1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Fii mai puternic ca niciodată Iranul liber este aproape 2 00:01:19,000 --> 00:01:26,000 Traducător: Ashkan Heidi 3 00:01:27,458 --> 00:01:31,593 Într-un timp sălbatic și crud, oamenii am descoperit că secretul vieții veșnice... 4 00:01:31,618 --> 00:01:36,001 In lipsa visului! Oameni care Ei nu visează, sunt ca lumânările... 5 00:01:36,026 --> 00:01:39,159 care nu ard şi Capabil să rămână stabil pentru totdeauna! 6 00:01:39,184 --> 00:01:44,795 Cei care continuă să viseze în secret, Sunt cunoscuți ca „halucinatori”. 7 00:01:44,820 --> 00:01:49,112 Ele aduc suferință în realitate și haos aduce la istorie. 8 00:01:49,137 --> 00:01:51,342 Ele convulsează timpul. 9 00:03:24,000 --> 00:03:27,489 Există „amăgire” că nimeni El nu este conștient de adevărata ei formă. 10 00:03:27,540 --> 00:03:30,839 Pentru că ești în inima istoriei Vechi și abandonat s-a ascuns. 11 00:03:30,864 --> 00:03:31,957 Și asta nu este altceva decât cinema! 12 00:03:47,666 --> 00:03:51,065 Cei care sunt capabili să vadă și să înțeleagă iluziile sunt responsabili pentru găsirea „halucinatorilor”. 13 00:03:51,090 --> 00:03:54,090 Pentru ca aceste „amăgiri” să poată sa distruga mai usor, 14 00:03:54,115 --> 00:03:55,934 Sunt în cel mai tandru mod în inimă „Halucinatorii” au un loc, își schimbă forma. 15 00:03:59,580 --> 00:04:08,580 Prezentat de Cinema Dreaming @CinemDreaming 16 00:04:59,590 --> 00:05:04,623 Mac de opiu! Acest „halucinator” ar putea fi ascuns în storcator? 17 00:07:15,690 --> 00:07:18,740 Servitorul: „Grăbește-te!” Stăpânii încă nu sunt mulțumiți! 18 00:07:26,875 --> 00:07:31,874 Servitorul: Ajunge la acel monstru mai departe. Trebuie să facem ceva care să ne facă să plângem mai mult. 19 00:08:51,282 --> 00:08:53,265 Pericol! 20 00:12:15,291 --> 00:12:18,640 „Delirant” nu vrea să-l rănească Vrea doar să-i dea aceste flori. 21 00:12:18,665 --> 00:12:20,290 Dar aceste iluzii îl consumă. 22 00:12:25,625 --> 00:12:28,448 Pentru a scăpa de iluzie, el din Și-a folosit ochii ca o oglindă. 23 00:12:28,473 --> 00:12:30,665 „Delirant” și-a văzut înfățișarea urâtă și și-a venit în fire. 24 00:13:21,250 --> 00:13:24,685 nu mai visezi Viața ta se va transforma în cenușă. 25 00:13:24,710 --> 00:13:26,249 Flăcările se vor răspândi. 26 00:13:31,958 --> 00:13:36,715 „delirante”: deși această iluzie Doare, dar este atât de adevărat. 27 00:13:36,740 --> 00:13:40,915 Nu vreau să trăiesc în acea lume falsă a trăi, omoară-mă chiar aici! 28 00:14:11,048 --> 00:14:15,964 Nu înțelegea ce căra „halucinatorul”. Așa că a luat-o încet cu el. 29 00:16:09,000 --> 00:16:15,750 El a pus pe seama organismului „halucinogen” efectele opiaceelor. Încercați să găsiți inima ascunsă a monstrului... 30 00:16:15,784 --> 00:16:18,600 ...si vezi din ce este facut. 31 00:19:01,173 --> 00:19:03,796 Un dispozitiv care „delira” inima utilizări 32 00:19:03,821 --> 00:19:06,155 Îl face să se simtă viu pe care o uitase de mult. 33 00:19:20,043 --> 00:19:23,529 Aceste senzații sunt similare cu cele provocate de opiu sunt diferite sunt mai ciudate! Sunt mai periculoase! sunt mai liberi! 34 00:19:23,554 --> 00:19:24,915 E ca un vis! 35 00:19:35,625 --> 00:19:38,457 Pentru asta, aceste clipuri de film... 36 00:19:38,708 --> 00:19:40,624 Nu sunt altceva decât un moment trecător. 37 00:19:41,292 --> 00:19:43,249 Dar pentru acest delir... 38 00:19:44,042 --> 00:19:46,457 Sunt suficiente pentru a-i provoca moartea treptată. 39 00:19:47,917 --> 00:19:49,925 De la începutul secolului al XX-lea... 40 00:19:50,541 --> 00:19:51,916 De 100 de ani. 41 00:20:13,375 --> 00:20:15,999 Halucinatorul cade într-un loc mai adânc 42 00:20:17,250 --> 00:20:20,374 Un sunet teribil îl trezește. 43 00:20:30,708 --> 00:20:33,207 Nu poți spune asta... 44 00:20:33,541 --> 00:20:36,499 Monstrul acela uriaș era în somn. 45 00:20:36,791 --> 00:20:38,832 Sau persoana care tocmai acum Se uită în oglindă. 46 00:20:40,500 --> 00:20:43,999 Nu înțelege de ce corpul lui este plin de răni adânci. 47 00:20:44,000 --> 00:20:46,832 El simte că ești în mare pericol. Pentru că nu-și amintește nimic. 48 00:21:27,917 --> 00:21:29,625 Aici sunt partiturile, domnule. 49 00:21:45,209 --> 00:21:46,250 ia-l înapoi 50 00:22:09,126 --> 00:22:11,083 A fost înjunghiat în partea stângă a gâtului. 51 00:22:14,126 --> 00:22:15,291 O arteră perforată. 52 00:22:17,501 --> 00:22:19,000 A murit de sângerare. 53 00:22:23,084 --> 00:22:24,333 Ce sa întâmplat cu urechile lui? 54 00:22:25,251 --> 00:22:27,250 Ambele urechi au răni adânci. 55 00:22:29,001 --> 00:22:29,958 Canalele urechilor îi erau rupte. 56 00:22:30,959 --> 00:22:33,625 Timpanele i-au fost grav afectate. 57 00:22:35,626 --> 00:22:37,583 Probabil a fost sinucidere. 58 00:22:46,126 --> 00:22:48,625 Caz de crimă în gară: Ancheta suspectului 59 00:22:48,626 --> 00:22:52,125 Suspect: Chiu Mo Yun, bărbat, posibilă tulburare mintală 60 00:22:57,626 --> 00:22:58,625 ce-i treaba 61 00:23:07,834 --> 00:23:09,083 Ai greșit numărul. 62 00:23:58,876 --> 00:24:00,000 Ți-ai amintit ceva? 63 00:24:03,626 --> 00:24:04,500 Golește-ți mintea. 64 00:24:11,876 --> 00:24:12,541 o casă 65 00:24:17,209 --> 00:24:18,625 ce fel de casa 66 00:24:21,084 --> 00:24:23,208 O casă plină de oglinzi. 67 00:24:26,501 --> 00:24:28,000 nu as putea spune... 68 00:24:28,626 --> 00:24:30,874 Care arată eu adevăratul meu? 69 00:24:31,126 --> 00:24:32,125 Chiu Mo Yun 70 00:24:33,959 --> 00:24:35,583 De ce l-ai expediat? 71 00:24:39,251 --> 00:24:41,750 Casa aceea era ca un labirint. 72 00:24:44,751 --> 00:24:46,875 Am rămas blocat în ea multă vreme. 73 00:24:48,709 --> 00:24:50,375 El a fost singurul care m-a găsit. 74 00:24:54,126 --> 00:24:56,875 Ai putea să mă scoți afară. 75 00:24:58,459 --> 00:24:59,125 ce 76 00:24:59,376 --> 00:25:01,000 Apoi a luat-o razna. 77 00:25:19,709 --> 00:25:20,166 ce 78 00:25:20,584 --> 00:25:21,583 Vine trenul. 79 00:25:22,001 --> 00:25:22,625 nu-ți fie frică 80 00:25:24,126 --> 00:25:24,625 ce 81 00:25:24,875 --> 00:25:25,833 Nu-ți fie frică, Chiu. 82 00:25:26,126 --> 00:25:27,875 nu-ți fie frică Vine trenul. 83 00:25:28,001 --> 00:25:28,541 ce 84 00:25:29,834 --> 00:25:30,750 știi ce 85 00:25:32,334 --> 00:25:33,333 Să aud... 86 00:25:34,751 --> 00:25:35,833 vocea ta 87 00:25:36,126 --> 00:25:37,333 Să-l aud... 88 00:25:37,626 --> 00:25:39,291 Sunt gata să las lumea întreagă... 89 00:25:39,792 --> 00:25:41,000 taci 90 00:25:42,288 --> 00:25:44,154 tăcut 91 00:25:57,250 --> 00:25:58,999 Ce cântec fredona înainte de moarte? 92 00:26:01,250 --> 00:26:02,291 gandeste-te bine 93 00:26:04,292 --> 00:26:05,916 Era un număr. 94 00:26:06,292 --> 00:26:07,999 478. 95 00:26:26,250 --> 00:26:27,374 Ascultă, domnule. 96 00:26:27,792 --> 00:26:29,416 În fiecare noapte se aude zgomotul broaștelor. 97 00:26:30,417 --> 00:26:31,624 Există o problemă urgentă? 98 00:26:33,958 --> 00:26:35,291 Vă rog, domnule. 99 00:26:36,000 --> 00:26:37,291 Ucigașul ăla... 100 00:26:38,333 --> 00:26:39,957 Scoate-l viu de aici. 101 00:26:40,833 --> 00:26:42,082 Orice pret este acceptabil. 102 00:26:42,458 --> 00:26:44,207 Putem lucra împreună pentru ultima dată. 103 00:26:44,750 --> 00:26:46,124 Această misiune secretă... 104 00:26:46,667 --> 00:26:48,457 Numele lui de cod este Chiu. 105 00:26:49,917 --> 00:26:51,457 Partidul nu este stabil mental. 106 00:26:52,500 --> 00:26:54,374 Chiar merită toate aceste probleme? 107 00:26:56,083 --> 00:26:58,707 Credeam că pentru oameni ca noi, banii sunt pe primul loc. 108 00:26:59,208 --> 00:27:00,957 un memento 109 00:27:01,500 --> 00:27:04,124 ține-l în viață Nu mai cerceta. 110 00:27:06,042 --> 00:27:07,499 pentru biletul de tren 111 00:27:13,875 --> 00:27:15,124 am auzit... 112 00:27:15,375 --> 00:27:17,624 care este exact ca muzicianul al nostru... 113 00:27:18,292 --> 00:27:19,374 De asemenea, puteți... 114 00:27:19,792 --> 00:27:26,660 Cântă la acel instrument ciudat, thereminul. [Un instrument muzical care se cântă fără atingere] 115 00:27:44,500 --> 00:27:46,416 Documente fizice 116 00:28:06,299 --> 00:28:12,143 Komm, süßer Tod, komm selge Ruh Numărul piesei BWV 478 Johann Sebastian Bach 117 00:29:30,750 --> 00:29:32,999 - Decodați și raportați-mi. - Ochi 118 00:29:49,917 --> 00:29:54,457 Returnează bagajele în port 119 00:30:12,917 --> 00:30:13,541 pune-l jos 120 00:31:10,750 --> 00:31:12,749 De unde cunoști victima? 121 00:31:26,875 --> 00:31:27,749 domnule 122 00:31:28,833 --> 00:31:29,999 Nu pot explica. 123 00:31:31,542 --> 00:31:33,541 Mi-a spus vocea... 124 00:31:35,083 --> 00:31:36,499 Chiar mai impresionant decât... 125 00:31:37,167 --> 00:31:38,207 Este propriul lui instrument. 126 00:31:43,167 --> 00:31:44,874 Avea o valiză specială? 127 00:31:53,000 --> 00:31:54,499 Era o valiză care... 128 00:31:56,375 --> 00:31:57,999 O ia cu el peste tot. 129 00:32:03,667 --> 00:32:04,666 cum era 130 00:32:06,667 --> 00:32:07,791 A fost foarte greu. 131 00:32:09,042 --> 00:32:10,790 Avea aproximativ șaizeci de centimetri lungime. 132 00:32:16,333 --> 00:32:18,332 Avea o bandă de metal. 133 00:32:19,583 --> 00:32:21,791 Și era o plasă neagră lângă el. 134 00:32:23,292 --> 00:32:24,374 Cred ca este o valiza... 135 00:32:25,542 --> 00:32:27,541 A fost deschis din spate. 136 00:32:28,625 --> 00:32:30,166 Am vrut să-l deschid. 137 00:32:31,917 --> 00:32:33,416 Dar apoi au venit bombardierii. 138 00:32:35,250 --> 00:32:38,082 Totul a rămas acolo, în acea cameră. 139 00:33:37,875 --> 00:33:39,207 Bilet! 140 00:33:42,250 --> 00:33:44,041 - Vreau un bilet. - Trei bilete! 141 00:33:58,917 --> 00:34:00,624 Cauți bagaje? 142 00:34:13,125 --> 00:34:14,041 domnule 143 00:34:14,625 --> 00:34:15,791 stiai... 144 00:34:16,667 --> 00:34:19,666 Acesta este un fel de broasca... 145 00:34:20,542 --> 00:34:23,624 care cânta toată noaptea... 146 00:34:24,625 --> 00:34:26,999 pentru a atrage un partener. 147 00:34:29,042 --> 00:34:30,999 Țipă cât mai tare... 148 00:34:31,792 --> 00:34:35,666 Posibilitatea ca vânătorul lor, adică Bat, va fi mai mult să-i găsești. 149 00:34:37,042 --> 00:34:38,124 bine, 150 00:34:40,292 --> 00:34:42,166 în nopţile de primăvară 151 00:34:48,292 --> 00:34:51,166 Dorința le face să plângă... 152 00:34:52,500 --> 00:34:55,499 Deși le este frică să nu fie mâncați. 153 00:34:55,917 --> 00:34:58,541 Cu cât mai multă frică, cu atât mai multă dorință. 154 00:34:58,875 --> 00:35:00,124 cu cât mai multă dorință, 155 00:35:01,292 --> 00:35:03,041 Majoritatea vor să strige tare. 156 00:35:04,292 --> 00:35:07,041 Chow, chow, chow! 157 00:35:10,625 --> 00:35:11,874 ce era în ea 158 00:35:15,542 --> 00:35:16,416 domnule, 159 00:35:17,042 --> 00:35:20,041 Parca inca nu intelegi ce spun... 160 00:35:21,917 --> 00:35:23,249 Destinul nostru... 161 00:35:24,167 --> 00:35:25,791 unui sclav 162 00:35:26,625 --> 00:35:28,499 Se spune că valiza asta... 163 00:35:29,792 --> 00:35:31,499 Îi înnebunește pe oameni. 164 00:35:32,500 --> 00:35:36,916 Ai deja simptomele nebuniei. 165 00:35:57,125 --> 00:36:00,874 Continuați așa, în sfârșit Vei ajunge ca muzicianul acela. 166 00:36:10,375 --> 00:36:12,166 Folosește această ceață... 167 00:36:12,375 --> 00:36:14,874 Și găsește o modalitate de a o duce la locul obișnuit. 168 00:36:15,458 --> 00:36:17,999 Sub acel copac este ars. 169 00:36:37,417 --> 00:36:38,374 mergi la o petrecere 170 00:36:39,792 --> 00:36:40,499 Ochi, domnule. 171 00:37:23,792 --> 00:37:24,541 Bună seara, domnule. 172 00:37:38,125 --> 00:37:39,916 Statut roșu! Atacul aerian! 173 00:37:42,042 --> 00:37:43,499 - Domnule - Eşti nebun? 174 00:37:43,542 --> 00:37:45,874 Cu această ceață deasă, atacul aerian este imposibil! 175 00:39:43,417 --> 00:39:45,916 magazin de oglinzi 176 00:39:50,542 --> 00:39:51,249 Wow! 177 00:39:53,417 --> 00:39:54,166 nu 178 00:41:03,667 --> 00:41:04,541 deschide-l 179 00:41:39,250 --> 00:41:40,666 Aceasta este o terminație! 180 00:41:54,375 --> 00:41:55,291 domnule 181 00:41:57,750 --> 00:42:00,999 „Valiza” este un nume de cod Ofițerul japonez mi l-a dat. 182 00:42:18,917 --> 00:42:21,124 Era o voce în mine. 183 00:42:22,292 --> 00:42:23,541 Vocea aceea mă sperie. 184 00:42:42,292 --> 00:42:44,166 Am vrut să stau undeva. 185 00:42:44,875 --> 00:42:46,791 Nu am vrut să audă nimeni. 186 00:43:08,625 --> 00:43:10,416 Din care organizație ești cu adevărat membru? 187 00:43:13,000 --> 00:43:14,416 Îmi aparțin doar mie. 188 00:44:13,125 --> 00:44:14,916 Să-ți aud vocea... 189 00:44:16,875 --> 00:44:18,416 sunt dispus sa fac ceva... 190 00:44:18,917 --> 00:44:20,249 Lumea ar trebui să fie liniștită. 191 00:48:00,625 --> 00:48:02,582 Timpul se estompează repede. 192 00:48:03,292 --> 00:48:05,166 să-l las să doarmă în continuare, 193 00:48:05,458 --> 00:48:07,957 Închide strâns urechile delirante. 194 00:48:21,083 --> 00:48:22,207 treizeci de ani mai târziu, 195 00:48:22,875 --> 00:48:24,790 În anotimpul care nu ninge niciodată, 196 00:48:25,750 --> 00:48:27,499 Delirul se balansează înainte și înapoi. 197 00:48:28,417 --> 00:48:30,916 Acum este constant în identitate El este obișnuit să se schimbe acum. 198 00:48:39,458 --> 00:48:40,582 Hei, ticălosule! 199 00:48:41,125 --> 00:48:42,249 din ce parte 200 00:50:30,292 --> 00:50:30,916 o... 201 00:50:33,083 --> 00:50:34,249 unu, doi... 202 00:50:56,833 --> 00:50:57,707 Ce ar trebui să facem? 203 00:51:11,708 --> 00:51:12,457 fii atent 204 00:51:13,042 --> 00:51:13,666 ascuns 205 00:51:28,958 --> 00:51:30,624 - Ridică-l. - Este foarte greu. 206 00:51:30,958 --> 00:51:31,832 Încercați așa. 207 00:51:33,333 --> 00:51:34,082 Nu se mișcă. 208 00:51:37,208 --> 00:51:39,041 Să-i luăm numai pe cei care sunt în templu. 209 00:51:39,333 --> 00:51:42,457 Nu are rost să scoți tot acest gunoi. 210 00:51:43,083 --> 00:51:43,957 Doar ne irosește energia. 211 00:51:45,208 --> 00:51:45,957 hai sa mergem 212 00:51:50,083 --> 00:51:50,707 ia totul 213 00:51:51,500 --> 00:51:52,082 hai sa mergem 214 00:51:54,000 --> 00:51:54,874 În curând va ninge. 215 00:51:55,583 --> 00:51:57,749 Hai să luăm o masă caldă. 216 00:51:58,625 --> 00:51:59,874 aduna lucrurile tale 217 00:52:00,375 --> 00:52:01,166 O masă caldă și gustoasă! 218 00:52:01,792 --> 00:52:03,166 grozav 219 00:52:33,458 --> 00:52:34,082 șeful? 220 00:52:35,625 --> 00:52:37,124 Camionul era încărcat. 221 00:52:39,750 --> 00:52:40,707 Nu sunt fumător. 222 00:52:41,375 --> 00:52:42,999 Nu mai ești călugăr. 223 00:52:44,375 --> 00:52:46,166 Când Buddha și-a stabilit regulile morale, 224 00:52:46,500 --> 00:52:48,291 Nu știa despre nicotină. 225 00:52:51,917 --> 00:52:53,624 Sună gol. 226 00:52:55,125 --> 00:52:56,499 Dar este chiar greu. 227 00:52:57,542 --> 00:52:59,082 Există ceva înăuntru? 228 00:53:03,750 --> 00:53:04,874 nu stiu 229 00:53:06,792 --> 00:53:10,124 când locuiam aici Acest Buddha nu a fost aici. 230 00:53:10,333 --> 00:53:11,207 ticălos 231 00:53:11,875 --> 00:53:13,207 nu ma minti 232 00:53:13,750 --> 00:53:14,874 Jur că nu știu. 233 00:53:14,917 --> 00:53:16,666 Îți dau o șansă. 234 00:53:17,875 --> 00:53:18,999 Daca nu ma crezi... 235 00:53:21,000 --> 00:53:22,332 o poti sparge 236 00:53:48,292 --> 00:53:51,999 statui lui Buddha. Ocupând tot spațiul camionului. 237 00:53:52,958 --> 00:53:53,832 Tu stai aici. 238 00:53:54,875 --> 00:53:58,541 Echipa va veni la tine mâine. 239 00:56:36,958 --> 00:56:38,291 ticălos, 240 00:56:39,375 --> 00:56:40,832 te doare? 241 00:56:41,417 --> 00:56:42,832 am milă de tine. 242 00:56:43,000 --> 00:56:45,166 Îți voi spune cum să-ți vindeci durerea de dinți... 243 00:56:46,625 --> 00:56:50,249 Gustă-l cu limba și vezi care piatră este cea mai amară. 244 00:56:50,917 --> 00:56:53,499 Apoi lovește-ți dinții cu el. 245 00:56:54,958 --> 00:56:56,832 lovit puternic ai inteles 246 00:58:45,708 --> 00:58:47,124 Acesta este un loc sfânt. 247 00:58:47,708 --> 00:58:49,582 Farsa lui Darniar. 248 00:59:18,917 --> 00:59:20,666 hei ticălos 249 00:59:21,458 --> 00:59:23,707 De ce m-ai aruncat? 250 00:59:28,292 --> 00:59:29,416 nu te ascunde 251 00:59:31,042 --> 00:59:32,291 cine esti tu 252 00:59:35,833 --> 00:59:37,749 Sunt un suflet amar. 253 00:59:38,667 --> 00:59:40,957 Voi ajunge la lumină în curând. 254 00:59:42,833 --> 00:59:44,041 pe acest pământ 255 00:59:44,500 --> 00:59:46,457 Tot ce este amar... 256 00:59:46,625 --> 00:59:48,707 Vine din austeritatea mea spirituală. 257 00:59:49,792 --> 00:59:52,082 Un Buddha iluminat poate trece prin ziduri. 258 00:59:53,000 --> 00:59:55,332 I-am promis lui Buddha... 259 00:59:57,000 --> 00:59:59,291 Să nu-mi folosesc puterile în templu. 260 01:00:00,958 --> 01:00:02,916 Dar ai luat forma unei ființe umane! 261 01:00:04,000 --> 01:00:05,582 Eu nu am făcut asta. 262 01:00:07,833 --> 01:00:10,999 sunt ca tine Ai vrut să fiu așa. 263 01:00:13,375 --> 01:00:16,041 Poți să-mi faci o mică favoare? 264 01:00:17,500 --> 01:00:20,916 Ajută-mă să ajung la etapa finală a iluminării. 265 01:00:21,625 --> 01:00:22,874 Iluminat? 266 01:00:23,500 --> 01:00:25,207 Cu ce ​​​​vă pot ajuta? 267 01:00:25,625 --> 01:00:27,624 Când trăiam în dinții tăi, 268 01:00:28,000 --> 01:00:30,041 Am putut simți multele tale păcate. 269 01:00:30,417 --> 01:00:33,624 Acum vreau să știu ce gust au păcatele tale. 270 01:00:59,333 --> 01:01:02,749 Dacă părăsești acest templu, Buddha mă va părăsi. 271 01:01:17,125 --> 01:01:19,166 Atingerea ta la lumină nu are nimic de-a face cu mine. 272 01:01:19,667 --> 01:01:21,124 Dă-mi o brichetă. 273 01:01:39,125 --> 01:01:41,166 Nu era nici soare, nici lună în ziua aceea. 274 01:01:49,000 --> 01:01:52,499 Când am deschis ochii, l-am văzut pe Buddha în fața mea. 275 01:01:53,083 --> 01:01:53,916 a spus: 276 01:01:55,583 --> 01:01:56,999 „Ești un suflet amar. 277 01:01:58,417 --> 01:02:01,541 Dar nu știi care este cel mai amar lucru din lume”. 278 01:02:03,458 --> 01:02:05,332 Eram curioasă, așa că am întrebat: 279 01:02:07,750 --> 01:02:08,957 "Deci spune-mi... 280 01:02:10,917 --> 01:02:12,624 Care este cel mai amar lucru din lume? 281 01:02:16,958 --> 01:02:18,082 a spus: 282 01:02:21,125 --> 01:02:23,707 „Dacă într-o zi trupul meu se destramă, 283 01:02:25,583 --> 01:02:26,916 Atunci vei înțelege.” 284 01:02:32,583 --> 01:02:34,707 Ce legătură are asta cu mine? 285 01:02:35,542 --> 01:02:38,957 Tocmai am atins statuia și s-a prăbușit. 286 01:02:42,000 --> 01:02:43,416 Aceasta este soarta. 287 01:02:50,791 --> 01:02:52,249 când ajung la lumină 288 01:02:54,125 --> 01:02:55,332 jur... 289 01:02:56,417 --> 01:02:58,249 Pentru a te curăța de toate păcatele tale. 290 01:03:19,000 --> 01:03:19,499 haide 291 01:03:20,167 --> 01:03:20,874 da un degetul mare 292 01:03:22,250 --> 01:03:23,249 nu stiu 293 01:03:25,000 --> 01:03:26,624 Nu știi măcar o simplă inspirație și expirare? 294 01:03:29,583 --> 01:03:31,291 Toate ființele vii știu asta. 295 01:03:44,000 --> 01:03:45,332 Te simți prost pentru mine? 296 01:03:46,875 --> 01:03:47,624 da 297 01:03:54,833 --> 01:03:56,124 Ți-e dor de dinții tăi? 298 01:04:02,875 --> 01:04:05,666 De ce trebuia să fie cea mai amară piatră? 299 01:04:06,542 --> 01:04:08,707 Nu am spus care ar trebui să fie. 300 01:04:09,500 --> 01:04:10,832 Orice piatră ar răspunde. 301 01:04:12,750 --> 01:04:14,999 Dar a fost foarte amar! 302 01:04:15,708 --> 01:04:19,999 Pentru că șeful tău se grăbește. 303 01:04:34,333 --> 01:04:36,249 poți să-ți schimbi fața 304 01:04:38,375 --> 01:04:39,457 ca asta 305 01:04:41,000 --> 01:04:43,916 Adică să arăt ca altcineva. 306 01:04:47,250 --> 01:04:48,666 „Tot ceea ce are formă... 307 01:04:49,708 --> 01:04:51,082 Nu este nimic mai mult decât o iluzie. 308 01:04:52,250 --> 01:04:54,957 Pentru a vedea Buddha porc, Ashkal vezi în formă fără formă. 309 01:04:55,958 --> 01:04:58,416 „Să-l văd pe Marele Buddha”. 310 01:04:59,125 --> 01:05:00,749 Această afirmație este corectă. 311 01:05:01,750 --> 01:05:03,541 „Mare”, nu „porc”. 312 01:05:06,542 --> 01:05:07,957 Ne smulgi părul. 313 01:05:08,125 --> 01:05:09,832 Unde ai invatat asta? 314 01:05:11,875 --> 01:05:12,791 de la tatăl meu 315 01:05:15,625 --> 01:05:18,707 Te-ai făcut ca tatăl meu. 316 01:05:20,292 --> 01:05:22,124 Dar era profesor. 317 01:05:22,833 --> 01:05:24,457 Nu a fost nepoliticos ca tine. 318 01:05:27,500 --> 01:05:28,957 Bine, e suficient. 319 01:05:30,667 --> 01:05:32,291 Spune-mi rădăcina amărăciunii tale 320 01:05:34,208 --> 01:05:35,916 Atunci insultă-mă cât vrei tu. 321 01:05:41,917 --> 01:05:43,791 Nu rămâneți niciodată fără țigări? 322 01:07:36,292 --> 01:07:40,624 dulce 323 01:08:56,125 --> 01:08:59,749 amar 324 01:09:29,625 --> 01:09:31,582 Într-o zi, tatăl meu a ieșit 325 01:09:34,208 --> 01:09:36,582 L-a muşcat un câine turbat. 326 01:09:39,875 --> 01:09:41,457 De atunci înainte 327 01:09:43,458 --> 01:09:45,624 A luat o boală ciudată. 328 01:09:48,042 --> 01:09:49,249 Ți-e frică de vânt 329 01:09:50,375 --> 01:09:51,582 de apă 330 01:09:52,958 --> 01:09:54,124 si lumina 331 01:09:56,458 --> 01:09:57,832 La fel si cu sunetul. 332 01:10:01,417 --> 01:10:03,666 Nu mai semăna cu o ființă umană. 333 01:10:39,125 --> 01:10:40,749 Era un om nobil 334 01:10:41,917 --> 01:10:43,291 care lua totul în serios. 335 01:10:47,375 --> 01:10:50,749 Știam că nu ar putea trăi fără stima de sine... 336 01:11:00,125 --> 01:11:02,499 Știam că mugurii de cartofi sunt otrăvitori. 337 01:11:05,500 --> 01:11:07,374 De aceea i-am dat să mănânce. 338 01:11:15,042 --> 01:11:16,707 A murit în noaptea aceea. 339 01:11:22,958 --> 01:11:26,166 Dar la sfârșitul nopții, am regretat ceea ce am făcut. 340 01:11:28,458 --> 01:11:30,374 Pentru că am înțeles 341 01:11:30,667 --> 01:11:33,582 Nu-i voi mai auzi niciodată sforăitul. 342 01:13:04,708 --> 01:13:07,498 Îi frânge inima să-l vadă delirând ca un câine... 343 01:13:08,499 --> 01:13:12,165 ...fructul amar care Și-a plantat propriile mâini, înghite. 344 01:13:12,490 --> 01:13:13,490 Timpul continuă să treacă. 345 01:13:22,833 --> 01:13:24,248 Au mai trecut 20 de ani. 346 01:13:24,791 --> 01:13:27,040 Acel delir a dispărut în neant. 347 01:15:00,499 --> 01:15:05,332 Recompense pentru cei cu puteri supranaturale 348 01:15:41,125 --> 01:15:43,999 Are atât de mulți bani încât poate face asta A cumpărat viața unei persoane cu el. 349 01:15:44,459 --> 01:15:45,333 arată-mi 350 01:15:46,375 --> 01:15:49,333 Dacă proprietarul ne apucă de încheietura mâinii, vom fi nefericiți. 351 01:15:50,584 --> 01:15:51,916 Mi-a văzut cineva banii? 352 01:15:53,334 --> 01:15:54,291 Era împachetat în ziar. 353 01:15:54,833 --> 01:15:56,124 - În ziar? - Da. 354 01:15:56,417 --> 01:15:57,249 Nu l-am văzut. 355 01:16:00,625 --> 01:16:03,083 M-am gândit că ar putea veni după ea. Să-l împărtășim. 356 01:16:07,875 --> 01:16:08,958 jumătate și jumătate, bine? 357 01:16:46,750 --> 01:16:47,541 nu exista nimeni 358 01:16:53,584 --> 01:16:54,416 cate nopti 359 01:16:56,625 --> 01:16:57,624 pana la sfarsitul lunii 360 01:17:01,292 --> 01:17:03,208 Vrei să-i arăți puterile bătrânului? 361 01:17:05,500 --> 01:17:07,249 Toată lumea vrea să fie bogată. 362 01:17:07,334 --> 01:17:09,458 Noroc cu cei curajoși. 363 01:17:11,125 --> 01:17:12,333 Lasă-mă să-ți spun un secret. 364 01:17:12,625 --> 01:17:14,958 Bătrânul miroase ciudat. 365 01:17:19,125 --> 01:17:20,583 Ce fel de miros ciudat? 366 01:17:24,042 --> 01:17:26,291 Un miros puternic de formaldehidă. [un gaz cu miros înțepător] 367 01:17:27,542 --> 01:17:29,041 Fiul meu este bodyguard. 368 01:17:29,375 --> 01:17:30,583 mi-a spus el 369 01:17:33,667 --> 01:17:36,000 Ai grijă la obiectele de valoare. 370 01:18:40,042 --> 01:18:41,249 cum ai murit 371 01:18:41,542 --> 01:18:43,125 Mâna lui se întoarse repede. 372 01:18:45,834 --> 01:18:47,291 Acestea sunt nebuni. 373 01:18:47,376 --> 01:18:50,041 Bătrânul nu se lasă păcălit atât de ușor. 374 01:18:50,584 --> 01:18:52,791 Un prost sub pretextul de a merge la baie... 375 01:18:52,792 --> 01:18:54,791 A crezut că poate fugi. 376 01:18:55,042 --> 01:18:57,708 A crezut că ar putea scăpa de asta Sari peste gardul sanatoriului... 377 01:18:57,917 --> 01:18:59,625 Dar acolo a fost electrocutat și uscat. 378 01:20:12,251 --> 01:20:14,125 Tu faci același lucru. 379 01:20:15,834 --> 01:20:17,083 Vreau să fiu prieten cu tine. 380 01:20:20,501 --> 01:20:22,041 Cu bani falsi? 381 01:20:25,084 --> 01:20:26,375 Ajută-mă să-mi găsesc un partener. 382 01:20:28,334 --> 01:20:29,041 ca mine 383 01:20:30,001 --> 01:20:30,833 Unul mai inteligent. 384 01:20:33,542 --> 01:20:34,291 cum sunt 385 01:20:37,709 --> 01:20:38,708 un copil 386 01:20:40,167 --> 01:20:41,291 un orfan 387 01:21:06,042 --> 01:21:08,458 Ce poate umple o cameră complet? 388 01:21:10,667 --> 01:21:11,500 bani 389 01:21:12,834 --> 01:21:13,708 lumina soarelui 390 01:21:14,376 --> 01:21:15,125 prost. 391 01:21:16,542 --> 01:21:18,083 Care ușă nu se deschide niciodată? 392 01:21:19,417 --> 01:21:20,458 în minte 393 01:21:22,751 --> 01:21:24,375 Ce se poate face... 394 01:21:24,417 --> 01:21:25,875 ...dar doi oameni nu pot? 395 01:21:36,334 --> 01:21:37,208 a visa 396 01:21:45,667 --> 01:21:47,500 Nu-l poți ghici niciodată pe următorul. 397 01:21:48,126 --> 01:21:48,833 pariezi 398 01:21:49,792 --> 01:21:52,083 Este cea mai dificilă întrebare din lume. 399 01:21:53,792 --> 01:21:54,875 Nimeni nu știe răspunsul. 400 01:21:58,417 --> 01:22:00,166 Chistan este un joc copilăresc. 401 01:22:00,917 --> 01:22:02,166 Vom face bani. 402 01:22:03,376 --> 01:22:04,250 ce mai faci 403 01:22:11,042 --> 01:22:12,458 Întoarceți cărțile. 404 01:22:12,709 --> 01:22:13,708 trage o carte 405 01:22:16,084 --> 01:22:17,208 Nu mă lăsa să văd. 406 01:22:18,626 --> 01:22:19,958 pot simti... 407 01:22:20,042 --> 01:22:22,083 Ce card ai luat? 408 01:22:25,167 --> 01:22:25,833 imposibil 409 01:22:26,626 --> 01:22:27,208 spune-mi sa vad 410 01:22:30,292 --> 01:22:31,249 zece inimi 411 01:22:37,042 --> 01:22:37,875 de unde ai stiut 412 01:22:40,459 --> 01:22:41,500 Este minunat. 413 01:22:44,459 --> 01:22:46,000 Am puteri supranaturale. 414 01:22:47,792 --> 01:22:48,708 într-adevăr 415 01:22:50,334 --> 01:22:51,583 ce fel de putere 416 01:22:55,834 --> 01:22:56,916 Puterile supranaturale sunt... 417 01:22:58,126 --> 01:23:00,666 Un potențial nelimitat care prin Corpul uman devine liber... 418 01:23:01,292 --> 01:23:03,166 ...in anumite conditii. 419 01:23:04,709 --> 01:23:07,791 Ce fel de condiții speciale? 420 01:23:09,417 --> 01:23:11,041 Este diferit pentru fiecare. 421 01:23:11,667 --> 01:23:13,666 Pentru unii, este un moment în care ești în pericol. 422 01:23:14,126 --> 01:23:16,291 Pentru alții, este momentul în care se află în vârful disconfortului. 423 01:23:19,542 --> 01:23:20,166 din nou 424 01:23:28,959 --> 01:23:30,041 soldat inimii 425 01:23:34,876 --> 01:23:35,583 ciudat 426 01:23:37,376 --> 01:23:39,750 Câți bani poți câștiga la gară? 427 01:23:41,792 --> 01:23:44,208 O persoană este suficientă pentru a se descurca Viața are nevoie de bani. 428 01:23:45,459 --> 01:23:47,041 Ne naștem cu mâinile goale Și murim cu mâinile goale. 429 01:23:49,001 --> 01:23:49,958 Poza ta. 430 01:23:51,126 --> 01:23:53,041 Bibi... Coriandru. 431 01:23:58,834 --> 01:24:00,458 Pot să te învăț puteri supranaturale. 432 01:24:03,084 --> 01:24:04,791 Cum ai aceste puteri? 433 01:24:06,501 --> 01:24:07,500 Sau ai... 434 01:24:07,876 --> 01:24:09,000 te joci cu mine? 435 01:24:21,792 --> 01:24:22,541 din nou 436 01:24:23,501 --> 01:24:24,625 A fost opera acelui pahar. 437 01:24:25,459 --> 01:24:27,125 De aceea am nevoie de un partener. 438 01:24:28,417 --> 01:24:30,166 El are într-adevăr o putere supranaturală. 439 01:24:35,084 --> 01:24:37,208 Un magnet este atașat de picior. 440 01:24:37,792 --> 01:24:39,708 Inca unul pentru fumat. 441 01:24:40,751 --> 01:24:42,625 Când piciorul îi tremură sub masă, 442 01:24:42,709 --> 01:24:44,333 Cu el se scutură și țigările. 443 01:24:45,459 --> 01:24:47,375 De unde știi totul? 444 01:24:49,084 --> 01:24:50,875 Se numește gândire inversă. 445 01:24:57,501 --> 01:24:59,916 Cum fac bani ca partener? 446 01:25:00,167 --> 01:25:01,541 Dacă lucrurile merg bine, 447 01:25:02,417 --> 01:25:04,791 Îl putem recompensa pe acel bătrân Împărțiți cincizeci și cincizeci. 448 01:25:05,667 --> 01:25:06,333 pentru totdeauna 449 01:25:06,917 --> 01:25:08,416 Uau, ești un copil lacom. 450 01:25:09,042 --> 01:25:10,041 cât vrei 451 01:25:12,209 --> 01:25:13,375 În afară de premiu, 452 01:25:13,709 --> 01:25:16,375 Vreau să mă ajuți să mă gândesc Rezolvați reversul unui puzzle. 453 01:25:16,709 --> 01:25:17,708 ce mister 454 01:25:19,667 --> 01:25:21,750 Dacă îl pierzi o dată, 455 01:25:22,417 --> 01:25:23,875 Nu o poți primi niciodată înapoi? 456 01:25:25,417 --> 01:25:26,250 constiinta 457 01:25:27,917 --> 01:25:28,708 Nu pare corect. 458 01:25:29,459 --> 01:25:30,375 Onestitate 459 01:25:30,959 --> 01:25:32,500 Acest lucru nu pare corect. 460 01:25:34,042 --> 01:25:36,375 Este atât de important răspunsul la o ghicitoare? 461 01:25:37,626 --> 01:25:40,625 Este cel mai important lucru din lume pentru mine. 462 01:25:41,459 --> 01:25:42,250 ok atunci 463 01:25:42,834 --> 01:25:45,500 Când termin, te voi ajuta să rezolvi puzzle-ul. 464 01:25:48,209 --> 01:25:49,291 sapte inimi 465 01:25:49,501 --> 01:25:49,875 opt 466 01:25:50,001 --> 01:25:50,541 Șapte... 467 01:25:50,751 --> 01:25:51,458 cinci de pică 468 01:25:53,209 --> 01:25:54,166 nu rau 469 01:25:55,667 --> 01:25:56,250 Este minunat. 470 01:25:56,251 --> 01:25:56,916 Funcționează bine. 471 01:25:57,501 --> 01:25:58,750 unde ai ghicit 472 01:25:59,459 --> 01:26:00,250 Haide, iată un dulce. 473 01:26:01,751 --> 01:26:02,250 încercați din nou 474 01:26:02,251 --> 01:26:03,208 A primit și dulciuri. 475 01:26:03,459 --> 01:26:04,250 vreau sa incerc si eu. 476 01:26:04,334 --> 01:26:04,875 ghici 477 01:26:04,876 --> 01:26:05,750 Trebuie să fie un curier. 478 01:26:08,542 --> 01:26:09,500 Nu știi, nu-i așa? 479 01:26:09,501 --> 01:26:10,125 Cinci inimi? 480 01:26:10,209 --> 01:26:10,958 sapte inimi 481 01:26:11,626 --> 01:26:12,708 Ai dreptate din nou. 482 01:26:15,792 --> 01:26:16,958 Oamenii neapărat 483 01:26:17,626 --> 01:26:19,750 a comunica Nu au nevoie să vorbească. 484 01:26:20,334 --> 01:26:22,333 Uită-te la hoțul ăla din gară. 485 01:26:23,084 --> 01:26:24,166 ca să nu le bage nimeni în seamă, 486 01:26:24,584 --> 01:26:27,750 Toate cu gesturi cu ochi și mâini Ei comunică între ei. 487 01:26:28,459 --> 01:26:29,208 ce suntem noi 488 01:26:29,917 --> 01:26:33,083 Avem nevoie de niște semne pe care nimeni nu o poate descifra. 489 01:26:34,292 --> 01:26:35,541 Doi, trei, patru. 490 01:26:35,959 --> 01:26:37,125 Cinci, șase, șapte. 491 01:26:37,417 --> 01:26:38,666 Opt, nouă, zece. 492 01:26:38,751 --> 01:26:40,666 Soldat, copil, rege... 493 01:26:41,292 --> 01:26:42,041 pumnul 494 01:26:42,334 --> 01:26:43,000 as 495 01:26:43,876 --> 01:26:44,625 copil inteligent 496 01:26:47,667 --> 01:26:49,666 Ce sunt alunitele? 497 01:26:50,501 --> 01:26:52,375 ochi, nas 498 01:26:52,709 --> 01:26:54,625 gura, urechea 499 01:26:55,126 --> 01:26:57,583 cazma, inima, coriandru, lut. 500 01:26:58,376 --> 01:26:58,916 asta este 501 01:27:01,376 --> 01:27:02,458 Regele inimii 502 01:27:02,626 --> 01:27:03,250 nasul 503 01:27:03,584 --> 01:27:04,458 degetul mic 504 01:27:04,834 --> 01:27:05,958 Articulația degetului al treilea. 505 01:27:06,042 --> 01:27:07,500 Acum cunoști bine semnele. 506 01:27:08,334 --> 01:27:10,000 Dar trebuie să performați. 507 01:27:12,917 --> 01:27:14,250 Înainte să lăsăm restul, 508 01:27:14,709 --> 01:27:16,458 Trebuie să purtăm pălării. 509 01:27:18,417 --> 01:27:19,583 Care sentiment este cel mai puternic? 510 01:27:19,876 --> 01:27:20,666 nasul meu 511 01:27:20,834 --> 01:27:23,083 În acest caz, numele acestui truc este... 512 01:27:25,501 --> 01:27:27,125 „Senzor de miros”. 513 01:27:29,126 --> 01:27:29,958 Respiră adânc. 514 01:27:30,542 --> 01:27:32,416 Imaginează-ți că miroase cu adevărat. 515 01:27:32,584 --> 01:27:33,833 Și acum fugi. 516 01:27:37,584 --> 01:27:39,416 Simt mirosul de mare. 517 01:27:40,334 --> 01:27:42,916 În adâncurile mării se ascunde o inimă umană. 518 01:27:43,251 --> 01:27:44,333 lista 519 01:27:44,792 --> 01:27:46,041 mirosul tatălui meu 520 01:27:47,042 --> 01:27:48,375 as de pică 521 01:27:49,667 --> 01:27:50,541 bine 522 01:27:54,209 --> 01:27:55,166 tu vreodată... 523 01:27:56,667 --> 01:27:57,916 Ai văzut marea? 524 01:27:59,001 --> 01:28:00,041 marea 525 01:28:01,250 --> 01:28:02,041 Da, l-am văzut. 526 01:28:03,459 --> 01:28:04,541 Deci știi... 527 01:28:05,167 --> 01:28:06,625 ce forma are 528 01:28:07,959 --> 01:28:09,875 Marea este doar apă albastră. 529 01:28:10,209 --> 01:28:11,125 nimic deosebit 530 01:28:12,876 --> 01:28:13,750 albastru? 531 01:28:15,501 --> 01:28:18,500 Acesta este doar pentru că Nu este o defecțiune a luminii solare? 532 01:28:21,209 --> 01:28:22,041 inteligent 533 01:28:27,542 --> 01:28:28,625 Aceasta este marea. 534 01:28:30,292 --> 01:28:31,958 Cât de tânăr ești? 535 01:28:38,126 --> 01:28:39,500 Se adauga in apa sarata... 536 01:28:40,542 --> 01:28:41,625 Atunci va fi ca lacrimile. 537 01:28:50,167 --> 01:28:51,249 Ei spun... 538 01:28:51,792 --> 01:28:54,333 Tatăl meu a plecat undeva lângă mare. 539 01:28:56,417 --> 01:28:57,791 În ziua în care a plecat... 540 01:28:58,417 --> 01:28:59,916 Mi-a dat o factură. 541 01:29:00,751 --> 01:29:02,250 Acel puzzle foarte dificil... 542 01:29:02,751 --> 01:29:04,333 Era scris pe bancnotă. 543 01:29:05,334 --> 01:29:07,000 am cheltuit bani. 544 01:29:07,542 --> 01:29:08,750 Dar simt... 545 01:29:08,917 --> 01:29:11,249 Până rezolv puzzle-ul, 546 01:29:12,042 --> 01:29:13,458 Se întoarce. 547 01:29:36,167 --> 01:29:37,166 Șapte argile 548 01:29:44,542 --> 01:29:45,625 joc de cărți 549 01:31:07,209 --> 01:31:08,750 Fiica mea are o seară bună. 550 01:31:13,584 --> 01:31:14,541 Congenital? 551 01:31:16,584 --> 01:31:17,208 nu 552 01:31:18,251 --> 01:31:19,541 de la o febră severă 553 01:31:24,251 --> 01:31:24,833 vezi 554 01:31:26,417 --> 01:31:27,583 Obișnuiam să pariez mult. 555 01:31:28,042 --> 01:31:29,500 Într-o zi m-a urmărit. 556 01:31:30,084 --> 01:31:31,083 in aceeasi zi... 557 01:31:31,417 --> 01:31:33,041 A câștigat mulți bani cu seara lui. 558 01:31:33,334 --> 01:31:34,208 E grozav acolo. 559 01:32:49,167 --> 01:32:49,916 nu-ți fie frică 560 01:32:51,501 --> 01:32:52,708 Dacă simți mirosul cardului potrivit, 561 01:32:53,876 --> 01:32:55,333 te voi duce la mare. 562 01:33:02,834 --> 01:33:03,916 As... 563 01:33:04,334 --> 01:33:05,083 curier 564 01:33:14,917 --> 01:33:16,041 Mai iau un card. 565 01:34:37,542 --> 01:34:39,166 Daca simt bine, 566 01:34:39,876 --> 01:34:42,041 Chiar mă duci la mare? 567 01:34:54,251 --> 01:34:55,125 voi lua 568 01:35:00,626 --> 01:35:01,583 Acesta... 569 01:35:02,001 --> 01:35:03,625 As de pică 570 01:35:21,209 --> 01:35:22,416 la fel de simplu? 571 01:35:28,895 --> 01:35:29,815 La fel de simplu. 572 01:35:33,209 --> 01:35:35,583 Chiar ai puteri supranaturale? 573 01:35:37,542 --> 01:35:38,583 du-te la culcare 574 01:35:39,751 --> 01:35:41,208 Dacă nu-mi spui, nu voi dormi. 575 01:36:25,751 --> 01:36:27,166 Ai stat foarte departe. 576 01:36:28,709 --> 01:36:30,500 Cum ai putut vedea cardul? 577 01:36:32,376 --> 01:36:34,083 L-am mituit pe acel bodyguard. 578 01:36:35,626 --> 01:36:36,625 Bodyguard? 579 01:36:38,751 --> 01:36:40,833 Bodyguardul stătea în spatele bătrânului. 580 01:36:41,042 --> 01:36:42,083 El a făcut semn. 581 01:36:43,251 --> 01:36:44,041 curier 582 01:36:44,459 --> 01:36:45,041 as 583 01:36:50,084 --> 01:36:51,291 as de pică 584 01:36:55,001 --> 01:36:55,750 ce esti tu 585 01:36:58,626 --> 01:37:01,000 De unde ai știut că sunt încă Ace of Spades? 586 01:37:01,667 --> 01:37:02,916 Gândirea inversă. 587 01:37:04,876 --> 01:37:06,458 Dacă n-ar fi fost Ace of Spades... 588 01:37:07,542 --> 01:37:09,416 Ai găsi o modalitate de a-mi spune. 589 01:37:20,126 --> 01:37:21,291 Succesul nostru... 590 01:37:22,542 --> 01:37:24,458 Îți datorez gândirea inversă. 591 01:37:24,667 --> 01:37:26,041 Pericolul a trecut pe lângă noi. 592 01:37:27,542 --> 01:37:28,875 Cota ta este mai mult decât a mea. 593 01:37:30,876 --> 01:37:31,583 Nu mai conta. 594 01:37:32,251 --> 01:37:32,916 bani reali 595 01:37:41,751 --> 01:37:43,125 nu sunt foarte fericit. 596 01:37:45,126 --> 01:37:46,916 Nu știi răspunsul la ghicitoare. 597 01:37:50,167 --> 01:37:51,333 E prea târziu acum. 598 01:37:52,251 --> 01:37:53,541 cand te trezesti... 599 01:37:53,667 --> 01:37:54,958 ... vă spun eu. 600 01:38:27,959 --> 01:38:29,250 Cea mai îndepărtată stație. 601 01:39:06,001 --> 01:39:10,958 Ce este atunci când este pierdut A plecat, nu te mai întorci? 602 01:39:12,917 --> 01:39:15,500 fart 603 01:39:57,376 --> 01:39:58,458 ai primit bani 604 01:40:00,917 --> 01:40:02,708 Deci spune-mi de ce ți-ai dorit un copil. 605 01:40:03,084 --> 01:40:05,000 Acest truc se numește „săpat de bani”. 606 01:40:26,292 --> 01:40:27,250 scoate-ți haina 607 01:40:31,876 --> 01:40:32,916 dă-mi-o 608 01:40:47,042 --> 01:40:48,291 ce este în mână 609 01:40:56,917 --> 01:40:58,541 deschide-ți mâna 610 01:41:58,001 --> 01:41:59,208 Pseudo? 611 01:42:00,084 --> 01:42:01,041 nu 612 01:42:02,001 --> 01:42:03,541 Apa piscinei este albastră? 613 01:42:04,376 --> 01:42:05,125 da 614 01:42:08,834 --> 01:42:10,333 Tatăl tău este un mincinos? 615 01:42:13,501 --> 01:42:14,458 nu 616 01:42:15,001 --> 01:42:16,208 Dacă minți 617 01:42:16,876 --> 01:42:18,625 Mâna se mișcă. 618 01:43:08,084 --> 01:43:09,375 Am o fiică. 619 01:43:12,709 --> 01:43:14,833 Nu am mai luat legătura de zece ani. 620 01:43:18,876 --> 01:43:21,958 Când a plecat de acasă, singurul lucru pe care l-a luat cu el... 621 01:43:25,167 --> 01:43:26,541 ...aceasta a fost un fel de mâncare. 622 01:43:30,376 --> 01:43:32,625 Același pe care l-am folosit în armată. 623 01:43:38,084 --> 01:43:40,208 A spus că vrea să-l distrugă. 624 01:43:42,251 --> 01:43:44,166 A vrut orice indicație... 625 01:43:44,709 --> 01:43:46,500 Distruge războiul. 626 01:44:01,126 --> 01:44:02,625 cu ceva timp in urma... 627 01:44:14,417 --> 01:44:16,708 Am auzit că a murit. 628 01:44:20,417 --> 01:44:21,500 Ești un brand de foc. 629 01:44:30,001 --> 01:44:31,750 Doar vasul cu mâncare a rămas intact. 630 01:44:35,167 --> 01:44:36,916 L-am recunoscut imediat. 631 01:44:46,876 --> 01:44:49,125 Am găsit o scrisoare arsă înăuntru. 632 01:44:50,626 --> 01:44:53,208 Am încercat toate metodele științifice posibile... 633 01:44:53,792 --> 01:44:56,541 ...dar nu am putut reconstrui scrisoarea. 634 01:44:57,834 --> 01:44:59,958 Imi poti spune ce a fost scris... 635 01:45:01,084 --> 01:45:02,791 în această scrisoare 636 01:45:43,251 --> 01:45:44,166 „Bună ziua. 637 01:45:45,584 --> 01:45:46,916 „Cuvintele tale mă fac să simt că ești aici. 638 01:45:48,876 --> 01:45:51,958 „Este prima dată când vă scriu... 639 01:45:54,376 --> 01:45:56,375 „Nu știu cum să te numesc. 640 01:45:57,834 --> 01:45:58,791 De aceea... 641 01:46:00,209 --> 01:46:01,249 prima linie... 642 01:46:01,959 --> 01:46:02,916 este gol 643 01:46:34,580 --> 01:46:36,496 Timpul se scurge repede. 644 01:46:36,580 --> 01:46:39,621 Îți poate simți respirația „Delirul” devine din ce în ce mai slab. 645 01:46:43,167 --> 01:46:45,291 În ultima zi a anului 1999, 646 01:46:47,042 --> 01:46:49,874 Se hotărăște să se roage pentru „deliratorii”. 647 01:47:49,667 --> 01:47:50,833 Dă-mă jos! 648 01:48:02,542 --> 01:48:03,832 Îl vei plăti înapoi! 649 01:48:05,584 --> 01:48:07,083 Lasă-mă jos dacă îndrăznești. 650 01:48:15,251 --> 01:48:16,541 cine este acolo 651 01:48:17,376 --> 01:48:18,000 nu te misca 652 01:48:18,084 --> 01:48:19,250 vina mea 653 01:48:19,343 --> 01:48:19,896 vina mea 654 01:48:19,959 --> 01:48:20,750 scuza-ma 655 01:48:29,876 --> 01:48:30,791 Lasă-mă! 656 01:48:32,167 --> 01:48:33,625 Pune picioarele jos! 657 01:48:34,209 --> 01:48:34,833 scuza-ma 658 01:48:38,626 --> 01:48:39,333 Bună ziua? 659 01:48:40,126 --> 01:48:41,499 Ce se întâmplă la debarcader? 660 01:48:43,376 --> 01:48:44,791 ce nu te aud. 661 01:48:45,376 --> 01:48:47,416 Ce se întâmplă la debarcader? 662 01:48:48,376 --> 01:48:49,791 Când va sosi nava? 663 01:48:50,875 --> 01:48:52,374 La începutul orelor 7 dimineața. 664 01:48:52,625 --> 01:48:53,874 este o minciună 665 01:48:54,209 --> 01:48:54,916 Auzi ce spun? 666 01:48:54,959 --> 01:48:55,833 nu asculta 667 01:48:56,167 --> 01:48:56,749 Bună ziua? 668 01:48:56,917 --> 01:48:58,041 Nu ai încredere în el. 669 01:48:58,917 --> 01:48:59,749 Șefu! 670 01:49:00,459 --> 01:49:01,708 El minte. 671 01:49:06,584 --> 01:49:08,208 Buna ziua! Dongmai Radio. 672 01:49:11,500 --> 01:49:12,208 Bună ziua 673 01:49:12,792 --> 01:49:15,374 Vreau să cer un cântec pentru 7 dimineața. 674 01:49:16,709 --> 01:49:19,166 Ce cântec vrei, domnule? 675 01:49:20,792 --> 01:49:21,791 orice 676 01:49:23,209 --> 01:49:24,291 orice este bun 677 01:49:27,750 --> 01:49:28,833 Un cântec pentru pian. 678 01:49:30,209 --> 01:49:33,249 Vă rugăm să vă dați numele și mesajul. 679 01:49:34,292 --> 01:49:35,499 Nu am niciun mesaj. 680 01:49:36,250 --> 01:49:37,541 pentru alarma mea 681 01:49:38,542 --> 01:49:39,208 ok 682 01:50:29,000 --> 01:50:29,999 nu ți-e frică 683 01:50:30,709 --> 01:50:32,666 Urmează „o grămadă de impermeabile”. 684 01:50:38,042 --> 01:50:39,874 Nu mi-e frică să mor. 685 01:51:01,292 --> 01:51:02,374 otrăvit 686 01:51:13,417 --> 01:51:14,499 Nici mie nu mi-e frică. 687 01:51:26,250 --> 01:51:27,333 Ajutați-mă! 688 01:51:30,792 --> 01:51:32,374 An nou fericit! 689 01:51:33,000 --> 01:51:34,833 Apocalipsa! 690 01:51:42,750 --> 01:51:43,916 o vioară 691 01:52:01,459 --> 01:52:02,624 care este numele tău 692 01:52:04,042 --> 01:52:05,541 Apollo 693 01:52:08,417 --> 01:52:09,374 Ce risipă! 694 01:52:12,667 --> 01:52:13,374 ce esti tu 695 01:52:16,875 --> 01:52:18,333 Tai Xiaomi 696 01:52:19,750 --> 01:52:21,124 Aceasta este o risipă. 697 01:52:23,334 --> 01:52:25,791 Eliberează cauțiunea, idiotule. 698 01:52:27,375 --> 01:52:28,624 Pistolul este fals. 699 01:52:54,584 --> 01:52:56,916 Astăzi este cu siguranță apocalipsa. 700 01:52:59,042 --> 01:53:01,708 De ce nu s-a oprit totul? 701 01:53:05,125 --> 01:53:07,249 Soarele nu a răsărit încă. care-i graba 702 01:53:11,125 --> 01:53:12,999 Regreți ceva? 703 01:53:16,125 --> 01:53:17,791 Nu am muscat niciodata pe nimeni. 704 01:53:20,164 --> 01:53:22,191 Nu am sărutat pe nimeni niciodată. 705 01:53:40,084 --> 01:53:41,166 unde mergi 706 01:53:43,125 --> 01:53:44,124 o sa mor! 707 01:53:51,917 --> 01:53:53,124 Vorbesc la telefon... 708 01:53:53,584 --> 01:53:55,958 O navă de marfă acostează mâine dimineață. 709 01:53:56,292 --> 01:53:57,874 Ce culoare crezi că va fi? 710 01:54:05,834 --> 01:54:07,333 Vrei să te distrezi, frumosule? 711 01:54:07,875 --> 01:54:08,874 Tai Xiaomi 712 01:54:22,480 --> 01:54:23,313 Tai Xiaomi 713 01:54:31,584 --> 01:54:32,666 Ei bine, voi veni și eu. 714 01:54:36,542 --> 01:54:37,458 unde este 715 01:54:44,709 --> 01:54:46,166 vrei pastile? 716 01:54:48,417 --> 01:54:49,499 Ce este pastila asta? 717 01:54:50,042 --> 01:54:51,249 Ca să dureze mai mult. 718 01:54:52,459 --> 01:54:53,791 Ce îl face să dureze mai mult? 719 01:54:54,125 --> 01:54:55,791 Viața unui bărbat 720 01:54:57,459 --> 01:54:59,624 - Vrei sa cumperi? - Nu am nevoie. 721 01:55:00,500 --> 01:55:01,833 Toate aceste lucruri sunt uscate. 722 01:55:02,292 --> 01:55:03,374 deci pierde-te 723 01:55:20,959 --> 01:55:22,708 Cât de frumoasă este vremea astăzi? 724 01:55:23,209 --> 01:55:24,333 hai sa murim impreuna 725 01:55:31,875 --> 01:55:32,958 E putred. 726 01:55:40,709 --> 01:55:41,666 Tai Zhao Mei. 727 01:55:42,167 --> 01:55:43,958 Dacă nu ai mușcat niciodată pe cineva, 728 01:55:45,292 --> 01:55:46,249 poți să mă muști 729 01:55:50,917 --> 01:55:52,541 La ce mormânt te duci? 730 01:56:07,584 --> 01:56:08,249 Vrei ceva distracție? 731 01:56:09,667 --> 01:56:10,333 rujul tău 732 01:56:14,792 --> 01:56:15,291 haide 733 01:56:16,959 --> 01:56:17,833 nu merge 734 01:56:22,584 --> 01:56:23,166 vezi 735 01:56:25,459 --> 01:56:26,791 la 7 a.m. 736 01:56:27,542 --> 01:56:29,708 O barcă ajunge la debarcader. 737 01:56:31,542 --> 01:56:33,249 Dacă într-adevăr este apocalipsa, 738 01:56:34,167 --> 01:56:35,958 Nu voi vedea soarele mâine. 739 01:56:37,084 --> 01:56:38,208 dacă nu, 740 01:56:40,375 --> 01:56:43,041 Văd primii zori ai noului secol... 741 01:56:44,917 --> 01:56:46,291 Doar un alt răsărit. 742 01:56:46,875 --> 01:56:48,166 Ce are de special? 743 01:56:51,292 --> 01:56:52,208 nu stiu 744 01:56:53,209 --> 01:56:56,166 Nu le place tuturor să vadă răsăritul? 745 01:57:58,167 --> 01:58:01,999 Pun pariu că acest loc este plin de suflete de copii. 746 01:58:07,750 --> 01:58:08,583 de ce 747 01:58:11,959 --> 01:58:13,666 Aceasta a fost o grădiniță. 748 01:58:16,375 --> 01:58:20,374 Dacă știi să distrezi copiii, 749 01:58:21,917 --> 01:58:23,374 Poate vor răspunde. 750 01:58:53,792 --> 01:58:55,332 Ai spus că te trezești la răsăritul soarelui. 751 01:59:00,709 --> 01:59:02,009 Soarele nu a răsărit încă. 752 01:59:08,125 --> 01:59:09,208 garant activ al armelor 753 02:00:59,584 --> 02:01:02,458 Sunrise Karaoke Cafe 754 02:01:09,834 --> 02:01:10,708 Bună ziua domnule Lu. 755 02:01:27,500 --> 02:01:29,166 Astăzi vreau să văd răsăritul. 756 02:01:54,000 --> 02:01:55,791 Totul se va termina într-o clipă. 757 02:01:57,084 --> 02:01:58,416 Ce are de special? 758 02:02:15,792 --> 02:02:16,833 pământul mormântului tău 759 02:02:17,459 --> 02:02:18,666 Karaoke este în cameră. 760 02:02:26,875 --> 02:02:27,541 domnule Lowe? 761 02:02:28,334 --> 02:02:29,208 Unde ar trebui să pun cadavrul? 762 02:02:30,959 --> 02:02:32,249 Mirosul de sânge este peste tot. 763 02:02:33,334 --> 02:02:34,249 Du-l undeva departe. 764 02:02:35,292 --> 02:02:35,833 ok 765 02:02:36,792 --> 02:02:38,291 O voi face cu noroc 766 02:02:47,750 --> 02:02:49,624 Totul este gata, domnule Low. 767 02:02:56,667 --> 02:02:57,249 Bună ziua domnule Lu. 768 02:03:13,887 --> 02:03:15,007 Bună ziua domnule Lu. 769 02:03:17,834 --> 02:03:18,916 lasa-ma sa trec 770 02:03:20,917 --> 02:03:21,749 Distrează-te înăuntru. 771 02:04:08,717 --> 02:04:12,717 ♪ Fluture — Zâmbește ♪ 772 02:04:23,500 --> 02:04:24,583 Pentru dumneavoastră, domnule Lowe. 773 02:04:37,792 --> 02:04:42,499 ♪ Nu-mi folosi arta sabiei ♪ 774 02:04:43,834 --> 02:04:48,958 ♪ când inima ta este pe cale să fie cucerită ♪ 775 02:04:49,959 --> 02:04:55,166 ♪ Nu-l pot sparge ♪ 776 02:04:55,959 --> 02:05:01,041 ♪ cu dansul meu cu sabia ♪ 777 02:05:02,042 --> 02:05:07,291 ♪ Nu pot împărți apa ♪ 778 02:05:08,292 --> 02:05:11,624 ♪ și nu potopul emoțional care m-a cuprins... ♪ 779 02:05:14,667 --> 02:05:17,833 ♪ Lama mea este rece și sabia îmi arde... ♪ 780 02:05:17,834 --> 02:05:18,916 Tai Zhao Mei! 781 02:05:19,959 --> 02:05:24,999 ♪ Această durere îmi pătrunde în suflet ♪ 782 02:05:25,875 --> 02:05:30,916 ♪ Sabia mea rece nu va înțelege niciodată ♪ 783 02:05:31,542 --> 02:05:36,124 ♪ Reticent, nu pot decât să fiu dezamăgit ♪ 784 02:05:37,209 --> 02:05:42,166 ♪ Nu îmi este frică să înfrunt moartea ♪ 785 02:05:44,042 --> 02:05:48,999 ♪ Pe măsură ce ne despărțim, inimile se rup ♪ 786 02:05:50,167 --> 02:05:55,083 ♪ Viața m-a dezamăgit de multe ori ♪ 787 02:05:56,292 --> 02:06:01,332 ♪ De ce alegi mereu să mă pedepsești? ♪ 788 02:06:02,209 --> 02:06:04,416 ♪ Învârte sabia ♪ 789 02:06:04,959 --> 02:06:07,333 ♪ și rupe pactul ♪ 790 02:06:08,292 --> 02:06:13,708 ♪ Această întâlnire a fost greșită pentru noi doi ♪ 791 02:06:39,042 --> 02:06:42,291 ♪ Sabia mea rece nu va înțelege niciodată ♪ 792 02:06:42,292 --> 02:06:43,958 Să ieșim și să vorbim? 793 02:06:44,792 --> 02:06:49,458 ♪ Reticent, nu pot decât să fiu dezamăgit ♪ 794 02:06:50,667 --> 02:06:54,541 ♪ Nu îmi este frică să înfrunt moartea ♪ 795 02:07:43,625 --> 02:07:44,499 Te rog stai jos. 796 02:07:57,584 --> 02:07:58,999 Am crezut că ai o armă. 797 02:08:05,084 --> 02:08:07,791 A fost pentru a proteja pe cineva pe care-l iubesc. 798 02:08:21,292 --> 02:08:23,874 Un album de Tai Zhao Mei 799 02:08:27,584 --> 02:08:29,791 Nici măcar nu-mi știi numele adevărat. 800 02:08:31,542 --> 02:08:32,333 uita-ma 801 02:08:34,084 --> 02:08:35,541 Altfel vei fi ucis în cele din urmă. 802 02:08:49,292 --> 02:08:50,583 Scoateți mănușile. 803 02:08:53,834 --> 02:08:54,958 Ai auzit ce am spus? 804 02:08:57,917 --> 02:08:59,541 Adu-le lor. 805 02:09:12,084 --> 02:09:12,916 vezi 806 02:09:16,250 --> 02:09:17,874 Oamenii sunt creaturi fragile. 807 02:09:20,834 --> 02:09:21,541 foarte curand, 808 02:09:22,917 --> 02:09:24,291 el moare 809 02:09:27,042 --> 02:09:28,541 Nu vreau să stai... 810 02:09:28,917 --> 02:09:30,791 Nu am șters sângele. 811 02:09:32,917 --> 02:09:37,166 Acest sânge te face unul dintre ei... 812 02:09:39,000 --> 02:09:41,791 Să cauți mereu sensul existenței. 813 02:09:47,667 --> 02:09:48,999 Am trăit secole. 814 02:09:51,167 --> 02:09:52,458 Și sunt mort de secole. 815 02:09:55,292 --> 02:09:56,749 Dar până în prezent, 816 02:09:58,167 --> 02:09:59,374 nu stiu inca 817 02:10:00,584 --> 02:10:02,249 Care este sensul tuturor acestor lucruri? 818 02:10:10,209 --> 02:10:11,249 Soarele răsare. 819 02:10:13,334 --> 02:10:14,541 ma duc sa dorm. 820 02:10:17,292 --> 02:10:20,208 Oricum, timpul zboară foarte repede pentru noi. 821 02:10:21,667 --> 02:10:23,541 Când ne trezim, uităm totul. 822 02:10:32,167 --> 02:10:34,874 ♪ Bucurați-vă de lumina dimineții; ♪ 823 02:10:35,333 --> 02:10:39,083 ♪ Cumpărați o floare de magnolie. ♪ 824 02:10:39,542 --> 02:10:43,333 ♪ În această călătorie de... ♪ 825 02:10:43,792 --> 02:10:46,208 ♪ ... în grabă. ♪ 826 02:10:49,042 --> 02:10:51,833 ♪ Bucurați-vă de lumina dimineții; ♪ 827 02:10:52,334 --> 02:10:56,041 ♪ Cumpărați o floare de magnolie. ♪ 828 02:10:56,500 --> 02:11:00,208 ♪ Lasă-l să înflorească... ♪ 829 02:11:00,709 --> 02:11:03,374 ♪ ...în inima ta. ♪ 830 02:11:06,292 --> 02:11:09,791 ♪ Ești doar un trecător. ♪ 831 02:11:10,542 --> 02:11:14,041 ♪ Cine știe unde mergi... ♪ 832 02:11:14,917 --> 02:11:20,416 ♪ ...între această mulțime aglomerată? ♪ 833 02:11:22,917 --> 02:11:26,041 ♪ Bucurați-vă de lumina dimineții. ♪ 834 02:11:26,042 --> 02:11:29,958 ♪ Cumpărați o floare de magnolie. ♪ 835 02:11:30,375 --> 02:11:34,124 ♪ Lasă-mă să mă sprijin pe umerii tăi... ♪ 836 02:11:34,500 --> 02:11:38,916 ♪ ... și înlătură necazurile. ♪ 837 02:15:22,750 --> 02:15:23,791 E 7 dimineața. 838 02:15:28,917 --> 02:15:29,583 hai sa mergem 839 02:15:41,417 --> 02:15:42,833 Chiar vine o barcă? 840 02:15:48,125 --> 02:15:49,208 O barcă roșie. 841 02:15:50,130 --> 02:15:51,708 corect 842 02:15:51,709 --> 02:15:53,297 Cântecul pentru pian este și el real. 843 02:15:54,209 --> 02:15:55,791 Medicina de viață lungă este, de asemenea, reală. 844 02:15:57,792 --> 02:15:58,124 Apollo este de asemenea real. 845 02:16:00,584 --> 02:16:01,374 Si tu esti real. 846 02:16:13,334 --> 02:16:14,666 dezleg frânghia. 847 02:16:52,167 --> 02:16:54,791 Am un secret să vă spun. 848 02:17:00,334 --> 02:17:01,916 Am știut de la început. 849 02:17:05,917 --> 02:17:06,749 yala 850 02:17:46,792 --> 02:17:47,874 Cârma la stânga. 851 02:17:49,542 --> 02:17:50,541 spre stânga 852 02:17:57,417 --> 02:17:58,416 Și înainte. 853 02:17:59,334 --> 02:18:00,999 Redirecţiona! 854 02:18:12,917 --> 02:18:13,833 Scapa de ea. 855 02:18:15,667 --> 02:18:16,791 Cârma la dreapta. 856 02:18:19,292 --> 02:18:20,124 spate! 857 02:18:30,147 --> 02:18:31,687 spate!! 858 02:18:32,459 --> 02:18:33,793 spate!! 859 02:18:52,292 --> 02:18:53,041 Și înainte. 860 02:18:54,042 --> 02:18:54,916 fata 861 02:19:07,834 --> 02:19:09,166 Am început! 862 02:19:09,667 --> 02:19:11,541 Am început! 863 02:19:51,917 --> 02:19:53,124 nici nu stii... 864 02:19:54,292 --> 02:19:55,332 Nume real... 865 02:19:55,792 --> 02:19:56,833 ce sunt eu 866 02:20:02,667 --> 02:20:03,999 nu-mi pasă. 867 02:20:08,917 --> 02:20:11,041 si varsta mea... 868 02:20:13,792 --> 02:20:15,249 Nici asta nu știi. 869 02:20:21,042 --> 02:20:22,249 Nu-mi pasă. 870 02:20:36,959 --> 02:20:39,124 Am murit cu mult timp în urmă. 871 02:20:44,667 --> 02:20:46,541 Sunt un vampir. 872 02:20:51,792 --> 02:20:53,958 Nici mie nu-mi pasă de asta. 873 02:21:10,167 --> 02:21:11,624 aproape de dimineata 874 02:21:13,917 --> 02:21:15,041 mi-e frică 875 02:21:18,459 --> 02:21:19,624 Mi-e frică de durere. 876 02:21:54,542 --> 02:21:55,916 Așa că mușcă-mă. 877 02:23:33,625 --> 02:23:34,291 in acest moment, 878 02:23:35,000 --> 02:23:36,249 pentru el... 879 02:23:36,875 --> 02:23:38,999 Au trecut doar două ore. 880 02:23:39,875 --> 02:23:41,916 Dar pentru "delirante"... 881 02:23:42,459 --> 02:23:44,916 Ultima sută de ani. 882 02:23:50,709 --> 02:23:53,416 A izbucnit în ultimul vis delirant, 883 02:23:53,959 --> 02:23:57,249 și l-a făcut să simtă că este din nou cu mama lui. 884 02:26:57,000 --> 02:27:06,000 Prezentat de Cinema Dreaming @CinemDreaming 885 02:27:07,240 --> 02:27:14,240 Traducător: Ashkan Heidi 886 02:29:11,459 --> 02:29:14,041 În ultimele clipe ale vieții sale... 887 02:29:14,584 --> 02:29:18,541 El înțelege că aceste iluzii De ce sunt atât de dependenți? 888 02:29:19,500 --> 02:29:22,333 Prin urmare, din limba veche și uitată... 889 02:29:22,625 --> 02:29:24,333 Cinematografia folosește... 890 02:29:24,834 --> 02:29:26,958 pentru a avea ultima conversație cu el. 891 02:29:55,970 --> 02:29:59,943 Poate că nu știu cine în viitor O vei face, dar știu că... 892 02:29:59,968 --> 02:30:04,173 Cu toții suntem corpuri neînsuflețite la un moment dat în istorie am fost. Acum, stai în afara ecranului de argint. 893 02:30:04,204 --> 02:30:07,793 La revedere! Deși acest pământ este plin de suferință! 894 02:30:08,374 --> 02:30:11,921 La revedere! Deși lumea asta este ruptă! 895 02:32:08,000 --> 02:32:13,000 „Dedicație pentru Raha Bahlolipur și pentru toți supraviețuitorii acestui pământ” 896 02:32:26,000 --> 02:32:31,000 „În memoria victimelor revoltei populare iraniene” 897 02:32:40,357 --> 02:32:55,333 [Învierea]