1 00:01:34,168 --> 00:01:36,462 Не можеш то овде да радиш. 2 00:01:41,718 --> 00:01:45,888 Добро. Који сте курац вас двоје? 3 00:01:47,306 --> 00:01:49,957 Ми? Ми смо... 4 00:01:51,990 --> 00:01:56,467 НИКО 2 5 00:01:57,724 --> 00:02:01,958 Превео: Бамбула 6 00:02:05,981 --> 00:02:08,037 ПОНЕДЕЉАК 7 00:02:09,787 --> 00:02:13,122 Добро јутро, душо. Дај да погледам то. 8 00:02:16,443 --> 00:02:19,196 Шта је за вечеру? -Печено пиле. Подгрејаћу га. Извини. 9 00:02:24,583 --> 00:02:27,212 УТОРАК 10 00:02:35,511 --> 00:02:37,698 СРЕДА 11 00:02:40,298 --> 00:02:42,443 Видимо се, срце. -Ћао, мама. 12 00:02:45,767 --> 00:02:47,824 Где си? -Заглавио на послу. 13 00:02:51,821 --> 00:02:53,875 ЧЕТВРТАК 14 00:03:43,558 --> 00:03:45,719 Још увек долазиш кући? 15 00:03:56,875 --> 00:03:58,967 Да, закаснићу, не чекај. 16 00:03:58,968 --> 00:04:03,695 Морамо да разговарамо. 17 00:04:22,898 --> 00:04:24,998 Добро. Волим те. 18 00:04:31,453 --> 00:04:33,790 Волим и ја тебе. 19 00:04:35,769 --> 00:04:39,069 ПЕТАК 20 00:04:39,145 --> 00:04:43,608 Семи? Воће, молим. -Добро. -Брејди, поједи протеине. 21 00:04:43,733 --> 00:04:45,733 Доста ми је. 22 00:04:46,485 --> 00:04:50,156 Очисти тањир, молим те. То је татино. -Је л' он уопште код куће? 23 00:04:50,281 --> 00:04:55,953 Ћао, Лазања. -Дај му мало одушка, важи? -Увек. -Стани. 24 00:04:56,078 --> 00:04:59,540 Волим те. -Добро. Волим и ја тебе. -Ћао, душо. -Другарице су ми стигле. 25 00:04:59,665 --> 00:05:01,743 Добро. Желим ти леп... 26 00:05:03,280 --> 00:05:07,799 Душо? Спавао сам у подруму да те не пробудим. 27 00:05:07,924 --> 00:05:11,510 Где је Брејди? Хоћу да чујем о утакмици. 28 00:05:12,887 --> 00:05:18,810 Па... други тим је био жесток. 29 00:05:18,935 --> 00:05:21,270 Да? -Па он... 30 00:05:22,188 --> 00:05:24,649 Пустићу њега да ти исприча. Данас имам пуно посла. 31 00:05:24,774 --> 00:05:27,779 Имам три показивања и једну потврђену продају. 32 00:05:28,577 --> 00:05:30,712 И... 33 00:05:30,747 --> 00:05:33,491 Брејди ти је украо кафу. Мораћеш да скуваш још једну. 34 00:05:33,616 --> 00:05:35,618 Па, имали смо... -Хач, крвариш. 35 00:05:36,786 --> 00:05:38,788 Добро, требало би... 36 00:05:43,626 --> 00:05:47,044 Дођавола. 37 00:05:47,588 --> 00:05:52,552 Друже. Човече. -Ћао, мама. -Ћао, мама. -Да. 38 00:05:52,677 --> 00:05:55,179 Желим вам супер дан! -Добро. 39 00:05:56,714 --> 00:06:00,017 Ћао, људи. -Ћао, Семи. -Ћао, теби... -Свиђају ми се твоје патике. 40 00:06:00,142 --> 00:06:02,812 Добро јутро. -И мени твоје. -Хвала. 41 00:06:02,837 --> 00:06:07,606 Купила сам их у тржном центру. -Идеш ли негде за летњи распуст? -На куглање. 42 00:06:12,655 --> 00:06:14,655 Хач? 43 00:06:15,533 --> 00:06:19,785 Шта је, душо? -Знаш... 44 00:06:22,456 --> 00:06:26,043 Летњи распуст је за само неколико дана, и... 45 00:06:26,168 --> 00:06:31,340 Требало би да радимо нешто као породица. Да. Направићу план. 46 00:06:31,465 --> 00:06:34,618 Данас ћу да направим план, и рећи ћу ти вечерас. Током вечере. 47 00:06:34,643 --> 00:06:38,890 Направићу лазање. -Наравно, Хач. -Не, ја то могу. 48 00:06:39,015 --> 00:06:44,979 Имам један задатак данас. Али вечерас ћеш видети, 49 00:06:45,104 --> 00:06:47,648 све испланирано. 50 00:06:56,866 --> 00:06:58,866 Шта се дешава? 51 00:07:02,121 --> 00:07:04,121 Нема везе. 52 00:08:13,734 --> 00:08:15,734 Ту си. 53 00:08:26,956 --> 00:08:29,291 Изгледа да ти се дан одужио. 54 00:08:30,126 --> 00:08:35,631 Био је мало тежи. Мало тежи него што је назначено у припреми. 55 00:08:37,007 --> 00:08:39,260 Меморијска картица. 56 00:08:48,310 --> 00:08:50,771 Било је то обично отимање, Хач. 57 00:08:50,896 --> 00:08:54,984 Почело је као обично отимање. 58 00:08:55,776 --> 00:08:57,987 Забављате ли се на конвенцији? 59 00:08:58,821 --> 00:09:02,908 Кретену, нисмо овде због јебене конвенције. 60 00:09:06,453 --> 00:09:08,747 Где је картица? 61 00:09:18,841 --> 00:09:20,841 Боже. 62 00:09:35,816 --> 00:09:40,654 Молим вас! Нек нам неко помогне. -Оператор ће вам ускоро помоћи. 63 00:10:29,495 --> 00:10:31,622 Да. Обично отимање. 64 00:10:31,747 --> 00:10:35,292 Да. Док се Корзиканци нису појавили са узијима. 65 00:10:40,923 --> 00:10:43,676 Чекај. Не, имали су МП7. 66 00:10:56,188 --> 00:10:59,314 Корзиканци? -Са МП7. 67 00:10:59,775 --> 00:11:01,867 Увек смо сумњали да можда постоји 68 00:11:01,868 --> 00:11:05,946 још нека заинтересована страна у причи. -Само једна? 69 00:11:37,730 --> 00:11:41,734 Бразилци? -Да. -Са мачетама? 70 00:11:41,859 --> 00:11:43,859 Оним оштрим. 71 00:11:52,369 --> 00:11:57,039 Боже. -Да. Боже. 72 00:12:04,340 --> 00:12:08,258 Рекао бих да је вредело. Зато што је ово исправно. 73 00:12:08,802 --> 00:12:12,348 Што те доводи ближе до 800 хиљада. 74 00:12:14,516 --> 00:12:16,727 И колико још дугујем? 75 00:12:17,519 --> 00:12:19,772 30 милиона, отприлике. 76 00:12:25,444 --> 00:12:28,364 Твоја следећа мисија. 77 00:12:33,869 --> 00:12:35,869 Не могу. 78 00:12:37,706 --> 00:12:40,668 Хач... Покушавам да ти помогнем да отплатиш дуг. 79 00:12:40,793 --> 00:12:44,213 Онај који смо врло великодушно платили у твоје име 80 00:12:44,338 --> 00:12:47,883 кад си спалио сав новац од Руса. 81 00:12:52,388 --> 00:12:57,559 Како си кренуо, отплатићеш цео дуг до пролећа. 82 00:12:58,352 --> 00:13:00,687 Узећу одм... 83 00:13:01,563 --> 00:13:04,108 Направићу паузу. 84 00:13:18,038 --> 00:13:20,038 Срећно. 85 00:13:23,168 --> 00:13:28,715 Зашто ми треба срећа? -Ти... Да направиш паузу? 86 00:13:29,550 --> 00:13:35,139 Овај посао је у твојој природи, а природа увек побеђује. 87 00:13:37,099 --> 00:13:39,099 Куда год да одеш... 88 00:13:41,437 --> 00:13:43,437 ти си та особа. 89 00:14:10,424 --> 00:14:14,204 Дивља времена чекају. Овог лета, дођите у Пламервил, 90 00:14:14,636 --> 00:14:20,017 баш у срцу Америке, и придружите се мени, Дивљем Билу, за летњу забаву. 91 00:14:20,318 --> 00:14:22,792 Са величанственим луна парком. 92 00:14:23,621 --> 00:14:27,274 И за крај, први и најбољи 93 00:14:27,399 --> 00:14:32,738 аква парк у Америци! Децо, да ли се забављате на летовању? 94 00:14:32,863 --> 00:14:35,532 Наравно, господине Дивљи Биле... 95 00:14:35,657 --> 00:14:39,787 Километри и километри тобогана! 96 00:14:39,912 --> 00:14:43,299 Јер Пламервил је... 97 00:14:44,925 --> 00:14:47,001 Летњи град! 98 00:14:47,002 --> 00:14:51,673 Зато се враћајте код Дивљег Била изнова и изнова! 99 00:14:51,798 --> 00:14:54,009 Изнова и изнова... 100 00:14:55,886 --> 00:14:58,639 Да. -Та реклама је баш стара. 101 00:14:58,764 --> 00:15:02,433 Јеси ли сигуран да то још постоји? -Да, све је тамо. Проверио сам. 102 00:15:02,434 --> 00:15:06,688 Хотел и аква парк, патка бродови и луна парк. 103 00:15:06,813 --> 00:15:11,568 Шта је патка брод? -То је као плутајући аутобус. 104 00:15:11,693 --> 00:15:14,905 То је војно возило. Деда ће се одушевити. 105 00:15:15,030 --> 00:15:19,159 Водимо деду? -Водимо деду? -Да, наравно. 106 00:15:19,284 --> 00:15:22,204 Знаш шта? Ја се добровољно јављам да останем код куће. 107 00:15:22,329 --> 00:15:24,790 Мало сутра. -Брејди, слушај. 108 00:15:24,915 --> 00:15:28,708 Ово ће бити најза... Шта ти се десило с оком? 109 00:15:30,003 --> 00:15:35,426 Неко ме фаулирао на утакмици. -Којој утакмици? -Коју си пропустио. 110 00:15:35,551 --> 00:15:39,854 У праву си. Стварно треба да проводимо више времена заједно као породица. -Да. 111 00:15:39,855 --> 00:15:42,355 Ово је једно од оних места где си ишао као клинац. 112 00:15:42,399 --> 00:15:45,394 То звучи као да сам ишао сам на много места. 113 00:15:45,519 --> 00:15:50,023 Тата нас је водио на један одмор. Један. У Пламервил. 114 00:15:52,776 --> 00:15:58,157 Слушајте. У животу, кад настану тешка времена, 115 00:15:58,282 --> 00:16:02,828 морате имати срећна сећања да прегурате то, 116 00:16:02,953 --> 00:16:06,623 и само желим да вам покажем место које ме чинило најсрећнијим. 117 00:16:06,648 --> 00:16:08,708 Знате, да и ви створите нека сећања. 118 00:16:08,709 --> 00:16:11,209 Да ли бисте ми дозволили да то урадим, молим вас? 119 00:16:13,964 --> 00:16:18,844 Здраво, Лазања. Добро. 120 00:16:18,969 --> 00:16:23,849 У реду, Хач. Може. -Заиста? -Да. -Заиста? -Да. 121 00:16:23,974 --> 00:16:26,810 Хајде децо, то може бити авантура. -Авантура. 122 00:16:26,935 --> 00:16:28,935 Да. -Тако је. 123 00:16:40,365 --> 00:16:42,365 Деда. 124 00:16:43,702 --> 00:16:48,622 Тата. Мораш да угасиш цигару. Пасивно пушење. 125 00:16:52,586 --> 00:16:54,630 Не постоји тако нешто. 126 00:17:04,306 --> 00:17:06,306 Хајде да урадимо ово! 127 00:17:11,980 --> 00:17:16,193 Хач, упали ауто! -Овде? -Да. 128 00:18:06,702 --> 00:18:09,913 Најстарији аква парк? Је л' то нешто чиме желимо да се хвалимо? 129 00:18:10,038 --> 00:18:12,416 Да, па, историјски је. 130 00:18:12,541 --> 00:18:16,169 Децо, ви сте овде. 131 00:18:16,920 --> 00:18:19,172 Делимо собу. 132 00:18:20,048 --> 00:18:23,176 А где деда спава? -Он је поред. 133 00:18:23,301 --> 00:18:28,056 Хач, мислим да су деца превише велика да деле. -Да. Извините. 134 00:18:28,181 --> 00:18:33,228 Можемо сви да спавамо у старој викендици. -Нема шансе. 135 00:18:33,353 --> 00:18:38,609 Само ја, онда. У реду. Можеш да узмеш моју собу. 136 00:18:38,734 --> 00:18:42,487 Хвала. -Супер. Онда, Семи, све ово је твоје. 137 00:18:44,948 --> 00:18:48,577 Апартман за младенце. 138 00:18:48,702 --> 00:18:50,996 Тако се то ради. 139 00:18:52,080 --> 00:18:57,127 Види ти то. Упијај. 140 00:18:57,252 --> 00:18:59,296 Да. 141 00:19:01,089 --> 00:19:04,468 Овде се обавља посао. 142 00:19:05,802 --> 00:19:07,804 Да. 143 00:19:10,766 --> 00:19:14,269 Не свиђа ти се? -Не, упијам. 144 00:19:14,394 --> 00:19:17,230 Осећам мирис цигара. 145 00:19:18,064 --> 00:19:23,612 Али срећна сам јер си ти срећан. И што смо сви заједно. 146 00:19:23,737 --> 00:19:25,737 Биће одлично. 147 00:19:30,035 --> 00:19:32,035 Време за аква парк. 148 00:19:34,247 --> 00:19:36,291 Време за аква парк. -Да. Аква парк. Да. 149 00:19:54,643 --> 00:19:58,063 Ово је рај. -Као тропи... 150 00:19:58,188 --> 00:20:01,149 помешани са Европом. 151 00:20:01,983 --> 00:20:06,488 Здраво. -Затворено. Извините. -Шта? -Десио се инцидент. 152 00:20:06,613 --> 00:20:09,908 Аква парк је затворен до краја дана. -На колико дуго? -24 сата. 153 00:20:10,033 --> 00:20:14,371 Ево купона за хот-догове. Дођите поново. Извините. -Бедно. 154 00:20:14,496 --> 00:20:19,459 Палим ја одавде, децо. Идем да погледам стару викендицу. 155 00:20:19,584 --> 00:20:21,584 Хот-догови. 156 00:20:23,797 --> 00:20:28,635 Број 52 је спреман! -Хари, тата доноси храну! 157 00:20:29,553 --> 00:20:31,553 Шта има, Хач? 158 00:20:37,143 --> 00:20:40,856 Ево великог Манселовог породичног одмора, момци. 159 00:20:40,981 --> 00:20:43,525 Само да видите викендицу. 160 00:20:44,317 --> 00:20:46,361 Видећете комарце веће од овог хот-дога. 161 00:20:49,364 --> 00:20:51,533 Нешто није у реду, друже? 162 00:20:54,160 --> 00:20:56,160 Имаш неки проблем? 163 00:20:57,581 --> 00:21:01,207 Не, извините. Само сам размишљао. 164 00:21:10,552 --> 00:21:14,306 Непристојно је буљити у органе реда. 165 00:21:15,098 --> 00:21:18,850 Извини, полицајче. -Ја сам "шериф." 166 00:21:19,561 --> 00:21:23,605 Јесам ли нешто згрешио? -Не знам. 167 00:21:25,775 --> 00:21:27,775 Јеси ли? 168 00:21:29,404 --> 00:21:33,825 Хач? -Све је у реду, душо. -Добро. 169 00:21:33,950 --> 00:21:35,950 Мансел? 170 00:21:36,661 --> 00:21:39,414 Да, то сам ја. -Хот-догови су спремни. -Хвала. 171 00:21:39,539 --> 00:21:44,502 Нема на чему. -Фантастично. У реду. -Уживајте. -Хвала. 172 00:21:50,133 --> 00:21:55,138 Вредело је чекати, и погледајте шта смо добили. Купон за играоницу. 173 00:21:55,263 --> 00:21:58,141 Тако те навуку. -Тако те навуку. -Могу ли да видим? 174 00:21:58,266 --> 00:22:03,603 Добро. Све четири групе хране на једном месту. -Хвала, мама. 175 00:22:06,274 --> 00:22:08,274 Изволите. -Хвала. -Нема на чему. 176 00:22:08,860 --> 00:22:10,860 Ово је баш тешко. 177 00:22:13,031 --> 00:22:16,993 Хтео сам да причам с тобом о тој модрици са утакмице. 178 00:22:17,118 --> 00:22:20,580 Нисам је добио на утакмици. -Извини, шта? 179 00:22:20,705 --> 00:22:23,124 Рекао сам да је нисам добио на утакмици. 180 00:22:24,401 --> 00:22:27,312 Али био си фаулиран, зар не? -Тата, можеш ли да престанеш? 181 00:22:27,337 --> 00:22:30,048 Могу ли само... У реду? Могу ли само да играм игру? 182 00:22:30,173 --> 00:22:34,511 Ништа страшно, у реду? Победио сам, тако да... -Хач! 183 00:22:34,636 --> 00:22:38,014 То не значи да... Да? -Играј против победника. 184 00:22:38,139 --> 00:22:40,141 Добро. Долазим одмах. 185 00:22:40,266 --> 00:22:46,064 Причаћемо о овоме касније, у реду? Сигурно. -Да. 186 00:22:50,902 --> 00:22:55,574 Знам како се ово ради! -Тако је сладак. -Здраво, девојчице и дечаци. 187 00:22:55,699 --> 00:22:58,869 Веома је узбудљиво овде у пламервилској ултимативној играоници, 188 00:22:58,994 --> 00:23:02,581 центру забаве на једном месту... -Народе, желите ли карте? 189 00:23:02,706 --> 00:23:04,706 Наравно. 190 00:23:05,625 --> 00:23:08,920 Ево. -Хвала. -Имам их много. -Брејди. 191 00:23:09,045 --> 00:23:13,258 Зашто си све дао њима? -Имам доста, човече. Хајде. 192 00:23:13,383 --> 00:23:17,804 За мање од пола сата је наш хепи аур. 193 00:23:19,180 --> 00:23:23,143 Погледај нас. Опуштамо се као професионалци. 194 00:23:23,935 --> 00:23:28,189 Да. Ускоро ћемо. -Је л' то јазавац? -Да. -Хајде, Максе. Максе. 195 00:23:28,314 --> 00:23:30,400 Тај. -Добро. 196 00:23:31,901 --> 00:23:35,155 Хвала. -Штреберу. 197 00:23:35,280 --> 00:23:38,033 Узимаш Нердс бомбоне за карте, штреберу? 198 00:23:40,035 --> 00:23:43,163 Шта је било? -Извини ми се. 199 00:23:44,706 --> 00:23:49,333 Зашто? -Јер се набацујеш мојој девојци. Дајеш јој карте, човече. 200 00:23:49,836 --> 00:23:52,672 Шта ако ти кажем да одјебеш? Рачуна ли се то? 201 00:23:54,883 --> 00:23:59,596 Знаш ли ти ко сам ја? Последња шанса. -Шта, плакаћеш? 202 00:23:59,721 --> 00:24:03,393 Не желиш ваљда још једну модрицу на свом лепом градском лицу, је ли? 203 00:24:13,526 --> 00:24:17,447 Само ли још једном дирнеш моју сестру! -Пусти га! Шта то радиш, битанго? 204 00:24:17,572 --> 00:24:19,657 Долазиш у моју кућу, започињеш тучу? 205 00:24:20,241 --> 00:24:22,241 Сад се смири, јеботе! 206 00:24:25,371 --> 00:24:29,167 Не, тата. -Излази напоље. -Ово говно... -Излази одмах одавде! 207 00:24:29,292 --> 00:24:32,904 Шта се десило? -То је твоје дете? -Да. -Прави срање. -Он не прави ништа. 208 00:24:32,905 --> 00:24:36,456 Свуда су камере. Ако одмах не изведеш своју породицу одавде... -Смири се. 209 00:24:36,457 --> 00:24:39,803 Ти и ја ћемо имати проблем. -Да, имаћемо... 210 00:24:39,904 --> 00:24:42,404 Одлазимо. -У реду. -Чујеш ли ме? -Добро. 211 00:24:42,480 --> 00:24:46,335 У реду. Идемо. -Послушај жену, матори. -Зашто? Не, мама, нисам урадио ништа. 212 00:24:46,370 --> 00:24:49,938 Овај тип је све закувао. -Како ти је рука? -Мој јазавац. -Остави то. 213 00:25:02,283 --> 00:25:05,245 Човече. -Брејди, чекај. -Не, само желим... -Чекај, душо. 214 00:25:05,370 --> 00:25:07,370 Само желим да идем. 215 00:25:09,999 --> 00:25:11,999 Брејди. 216 00:25:13,253 --> 00:25:18,508 Шта? -Оставио сам телефон. Одмах се враћам. -Не, Хач. Хач, не! 217 00:25:18,633 --> 00:25:22,137 Не, не, не, 218 00:25:22,262 --> 00:25:25,306 не, не. 219 00:25:41,322 --> 00:25:43,867 Види ко је одлучио да... -Срање! 220 00:25:46,411 --> 00:25:48,830 Хоћеш да се јуначиш, рмпалијо? 221 00:26:18,860 --> 00:26:22,405 Како ти се то свиђа? -Хач! 222 00:26:24,449 --> 00:26:27,992 Боже. -Тата. 223 00:26:28,620 --> 00:26:32,415 Господине, ми смо нападнути. И не разумем зашто смо овде. 224 00:26:32,540 --> 00:26:36,376 Не разумем зашто они насилници нису овде. Да ли смо због нечега оптужени? 225 00:26:36,377 --> 00:26:40,590 Је ли ваш син склон насиљу? -Је ли мој... Шалите се? 226 00:26:40,715 --> 00:26:45,261 Госпођо. Само покушавам да прикупим неке информације. 227 00:26:45,386 --> 00:26:48,348 Можете ли ми тачно рећи... -Господине, ако нисмо оптужени, 228 00:26:48,473 --> 00:26:50,973 радије не бих одговарала ни на једно ваше питање. 229 00:26:51,809 --> 00:26:55,647 Разумем што си штитио своју сестру, Брејди. 230 00:26:55,772 --> 00:26:59,317 То је инстинктивно. Али... 231 00:26:59,442 --> 00:27:01,945 постоје и други начини да се ствари реше. 232 00:27:03,112 --> 00:27:06,282 Озбиљно? Ти мени кажеш да се смирим, 233 00:27:06,407 --> 00:27:08,435 а онда ти одеш и попиздиш? 234 00:27:08,460 --> 00:27:10,760 Што је, иначе, према мом мишљењу, било супер. 235 00:27:10,845 --> 00:27:16,251 Знаш, начин на који си... -Не. Не, није било. Само кажем, 236 00:27:16,376 --> 00:27:20,713 мораш бити бољи од свог оца. 237 00:27:24,175 --> 00:27:26,175 Свеједно. 238 00:27:46,990 --> 00:27:51,828 Добро. Идемо. Устани. 239 00:27:51,953 --> 00:27:55,288 Не ти. Само тата. 240 00:28:04,382 --> 00:28:06,426 Посади доле своју гузицу. 241 00:28:15,601 --> 00:28:17,645 Знаш ли ко сам ја? 242 00:28:21,816 --> 00:28:25,904 Не, али, пошто седите за шерифовим столом, 243 00:28:26,029 --> 00:28:30,825 претпостављам да сте неко. -Управо тако. Ја сам Вајат Мартин. 244 00:28:31,909 --> 00:28:36,664 Ја водим овај град. -Ја сам Хач... -Већ знам ко си ти. 245 00:28:36,789 --> 00:28:41,377 Ти си туриста који је сјебао мог сина. -Нисам ја... -Зачепи јеботе. 246 00:28:41,502 --> 00:28:46,174 Клинац из играонице вам је син? -Зачепи јеботе. 247 00:28:47,258 --> 00:28:49,677 Ваш син је можда имао неке везе са... 248 00:28:49,802 --> 00:28:52,889 Твој син има проблематично понашање. 249 00:28:53,014 --> 00:28:55,014 И прилично сам сигуран да гледам у... 250 00:28:56,642 --> 00:28:59,604 Мој тата је изградио овај град, и имао је једно правило. 251 00:28:59,797 --> 00:29:03,399 Туристи је све дозвољено. Знаш зашто, зар не? 252 00:29:03,524 --> 00:29:08,235 Извор прихода и све то? Али за ово... 253 00:29:08,613 --> 00:29:11,783 твој син, Брејди, је л' тако? -Да. 254 00:29:11,908 --> 00:29:17,413 Твој син Брејди је упропастио руку мог сина којом баца. -Разумем. 255 00:29:18,206 --> 00:29:24,087 Разумеш ли? -Да, разумем. Натераћу мог сина да се извини. 256 00:29:24,212 --> 00:29:26,798 Али требало би да погледате снимке са камера. 257 00:29:26,923 --> 00:29:32,053 Зато што је један од тих типова ударио моју ћерку и ја сам пукао. 258 00:29:33,721 --> 00:29:35,848 Шта бисте ви урадили? 259 00:29:45,608 --> 00:29:49,779 Изведи их напоље. -Брејди, хајде. 260 00:29:51,739 --> 00:29:56,202 Значи, то је то? Можемо да идемо? -Олакшај себи. 261 00:29:56,327 --> 00:29:58,327 Настави даље. 262 00:30:08,089 --> 00:30:11,175 Окупи момке. -Зар Вајат није рекао да их оставимо на миру? 263 00:30:11,300 --> 00:30:15,511 Боли ме курац шта Вајат каже. Решите их се. 264 00:30:21,440 --> 00:30:24,103 Можеш ли да не радиш то? 265 00:30:32,780 --> 00:30:38,661 Шта који ђаво, Хач? Првог дана? -Жао ми је. 266 00:30:38,786 --> 00:30:40,788 Морао си да покажеш ту своју другу страну? 267 00:30:40,913 --> 00:30:44,500 Брејди је већ агресиван, а знаш ли зашто? 268 00:30:45,793 --> 00:30:51,174 Због тебе. Зато што он посматра тебе и шта ти радиш. 269 00:30:51,299 --> 00:30:56,804 Пукао сам, у реду? Готово је. -Шта је у оној торби за посао? 270 00:30:58,890 --> 00:31:04,395 Шта? -Црна торба, Хач. Покушаваш да је сакријеш. -Слушај. 271 00:31:04,520 --> 00:31:07,690 Шта је у њој? -Нисам овде због... 272 00:31:07,815 --> 00:31:11,650 Дао сам ти обећање. -Да. -И мислио сам то што сам рекао. 273 00:31:12,028 --> 00:31:14,739 Да, сећам се тог обећања. 274 00:31:21,996 --> 00:31:27,126 Вино? -Није то било какво вино. 275 00:31:29,629 --> 00:31:34,298 Из Апулије је. Где смо се упознали. 276 00:31:34,675 --> 00:31:36,761 И из те године. 277 00:31:47,563 --> 00:31:49,732 Жао ми је. 278 00:31:51,859 --> 00:31:56,155 Где си ово нашао? -Ибеј. 279 00:31:56,280 --> 00:31:59,867 Ибеј? -Да. -Чекај, значи наручио си га? 280 00:31:59,992 --> 00:32:03,037 Требало је шест недеља да стигне. 281 00:32:05,414 --> 00:32:07,542 Планирао си ово. 282 00:32:10,086 --> 00:32:13,839 Знала сам ко си чим сам те упознала. 283 00:32:15,591 --> 00:32:21,139 Знала сам да си опасан. Био си сав крвав. 284 00:32:21,264 --> 00:32:26,225 Добра времена. -Добра времена. 285 00:32:31,607 --> 00:32:35,695 Свеца му, мама. Какво око имаш. 286 00:32:37,738 --> 00:32:43,619 Стварно? -Да. -Ово није фер борба. Ово није фер борба. 287 00:32:43,744 --> 00:32:45,744 Ја сам на њеној страни! 288 00:32:53,963 --> 00:32:58,342 Семи. Куда је отишла? Семи. Семи, чекај ме. 289 00:32:58,467 --> 00:33:04,307 Тата, погоди где сам. -Прешла си ме. Упозорио сам те, ово је земља чуда. 290 00:33:04,432 --> 00:33:07,600 Идемо. -Спремни? 291 00:33:08,019 --> 00:33:10,605 Преслатко. 292 00:33:22,283 --> 00:33:26,787 Дека не зна шта пропушта. Патка бродови су баш забавни. 293 00:33:26,912 --> 00:33:30,998 Поуздани су, али не... Четири карте за... 294 00:33:32,001 --> 00:33:36,338 То није патка брод. -Да, видите ли велику патку на врху? 295 00:33:36,339 --> 00:33:40,885 Не, рекао сам свом сину да је патка брод војно возило. 296 00:33:41,010 --> 00:33:44,847 У више од једног сукоба. 297 00:33:44,972 --> 00:33:48,518 Ја ћу... Добро, четири карте. Једно дете. 298 00:33:48,643 --> 00:33:53,481 Ево, душо, подели ово. -Баш чврсто. Војни стандард. 299 00:33:53,606 --> 00:33:58,611 Да. -Сами смо криви за пораз у Вијетнаму. 300 00:33:58,736 --> 00:34:01,781 Људи, остало је још само пар места. Укрцајте се. 301 00:34:01,906 --> 00:34:04,158 Надам се да вам не смета ако се поквасите. 302 00:34:04,992 --> 00:34:07,745 Да. Хвала. 303 00:34:10,998 --> 00:34:14,377 Срећо, што не седнеш тамо? -У реду је. Хвала. 304 00:34:14,502 --> 00:34:16,754 Тата је у праву. Ово је као плутајући аутобус. 305 00:34:16,879 --> 00:34:21,423 Ово и јесте плутајући аутобус. Где је тата? 306 00:34:22,802 --> 00:34:26,931 Ти не идеш? -Душо, појео сам превише ћуроса уз макијато. 307 00:34:27,056 --> 00:34:31,727 Видећемо се у парку. -Шта? Не. -Лепо се проведите. 308 00:34:31,852 --> 00:34:34,313 Ћао, Макијато. -Па... једи здравије! 309 00:34:57,245 --> 00:35:02,216 Изгледа да је ово крај пута за тебе, друже... -Започнимо ову журку. Прслуци. 310 00:35:02,341 --> 00:35:04,844 Узмите их с моје руке. Прслук? -Не треба. 311 00:35:04,969 --> 00:35:07,929 Извините. Здраво. -Извините. -Да, да. Наравно. -Скроз напред? 312 00:35:07,930 --> 00:35:10,474 Идите напред. Слушалице би требало да су на клупи. 313 00:35:10,499 --> 00:35:12,559 Нађите место позади. Само се сместите. 314 00:35:12,560 --> 00:35:15,104 Можете и да стојите ако хоћете. Само се добро држите. 315 00:35:15,229 --> 00:35:18,981 И крећемо за минут. -Седите доле. 316 00:35:24,989 --> 00:35:28,242 И испловљавамо. 317 00:35:30,920 --> 00:35:32,996 Ја ћу вам данас бити водич 318 00:35:32,997 --> 00:35:37,627 док крстаримо великим језерима Пламервила. 319 00:35:37,752 --> 00:35:41,130 Шта има, људи? -Више него што мислиш. 320 00:35:42,089 --> 00:35:44,091 Речено вам је да одете. 321 00:35:44,216 --> 00:35:48,429 Па шта још радите у граду, матори? 322 00:35:49,764 --> 00:35:54,477 Ту сам са својом породицом, стварам успомене. 323 00:35:56,103 --> 00:35:59,482 Он ствара успомене? -Нема потребе за овим. 324 00:35:59,607 --> 00:36:02,943 Све ово је један велики неспоразум. Овде сам... 325 00:36:05,571 --> 00:36:07,571 Смири се. 326 00:36:11,243 --> 00:36:13,243 Хајде! 327 00:36:16,499 --> 00:36:18,501 Користи речи. 328 00:36:27,176 --> 00:36:29,512 За шта вас плаћам? Јеботе. Он је тачно ту! 329 00:36:39,396 --> 00:36:42,650 Тако је. Мени је лично најдражи брауни с маслацем. 330 00:36:42,775 --> 00:36:45,528 И кад смо већ код тога... 331 00:36:52,660 --> 00:36:56,328 Сад нико неће добити шипку. -Али ја имам јебени нож! 332 00:37:03,963 --> 00:37:06,382 Мртав си, сероњо. 333 00:37:08,175 --> 00:37:13,013 Ове воде су дом наших домаћих џиновских басова. -Смири се, човече. Смири се. 334 00:37:13,138 --> 00:37:18,517 Причај са мном, важи? Мисли на децу. -Шта? 335 00:37:23,566 --> 00:37:25,943 Јеботе. 336 00:37:33,450 --> 00:37:35,450 Сероњо... 337 00:37:42,418 --> 00:37:46,505 Тако се то ради! -Рекао си да је он само јебени туриста! 338 00:37:46,630 --> 00:37:48,758 То је све што ми је Ејбл рекао. 339 00:37:48,883 --> 00:37:51,802 Сад ћеш нам платити много више, Дене. 340 00:37:51,927 --> 00:37:53,927 Остао сам без зуба. 341 00:37:58,015 --> 00:38:00,778 ЧВРСТО СЕ ДРЖИТЕ! 342 00:38:38,098 --> 00:38:40,127 Јебеш ти то! 343 00:38:42,613 --> 00:38:44,613 Срање! 344 00:38:49,985 --> 00:38:54,657 Реци свом шефу, ја сам на јебеном... 345 00:38:54,782 --> 00:38:56,867 одмору! 346 00:39:00,829 --> 00:39:02,829 Ишле смо на плажу, 347 00:39:02,873 --> 00:39:05,000 сад ћемо по сладолед. Који укуси? Да? 348 00:39:05,125 --> 00:39:09,171 Хоћу сладолед. Хоћу чоколадни сладолед. 349 00:39:09,296 --> 00:39:12,423 Узећемо чоколадни сладолед. Хајде. Идемо овуда. Може? 350 00:39:12,424 --> 00:39:16,843 Добро. Ја ћу јагоду. И ванилу. 351 00:39:23,435 --> 00:39:26,730 Хари. То није била труба. 352 00:39:26,855 --> 00:39:29,358 Управо ти је шамисен свирао серенаду, брате. 353 00:39:29,483 --> 00:39:34,321 Само што си се вратио из Осаке, зар не? -Да, и брзо све савладам. 354 00:39:35,155 --> 00:39:38,617 Шта има? -Сећаш се Пламервила? 355 00:39:38,742 --> 00:39:42,204 Једна од најсрећнијих недеља мог живота. -Да. И мог. 356 00:39:42,329 --> 00:39:44,329 Да, сећам се... 357 00:39:44,373 --> 00:39:47,067 Сећам се да сам гледао другу децу и њихове родитеље 358 00:39:47,092 --> 00:39:50,754 и помислио да смо исти као они. 359 00:39:52,548 --> 00:39:57,011 У сваком случају, вратио сам се овамо и... 360 00:39:58,178 --> 00:40:02,641 Пламервил није више тако пријатељски настројен као што га памтим. 361 00:40:02,766 --> 00:40:06,103 То је стара трговачка рута. Користила се још у време шверца алкохола. 362 00:40:06,228 --> 00:40:10,315 Шта мислиш зашто нас је тата тамо водио на једини породични одмор? 363 00:40:11,108 --> 00:40:15,905 Хоћеш да кажеш да је био на мисији? -Тачно, Хачи момче. 364 00:40:16,030 --> 00:40:21,368 Да. -Полиција тамо, они су у талу с великим синдикатом. 365 00:40:21,493 --> 00:40:24,905 Пажљиво с тим. То није мој новац. -Извините, шефе. 366 00:40:24,930 --> 00:40:26,998 Нисам хтео да... -Јебени морону. 367 00:40:26,999 --> 00:40:31,209 И не би желели да тип попут тебе њушка около, брате. 368 00:40:38,886 --> 00:40:43,599 Како иде? Свеца му, ово је велика пошиљка. 369 00:40:45,476 --> 00:40:48,729 Шта је у оном што светлуца? -Срање због чега ће Лендина завршити 370 00:40:48,854 --> 00:40:50,854 на интерполовој листи десет најтраженијих. 371 00:40:53,150 --> 00:40:56,111 Сјајно. Хоћете још људи овде 372 00:40:56,236 --> 00:40:58,236 за сваки случај, ако буде још проблема? 373 00:40:59,990 --> 00:41:04,286 Не прави проблеме, и неће бити проблема. 374 00:41:04,411 --> 00:41:06,705 Запамти ко је овде шеф. 375 00:41:08,165 --> 00:41:10,165 Разумем. 376 00:41:12,127 --> 00:41:14,127 Морам по свог сина. 377 00:41:15,422 --> 00:41:17,716 Пази на ово и само смирено. 378 00:41:26,100 --> 00:41:30,104 Хоћеш да понесем то? -Хвала. 379 00:41:30,229 --> 00:41:33,983 Мислите ли да ће нас тата коначно почастити својим присуством или... 380 00:41:34,108 --> 00:41:38,821 Дивље животиње! -Не прилази преблизу. 381 00:41:38,946 --> 00:41:42,783 То је дивљи вучји пас. Тај мора да остане затворен. 382 00:41:42,908 --> 00:41:46,028 Мама, ти си спасавала животиње кад си упознала тату, зар не? 383 00:41:46,703 --> 00:41:50,916 Између осталог, али... Ако задобијеш њихово поверење 384 00:41:51,041 --> 00:41:54,003 и покажеш им да је свет безбедно место за њих... 385 00:41:54,128 --> 00:41:58,382 Свет који је безбедан? Који је то свет? 386 00:41:59,466 --> 00:42:02,010 Добро. Хајде да нађемо тату за вечеру. 387 00:42:05,931 --> 00:42:09,599 Чуо сам да сте ухватили нашег туристу. Да ли се много борио? 388 00:42:12,354 --> 00:42:14,857 Шта је... Не чујем те. 389 00:42:16,150 --> 00:42:21,905 Угаси то. Угаси! Је л' си нов овде? 390 00:42:22,030 --> 00:42:27,327 Шта си рекао? -Поломио ми је зубе, човече. 391 00:42:27,452 --> 00:42:30,539 Шта с твојим зубима? -Смрскао их је. 392 00:42:30,664 --> 00:42:33,250 Пребио је све. 393 00:42:33,375 --> 00:42:36,336 О чему јеботе причаш? 394 00:42:37,212 --> 00:42:40,841 Причам о том типу. Мислим да он није само неки туриста. 395 00:42:48,056 --> 00:42:53,520 Да. -Имам проблем. -Твојом кривицом, чини ми се. 396 00:42:53,645 --> 00:42:57,399 Пламервил. Чуо си за то? -Споредни пут. 397 00:42:57,524 --> 00:43:00,402 Дрога, оружје, вируси и горе 398 00:43:00,527 --> 00:43:05,324 долазе из Канаде и иду даље до непознатих одредишта. -Добро. 399 00:43:05,449 --> 00:43:09,492 Ко је одговоран овде? -Постоје слојеви. 400 00:43:10,329 --> 00:43:15,375 Могуће једна особа, јединствена особа по имену Лендина. 401 00:43:16,877 --> 00:43:18,877 Лендина. 402 00:43:27,804 --> 00:43:30,390 Тип у белом? -Да, госпођо. 403 00:43:33,894 --> 00:43:36,688 Не, не. Нећу новог делиоца. -Ово тражи женски додир. 404 00:43:36,813 --> 00:43:40,109 Али ја побеђујем. Кренуло ме. -Честитам. 405 00:43:40,234 --> 00:43:42,694 Да видимо како ће те срећа послужити. 406 00:43:45,405 --> 00:43:47,491 Прелепо. Раздвајам. 407 00:43:48,283 --> 00:43:51,787 Наравно. -Хајде. -Како иде твоје путовање 408 00:43:51,912 --> 00:43:56,375 за сада? -Ћути и дели. -Пламервил је кључан 409 00:43:56,500 --> 00:44:01,046 за Лендинину већу империју. -Срање. 410 00:44:01,171 --> 00:44:03,173 Дешава се. 411 00:44:04,466 --> 00:44:11,139 Вук самотњак. Функционише без икаквих ограничења, уопште. 412 00:44:11,932 --> 00:44:14,977 Наљутиш Русе, они ти дођу у кућу са оружјем. 413 00:44:15,102 --> 00:44:18,480 Лендина и њен тим ће ти заклати породицу на травњаку испред куће 414 00:44:18,605 --> 00:44:20,605 и натерати те да гледаш 415 00:44:20,607 --> 00:44:24,611 ако им још једном пореметиш послове. 416 00:44:28,407 --> 00:44:30,407 То. 417 00:44:30,951 --> 00:44:33,245 Исплати ме. 418 00:44:37,291 --> 00:44:41,628 Ти си победник. -Госпођо, кунем се, нисам ништа знао... 419 00:44:41,753 --> 00:44:44,339 Боже! 420 00:44:45,465 --> 00:44:47,465 Шта се дешава? 421 00:44:50,595 --> 00:44:52,595 Нико не вара у мом казину! 422 00:45:00,105 --> 00:45:02,941 Треба да смириш ситуацију. 423 00:45:03,734 --> 00:45:08,780 Имаш ли неку информацију, адресу или било шта? 424 00:45:09,573 --> 00:45:12,993 Даћу ти траг, али запамти ово. 425 00:45:14,411 --> 00:45:17,539 Препуштен си сам себи, Хач. -Килеру. 426 00:45:17,664 --> 00:45:20,542 Жао ми је што си то морао да видиш. 427 00:45:20,667 --> 00:45:24,963 Моја бебица никад не би требало да види те грозне, грозне људе. 428 00:45:25,088 --> 00:45:29,593 Не. -А они позади? -Не остављајте сведоке. 429 00:45:29,718 --> 00:45:31,928 Спалите све. -Разумем. 430 00:45:41,229 --> 00:45:47,069 То је било брзо. Је л' болело? -Не, добро сам. -Можда је прерано. 431 00:45:47,194 --> 00:45:51,281 Тата, стварно, добро сам. Рука ми лепо зараста. 432 00:45:51,406 --> 00:45:54,368 Само мало. 433 00:45:56,995 --> 00:46:02,417 Максе, морам да се јавим. Нећу дуго. Шта је? 434 00:46:02,542 --> 00:46:08,006 Тако не треба да се понашаш према свом пословном партнеру. -Бившем партнеру. 435 00:46:08,131 --> 00:46:11,510 Ово је моја последња пошиљка. -Боже. 436 00:46:11,635 --> 00:46:17,266 Дуг мог оца је у потпуности отплаћен. Знам да бројим. 437 00:46:17,391 --> 00:46:22,980 Ово отплаћује последњи део нашег дуга. 438 00:46:23,105 --> 00:46:27,734 По мојим прорачунима, дуг никада неће бити отплаћен. 439 00:46:27,859 --> 00:46:31,361 Не. То су глупости и знаш то. 440 00:46:33,031 --> 00:46:35,031 Нема ничег смешног у ономе што сам рекао. 441 00:46:36,535 --> 00:46:41,623 Твој отац је погинуо јер му је попустила пажња. Је ли теби попустила пажња? 442 00:46:41,748 --> 00:46:45,291 Ја нисам као мој отац. Готово је. 443 00:46:46,628 --> 00:46:50,882 Па, онда... Видећемо. 444 00:46:51,007 --> 00:46:53,007 Па... 445 00:46:54,886 --> 00:46:56,886 Хало? 446 00:47:02,936 --> 00:47:05,188 Максе, куда си пошао? 447 00:47:15,198 --> 00:47:21,121 Шерифе. -Можете ме звати Ејбл. -Шерифе, морам да се уверим 448 00:47:21,246 --> 00:47:23,999 да Вајат није заборавио за кога ради. 449 00:47:24,958 --> 00:47:30,420 Узми нешто што му стварно значи. -Разумем. 450 00:47:37,220 --> 00:47:41,975 Мама, на тебе је ред. -Мама? -Да? 451 00:47:42,100 --> 00:47:46,688 Је ли тата опет у невољи? -Зашто? Знаш нешто? 452 00:47:47,481 --> 00:47:51,568 Не, зато... Не. -Сигурна сам да ће он бити... 453 00:47:53,612 --> 00:47:55,612 Не, душо. Пусти мене. 454 00:48:06,041 --> 00:48:10,128 Хамбургери! И с’морес за вечеру вечерас. 455 00:48:10,253 --> 00:48:13,048 Тако хранљиво. -Јупи. 456 00:48:14,132 --> 00:48:17,844 Тата касни. Али пођите са мном. 457 00:48:17,969 --> 00:48:19,971 Обећавам вам да се нећете покајати. 458 00:48:20,541 --> 00:48:22,581 Семи, хајде. Помози ми да спакујем. 459 00:48:22,582 --> 00:48:25,618 Јеси ли причао са Хачем? -Причаћемо касније. Морамо да идемо. 460 00:48:25,769 --> 00:48:27,769 Добро. 461 00:48:30,982 --> 00:48:35,570 Уђи, скроз мирно. 462 00:48:35,695 --> 00:48:41,201 Не доливај уље на ватру. Да. Без ескалације. 463 00:48:41,326 --> 00:48:45,747 Деескалирај. Буди пример другима. 464 00:48:47,040 --> 00:48:50,001 "Ћао, момци. Каква збрка." 465 00:48:53,797 --> 00:48:57,426 Велика је пошиљка, али... Гарантујем да можемо више следећи пут. 466 00:48:57,551 --> 00:49:02,305 Осим што су те слике зајебане. Али морате да видите шта је овде. 467 00:49:05,392 --> 00:49:09,104 Ево посебне ствари коју је газдарица тражила. 468 00:49:09,229 --> 00:49:14,151 Вајатов размажени син. -Чекај! Чекај! Не! Чекај! 469 00:49:14,276 --> 00:49:16,936 Сада желим да кажете газдарици да сам рекао да ми је 470 00:49:16,961 --> 00:49:21,783 било задовољство да јој будем на услузи. У реду? Разумете? 471 00:49:21,908 --> 00:49:25,787 Или треба да нађем јебеног преводиоца? 472 00:49:28,039 --> 00:49:30,266 Изгледа да морам да нађем јебеног преводиоца. 473 00:49:32,377 --> 00:49:38,216 Ћао, момци. -Шта који курац? Како си ушао овде? -На врата. 474 00:49:38,341 --> 00:49:41,843 Је ли то бензин? -Брз си. 475 00:49:45,849 --> 00:49:48,018 Сада слушајте, могу да запалим овај новац, 476 00:49:48,143 --> 00:49:51,770 све би плануло у секунди, и шта год да је у тим бурадима би експлодирало, 477 00:49:51,771 --> 00:49:53,771 и већина вас не би изашла одавде жива, 478 00:49:53,815 --> 00:49:57,611 а они који би преживели морали би да одговарају Лендини. 479 00:49:58,486 --> 00:50:01,114 Претпостављам да је све ово њено. 480 00:50:02,198 --> 00:50:05,035 Па шта који курац онда хоћеш? 481 00:50:06,786 --> 00:50:11,583 Добро, па... Хоћу паузу. -Паузу? 482 00:50:11,708 --> 00:50:17,047 Само хоћу јебену паузу. Стога, ако одем одавде, 483 00:50:17,172 --> 00:50:21,635 оставићете мене и моју породицу на миру, јер то је све што желим. 484 00:50:21,760 --> 00:50:23,760 Да деескалирам ово. 485 00:50:25,513 --> 00:50:29,184 Зајебаваш ли ме? Откако си се појавио, 486 00:50:29,209 --> 00:50:31,394 моји људи због тебе завршавају у ургентном. 487 00:50:31,519 --> 00:50:34,272 Нема шансе да си ти само неки породични човек. 488 00:50:35,690 --> 00:50:41,237 Деескалација? Јеби се. Пламервил је био у реду док ниси дошао. 489 00:50:42,238 --> 00:50:44,238 Куда год да одем... 490 00:50:45,158 --> 00:50:48,703 Могао бих те тако лако убити сада. 491 00:50:49,663 --> 00:50:51,748 Али... 492 00:50:55,752 --> 00:51:00,799 Имаш среће. Данас сам добро расположен. 493 00:51:03,802 --> 00:51:07,512 Хајде. Губи се одавде. 494 00:51:09,641 --> 00:51:12,018 Иди пре него што се предомислим. 495 00:51:19,776 --> 00:51:25,448 Подигните га. Исусе. -Не! Помози ми! 496 00:51:25,573 --> 00:51:29,160 Помози ми! Не! 497 00:52:06,406 --> 00:52:10,408 Идеш ми на живце. Рекао сам ти да се губиш... 498 00:52:12,036 --> 00:52:14,247 Ко је јеботе овај тип?! 499 00:52:20,587 --> 00:52:22,587 Чекај! Чекај! 500 00:53:39,207 --> 00:53:42,001 Добро, идемо. 501 00:53:50,844 --> 00:53:53,346 Стани, сероњо! 502 00:54:16,815 --> 00:54:19,497 Јеботе! Јеботе! 503 00:54:31,588 --> 00:54:33,674 Јеботе! Јеботе! 504 00:54:52,238 --> 00:54:54,783 Колико смо изгубили? -Све. 505 00:54:54,908 --> 00:54:59,788 Кеш, хемикалије. Био-кофер. -Не. -Све. 506 00:54:59,913 --> 00:55:03,416 Средио нам је све људе и побегао с Вајатовим сином. 507 00:55:08,254 --> 00:55:11,800 Ко је тај фанатик? -Ништа о њему не проналазимо. 508 00:55:11,925 --> 00:55:14,177 Има једна чудна ствар. 509 00:55:15,094 --> 00:55:17,305 Био је са породицом. 510 00:55:17,430 --> 00:55:21,559 Моју драгоцену пошиљку је дигао у ваздух 511 00:55:21,684 --> 00:55:27,607 човек који је туриста на јебеном породичном одмору? 512 00:55:29,609 --> 00:55:35,240 Зар нико више не игра по правилима? Исусе Христе. 513 00:55:35,365 --> 00:55:38,785 Не знам ко си ти, јеботе, али прешао си границу, кретену. 514 00:55:38,910 --> 00:55:41,412 Шериф. 515 00:55:43,915 --> 00:55:47,961 Шта знаш о овој претњи? -Не знам, у реду? 516 00:55:48,086 --> 00:55:51,545 Али послао сам вам слике. И још се нису одјавили из хотела. 517 00:55:51,631 --> 00:55:57,512 Можда би требало да поведеш још неког. Колико својих војника можеш да поведеш? 518 00:55:57,637 --> 00:56:01,891 Јер он је... -Зачепи, јеботе. Долазим. 519 00:56:02,016 --> 00:56:04,268 Овај тип је идиот. 520 00:56:06,104 --> 00:56:10,483 Ћао, сине. -Види ко се коначно појавио. -Тата. Сви су добро? 521 00:56:10,608 --> 00:56:13,278 Сви су супер. 522 00:56:13,403 --> 00:56:18,491 Твој син замахује секиром као професионалац. -Тата. 523 00:56:18,616 --> 00:56:20,618 Семи. -Где си био? 524 00:56:21,369 --> 00:56:25,665 Брејди, ово је Макс. Ја сам га довео овде, зато не прави проблеме. 525 00:56:31,004 --> 00:56:35,550 Све у реду међу нама? -Да. -Хајдемо унутра. 526 00:56:35,675 --> 00:56:39,137 Одакле ти та модрица, дечко са села? Шалим се. 527 00:56:39,262 --> 00:56:43,349 Остајеш преко ноћи? -Волео бих да останем, али... 528 00:56:43,474 --> 00:56:47,103 чека ме тежак посао. 529 00:56:47,228 --> 00:56:49,228 У праву си што се тиче тога. 530 00:56:53,818 --> 00:56:58,156 Идемо, Семи. Хајде. 531 00:56:58,281 --> 00:57:01,034 Можеш ти да запалиш ватру. 532 00:57:11,210 --> 00:57:13,210 На дистанци, Хач. 533 00:57:13,212 --> 00:57:18,384 Требало је да држиш опасност на дистанци. -Нисам хтео... 534 00:57:19,135 --> 00:57:22,138 Хач, обећао си ми. 535 00:57:22,930 --> 00:57:27,810 Обећао си. Прекршио си своје обећање. 536 00:57:30,063 --> 00:57:35,318 Немам контролу над овим. 537 00:57:35,443 --> 00:57:40,531 Тек сад схватам то. Требало би да се склоните... 538 00:57:43,034 --> 00:57:45,034 од мене. 539 00:57:48,002 --> 00:57:50,002 Бека. 540 00:57:51,292 --> 00:57:54,337 Бека, не питам те. 541 00:57:57,381 --> 00:57:59,759 Нећеш ти мени да говориш шта да радим. 542 00:58:00,927 --> 00:58:06,599 Ти си много тога, али првенствено, ти си тата. 543 00:58:07,391 --> 00:58:09,393 И ти си мој човек. 544 00:58:10,394 --> 00:58:12,394 Зато иди и среди то срање. 545 00:58:19,112 --> 00:58:22,991 Хајде, сине. Јави се на проклети телефон. 546 00:58:23,116 --> 00:58:25,493 Хајде, хајде, хајде. 547 00:58:39,465 --> 00:58:42,885 Ти. Шта, који ђаво, још радиш у мом граду? 548 00:58:43,010 --> 00:58:45,010 Добро би ми дошла твоја помоћ. 549 00:58:46,180 --> 00:58:50,057 Не, не. Смири се. Имам твог сина. 550 00:58:50,685 --> 00:58:53,980 Он је добро. -Дирнеш ли ми сина, мртав си човек. 551 00:58:54,105 --> 00:58:57,567 Не, не разумеш. Он је потпуно безбедан код неких људи... 552 00:58:57,692 --> 00:59:00,590 Шта то, који курац, значи "безбедан"? 553 00:59:02,029 --> 00:59:04,115 Од Лендине. 554 00:59:07,201 --> 00:59:10,830 Желимо исте ствари. 555 00:59:22,049 --> 00:59:24,049 Све си то спалио? 556 00:59:24,802 --> 00:59:28,012 Јесам. -Спалио си паре? 557 00:59:28,514 --> 00:59:32,393 И све што је било у оним бурадима с хемикалијама. Експлодирала су. 558 00:59:32,518 --> 00:59:36,522 Све си спалио? -Спасио сам ти сина. 559 00:59:38,274 --> 00:59:40,274 Хвала. 560 00:59:41,360 --> 00:59:44,780 Она је чисто зло, човече. 561 00:59:45,471 --> 00:59:49,869 Убила је мог оца. Искористила Ејбла да ми отме сина. 562 00:59:51,287 --> 00:59:53,539 Издајничко копиле. 563 01:00:02,590 --> 01:00:07,261 Ово царство које сам наследио од оца 564 01:00:07,386 --> 01:00:09,680 дошло је с много дугова. 565 01:00:10,723 --> 01:00:15,895 Дивљи Бил. Био је много забаван, али волео је слабе изгледе. 566 01:00:19,232 --> 01:00:21,817 И ја и даље плаћам за његове грешке. 567 01:00:22,693 --> 01:00:26,572 Лендина води овај град већ две јебене генерације. 568 01:00:26,697 --> 01:00:29,575 Нећу дозволити да мог сина натерају у то. 569 01:00:31,327 --> 01:00:33,327 Знам на шта мислиш. 570 01:00:38,584 --> 01:00:42,672 Шта би урадила да сазна да си јој спалио штек? 571 01:00:42,797 --> 01:00:47,426 Ти си то спалио. -Добро. Шта би урадила? 572 01:00:53,516 --> 01:00:55,518 Како да срочим ово? 573 01:00:57,478 --> 01:01:01,816 Убијала је целе породице и за мање од тога. 574 01:01:02,608 --> 01:01:07,903 Тотално је луда. Окрутна. 575 01:01:12,118 --> 01:01:16,580 Где је она сада? -Сигурно је на путу овамо. 576 01:01:20,584 --> 01:01:22,753 Госпођо, време је. 577 01:01:37,768 --> 01:01:41,437 Хајде, кретени. -Идемо! 578 01:01:49,572 --> 01:01:55,411 Мој отац је планирао да се бори против Лендине. Она га је предухитрила. 579 01:01:55,536 --> 01:01:58,789 Нисам сигуран да ишта од тога још ради. 580 01:02:02,460 --> 01:02:04,545 Ја не бих. 581 01:02:07,381 --> 01:02:09,984 Сад је наводимо на најопасније место у Пламервилу. 582 01:02:10,009 --> 01:02:12,277 Затворено због поправки. -Само што смо стигли. 583 01:02:12,278 --> 01:02:15,572 Извините, али мора да се осигура. Ево. Добили сте бесплатне ћуросе. 584 01:02:15,573 --> 01:02:19,550 На сајту није писало ништа. -Добићете бесплатан повраћај. Идемо! Идемо сместа! 585 01:02:26,567 --> 01:02:28,778 Мора да је тешко опростити се од овог места? 586 01:02:28,903 --> 01:02:30,947 Знаш, кад нас је отац довео овде, 587 01:02:30,972 --> 01:02:33,299 ове вожње... -Зезаш ли ме? То је проклетство. 588 01:02:33,324 --> 01:02:36,018 Аква парк цури као луд. Кућа страве је само главобоља. 589 01:02:36,019 --> 01:02:38,921 Ниједно дете не жели баш оно што је његов отац изградио. 590 01:02:38,946 --> 01:02:43,415 Стварно? То је заправо лепо чути. -Ко је то, јеботе? 591 01:02:44,543 --> 01:02:48,589 Хари? -Ово место је много мање него што памтим, човече. 592 01:02:48,714 --> 01:02:53,494 Човече. Ово је мој брат Хари. -Вајат Мартин. 593 01:02:53,519 --> 01:02:55,553 Драго ми је. -Шта радиш овде? 594 01:02:55,554 --> 01:02:58,307 Осетио сам да имаш егзистенцијалну кризу. 595 01:03:22,748 --> 01:03:27,420 Хоћу да причам с тобом. Да. Добар дечко. 596 01:03:27,545 --> 01:03:29,545 Да, хајде. Хајде. Иди. 597 01:04:15,217 --> 01:04:19,637 Ћале, сећаш ли се да си нас оставио саме у оној викендици две ноћи заредом? 598 01:04:19,638 --> 01:04:22,433 И све што смо имали да једемо биле су виршле и с’морес. 599 01:04:22,558 --> 01:04:28,230 Зато сам делимично веган. -Па били сте на сигурном. 600 01:04:28,355 --> 01:04:32,526 Углавном. -Јеси ли икад бринуо због нас? Мислим... 601 01:04:32,651 --> 01:04:36,906 какви ћемо постати. -Мислиш као што бринеш за Брејдија? 602 01:04:37,031 --> 01:04:41,869 Да. Хоћу да он буде… -Бољи човек од тебе. 603 01:04:41,994 --> 01:04:47,833 Да. -И биће. Веровао или не, 604 01:04:47,958 --> 01:04:53,464 ви сте бољи у односу на мене. 605 01:04:55,341 --> 01:04:58,094 Слушај. Знаш ли куда идеш? -Знам. 606 01:04:58,219 --> 01:05:00,219 У реду. Треба ли ти помоћ тамо горе? 607 01:05:00,221 --> 01:05:03,682 Имам нешто друго на уму. 608 01:05:13,526 --> 01:05:16,153 Време је истекло! 609 01:05:26,038 --> 01:05:28,038 У аква парку су. 610 01:05:28,916 --> 01:05:30,916 Забавно. 611 01:05:32,086 --> 01:05:36,048 Шта је то? -Нека викендица. Мислимо да му је породица тамо. 612 01:05:37,424 --> 01:05:43,139 Поведи тим и идите тамо. И, Картуш… -Да? -Спржена земља. 613 01:05:43,164 --> 01:05:45,164 Без заробљеника. 614 01:05:45,165 --> 01:05:47,365 Онда отвори и стави чоколаду унутра? 615 01:05:52,106 --> 01:05:56,193 Знаш ли шта радиш? -Да, знам. -Лепо, поједи. -Сад не могу… 616 01:05:56,318 --> 01:05:58,571 У нападу, само скочи овде и… 617 01:05:59,405 --> 01:06:03,701 Децо? Идем да прошетам. 618 01:06:03,826 --> 01:06:08,289 Забави се. -Шта? -Брејди, можеш ли ти ово? 619 01:06:09,123 --> 01:06:13,586 Шта ако само померим моју? -Да. Чувај се. 620 01:06:13,711 --> 01:06:16,589 То је добар потез. 621 01:06:18,424 --> 01:06:24,261 Нерешено? -Мени одговара. -Не, у реду је. Нерешено. 622 01:06:45,868 --> 01:06:49,663 Свиђа ми се нови изглед. Баш ти стоји, Ејбл. 623 01:06:49,788 --> 01:06:53,918 Киднаперска курво. -Слатко. 624 01:06:54,043 --> 01:06:58,672 Запалио си фитиљ кад си то урадио. -Не. 625 01:06:58,797 --> 01:07:03,719 Мислим да си ти то урадио оног тренутка кад си ме потценио. 626 01:07:03,844 --> 01:07:09,517 Предуго су ме шиканирали, 627 01:07:09,642 --> 01:07:14,522 тако да од сада ја сам јебени газда. 628 01:07:14,647 --> 01:07:18,192 И ово је мој јебени град. 629 01:07:18,317 --> 01:07:22,738 Зато ми дајте оружје, ходајте испред мене до кола, 630 01:07:22,863 --> 01:07:25,157 и можда ћу вас извући из овога. 631 01:07:26,492 --> 01:07:30,996 Можда. -А шта ако одбијемо? 632 01:07:31,914 --> 01:07:34,333 Настаће пакао. 633 01:07:38,587 --> 01:07:41,173 Да, прихватамо то. Да. -Да, прихватамо то. 634 01:07:51,809 --> 01:07:56,105 Какав је он давеж. Средите га. -Примљено. 635 01:08:02,695 --> 01:08:06,530 Крените напред! -Хајде, хајде! 636 01:08:07,950 --> 01:08:09,950 Хајде, хајде! 637 01:08:32,766 --> 01:08:35,185 Сјебите га! -Хајде, хајде! 638 01:08:43,277 --> 01:08:45,738 Шта је, који курац, ово? 639 01:08:49,742 --> 01:08:51,742 Боже! 640 01:09:23,942 --> 01:09:26,028 Идемо! 641 01:09:34,161 --> 01:09:38,288 Срање. -Отворите ватру! 642 01:09:40,334 --> 01:09:42,334 Хајде. 643 01:10:01,897 --> 01:10:03,897 Момци. 644 01:10:05,818 --> 01:10:07,818 Шта који курац? 645 01:10:18,372 --> 01:10:20,372 Не можеш да се сакријеш! 646 01:10:21,917 --> 01:10:26,004 Ено га! Базен са лоптицама! Хајде, хајде! Пуцајте! 647 01:10:29,967 --> 01:10:32,444 Сјебите га! 648 01:10:32,984 --> 01:10:34,984 Срање. 649 01:10:40,519 --> 01:10:44,062 Вајате, нађимо се код базена. -Долазим. 650 01:10:46,900 --> 01:10:48,900 Пази леђа! 651 01:10:56,410 --> 01:11:00,956 Добар дечко. Да. Дугујем ти. Иди. Бежи. 652 01:11:01,081 --> 01:11:03,081 Иди тамо! Хајде! 653 01:11:05,043 --> 01:11:08,712 У курац! Јеботе. 654 01:11:10,382 --> 01:11:12,382 Сад си мој, сероњо. 655 01:11:15,888 --> 01:11:17,931 Умрећеш, матори. 656 01:11:28,984 --> 01:11:30,984 Сероњо. 657 01:11:33,280 --> 01:11:35,280 Видим га. 658 01:12:01,058 --> 01:12:03,058 Шта који курац? 659 01:12:09,608 --> 01:12:13,652 Хач! -Тата, покривај ме! 660 01:12:35,467 --> 01:12:40,848 Тата! Јеби се! -Ено га! -Још увек није мртав! -Средите га! 661 01:12:40,973 --> 01:12:42,973 Имамо га! 662 01:12:43,850 --> 01:12:45,850 Тата! 663 01:12:53,151 --> 01:12:56,154 Ко год је унутра, неће никад изаћи. 664 01:12:59,825 --> 01:13:03,412 Манселова породична правила. Осмо начело: 665 01:13:03,537 --> 01:13:05,956 У тами, нека страх појача твој ударац. 666 01:13:17,175 --> 01:13:19,511 Шта који курац? 667 01:13:33,025 --> 01:13:37,946 Претвори изазов у прилику. 668 01:13:38,071 --> 01:13:40,282 Пето начело. 669 01:14:00,844 --> 01:14:06,308 Чекај, чекај. Човече. Не ради то. -Само радим свој посао, мали. 670 01:14:07,142 --> 01:14:10,520 Максе! Штити Семи! 671 01:14:19,738 --> 01:14:25,658 Последњи човек који ме је изазвао, одсекао сам му главу. -Уја. 672 01:14:34,753 --> 01:14:37,881 Не носи мачету у двобој катанама. 673 01:14:38,006 --> 01:14:40,006 То је прво начело. 674 01:14:45,305 --> 01:14:47,891 Молим те, немој да ме убијеш. 675 01:15:01,279 --> 01:15:03,279 Шта има, братанче? 676 01:15:04,491 --> 01:15:08,537 Твој отац би био поносан на тебе, Брејди. -Вајате. 677 01:15:08,662 --> 01:15:11,915 Упуцали су ме у јебену ногу. 678 01:15:13,500 --> 01:15:19,089 Јеботе. -У реду. Само притисни ту. -Хвала. 679 01:15:19,214 --> 01:15:21,675 У реду. Напуњен. Спреман за акцију. -Добро. 680 01:15:21,800 --> 01:15:24,136 Идем да обиђем тату. -Добро. 681 01:15:25,574 --> 01:15:27,993 Тата? 682 01:15:37,190 --> 01:15:39,190 Лендина? 683 01:15:42,863 --> 01:15:44,906 Ко те је послао? 684 01:15:46,158 --> 01:15:50,871 Нико. Овде сам са својом породицом, стварамо успомене. 685 01:15:50,996 --> 01:15:52,996 Шта ти радиш овде? 686 01:15:54,332 --> 01:15:59,463 Овде сам због тебе. Свиђа ми се ово моје мало царство. 687 01:15:59,588 --> 01:16:03,467 Оперативац или породичан човек, баш ме брига, 688 01:16:03,592 --> 01:16:06,428 јер оно што не волим 689 01:16:06,553 --> 01:16:10,432 јесу људи који покушавају да ми сјебу душевни мир. 690 01:16:11,516 --> 01:16:14,436 Али, таква сам ти ја. 691 01:16:45,133 --> 01:16:49,846 Види, види, види. Зар то није г. "Стварам успомене"? 692 01:16:49,971 --> 01:16:55,310 Шта би са маи таијима на плажи? Само идеш и остављаш 693 01:16:55,435 --> 01:16:58,897 траг разарања куда год да одеш. 694 01:16:59,022 --> 01:17:03,610 Знаш ли колико је овај град важан за мој бизнис? 695 01:17:03,735 --> 01:17:08,990 Где ти је памет? ФБИ ренџер. 696 01:17:09,115 --> 01:17:11,368 Јеботе, ти си нико. 697 01:17:11,493 --> 01:17:15,497 И сада ћеш све да изгубиш. 698 01:17:15,622 --> 01:17:19,751 А знаш ли зашто, пријатељу? 699 01:17:19,876 --> 01:17:23,588 Јер си се закачио с погрешном кучком. 700 01:17:26,591 --> 01:17:29,344 Средите га. Сморио ме је. 701 01:17:38,228 --> 01:17:42,607 Не! -Јеботе! Јеботе! 702 01:17:45,443 --> 01:17:47,443 Копиле. 703 01:17:52,450 --> 01:17:56,288 Дођавола. -Лези доле, гмазу. 704 01:17:56,413 --> 01:17:59,291 Мислиш да ће ти ово проћи некажњено? 705 01:18:00,125 --> 01:18:02,252 Треба ти лекција, сероњо. 706 01:18:04,421 --> 01:18:10,260 Сјебем ти успомене, сјебем ти породицу, а највише од свега, сјебем тебе. 707 01:18:10,385 --> 01:18:12,929 Умри, говнару. 708 01:18:19,227 --> 01:18:21,227 Јеботе. 709 01:18:25,859 --> 01:18:27,859 Ко си ти? 710 01:18:31,072 --> 01:18:33,366 Ја сам његова боља половина. 711 01:18:44,044 --> 01:18:46,044 Бека! 712 01:19:04,606 --> 01:19:06,608 Убијте је. 713 01:19:10,403 --> 01:19:12,447 Не зајебавај се са мајком медведицом. 714 01:19:19,204 --> 01:19:24,209 Хач. -Чули сте шефицу. Убијте је. -Пажња... 715 01:19:24,334 --> 01:19:29,714 јебена експлозија! -Луди Американац! 716 01:20:04,416 --> 01:20:08,878 Хоће ли бити добро? -Да. То је само још један одмор Манселових. 717 01:20:57,969 --> 01:21:02,640 Нећемо вас питати поново. Ко сте ви, народе? 718 01:21:05,643 --> 01:21:10,106 Ми? Ми смо... -Ми смо у браку. 719 01:21:10,231 --> 01:21:12,650 Да. У браку смо. 720 01:21:27,248 --> 01:21:29,248 Да. 721 01:21:30,335 --> 01:21:32,335 Хач и Ребека Мансел... 722 01:21:36,674 --> 01:21:40,678 Господине, то не могу да урадим. Тела су свуда унаоколо. 723 01:21:40,803 --> 01:21:45,517 Ово изгледа као ратна зона. Ја... -Баш ме брига... -Да, господине. 724 01:21:47,352 --> 01:21:51,481 Да, господине, чујем вас. Јасно и гласно, господине. Да. 725 01:22:00,406 --> 01:22:02,659 Слободни сте да идете. 726 01:22:05,161 --> 01:22:08,873 Узми кључеве. За лисице. 727 01:22:15,838 --> 01:22:20,299 Хач, после овог одмора... -Да? 728 01:22:20,443 --> 01:22:22,718 Треба нам одмор. 729 01:22:28,101 --> 01:22:30,101 Успели смо. 730 01:22:30,895 --> 01:22:35,442 Отишли смо у Пламервил, и вратили се у једном комаду. 731 01:22:35,567 --> 01:22:40,530 Да. Да. -Скоро. -Скоро. -Сада, слушајте. 732 01:22:40,655 --> 01:22:44,534 Једна ствар која ће нам помоћи да никад не заборавимо. Зато, аплауз за Семи. 733 01:22:44,659 --> 01:22:48,938 Шта се овим жели постићи? -Макс и Вајат! Требало би некад да их позовете. 734 01:22:48,939 --> 01:22:51,633 Душо, мислим да смо им већ направили довољно проблема. 735 01:22:51,758 --> 01:22:53,834 Једва чекам следећи летњи распуст. 736 01:22:53,835 --> 01:22:56,504 Ићи ћеш с нама, зар не, деда? -Наравно, Семи. 737 01:22:56,629 --> 01:22:59,257 Недостаје ми онај базен с лоптицама. -Види ово. 738 01:22:59,258 --> 01:23:03,884 Сећам се тога. Јеси ли ти сликала то? -Да. 739 01:23:13,615 --> 01:23:17,877 Превео: Бамбула 740 01:23:20,877 --> 01:23:24,877 Preuzeto sa www.titlovi.com