:23:43,632 --> 00:23:44,967
Не знам.
294
00:23:46,093 --> 00:23:51,139
- Да идем на адреса?
- И после какво?
295
00:23:51,849 --> 00:23:53,183
Не знам.
296
00:23:54,184 --> 00:23:57,688
Близо е до магазина, откъдето взе свещта,
дето мирише на леля Маргарет.
297
00:23:59,314 --> 00:24:00,482
Улица "Клаудиус".
298
00:24:01,608 --> 00:24:04,653
Искаш да проверим ли?
299
00:24:04,653 --> 00:24:08,448
Не. Ти какво мислиш?
300
00:24:08,448 --> 00:24:13,370
Може само да...
301
00:24:13,370 --> 00:24:16,498
- Само да минем с колата?
- Добре.
302
00:24:16,498 --> 00:24:20,544
Няма да предприемаме нищо,
което да възпрепятства разследването.
303
00:24:20,544 --> 00:24:26,675
Разбира се.
Само ще минем с колата, какво толкова?
304
00:24:26,675 --> 00:24:29,803
- Няма да навреди.
- Даже ще помогне.
305
00:24:29,803 --> 00:24:34,266
- Защото...
- Защото ще го проверим преди полицията.
306
00:24:34,266 --> 00:24:39,396
Ако Ванда е при него,
той ще се уплаши, като види полицията.
307
00:24:39,396 --> 00:24:42,774
- Имаш право.
- Тогава кой знае как ще реагира.
308
00:24:42,774 --> 00:24:47,321
- Не искаме да се паникьоса.
- В никакъв случай.
309
00:24:49,823 --> 00:24:51,575
Само набързо ще минем.
310
00:24:52,701 --> 00:24:58,624
- Именно, бързо се омитаме. Какво толкова?
- Няма да навреди.
311
00:24:59,708 --> 00:25:02,669
Дедо, тя все още е тук.
312
00:25:03,378 --> 00:25:07,049
През цялото това време е била под носа ни.
313
00:25:20,145 --> 00:25:22,481
Може да е навсякъде.
314
00:25:32,533 --> 00:25:34,618
Може да е всеки.
315
00:25:38,830 --> 00:25:45,170
- Това ли е адресът?
- Да. Ама че западнало място.
316
00:25:53,345 --> 00:25:56,640
- Къде тръгна?
- Само ще огледам.
317
00:25:56,640 --> 00:26:01,520
Не си ли гледала кримки?
Не може ей така да звъннеш на вратата.
318
00:26:01,520 --> 00:26:05,524
Сама каза, че ако държи Ванда,
така ще го изплашим.
319
00:26:05,524 --> 00:26:09,361
Трябва да наблюдаваме мястото.
320
00:26:09,361 --> 00:26:12,072
Не е зле да си купим понички.
321
00:26:23,125 --> 00:26:24,418
Какво гледаш?
322
00:26:25,627 --> 00:26:31,341
Намерих я в стаята на Ванда.
Сигурно я е взела от стар албум.
323
00:26:31,341 --> 00:26:32,593
Дай да видя.
324
00:26:39,433 --> 00:26:40,893
Леле.
325
00:26:44,438 --> 00:26:49,193
Сякаш са минали сто години
и в същото време сякаш е било вчера.
326
00:26:52,905 --> 00:26:54,448
{\an8}Виж тази палава усмивка.
327
00:26:58,327 --> 00:27:00,078
Кога отлетя това време?
328
00:27:05,584 --> 00:27:06,877
Дедо.
329
00:27:08,045 --> 00:27:09,046
Залегни.
330
00:27:10,214 --> 00:27:12,341
Още, че да се сместя и аз.
331
00:27:21,934 --> 00:27:23,018
Същият тип.
332
00:27:24,228 --> 00:27:28,232
Има вид на човек,
който би държал момиче в мазето си.
333
00:27:49,211 --> 00:27:51,338
Майната му, ще надникна.
334
00:27:51,338 --> 00:27:53,799
Нали щяхме само да наблюдаваме?
335
00:27:53,799 --> 00:27:57,678
Ти наблюдавай и ако онзи се върне,
бипни два пъти.
336
00:27:57,678 --> 00:28:00,889
Екип сме, нали? Като Търнър и Хуч.
337
00:28:01,598 --> 00:28:03,308
Хуч не е ли куче?
338
00:28:04,101 --> 00:28:05,310
Майчице мила.
339
00:28:27,666 --> 00:28:28,667
Недей.
340
00:28:53,233 --> 00:28:54,818
Ще проверя отзад!
341
00:28:54,818 --> 00:28:59,656
Не, върни се. Боже!
342
00:29:00,240 --> 00:29:01,408
Ама че работа!
343
00:29:44,660 --> 00:29:45,661
Ванда!
344
00:29:55,754 --> 00:29:58,131
Ванда, вътре ли си?
345
00:30:02,928 --> 00:30:07,182
Какво криеш вътре, мръснико?
346
00:30:58,525 --> 00:30:59,735
Ванда?
347
00:31:00,569 --> 00:31:02,237
Тук ли си?
348
00:32:08,178 --> 00:32:10,389
По дяволите! О, не!
349
00:32:21,817 --> 00:32:23,610
{\an8}Не, не.
350
00:32:27,948 --> 00:32:29,867
Не! Майко мила!
351
00:32:34,371 --> 00:32:36,957
- Карлота?
- Дедо!
352
00:32:36,957 --> 00:32:39,751
Карлота, какви ги вършиш, за бога?
353
00:32:39,751 --> 00:32:44,089
- Как ме намери?
- Вряскаше. Сигурно целият град те чу.
354
00:32:44,089 --> 00:32:45,966
- Яко сгафих.
- Дай ръка.
355
00:32:46,592 --> 00:32:47,759
Дръпни ме.
356
00:32:49,720 --> 00:32:53,265
- Дърпай!
- Това правя!
357
00:32:53,265 --> 00:32:56,143
Какво си... Какво има?
358
00:32:56,143 --> 00:33:00,480
- Нещо ме ухапа.
- Как така?
359
00:33:01,231 --> 00:33:02,649
Защо крещиш?
360
00:33:03,942 --> 00:33:04,943
Махни я!
361
00:33:04,943 --> 00:33:06,403
- Как?
- С ръце!
362
00:33:06,403 --> 00:33:10,073
- Няма да пипам змия!
- Махни тази пущина!
363
00:33:10,073 --> 00:33:14,369
Боже! Мирувай де!
364
00:33:15,495 --> 00:33:18,415
- Сега какво да я правя?
- Хвърли я!
365
00:33:18,415 --> 00:33:20,417
- Къде?
- Някъде! Не, чакай!
366
00:33:21,502 --> 00:33:25,756
Трябва да я вземем.
Ако е отровна, да знаят какво ме ухапа.
367
00:33:25,756 --> 00:33:30,219
Няма да държа отровна змия
по път за болницата.
368
00:33:30,219 --> 00:33:31,845
За нищо на света!
369
00:34:24,565 --> 00:34:25,983
Искахме...
370
00:34:31,947 --> 00:34:34,867
По груби сметки
щетите в мазето на господин Бартелс
371
00:34:34,867 --> 00:34:40,664
възлизат на 15-20 хиляди евро.
372
00:34:41,748 --> 00:34:43,917
Причинили сте голям стрес на змиите.
373
00:34:44,668 --> 00:34:48,380
А съседът е намерил плюеща кобра
в тоалетната си.
374
00:34:50,465 --> 00:34:53,760
- Госпожо Раух, аз...
- За късмет на разбилия мазето,
375
00:34:55,094 --> 00:34:57,973
над половината змии
са притежавани незаконно,
376
00:34:59,266 --> 00:35:03,812
затова господин Бартелс
не може да повдигне обвинения.
377
00:35:05,189 --> 00:35:09,401
Разбирам, че и двамата
сте под напрежение в последно време.
378
00:35:10,986 --> 00:35:14,531
И само по тази причина
ще тълкувам действията ви
379
00:35:14,531 --> 00:35:17,868
като временна невменяемост.
380
00:35:17,868 --> 00:35:21,580
- Благодаря за...
- Но ако пак ви хвана да ми пречите,
381
00:35:22,581 --> 00:35:27,002
ще загазите толкова здраво,
че ще се чудите откъде ви е дошло.
382
00:35:28,587 --> 00:35:30,005
Ясна ли бях?
383
00:35:33,008 --> 00:35:39,348
Чудесно. Сега се прибирайте у дома
при другото си дете.
384
00:35:52,528 --> 00:35:54,988
- Здрасти.
- Привет.
385
00:35:57,282 --> 00:36:00,202
Майка ти я ухапа змия, но нищо й няма.
386
00:36:03,372 --> 00:36:04,373
Добре.
387
00:37:23,410 --> 00:37:27,706
- Да поговорим?
- Не сега, не ми се слуша.
388
00:37:29,082 --> 00:37:30,751
"Казах ти."
389
00:37:31,793 --> 00:37:33,337
"Ама че си луда."
390
00:37:35,047 --> 00:37:39,218
Знам, че трябва да се взема в ръце, Дедо.
391
00:37:41,929 --> 00:37:43,514
Искам да видиш нещо.
392
00:37:43,514 --> 00:37:48,977
{\an8}КОНТЕЙНЕРЪТ ЗА ДАРЕНИЯ
393
00:37:56,026 --> 00:37:59,112
- Какво е това?
- Нашият план.
394
00:38:00,280 --> 00:38:05,410
Татко казваше, че наблюдението на птици
изисква търпение и постоянство.
395
00:38:05,410 --> 00:38:09,456
Да изучиш средата на птицата, навиците й.
396
00:38:09,456 --> 00:38:11,208
Утре е 70-ият ден.
397
00:38:11,208 --> 00:38:16,630
Петер Генсвайн каза, че шансовете
намаляват след първите сто дни.
398
00:38:16,630 --> 00:38:19,174
Остават ни още четири седмици.
399
00:38:20,551 --> 00:38:23,220
Тук е контейнерът за дрехи.
400
00:38:24,221 --> 00:38:27,558
Би ли подържала? Точно така.
401
00:38:27,558 --> 00:38:31,937
В този район има 62 еднофамилни къщи,
402
00:38:31,937 --> 00:38:35,315
42 блока с апартаменти и 12 комплекса.
403
00:38:35,315 --> 00:38:36,900
Довърши кръга.
404
00:38:37,818 --> 00:38:42,406
Ако отвлечеш човек
с децибелите на дъщеря ни,
405
00:38:42,406 --> 00:38:44,867
няма да я скриеш тук - стените са тънки.
406
00:38:44,867 --> 00:38:49,079
А и има камери, съседи, портиер на входа.
407
00:38:49,079 --> 00:38:52,249
Предлагам да проучим еднофамилните къщи.
408
00:38:58,755 --> 00:39:00,674
Нали ме смяташе за луда?
409
00:39:01,884 --> 00:39:04,720
Ами да, но знам колко си упорита.
410
00:39:06,180 --> 00:39:10,726
Освен това не би си простила,
ако не направим всичко възможно.
411
00:39:12,269 --> 00:39:14,229
Но остави влизането на мен,
412
00:39:14,229 --> 00:39:18,400
хич те няма в нахълтването с взлом.
413
00:39:22,613 --> 00:39:24,740
Трийсет дни.
414
00:39:25,574 --> 00:39:29,453
Ще проверим всяка къща в района,
докато не я намерим.
415
00:39:29,453 --> 00:39:31,997
- С всякакви средства.
- Съгласна.
416
00:39:40,255 --> 00:39:44,343
Но точно този замисъл
ще промени живота на сем. Клат завинаги.
417
00:39:58,899 --> 00:40:01,568
Защото някои няма да се измъкнат живи.
418
00:40:24,967 --> 00:40:27,386
ПО ИДЕЯ НА ЗОЛТАН СПИРАНДЕЛИ
419
00:41:02,796 --> 00:41:04,798
Превод на субтитрите
Катина Николова