1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 ‫مترجم بواسطة‬ Mo App Movies 2 00:00:15,001 --> 00:00:30,001 ‫للمزيد من الأفلام و المسلسلات زر موقعنا:‬ 2h.ae/MoAppMovies 3 00:01:34,730 --> 00:01:36,490 ‫لا يمكنك فعل ذلك هنا.‬ 4 00:01:42,490 --> 00:01:43,490 ‫حسنًا.‬ 5 00:01:44,210 --> 00:01:46,010 ‫من أنتما بحق الجحيم؟‬ 6 00:01:46,210 --> 00:01:48,690 ‫نحن؟‬ 7 00:01:50,155 --> 00:01:52,330 ‫نحن...‬ 8 00:04:41,640 --> 00:04:42,640 ‫سامي؟‬ 9 00:04:42,760 --> 00:04:43,880 ‫ثمرة من فضلك.‬ 10 00:04:44,240 --> 00:04:44,840 ‫حسنًا.‬ 11 00:04:45,200 --> 00:04:45,400 ‫حبيبتي؟‬ 12 00:04:45,720 --> 00:04:46,400 ‫كلي البروتين.‬ 13 00:04:46,600 --> 00:04:47,600 ‫أنا بخير.‬ 14 00:04:48,520 --> 00:04:49,560 ‫أنهي طبقك، من فضلك.‬ 15 00:04:50,080 --> 00:04:51,280 ‫هذا لوالدك.‬ 16 00:04:53,795 --> 00:04:55,300 ‫امنحهم بعض التسامح، حسنًا؟‬ 17 00:04:55,460 --> 00:04:56,460 ‫دائمًا.‬ 18 00:04:57,340 --> 00:04:58,340 ‫انتظري.‬ 19 00:04:58,600 --> 00:04:59,240 ‫أحبكِ.‬ 20 00:04:59,400 --> 00:04:59,860 ‫وأنا أحبك.‬ 21 00:05:00,180 --> 00:05:00,560 ‫حبيبتي.‬ 22 00:05:00,920 --> 00:05:01,460 ‫أصدقائي هنا.‬ 23 00:05:01,680 --> 00:05:02,680 ‫حسنًا.‬ 24 00:05:02,750 --> 00:05:04,680 ‫أتمنى لك...‬ 25 00:05:05,220 --> 00:05:06,220 ‫عزيزتي.‬ 26 00:05:06,380 --> 00:05:08,600 ‫اخترت القبو حتى لا يوقظك.‬ 27 00:05:09,180 --> 00:05:10,180 ‫همم.‬ 28 00:05:10,460 --> 00:05:11,460 ‫حسنًا، أين برادي؟‬ 29 00:05:11,600 --> 00:05:12,800 ‫أريد أن أسمع عن المباراة.‬ 30 00:05:17,360 --> 00:05:20,080 ‫الفريق الآخر كان... عنيفًا قليلًا.‬ 31 00:05:20,081 --> 00:05:20,740 ‫نعم؟‬ 32 00:05:20,990 --> 00:05:23,080 ‫فهو، امم...‬ 33 00:05:23,700 --> 00:05:24,700 ‫سأدعوه يخبرك بنفسه.‬ 34 00:05:25,060 --> 00:05:26,060 ‫كان يومًا حافلًا.‬ 35 00:05:26,650 --> 00:05:28,400 ‫لدينا ثلاث جولات عرض وشقة واحدة.‬ 36 00:05:28,480 --> 00:05:29,480 ‫سأدعكِ تخبرينه.‬ 37 00:05:31,010 --> 00:05:32,010 ‫و... أوه.‬ 38 00:05:32,760 --> 00:05:33,620 ‫برادي، بع قهوتك.‬ 39 00:05:33,750 --> 00:05:35,296 ‫ستحتاج أن تصنع لي المزيد.‬ 40 00:05:35,320 --> 00:05:35,740 ‫تمام.‬ 41 00:05:36,080 --> 00:05:37,080 ‫أنت تنزف.‬ 42 00:05:38,410 --> 00:05:41,200 ‫حسنًا، علينا أن...‬ 43 00:05:44,880 --> 00:05:45,880 ‫تبًا.‬ 44 00:05:46,640 --> 00:05:47,040 ‫هيه!‬ 45 00:05:47,041 --> 00:05:48,660 ‫يا رجل!‬ 46 00:06:15,820 --> 00:06:16,820 ‫ما الأمر، عزيزتي؟‬ 47 00:06:18,680 --> 00:06:19,880 ‫كما تعلمين...‬ 48 00:06:22,990 --> 00:06:24,960 ‫العطلة الصيفية بعد أيام قليلة.‬ 49 00:06:26,040 --> 00:06:28,260 ‫ونحن... ينبغي أن نفعل شيئًا كأسرة.‬ 50 00:06:28,560 --> 00:06:29,560 ‫نعم.‬ 51 00:06:29,900 --> 00:06:30,980 ‫سأضع خطة.‬ 52 00:06:31,810 --> 00:06:34,000 ‫سأضع خطة اليوم وأخبرك الليلة.‬ 53 00:06:34,560 --> 00:06:35,700 ‫سأعدّ لازانيا.‬ 54 00:06:35,701 --> 00:06:36,920 ‫حسناً.‬ 55 00:06:37,460 --> 00:06:38,540 ‫لا، سأفعلها بنفسي.‬ 56 00:06:39,220 --> 00:06:41,500 ‫لديّ مهمة واحدة اليوم.‬ 57 00:06:42,600 --> 00:06:47,160 ‫لكن الليلة سترى كل شيء‬ ‫مرسوماً بعناية.‬ 58 00:06:56,690 --> 00:06:57,690 ‫ما الذي يحدث؟‬ 59 00:07:01,500 --> 00:07:02,500 ‫لا يخصني.‬ 60 00:08:13,030 --> 00:08:14,110 ‫ها أنت.‬ 61 00:08:27,010 --> 00:08:28,520 ‫يبدو أن يومك طال أكثر من اللازم.‬ 62 00:08:30,230 --> 00:08:35,440 ‫كان أكبر قليلاً، وأكثر مما توقعت‬ ‫التحضيرات.‬ 63 00:08:37,700 --> 00:08:38,700 ‫بطاقة البيانات.‬ 64 00:08:49,000 --> 00:08:50,650 ‫كانت عملية انتزاع مباشرة.‬ 65 00:08:51,000 --> 00:08:54,570 ‫بدأت كعملية انتزاع مباشرة.‬ 66 00:08:56,380 --> 00:08:57,940 ‫هل استمتعتم بالمؤتمر؟‬ 67 00:08:59,630 --> 00:09:03,110 ‫أيها الحقير، لماذا لست هناك‬ ‫في المؤتمر اللعين؟‬ 68 00:09:07,390 --> 00:09:08,450 ‫أين البطاقة؟‬ 69 00:09:35,350 --> 00:09:38,410 ‫أين البطاقة؟‬ 70 00:10:33,130 --> 00:10:33,670 ‫أين هي؟‬ 71 00:10:33,671 --> 00:10:34,671 ‫عملية انتزاع مباشرة.‬ 72 00:10:34,700 --> 00:10:38,010 ‫نعم، حتى عجزوا عن‬ ‫تغطيتها بالتمويه.‬ 73 00:10:43,590 --> 00:10:46,170 ‫لا، كانوا يحملون MP7.‬ 74 00:11:02,100 --> 00:11:03,140 MP7. 75 00:11:03,410 --> 00:11:06,800 ‫لطالما شككنا بوجود طرف‬ ‫آخر مهتم بالعملية.‬ 76 00:11:07,940 --> 00:11:08,940 ‫طرف واحد فقط؟‬ 77 00:11:17,240 --> 00:11:25,240 ‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا،‬ ‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا.‬ 78 00:11:25,241 --> 00:11:29,600 ‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا،‬ ‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا.‬ 79 00:11:30,790 --> 00:11:34,390 ‫قد يكون من الأفضل أن أراجع‬ ‫هذا الملف الخاص بي.‬ 80 00:11:38,490 --> 00:11:39,490 ‫برازيلي.‬ 81 00:11:42,950 --> 00:11:43,950 ‫نعم.‬ 82 00:11:44,580 --> 00:11:45,580 ‫بالمناجل.‬ 83 00:11:46,410 --> 00:11:47,410 ‫الحادة منها.‬ 84 00:11:55,290 --> 00:11:56,290 ‫حسناً...‬ 85 00:12:09,500 --> 00:12:10,500 ‫أظن أنّ الأمر كان يستحق.‬ 86 00:12:11,220 --> 00:12:12,360 ‫لأن هذا يثبت صدقك.‬ 87 00:12:13,920 --> 00:12:16,580 ‫ويقرّبك بمقدار 800 ألف.‬ 88 00:12:19,780 --> 00:12:20,980 ‫وكم تبقى عليّ؟‬ 89 00:12:22,800 --> 00:12:24,000 ‫ثلاثون مليوناً، تقريباً.‬ 90 00:12:30,155 --> 00:12:31,460 ‫مهمتك القادمة.‬ 91 00:12:38,685 --> 00:12:39,800 ‫لا أستطيع.‬ 92 00:12:43,990 --> 00:12:45,670 ‫أرشف، أحاول مساعدتك‬ ‫لتسديد الدين.‬ 93 00:12:45,945 --> 00:12:52,541 ‫ذلك الذي دفعناه عنك بسخاء‬ ‫حين أحرقت الأموال الروسية.‬ 94 00:12:56,480 --> 00:12:57,620 ‫وبالمعدل الذي تسير به...‬ 95 00:12:59,040 --> 00:13:01,260 ‫ستُسدَّد للـ"أوب شانك"‬ ‫بحلول الربيع.‬ 96 00:13:02,580 --> 00:13:04,320 ‫سيستغرق يوماً واحداً.‬ 97 00:13:05,960 --> 00:13:06,960 ‫سآخذ قسطاً من الراحة.‬ 98 00:13:21,650 --> 00:13:22,650 ‫حظاً موفقاً.‬ 99 00:13:27,130 --> 00:13:28,250 ‫في ماذا أحتاج الحظ؟‬ 100 00:13:28,990 --> 00:13:29,990 ‫أنت.‬ 101 00:13:30,450 --> 00:13:31,450 ‫خُذ استراحة.‬ 102 00:13:33,390 --> 00:13:34,950 ‫هذه المهنة في طبيعتك.‬ 103 00:13:35,970 --> 00:13:36,970 ‫في الطبيعة.‬ 104 00:13:37,690 --> 00:13:38,690 ‫لكننا طيبون.‬ 105 00:13:40,820 --> 00:13:41,820 ‫أينما تذهب...‬ 106 00:13:44,690 --> 00:13:45,690 ‫ها أنت هناك.‬ 107 00:14:13,460 --> 00:14:15,060 ‫أوقات جامحة بانتظارك.‬ 108 00:14:15,660 --> 00:14:17,560 ‫هذا الصيف، قُد سيارتك نحو "بلومرفيل".‬ 109 00:14:17,820 --> 00:14:19,440 ‫في قلب أمريكا تمامًا.‬ 110 00:14:21,260 --> 00:14:22,260 ‫ذلك...‬ 111 00:15:00,070 --> 00:15:01,450 ‫إعلان قديم حقًا.‬ 112 00:15:01,650 --> 00:15:02,866 ‫هل أنت متأكد أنه مكان صغير؟‬ 113 00:15:02,890 --> 00:15:03,490 ‫نعم، كل شيء موجود.‬ 114 00:15:03,730 --> 00:15:04,290 ‫لقد تحققت.‬ 115 00:15:04,650 --> 00:15:08,430 ‫الفندق والحديقة المائية،‬ ‫وقوارب البط والساحة.‬ 116 00:15:08,950 --> 00:15:09,950 ‫ما هي قوارب البط؟‬ 117 00:15:11,060 --> 00:15:13,430 ‫كالحافلة... لكنها تطفو.‬ 118 00:15:14,070 --> 00:15:15,370 ‫إنها مركبة عسكرية.‬ 119 00:15:15,690 --> 00:15:16,690 ‫سيُعجب بها الجد.‬ 120 00:15:17,110 --> 00:15:18,110 ‫هل سنأخذ الجد معنا؟‬ 121 00:15:18,290 --> 00:15:19,290 ‫هل سنأخذ الجد معنا؟‬ 122 00:15:19,730 --> 00:15:20,730 ‫نعم، بالطبع.‬ 123 00:15:21,510 --> 00:15:22,510 ‫تعرف ماذا؟‬ 124 00:15:23,275 --> 00:15:24,275 ‫أتطوع للبقاء في البيت.‬ 125 00:15:24,550 --> 00:15:25,990 ‫لن يحدث ذلك.‬ 126 00:15:25,991 --> 00:15:26,790 ‫نعم، برادي، اسمع.‬ 127 00:15:26,990 --> 00:15:28,390 ‫سيكون هذا ممتعًا للغاية.‬ 128 00:15:28,930 --> 00:15:29,970 ‫ما الذي أصاب عينك؟‬ 129 00:15:32,070 --> 00:15:33,190 ‫شخصٌ أسقطني في النهاية.‬ 130 00:15:34,030 --> 00:15:35,030 ‫ماذا جاء؟‬ 131 00:15:35,890 --> 00:15:36,890 ‫ذلك الذي فاتك.‬ 132 00:15:37,290 --> 00:15:38,290 ‫أنت محق.‬ 133 00:15:38,540 --> 00:15:40,570 ‫علينا قضاء وقت أطول معًا كأسرة.‬ 134 00:15:41,480 --> 00:15:43,706 ‫هذا من تلك الأماكن التي ذهبت إليها وأنت طفل.‬ 135 00:15:43,730 --> 00:15:46,910 ‫حسنًا، لكن هذا يوحي أنني ذهبت إلى أماكن كثيرة.‬ 136 00:15:47,110 --> 00:15:48,510 ‫أخذنا أبي في عطلة واحدة فقط.‬ 137 00:15:48,970 --> 00:15:49,970 ‫واحدة فقط.‬ 138 00:15:50,110 --> 00:15:51,110 ‫إلى "بلومرفيل".‬ 139 00:15:56,940 --> 00:16:01,440 ‫اسمعوا، في الحياة،‬ ‫حين تشتد الصعاب، تحتاجون‬ 140 00:16:01,441 --> 00:16:04,410 ‫إلى ذكريات سعيدة‬ ‫تحملكم عبرها.‬ 141 00:16:04,750 --> 00:16:07,350 ‫وأنا فقط أريد أن أريكم المكان‬ ‫الذي أسعدني يومًا.‬ 142 00:16:08,120 --> 00:16:09,600 ‫كي نصنع لكم ذكريات جديدة.‬ 143 00:16:09,910 --> 00:16:11,230 ‫أتسمحون لي بذلك، أرجوكم؟‬ 144 00:16:14,890 --> 00:16:15,350 ‫ماذا؟‬ 145 00:16:15,550 --> 00:16:16,650 ‫لا أعرف هذا بعد.‬ 146 00:16:18,390 --> 00:16:19,390 ‫حسنًا.‬ 147 00:16:19,790 --> 00:16:20,430 ‫طيب.‬ 148 00:16:20,431 --> 00:16:21,630 ‫حقًا؟‬ 149 00:16:22,070 --> 00:16:23,070 ‫نعم.‬ 150 00:16:23,930 --> 00:16:25,510 ‫هيا يا أولاد.‬ 151 00:16:25,650 --> 00:16:26,650 ‫قد تكون مغامرة.‬ 152 00:16:26,930 --> 00:16:27,930 ‫مغامرة.‬ 153 00:16:43,710 --> 00:16:44,720 ‫أبي...‬ 154 00:16:45,350 --> 00:16:46,620 ‫عليك أن تطفئ السيجار.‬ 155 00:16:46,960 --> 00:16:47,960 ‫الدخان السلبي.‬ 156 00:16:52,320 --> 00:16:54,000 ‫لا وجود لمثل هذا الشيء.‬ 157 00:17:03,890 --> 00:17:05,350 ‫لننطلق!‬ 158 00:17:10,890 --> 00:17:11,890 ‫قف!‬ 159 00:17:13,130 --> 00:17:14,130 ‫هنا؟‬ 160 00:18:04,540 --> 00:18:06,040 ‫أقدم حديقة مائية؟‬ 161 00:18:06,240 --> 00:18:07,860 ‫هل نريد التباهي بذلك فعلًا؟‬ 162 00:18:07,861 --> 00:18:09,640 ‫نعم، إنها ذات طابع تاريخي.‬ 163 00:18:11,620 --> 00:18:13,220 ‫أولاد، هذه غرفتكم.‬ 164 00:18:14,880 --> 00:18:16,520 ‫أوه، سنشترك في غرفة.‬ 165 00:18:18,020 --> 00:18:19,180 ‫وأين سينام الجد؟‬ 166 00:18:19,360 --> 00:18:20,440 ‫في الغرفة المجاورة.‬ 167 00:18:21,260 --> 00:18:23,220 ‫ألا تظن أن الأولاد أكبر من أن يتشاركوا؟‬ 168 00:18:24,160 --> 00:18:25,420 ‫نعم، آسف.‬ 169 00:18:25,860 --> 00:18:27,600 ‫يمكننا جميعًا النوم في النُزل القديم.‬ 170 00:18:28,220 --> 00:18:29,680 ‫لا، هذا لن يحدث.‬ 171 00:18:31,130 --> 00:18:32,260 ‫إذن لي وحدي.‬ 172 00:18:33,400 --> 00:18:33,820 ‫حسنًا.‬ 173 00:18:34,390 --> 00:18:35,520 ‫أنت وأنا في غرفتي.‬ 174 00:18:35,521 --> 00:18:36,680 ‫شكرًا لك.‬ 175 00:18:36,780 --> 00:18:39,440 ‫سامي، هل حصلت على غرفة كاملة لنفسك؟‬ 176 00:18:41,940 --> 00:18:43,240 ‫جناح شهر العسل؟‬ 177 00:18:44,160 --> 00:18:45,160 ‫أجل!‬ 178 00:18:45,820 --> 00:18:47,200 ‫هذا ما أتحدث عنه!‬ 179 00:18:49,060 --> 00:18:50,060 ‫واو!‬ 180 00:18:50,750 --> 00:18:51,840 ‫انظروا إلى هذا!‬ 181 00:18:52,560 --> 00:18:53,560 ‫تأملوا.‬ 182 00:18:54,240 --> 00:18:55,240 ‫نعم.‬ 183 00:18:58,060 --> 00:19:00,620 ‫هنا تُعقد الصفقات.‬ 184 00:19:06,840 --> 00:19:07,900 ‫ألست راضيًا؟‬ 185 00:19:08,650 --> 00:19:10,160 ‫بل أستوعب الأمر فحسب.‬ 186 00:19:10,840 --> 00:19:12,700 ‫رائحته كالدخان.‬ 187 00:19:14,560 --> 00:19:16,200 ‫لكنني سعيد لسعادتك.‬ 188 00:19:16,880 --> 00:19:18,320 ‫وأننا مجتمعون معًا.‬ 189 00:19:20,180 --> 00:19:21,180 ‫سيكون رائعًا.‬ 190 00:19:26,090 --> 00:19:27,500 ‫حان وقت الحديقة المائية!‬ 191 00:19:29,530 --> 00:19:31,600 ‫أوه، الحديقة المائية.‬ 192 00:19:49,960 --> 00:19:55,200 ‫كأنها مزيج من الاستوائيات وأوروبا.‬ 193 00:19:57,120 --> 00:19:58,120 ‫مرحبًا؟‬ 194 00:19:58,180 --> 00:19:58,520 ‫اقتربوا.‬ 195 00:19:58,880 --> 00:19:59,880 ‫عذرًا.‬ 196 00:19:59,960 --> 00:20:00,960 ‫ماذا؟‬ 197 00:20:01,060 --> 00:20:02,060 ‫هناك حادثة.‬ 198 00:20:02,200 --> 00:20:03,596 ‫الحديقة المائية مغلقة لبقية اليوم.‬ 199 00:20:03,620 --> 00:20:04,000 ‫إلى متى؟‬ 200 00:20:04,100 --> 00:20:04,860 ‫لمدة 24 ساعة.‬ 201 00:20:05,120 --> 00:20:06,500 ‫إليكم قسيمة لهوت دوغ.‬ 202 00:20:06,780 --> 00:20:07,120 ‫نرجو عودتكم.‬ 203 00:20:07,360 --> 00:20:07,740 ‫آسف.‬ 204 00:20:07,741 --> 00:20:10,500 ‫حبيبتي، سأخرج الآن... مع الأولاد.‬ 205 00:20:11,390 --> 00:20:12,840 ‫انظروا... العجوز هناك.‬ 206 00:20:14,400 --> 00:20:15,400 ‫نقانق ساخنة.‬ 207 00:20:24,640 --> 00:20:25,640 ‫يا سيدي.‬ 208 00:20:26,320 --> 00:20:27,320 ‫مرحباً،‬ 209 00:20:33,255 --> 00:20:36,070 ‫إنها عطلة عائلة مانسيل العظيمة، يا فتى.‬ 210 00:20:37,070 --> 00:20:38,350 ‫انتظر لترى الانطلاقة.‬ 211 00:20:39,680 --> 00:20:42,030 ‫هل رأيت بعوضاً أكبر من هذه النقانق؟‬ 212 00:20:42,031 --> 00:20:43,031 ‫يا إلهي.‬ 213 00:20:45,270 --> 00:20:46,310 ‫هل هناك ما يزعجك، صديقي؟‬ 214 00:20:50,120 --> 00:20:51,220 ‫هل لديك مشكلة؟‬ 215 00:20:53,460 --> 00:20:54,460 ‫لا.‬ 216 00:20:55,080 --> 00:20:56,160 ‫آسف... كنت شارد الذهن.‬ 217 00:21:07,125 --> 00:21:09,600 ‫أتعلم؟ ليس من الأدب التحديق في القانون.‬ 218 00:21:11,800 --> 00:21:12,800 ‫آسف، أيها الضابط.‬ 219 00:21:13,600 --> 00:21:14,600 ‫أنا "الشريف".‬ 220 00:21:16,180 --> 00:21:17,180 ‫هل ارتكبت خطأ ما؟‬ 221 00:21:18,240 --> 00:21:19,240 ‫لا أعلم.‬ 222 00:21:20,990 --> 00:21:23,250 ‫وأنت؟ هل فعلت؟‬ 223 00:21:26,330 --> 00:21:27,490 ‫أم... هاتش؟‬ 224 00:21:28,560 --> 00:21:29,560 ‫كل شيء بخير، أليس كذلك؟‬ 225 00:21:30,030 --> 00:21:31,030 ‫حسناً.‬ 226 00:21:31,650 --> 00:21:32,650 ‫مانسيل؟‬ 227 00:21:33,730 --> 00:21:34,850 ‫نعم... أنا هو.‬ 228 00:21:35,310 --> 00:21:35,850 ‫النقانق جاهزة.‬ 229 00:21:36,070 --> 00:21:37,070 ‫شكراً.‬ 230 00:21:37,850 --> 00:21:38,850 ‫استمتع.‬ 231 00:21:40,410 --> 00:21:41,410 ‫شكراً.‬ 232 00:21:44,420 --> 00:21:44,850 ‫مرحباً.‬ 233 00:21:44,851 --> 00:21:45,851 ‫مرحباً.‬ 234 00:21:47,660 --> 00:21:49,670 ‫انظروا ماذا حصلنا عليه.‬ 235 00:21:51,080 --> 00:21:52,330 ‫قسيمة لصالة الألعاب.‬ 236 00:21:53,310 --> 00:21:54,310 ‫هكذا يصطادونك.‬ 237 00:21:54,590 --> 00:21:55,590 ‫هكذا يخدعونك.‬ 238 00:21:55,730 --> 00:21:56,730 ‫صحيح.‬ 239 00:21:57,520 --> 00:22:00,030 ‫كل المجموعات الغذائية الأربع في مكان واحد.‬ 240 00:22:00,390 --> 00:22:01,390 ‫شكراً يا أمي.‬ 241 00:22:10,790 --> 00:22:14,550 ‫أردت أن أحدثك عن الكدمة التي أخذتها في المباراة.‬ 242 00:22:14,551 --> 00:22:15,551 ‫المباراة؟‬ 243 00:22:17,810 --> 00:22:18,890 ‫آسف... ماذا تعني؟‬ 244 00:22:19,630 --> 00:22:20,890 ‫لم آخذها في المباراة.‬ 245 00:22:23,030 --> 00:22:24,750 ‫لكنهم لحقوا بك، أليس كذلك؟‬ 246 00:22:25,170 --> 00:22:25,310 ‫نعم.‬ 247 00:22:25,890 --> 00:22:28,250 ‫هل يمكن أن نؤجل الحديث... أريد أن أتابع لعبي؟‬ 248 00:22:29,090 --> 00:22:30,170 ‫الأمر ليس مهماً، أليس كذلك؟‬ 249 00:22:31,790 --> 00:22:32,790 ‫لقد فزت.‬ 250 00:22:33,310 --> 00:22:36,531 ‫لكن ذلك لا يجعل... نعم، فهمت.‬ 251 00:22:37,610 --> 00:22:38,850 ‫سألحق بك حالاً.‬ 252 00:22:40,330 --> 00:22:43,030 ‫سنتحدث في هذا لاحقاً، اتفقنا؟‬ 253 00:22:43,031 --> 00:22:43,750 ‫بالتأكيد.‬ 254 00:22:44,030 --> 00:22:48,470 ‫هل‬ 255 00:23:01,640 --> 00:23:02,640 ‫ترغبون ببعض التذاكر؟‬ 256 00:23:03,480 --> 00:23:04,480 ‫طبعاً.‬ 257 00:23:07,560 --> 00:23:08,560 ‫غداء؟‬ 258 00:23:08,700 --> 00:23:10,580 ‫برادي، لما لا تبللهم جميعاً؟‬ 259 00:23:11,440 --> 00:23:12,440 ‫لدي واحدة.‬ 260 00:23:19,510 --> 00:23:20,730 ‫انظروا إلينا...‬ 261 00:23:21,450 --> 00:23:23,250 ‫نتحرر من التوتر مثل الغواصات.‬ 262 00:23:24,450 --> 00:23:25,450 ‫نعم.‬ 263 00:23:25,710 --> 00:23:27,910 ‫أهذا غرير؟‬ 264 00:23:27,911 --> 00:23:28,010 ‫نعم.‬ 265 00:23:28,450 --> 00:23:29,870 ‫ذلك هناك.‬ 266 00:23:32,270 --> 00:23:33,270 ‫مرحباً.‬ 267 00:23:33,950 --> 00:23:34,950 ‫أيها الغبي.‬ 268 00:23:35,870 --> 00:23:38,230 ‫أتجمع بعض الحلوى مع تذاكرك، أيها الأحمق؟‬ 269 00:23:41,650 --> 00:23:42,650 ‫ما الأمر؟‬ 270 00:23:42,750 --> 00:23:43,750 ‫قل إنك آسف.‬ 271 00:23:46,110 --> 00:23:47,110 ‫آسف... على ماذا؟‬ 272 00:23:47,290 --> 00:23:48,290 ‫لأنك تجرأت على مغازلة فتاتي.‬ 273 00:23:49,100 --> 00:23:50,340 ‫كنت تعطيها تذاكر، يا رجل.‬ 274 00:23:51,660 --> 00:23:52,900 ‫وماذا إن قلت لك ارحل عن وجهي؟‬ 275 00:23:53,630 --> 00:23:53,970 ‫هل أفهم؟‬ 276 00:23:53,971 --> 00:23:54,971 ‫حسناً.‬ 277 00:23:56,310 --> 00:23:57,310 ‫اقترب إذن.‬ 278 00:23:58,090 --> 00:23:59,090 ‫فرصتك الأخيرة.‬ 279 00:24:00,910 --> 00:24:04,590 ‫لا تود أن تحصل على كدمة أخرى في وجهك الوسيم، يا ابن المدينة؟‬ 280 00:24:06,790 --> 00:24:07,790 ‫مرحباً...‬ 281 00:24:14,250 --> 00:24:15,250 ‫تباً!‬ 282 00:24:15,390 --> 00:24:16,550 ‫ماذا تفعل؟‬ 283 00:24:18,130 --> 00:24:19,390 ‫أثبت نفسي.‬ 284 00:24:19,530 --> 00:24:20,530 ‫أبدأ عراكاً.‬ 285 00:24:20,970 --> 00:24:22,350 ‫اجلس حالاً!‬ 286 00:24:26,650 --> 00:24:27,050 ‫مرحباً!‬ 287 00:24:27,330 --> 00:24:29,830 ‫اخرجوا من هنا حالاً!‬ 288 00:24:30,130 --> 00:24:31,130 ‫هل هذا ابنك؟‬ 289 00:24:31,330 --> 00:24:33,730 ‫إنه لم يبدأ شيئاً.‬ 290 00:24:33,910 --> 00:24:35,246 ‫لدي كاميرات في كل مكان هنا.‬ 291 00:24:35,270 --> 00:24:37,846 ‫إن لم تأخذ عائلتك فوراً، سيكون بيننا مشكلة.‬ 292 00:24:37,870 --> 00:24:40,790 ‫سنرحل الآن.‬ 293 00:24:41,870 --> 00:24:42,470 ‫سمعتني؟‬ 294 00:24:42,810 --> 00:24:43,070 ‫حسناً.‬ 295 00:24:43,310 --> 00:24:44,310 ‫لنخرج إذاً.‬ 296 00:24:44,450 --> 00:24:46,410 ‫اسمع، لم أفعل شيئاً.‬ 297 00:24:46,550 --> 00:24:47,550 ‫هو من فعل كل شيء.‬ 298 00:24:48,110 --> 00:24:49,110 ‫غريـري.‬ 299 00:24:49,250 --> 00:24:50,250 ‫اتركه.‬ 300 00:24:50,790 --> 00:24:51,790 ‫آه!‬ 301 00:25:02,820 --> 00:25:03,620 ‫برادي، انتظر.‬ 302 00:25:03,820 --> 00:25:04,820 ‫انتظر يا عزيزي.‬ 303 00:25:06,400 --> 00:25:07,400 ‫برادي.‬ 304 00:25:12,480 --> 00:25:13,000 ‫ماذا؟‬ 305 00:25:13,300 --> 00:25:14,300 ‫تركت هاتفي.‬ 306 00:25:15,220 --> 00:25:16,220 ‫سأعود حالاً.‬ 307 00:25:16,500 --> 00:25:17,120 ‫لا، هاتش!‬ 308 00:25:17,360 --> 00:25:17,600 ‫هاتش!‬ 309 00:25:17,780 --> 00:25:17,920 ‫لا!‬ 310 00:25:18,260 --> 00:25:19,260 ‫لا!‬ 311 00:25:20,600 --> 00:25:21,600 ‫لا!‬ 312 00:26:02,930 --> 00:26:03,930 ‫انظر إلى هذا!‬ 313 00:26:04,890 --> 00:26:06,590 ‫أهذا فاصل للهاتف؟‬ 314 00:26:16,510 --> 00:26:17,510 ‫كيف تشعر الآن؟‬ 315 00:26:18,330 --> 00:26:19,330 ‫هاتش!‬ 316 00:26:26,410 --> 00:26:28,010 ‫سيدي، لقد تعرّضنا لهجوم.‬ 317 00:26:28,310 --> 00:26:29,806 ‫ولا أفهم لماذا نحن هنا.‬ 318 00:26:29,830 --> 00:26:32,250 ‫ولا أفهم لماذا أولئك المتنمّرون‬ ‫ليسوا هنا.‬ 319 00:26:32,630 --> 00:26:33,786 ‫هل وُجّهت إلينا أي تهمة؟‬ 320 00:26:33,810 --> 00:26:35,330 ‫حسنًا، هل ابنك ميّال للعنف؟‬ 321 00:26:35,960 --> 00:26:38,010 ‫ابني؟ أأنت تمزح؟‬ 322 00:26:38,090 --> 00:26:39,090 ‫سيدتي.‬ 323 00:26:40,630 --> 00:26:42,310 ‫أنا فقط أحاول جمع بعض‬ ‫المعلومات.‬ 324 00:26:43,990 --> 00:26:47,851 ‫سيدي، إن لم تكن هناك تهمة، فأفضّل‬ ‫ألا أجيب على مزيد من أسئلتك.‬ 325 00:26:49,090 --> 00:26:51,970 ‫أفهم أنك تحمي أختك،‬ ‫برادي.‬ 326 00:26:52,630 --> 00:26:54,270 ‫إنه دافع فطري.‬ 327 00:26:55,910 --> 00:26:58,070 ‫لكن هناك طرقًا أخرى لمعالجة الأمور.‬ 328 00:26:59,690 --> 00:27:00,690 ‫أأنت جاد؟‬ 329 00:27:01,860 --> 00:27:04,260 ‫تطلب مني أن أتماسك، ثم تفقد‬ ‫أعصابك أنت؟‬ 330 00:27:05,390 --> 00:27:07,250 ‫والحق أني وجدتها لحظة رائعة.‬ 331 00:27:07,510 --> 00:27:10,310 ‫على فكرة، سواء كنتَ... لا، لم تكن كذلك.‬ 332 00:27:11,360 --> 00:27:16,010 ‫أقول فقط، عليك أن تكون أفضل‬ ‫من والدك.‬ 333 00:27:20,240 --> 00:27:21,240 ‫مهما يكن.‬ 334 00:27:43,630 --> 00:27:44,670 ‫لنذهب.‬ 335 00:27:45,910 --> 00:27:46,910 ‫أتفهم؟‬ 336 00:27:47,290 --> 00:27:48,290 ‫ليس أنت.‬ 337 00:27:48,890 --> 00:27:49,890 ‫أبي فقط.‬ 338 00:28:00,620 --> 00:28:01,620 ‫اجلس مكانك.‬ 339 00:28:12,045 --> 00:28:13,045 ‫أتدري من أنا؟‬ 340 00:28:18,310 --> 00:28:19,310 ‫لا.‬ 341 00:28:19,340 --> 00:28:22,550 ‫لكن بما أنك جالس خلف‬ ‫مكتب الشريف...‬ 342 00:28:22,950 --> 00:28:23,986 ‫أفترض أنك شخص مهم.‬ 343 00:28:24,010 --> 00:28:25,010 ‫أنا ما أنا عليه.‬ 344 00:28:25,720 --> 00:28:26,730 ‫اسمي وايت مارتن.‬ 345 00:28:28,770 --> 00:28:29,770 ‫أنا من يحكم هذه البلدة.‬ 346 00:28:30,690 --> 00:28:31,690 ‫أنا هاتش.‬ 347 00:28:31,830 --> 00:28:33,110 ‫أعرف تمامًا من أنت.‬ 348 00:28:33,690 --> 00:28:35,130 ‫أنت السائح الحقير الذي تشاجر مع ابني.‬ 349 00:28:36,250 --> 00:28:37,250 ‫أغلق فمك.‬ 350 00:28:38,550 --> 00:28:40,190 ‫ابنك كان في صالة الألعاب.‬ 351 00:28:40,390 --> 00:28:42,190 ‫قلت لك: أغلق فمك.‬ 352 00:28:44,780 --> 00:28:47,370 ‫لكن ربما لابنك يد فيما حدث.‬ 353 00:28:47,410 --> 00:28:49,450 ‫ابنك يعاني من مشكلة في سلوكه.‬ 354 00:28:50,210 --> 00:28:51,570 ‫وأكاد أراها أمامي الآن.‬ 355 00:28:53,730 --> 00:28:56,150 ‫أبي هو من شيّد هذه البلدة، وكان له‬ ‫قانون.‬ 356 00:28:57,640 --> 00:28:58,870 ‫السياح لهم معاملة خاصة.‬ 357 00:28:59,710 --> 00:29:00,710 ‫أتدري لماذا؟‬ 358 00:29:00,970 --> 00:29:02,630 ‫الخبز والزبدة وما إلى ذلك.‬ 359 00:29:03,970 --> 00:29:07,717 ‫لكن في هذه الحالة، ابنك‬ ‫برادي هناك،‬ 360 00:29:07,718 --> 00:29:12,971 ‫أفسد ذراع الرمي‬ ‫لدي ابني.‬ 361 00:29:13,110 --> 00:29:14,110 ‫أفهم ذلك.‬ 362 00:29:15,270 --> 00:29:16,270 ‫حقًا؟‬ 363 00:29:17,730 --> 00:29:18,730 ‫أفهم.‬ 364 00:29:19,610 --> 00:29:20,930 ‫سأجعل ابني يعتذر.‬ 365 00:29:22,350 --> 00:29:26,370 ‫لكن يجدر بك أن تشاهد تسجيلات‬ ‫الكاميرات، لأن أحد أولئك الصبية ضرب‬ 366 00:29:26,670 --> 00:29:28,990 ‫ابنتي، وعندها فقدت السيطرة.‬ 367 00:29:31,990 --> 00:29:32,990 ‫ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني؟‬ 368 00:29:44,260 --> 00:29:45,260 ‫أخرجوه.‬ 369 00:29:46,000 --> 00:29:47,540 ‫برادي، هيا.‬ 370 00:29:50,280 --> 00:29:51,320 ‫وهكذا فقط؟‬ 371 00:29:51,620 --> 00:29:52,620 ‫نغادر؟‬ 372 00:29:53,170 --> 00:29:54,170 ‫أنصحك لنفسك.‬ 373 00:29:54,940 --> 00:29:55,940 ‫تابع طريقك.‬ 374 00:30:07,080 --> 00:30:08,080 ‫اجمعوا الرجال.‬ 375 00:30:08,940 --> 00:30:10,276 ‫لم أرغب في قولها، لكن اتركوهم وشأنهم.‬ 376 00:30:10,300 --> 00:30:12,060 ‫لا يهمني ما قاله وايت.‬ 377 00:30:12,460 --> 00:30:13,460 ‫تخلّصوا منهم.‬ 378 00:30:20,760 --> 00:30:21,940 ‫ألا يمكنك التوقف؟‬ 379 00:30:32,470 --> 00:30:33,980 ‫ماذا دهاك، هاتش؟‬ 380 00:30:35,480 --> 00:30:36,560 ‫في لقائنا الأول؟‬ 381 00:30:36,561 --> 00:30:37,561 ‫أعتذر.‬ 382 00:30:37,960 --> 00:30:40,160 ‫كان لابد أن تُظهر ذلك الجانب الآخر‬ ‫منك.‬ 383 00:30:40,870 --> 00:30:43,440 ‫برادي بالفعل مندفع، وتدري‬ ‫لماذا؟‬ 384 00:30:45,900 --> 00:30:46,900 ‫بسببك.‬ 385 00:30:47,550 --> 00:30:49,240 ‫لأنه يراقبك.‬ 386 00:30:49,600 --> 00:30:50,600 ‫ويرى ما تفعل.‬ 387 00:30:51,445 --> 00:30:52,445 ‫لقد فقدت أعصابي.‬ 388 00:30:52,740 --> 00:30:54,120 ‫وانتهى الأمر.‬ 389 00:30:54,940 --> 00:30:55,940 ‫وماذا في حقيبة العمل؟‬ 390 00:30:58,560 --> 00:30:59,560 ‫ماذا؟‬ 391 00:31:00,720 --> 00:31:01,840 ‫الحقيبة السوداء؟‬ 392 00:31:03,380 --> 00:31:04,600 ‫تحاول إخفاءها.‬ 393 00:31:04,875 --> 00:31:05,875 ‫إذن، ما الذي بداخلها؟‬ 394 00:31:06,060 --> 00:31:07,440 ‫لست هنا من أجل...‬ 395 00:31:08,290 --> 00:31:09,580 ‫لقد قطعت وعدًا لك.‬ 396 00:31:09,800 --> 00:31:11,340 ‫وكنت أعني ما قلت.‬ 397 00:31:12,530 --> 00:31:14,160 ‫نعم، أتذكر ذلك الوعد.‬ 398 00:31:22,400 --> 00:31:23,400 ‫خمر؟‬ 399 00:31:25,270 --> 00:31:26,320 ‫ليست أي خمر.‬ 400 00:31:30,260 --> 00:31:31,280 ‫إنها من بوليا.‬ 401 00:31:33,020 --> 00:31:34,020 ‫حيث التقينا.‬ 402 00:31:35,280 --> 00:31:36,280 ‫وفي نفس العام.‬ 403 00:31:49,180 --> 00:31:50,180 ‫أنا آسف.‬ 404 00:31:53,880 --> 00:31:54,880 ‫أين وجدت هذا؟‬ 405 00:31:56,310 --> 00:31:57,310 ‫على إيباي.‬ 406 00:31:57,630 --> 00:31:58,050 ‫إيباي؟‬ 407 00:31:58,590 --> 00:31:59,590 ‫لا.‬ 408 00:32:00,090 --> 00:32:01,390 ‫إلى أن طلبته؟‬ 409 00:32:01,580 --> 00:32:03,930 ‫استغرق الأمر ستة أسابيع تقريبًا.‬ 410 00:32:07,270 --> 00:32:08,270 ‫لقد خططت لذلك.‬ 411 00:32:12,720 --> 00:32:15,190 ‫علمت من اللحظة التي التقيت بك فيها.‬ 412 00:32:17,540 --> 00:32:18,650 ‫عرفت أنّك خطير.‬ 413 00:32:20,490 --> 00:32:21,950 ‫كنت مغطى بالدماء.‬ 414 00:32:23,950 --> 00:32:25,210 ‫أيام لا تُنسى.‬ 415 00:32:26,330 --> 00:32:27,330 ‫أيام لا تُنسى.‬ 416 00:32:33,190 --> 00:32:34,530 ‫يا للهول.‬ 417 00:32:35,410 --> 00:32:36,650 ‫هل لديك عين؟‬ 418 00:32:41,270 --> 00:32:42,110 ‫حقًا؟‬ 419 00:32:42,111 --> 00:32:42,190 ‫حقًا؟‬ 420 00:32:43,130 --> 00:32:44,930 ‫هذه ليست معركة عادلة.‬ 421 00:32:45,290 --> 00:32:46,430 ‫هذه ليست معركة عادلة.‬ 422 00:32:57,490 --> 00:32:59,440 ‫سامي، أين ذهبت؟‬ 423 00:32:59,540 --> 00:33:01,460 ‫سامي، انتظرني.‬ 424 00:33:01,800 --> 00:33:03,480 ‫أبي، أنا هنا.‬ 425 00:33:04,060 --> 00:33:05,160 ‫لقد حصلت على "أ".‬ 426 00:33:05,820 --> 00:33:07,580 ‫حذّرتك، هذا عالم عجائب.‬ 427 00:33:08,660 --> 00:33:09,660 ‫هل أنت مستعد؟‬ 428 00:33:10,140 --> 00:33:11,140 ‫مرحبًا.‬ 429 00:33:26,260 --> 00:33:27,860 ‫الجد لا يدرك ما يفوته.‬ 430 00:33:28,620 --> 00:33:29,940 ‫قوارب البط ممتعة جدًا.‬ 431 00:33:30,785 --> 00:33:32,225 ‫يمكن الوثوق بها، لكن لا يفعلون.‬ 432 00:33:32,850 --> 00:33:35,060 ‫أربع تذاكر لـ...‬ 433 00:33:36,260 --> 00:33:37,940 ‫ذلك... ليس قارب بط.‬ 434 00:33:38,460 --> 00:33:40,100 ‫بلى، ترى البطة الكبيرة بالأعلى؟‬ 435 00:33:40,380 --> 00:33:44,000 ‫لا، أخبرت ابني أنّ قارب البط مركبة عسكرية.‬ 436 00:33:45,120 --> 00:33:47,080 ‫شارك في أكثر من حرب.‬ 437 00:33:47,920 --> 00:33:50,041 ‫سأ... حسنًا، أربع تذاكر.‬ 438 00:33:50,460 --> 00:33:51,460 ‫وطفل واحد.‬ 439 00:33:52,180 --> 00:33:53,340 ‫سنعطيها لهم.‬ 440 00:33:54,725 --> 00:33:56,440 ‫قوي التحمل، بلا مواصفات.‬ 441 00:33:58,730 --> 00:34:00,720 ‫كاد يتسبب بهزيمتنا في فيتنام.‬ 442 00:34:06,780 --> 00:34:07,780 ‫نعم.‬ 443 00:34:09,360 --> 00:34:10,000 ‫شكرًا.‬ 444 00:34:10,001 --> 00:34:11,001 ‫مرحبًا.‬ 445 00:34:14,540 --> 00:34:15,821 ‫حبيبتي، ألا تجلسين؟‬ 446 00:34:17,300 --> 00:34:18,300 ‫أجل.‬ 447 00:34:18,325 --> 00:34:19,445 ‫إنه كحافلة تطفو.‬ 448 00:34:19,700 --> 00:34:21,640 ‫تمامًا كحافلة تطفو.‬ 449 00:34:22,140 --> 00:34:23,140 ‫هيا بنا.‬ 450 00:34:25,890 --> 00:34:26,890 ‫ألن تأتي؟‬ 451 00:34:26,960 --> 00:34:29,560 ‫أكلت الكثير من التشوروز مع الماكياتو.‬ 452 00:34:29,820 --> 00:34:30,820 ‫سألقاك في الحديقة.‬ 453 00:34:31,540 --> 00:34:32,540 ‫ماذا؟‬ 454 00:34:32,700 --> 00:34:33,700 ‫استمتعوا!‬ 455 00:34:34,020 --> 00:34:35,020 ‫ماكياتو.‬ 456 00:34:35,960 --> 00:34:36,960 ‫كُل أفضل!‬ 457 00:34:59,620 --> 00:35:00,710 ‫يبدو أنه في المختبر.‬ 458 00:35:00,990 --> 00:35:02,890 ‫حسنًا، لنبدأ هذه الحفلة!‬ 459 00:35:04,080 --> 00:35:05,130 ‫انزعها عن ذراعي.‬ 460 00:35:05,650 --> 00:35:06,130 ‫هذا جيد.‬ 461 00:35:06,510 --> 00:35:07,510 ‫شكرًا.‬ 462 00:35:08,110 --> 00:35:09,110 ‫نعم، نعم.‬ 463 00:35:10,570 --> 00:35:11,890 ‫سماعات الرأس على المقعد.‬ 464 00:35:11,970 --> 00:35:12,790 ‫جرّب الجلوس في الخلف.‬ 465 00:35:12,970 --> 00:35:13,970 ‫فقط اجلس براحة.‬ 466 00:35:14,110 --> 00:35:15,910 ‫تمسّك جيدًا.‬ 467 00:35:16,430 --> 00:35:17,750 ‫سننطلق بعد قليل.‬ 468 00:35:18,510 --> 00:35:19,510 ‫لننطلق.‬ 469 00:35:38,740 --> 00:35:39,740 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 470 00:35:40,700 --> 00:35:41,700 ‫ما الجديد؟‬ 471 00:35:42,920 --> 00:35:44,120 ‫قيل لك أن تغادر.‬ 472 00:35:45,420 --> 00:35:47,060 ‫فما الذي تفعله هنا بعد؟‬ 473 00:35:47,320 --> 00:35:48,320 ‫أيها العجوز.‬ 474 00:35:50,260 --> 00:35:51,700 ‫أنا هنا مع عائلتي.‬ 475 00:35:52,980 --> 00:35:53,980 ‫نصنع ذكريات.‬ 476 00:35:56,620 --> 00:35:58,140 ‫فقط تصنع ذكريات، أليس كذلك؟‬ 477 00:35:58,780 --> 00:36:00,000 ‫لا داعي لهذا.‬ 478 00:36:00,300 --> 00:36:01,700 ‫إنها مجرد سوء تفاهم.‬ 479 00:36:05,100 --> 00:36:06,880 ‫مهلًا، انتظر!‬ 480 00:36:11,560 --> 00:36:12,560 ‫هيا!‬ 481 00:36:16,520 --> 00:36:17,040 ‫أيها!‬ 482 00:36:17,500 --> 00:36:18,500 ‫استخدم كلماتك!‬ 483 00:36:20,360 --> 00:36:21,360 ‫لا.‬ 484 00:36:52,590 --> 00:36:53,650 ‫لا أحد يحصل على الكرة.‬ 485 00:36:53,950 --> 00:36:54,990 ‫لكن معي سكين لعين!‬ 486 00:37:03,860 --> 00:37:04,980 ‫إنه ميت أيها الحقير!‬ 487 00:37:06,160 --> 00:37:07,160 ‫تمهّل.‬ 488 00:37:07,300 --> 00:37:10,100 ‫هذه المياه تعود لمقعد عملاق محلي.‬ 489 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 ‫اهدأ يا رجل.‬ 490 00:37:12,060 --> 00:37:12,380 ‫اهدأ.‬ 491 00:37:12,540 --> 00:37:13,540 ‫تحدّث إليّ، حسنًا؟‬ 492 00:37:13,980 --> 00:37:14,980 ‫فكّر في الأطفال.‬ 493 00:37:15,740 --> 00:37:16,740 ‫ماذا؟‬ 494 00:37:40,230 --> 00:37:42,210 ‫هذا ما أتحدث عنه بحق الجحيم!‬ 495 00:37:42,615 --> 00:37:44,450 ‫قلتَ إنه مجرد سائح لعين!‬ 496 00:37:45,135 --> 00:37:46,850 ‫هذا كل ما أخبرتني به!‬ 497 00:37:47,410 --> 00:37:49,730 ‫ستدفع الآن مالًا أكثر بكثير يا دان!‬ 498 00:37:50,090 --> 00:37:51,090 ‫لقد فقدت سنًا.‬ 499 00:38:50,350 --> 00:38:51,430 ‫تبًّا لك!‬ 500 00:39:05,890 --> 00:39:06,890 ‫كنت...‬ 501 00:39:22,570 --> 00:39:26,630 ‫جالسًا قرب ذلك بار الشاميسن، يا أخي.‬ 502 00:39:26,850 --> 00:39:29,110 ‫لقد عدت تواً من ماساكا، صحيح؟‬ 503 00:39:29,490 --> 00:39:30,930 ‫نعم، وأتقنت الأمر بسرعة.‬ 504 00:39:32,170 --> 00:39:33,170 ‫ما الأمر؟‬ 505 00:39:33,550 --> 00:39:35,870 ‫هل تذكر بلومرفيل؟‬ 506 00:39:36,670 --> 00:39:38,190 ‫كانت من أسعد أسابيع حياتي.‬ 507 00:39:38,350 --> 00:39:39,350 ‫وأنا كذلك.‬ 508 00:39:40,430 --> 00:39:44,383 ‫أتذكر أنني كنت أنظر إلى‬ ‫الأطفال الآخرين وأهلهم‬ 509 00:39:44,384 --> 00:39:48,191 ‫وأفكر أننا كنا مثلهم تماماً.‬ 510 00:39:50,650 --> 00:39:56,090 ‫وعلى أي حال، عدت إلى هنا و...‬ 511 00:39:56,730 --> 00:39:59,730 ‫بلومرفيل لم تعد بالود‬ ‫الذي عرفته من قبل.‬ 512 00:40:01,270 --> 00:40:03,930 ‫لم يعد طريق تجارة منذ أيام التهريب.‬ 513 00:40:05,110 --> 00:40:07,930 ‫أتظن أن أبي أخذنا هناك‬ ‫لعطلة عائلية وحيدة؟‬ 514 00:40:09,570 --> 00:40:11,390 ‫أتقصد أنه كان في مهمة؟‬ 515 00:40:12,310 --> 00:40:13,310 ‫أصبت، يا هاتش.‬ 516 00:40:14,710 --> 00:40:15,710 ‫أوه، نعم.‬ 517 00:40:16,670 --> 00:40:19,370 ‫الشرطة هناك، دان يذهب مع الابن الكبير مجدداً.‬ 518 00:40:20,070 --> 00:40:21,770 ‫انتبه لذلك.‬ 519 00:40:21,910 --> 00:40:22,910 ‫ليست أموالي.‬ 520 00:40:22,990 --> 00:40:23,670 ‫عذراً، سيدي.‬ 521 00:40:23,950 --> 00:40:25,390 ‫لم أقصد أن أفسد الأمر.‬ 522 00:40:26,230 --> 00:40:28,710 ‫وهم لا يريدون شخصاً مثلك‬ ‫يتطفل حولهم.‬ 523 00:40:37,860 --> 01:20:16,720 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 524 00:40:40,300 --> 00:40:42,120 ‫يا إلهي، هذه شحنة ضخمة.‬ 525 00:40:44,900 --> 00:40:46,020 ‫ما بداخل سيارة لينكولن؟‬ 526 00:40:46,990 --> 00:40:49,700 ‫ما سيجعل لاتينو‬ ‫ضمن العشرة الأوائل في الإنتربول.‬ 527 00:40:52,600 --> 00:40:53,600 ‫رائع.‬ 528 00:40:55,070 --> 00:40:57,511 ‫هل تريد المزيد من الرجال هنا‬ ‫تحسباً لحدوث مشاكل؟‬ 529 00:41:01,380 --> 00:41:03,781 ‫لا تثير المشاكل، ولن تكون هناك مشاكل.‬ 530 00:41:04,550 --> 00:41:05,860 ‫تذكر من هو الرئيس هنا.‬ 531 00:41:07,900 --> 00:41:08,900 ‫مفهوم.‬ 532 00:41:12,210 --> 00:41:13,210 ‫الأفضل أن أحضر ابني.‬ 533 00:41:15,480 --> 00:41:17,120 ‫راقب هذا، وابقَ هادئاً.‬ 534 00:41:26,280 --> 00:41:27,340 ‫هل تريد أن تأخذ هذا؟‬ 535 00:41:28,440 --> 00:41:29,440 ‫شكراً.‬ 536 00:41:31,010 --> 00:41:34,520 ‫هل تظن أن أبي سيشرفنا بحضوره؟‬ ‫أم...‬ 537 00:41:34,770 --> 00:41:35,770 ‫حيوانات برية.‬ 538 00:41:36,540 --> 00:41:38,000 ‫تمهّل، تمهّل.‬ 539 00:41:38,720 --> 00:41:39,720 ‫لا تقترب كثيراً.‬ 540 00:41:39,830 --> 00:41:40,830 ‫إنه كلب ذئب بري.‬ 541 00:41:41,470 --> 00:41:42,791 ‫ما زال محتجزاً، ذاك.‬ 542 00:41:44,100 --> 00:41:46,580 ‫أما أنتي يا أمي، فقد أنقذتِ ذئبك‬ ‫حين التقيتِ أبي، صحيح؟‬ 543 00:41:47,980 --> 00:41:48,980 ‫يا إلهي، أيّ أمور تلك!‬ 544 00:41:49,360 --> 00:41:52,682 ‫لكن، إذا كسبت ثقتهم،‬ ‫أريكِ أنهم‬ 545 00:41:52,683 --> 00:41:55,180 ‫سيرون العالم مكاناً‬ ‫آمناً لهم.‬ 546 00:41:55,280 --> 00:41:56,280 ‫العالم آمن.‬ 547 00:41:57,830 --> 00:41:58,900 ‫أيُّ عالمٍ هذا؟‬ 548 00:42:01,270 --> 00:42:02,440 ‫حسناً، لنبحث عن أبي.‬ 549 00:42:07,420 --> 00:42:08,950 ‫سمعتُ أنك أمسكتَ سائحاً.‬ 550 00:42:09,450 --> 00:42:10,650 ‫هل قاوم كثيراً؟‬ 551 00:42:14,150 --> 00:42:14,750 ‫ماذا؟‬ 552 00:42:15,150 --> 00:42:16,190 ‫لا أسمعك.‬ 553 00:42:17,790 --> 00:42:19,030 ‫أطفئ ذلك.‬ 554 00:42:20,310 --> 00:42:21,310 ‫أغلقه فوراً!‬ 555 00:42:21,690 --> 00:42:22,690 ‫ما الذي تفعله؟‬ 556 00:42:24,170 --> 00:42:25,290 ‫ما كان ذلك؟‬ 557 00:42:26,710 --> 00:42:28,050 ‫حسناً، احتفظ به.‬ 558 00:42:29,920 --> 00:42:30,920 ‫وماذا عن أسنانك؟‬ 559 00:42:31,650 --> 00:42:32,970 ‫اصطدمت، لا بأس؟‬ 560 00:42:33,750 --> 00:42:35,550 ‫لقد ضربوني في كل مكان.‬ 561 00:42:36,250 --> 00:42:38,210 ‫عمّ تتحدث بحق السماء؟‬ 562 00:42:39,410 --> 00:42:41,170 ‫سأريك المرشد، حسناً؟‬ 563 00:42:41,210 --> 00:42:42,570 ‫لا أظنه مجرد سائح.‬ 564 00:42:50,770 --> 00:42:51,770 ‫نعم؟‬ 565 00:42:52,070 --> 00:42:53,070 ‫لدي مشكلة.‬ 566 00:42:54,125 --> 00:42:55,790 ‫من صنع يديك، كما قلت.‬ 567 00:42:56,370 --> 00:42:57,370 ‫دينفرفيل.‬ 568 00:42:57,590 --> 00:42:58,590 ‫سمعت بها؟‬ 569 00:42:59,090 --> 00:43:00,090 ‫إنها خلفية.‬ 570 00:43:01,030 --> 00:43:03,430 ‫دينفر، مخدرات، أسلحة،‬ ‫فيروسات وأسوأ.‬ 571 00:43:03,750 --> 00:43:06,970 ‫تنحدر من كندا‬ ‫إلى أماكن مجهولة.‬ 572 00:43:08,050 --> 00:43:10,210 ‫أين يتوقف هذا النزيف؟‬ 573 00:43:11,070 --> 00:43:12,070 ‫إنهم إرث.‬ 574 00:43:13,780 --> 00:43:15,070 ‫أو ربما شخص واحد.‬ 575 00:43:15,620 --> 00:43:18,210 ‫شخص استثنائي يُدعى ليندينا.‬ 576 00:43:20,490 --> 00:43:21,490 ‫ليندينا.‬ 577 00:43:32,240 --> 00:43:32,600 ‫انتظر.‬ 578 00:43:32,960 --> 00:43:33,960 ‫نعم، سيدتي.‬ 579 00:43:37,660 --> 00:43:38,980 ‫لا، لا، لا اتفاق.‬ 580 00:43:39,160 --> 00:43:40,460 ‫هذا يحتاج لمسة امرأة.‬ 581 00:43:41,010 --> 00:43:42,820 ‫أنا في سلسلة انتصارات.‬ 582 00:43:43,160 --> 00:43:44,160 ‫مبروك.‬ 583 00:43:44,580 --> 00:43:45,900 ‫لنرَ كيف تصمد حظوظك.‬ 584 00:43:49,370 --> 00:43:50,420 ‫عيون جميلة.‬ 585 00:43:50,620 --> 00:43:51,620 ‫قسّم.‬ 586 00:43:52,640 --> 00:43:53,640 ‫بالتأكيد.‬ 587 00:43:54,200 --> 00:43:54,920 ‫أعطني ورقة.‬ 588 00:43:54,960 --> 00:43:56,560 ‫كيف تسير رحلتك حتى الآن؟‬ 589 00:43:56,800 --> 00:43:57,800 ‫اصمت، إنديو.‬ 590 00:43:58,480 --> 00:44:01,500 ‫بلومرفيل عنصر أساسي‬ ‫في إمبراطورية ليندينا الكبرى.‬ 591 00:44:01,920 --> 00:44:02,940 ‫اللعنة.‬ 592 00:44:02,941 --> 00:44:03,941 ‫آه.‬ 593 00:44:05,370 --> 00:44:06,370 ‫يحدث ذلك.‬ 594 00:44:08,020 --> 00:44:12,160 ‫الذئب المنفرد يتحرك‬ ‫من دون قيود.‬ 595 00:44:13,400 --> 00:44:14,400 ‫على الإطلاق.‬ 596 00:44:15,340 --> 00:44:17,781 ‫إن أغضبت الروس، جاؤوا إلى‬ ‫منزلك مسلحين.‬ 597 00:44:18,620 --> 00:44:22,380 ‫أما ليندينا ورجالها فسيذبحون عائلتك‬ ‫في فناء بيتك ويجبرونك على‬ 598 00:44:22,381 --> 00:44:26,840 ‫المشاهدة إن تجرأت على إفساد‬ ‫أمورهم مجدداً.‬ 599 00:44:30,840 --> 00:44:31,840 ‫نعم.‬ 600 00:44:32,460 --> 00:44:33,460 ‫هاها.‬ 601 00:44:33,800 --> 00:44:34,800 ‫هيه، أنا.‬ 602 00:44:35,640 --> 00:44:36,720 ‫هاهاها.‬ 603 00:44:36,721 --> 00:44:39,700 ‫هاهاها!‬ 604 00:44:40,220 --> 00:44:41,460 ‫أنا المنتصر.‬ 605 00:44:42,780 --> 00:44:44,240 ‫أقسم أنني لم أعلم شيئاً.‬ 606 00:44:44,820 --> 00:44:45,820 ‫لا!‬ 607 00:44:46,480 --> 00:44:47,480 ‫لا!‬ 608 00:44:47,920 --> 00:44:48,920 ‫لا!‬ 609 00:44:49,280 --> 00:44:50,280 ‫لا!‬ 610 00:44:52,480 --> 00:44:54,620 ‫لا أحد يغش في كازينوي!‬ 611 00:44:55,920 --> 00:44:56,920 ‫لا أحد يغش في كازينوي!‬ 612 00:44:57,360 --> 00:44:58,360 ‫نعم!‬ 613 00:45:01,860 --> 00:45:04,560 ‫عليك أن تُخفّف حدّة الموقف.‬ 614 00:45:05,420 --> 00:45:09,720 ‫أعني، هل لديك أي معلومة أو عنوان… أي شيء؟‬ 615 00:45:10,960 --> 00:45:12,160 ‫لست متأكداً إن كنت خيطاً حقيقياً.‬ 616 00:45:12,820 --> 00:45:13,820 ‫لكن استمع لي.‬ 617 00:45:16,060 --> 00:45:17,060 ‫أنت وحدك الآن، آرتش.‬ 618 00:45:17,820 --> 00:45:18,820 ‫قاتل.‬ 619 00:45:18,980 --> 00:45:21,220 ‫كان الأمر يسيراً، لكنني أدركته الآن.‬ 620 00:45:22,000 --> 00:45:25,600 ‫إياك أن تقترب من أولئك البشر الأشد سوءاً.‬ 621 00:45:26,400 --> 00:45:28,580 ‫وماذا عن أولئك في الخلف؟‬ 622 00:45:29,620 --> 00:45:30,620 ‫لديهم شهود.‬ 623 00:45:30,820 --> 00:45:31,820 ‫أحرق المكان.‬ 624 00:45:31,920 --> 00:45:33,060 ‫مفهوم.‬ 625 00:45:41,100 --> 00:45:42,600 ‫ذلك كان سريعاً.‬ 626 00:45:42,920 --> 00:45:43,920 ‫هل آلمك؟‬ 627 00:45:44,380 --> 00:45:45,380 ‫لا، أنا بخير.‬ 628 00:45:46,350 --> 00:45:47,350 ‫ربما الأمر مبكر.‬ 629 00:45:48,200 --> 00:45:49,480 ‫صدقني، أنا بخير.‬ 630 00:45:50,020 --> 00:45:51,020 ‫ذراعي بخير.‬ 631 00:45:52,400 --> 00:45:53,400 ‫انتظر.‬ 632 00:45:57,560 --> 00:45:59,220 ‫ماكس، عليّ أن أجيب على هذه اللعينة.‬ 633 00:45:59,400 --> 00:46:00,400 ‫لن يطول الأمر.‬ 634 00:46:00,980 --> 00:46:01,980 ‫ماذا؟‬ 635 00:46:02,140 --> 00:46:05,780 ‫هكذا تعامل شريكك في العمل؟‬ 636 00:46:06,760 --> 00:46:07,760 ‫شريك سابق.‬ 637 00:46:08,270 --> 00:46:09,280 ‫هذه آخر شحنة لي.‬ 638 00:46:09,580 --> 00:46:10,940 ‫يا للعجب.‬ 639 00:46:11,480 --> 00:46:13,120 ‫دين وفاة والدي سُدِّد بالكامل.‬ 640 00:46:14,160 --> 00:46:15,160 ‫أجيد العدّ.‬ 641 00:46:18,280 --> 00:46:21,720 ‫هذا يُنهي آخر ما تبقى من ديوننا.‬ 642 00:46:22,835 --> 00:46:26,680 ‫بحساباتي… هذا الدين لن يُسدّد أبداً.‬ 643 00:46:28,600 --> 00:46:29,921 ‫هراء، وأنت تعلم ذلك.‬ 644 00:46:31,820 --> 00:46:33,720 ‫لا شيء مضحك فيما قلت.‬ 645 00:46:34,940 --> 00:46:37,880 ‫والدك مات لأنه كان شارد الذهن.‬ 646 00:46:38,940 --> 00:46:39,940 ‫هل أنت شارد؟‬ 647 00:46:40,680 --> 00:46:41,680 ‫لست والدي.‬ 648 00:46:42,240 --> 00:46:43,240 ‫انتهى الأمر.‬ 649 00:46:45,310 --> 00:46:48,060 ‫إذن، سنرى.‬ 650 00:46:51,340 --> 00:46:52,340 ‫حسناً…‬ 651 00:46:52,720 --> 00:46:53,720 ‫مرحباً؟‬ 652 00:47:01,240 --> 00:47:02,620 ‫ماكس، إلى أين تذهب؟‬ 653 00:47:13,260 --> 00:47:15,190 ‫يا شريف، كان يكفي أن تتصل بي.‬ 654 00:47:16,590 --> 00:47:17,590 ‫شريف.‬ 655 00:47:18,140 --> 00:47:20,990 ‫عليّ التأكد أن وايت لم ينسَ من يعمل لديه.‬ 656 00:47:22,610 --> 00:47:25,010 ‫خذ ما يهمه حقاً.‬ 657 00:47:25,990 --> 00:47:26,990 ‫أمرك.‬ 658 00:47:34,670 --> 00:47:35,670 ‫أمي، دورك الآن.‬ 659 00:47:36,420 --> 00:47:37,760 ‫مرحباً، أمي.‬ 660 00:47:38,380 --> 00:47:38,700 ‫نعم؟‬ 661 00:47:39,180 --> 00:47:40,180 ‫أبي في ورطة مجدداً؟‬ 662 00:47:41,810 --> 00:47:42,931 ‫لماذا؟ هل تعلمين شيئاً؟‬ 663 00:47:44,180 --> 00:47:45,180 ‫لا، لا بأس.‬ 664 00:47:45,400 --> 00:47:45,500 ‫لا.‬ 665 00:47:46,100 --> 00:47:47,100 ‫متأكدة أنك تعلمين.‬ 666 00:47:50,490 --> 00:47:51,490 ‫لا، لا تعلمين.‬ 667 00:48:02,930 --> 00:48:03,410 ‫أكياس يد!‬ 668 00:48:03,910 --> 00:48:04,910 ‫جراثيم يد!‬ 669 00:48:05,390 --> 00:48:06,390 ‫فعلتها الليلة.‬ 670 00:48:06,650 --> 00:48:07,650 ‫آه، كم هو مغذٍّ.‬ 671 00:48:07,950 --> 00:48:08,950 ‫رائع!‬ 672 00:48:09,790 --> 00:48:11,450 ‫أبوك تأخر.‬ 673 00:48:12,570 --> 00:48:13,570 ‫تعال معي.‬ 674 00:48:14,150 --> 00:48:15,930 ‫أعدك أن هذا هو الطريق الصحيح.‬ 675 00:48:16,550 --> 00:48:17,290 ‫إيمي، هيا.‬ 676 00:48:17,510 --> 00:48:17,950 ‫سأعود.‬ 677 00:48:18,290 --> 00:48:18,870 ‫تحدثي معه.‬ 678 00:48:19,170 --> 00:48:19,810 ‫تحدثي معه.‬ 679 00:48:20,090 --> 00:48:21,090 ‫علينا التحرك.‬ 680 00:48:21,610 --> 00:48:22,610 ‫حسناً.‬ 681 00:48:26,065 --> 00:48:29,350 ‫ادخل بهدوء تام.‬ 682 00:48:30,070 --> 00:48:32,470 ‫واجعل الجو بارداً ثابتاً.‬ 683 00:48:33,130 --> 00:48:35,290 ‫لا تصعّد الموقف.‬ 684 00:48:36,070 --> 00:48:37,510 ‫خفف التوتر.‬ 685 00:48:38,370 --> 00:48:40,110 ‫قد بالمثال.‬ 686 00:48:41,150 --> 00:48:42,590 ‫مرحباً أيها السادة.‬ 687 00:48:43,710 --> 00:48:44,870 ‫يا له من ارتباك.‬ 688 00:48:48,290 --> 00:48:51,270 ‫إنها شحنة كبيرة، لكن أضمن لكم‬ 689 00:48:51,271 --> 00:48:53,831 ‫أننا قادرون على المزيد المرة القادمة،‬ ‫إلا أن اللوحات مزعجة.‬ 690 00:48:54,680 --> 00:48:55,961 ‫لكن هل رأيتم ما هنا؟‬ 691 00:49:01,900 --> 00:49:03,861 ‫هنا الشيء الخاص الذي طلبته السيدة الرئيسة.‬ 692 00:49:04,630 --> 00:49:06,090 ‫لماذا تُدلّل ابنها؟‬ 693 00:49:07,530 --> 00:49:13,310 ‫أريدك أن تُخبر الرئيسة أنني قلت:‬ ‫سُررت بخدمتها.‬ 694 00:49:13,830 --> 00:49:14,050 ‫مفهوم؟‬ 695 00:49:14,051 --> 00:49:15,750 ‫أتفهم؟‬ 696 00:49:17,850 --> 00:49:19,491 ‫أم أحتاج لمترجمٍ لعين؟‬ 697 00:49:22,630 --> 00:49:24,031 ‫أحتاج لمترجمٍ لعين.‬ 698 00:49:26,490 --> 00:49:27,490 ‫مرحباً يا رفاق.‬ 699 00:49:28,510 --> 00:49:30,050 ‫رئيسة؟ كيف دخلتِ؟‬ 700 00:49:30,890 --> 00:49:31,890 ‫من الباب.‬ 701 00:49:32,930 --> 00:49:33,930 ‫أهذا بنزين؟‬ 702 00:49:34,710 --> 00:49:35,710 ‫أنتِ سريعة البديهة.‬ 703 00:49:40,590 --> 00:49:43,140 ‫قلتُ إنني أستطيع أن أحرق هذا المال فيختفي‬ ‫في لمح البصر.‬ 704 00:49:43,930 --> 00:49:47,460 ‫وما في تلك البراميل سينفجر، ومعظمكم لن‬ ‫يخرج من هنا حيًّا،‬ 705 00:49:47,461 --> 00:49:50,640 ‫والناجون سيضطرون لمواجهة‬ ‫ليندينا.‬ 706 00:49:52,360 --> 00:49:54,020 ‫أظن أنّ كل هذا يخصها.‬ 707 00:49:56,460 --> 00:49:57,821 ‫فماذا تريد بحق الجحيم إذن؟‬ 708 00:50:01,540 --> 00:50:02,580 ‫حسنًا...‬ 709 00:50:02,830 --> 00:50:03,830 ‫أريد هدنة.‬ 710 00:50:04,200 --> 00:50:05,200 ‫هدنة؟‬ 711 00:50:05,840 --> 00:50:07,540 ‫أريد فقط هدنة ملعونة.‬ 712 00:50:08,870 --> 00:50:12,680 ‫إن خرجتُ من هنا، تتركونني أنا وعائلتي‬ ‫وشأننا.‬ 713 00:50:13,790 --> 00:50:14,831 ‫هذا كل ما أطلبه.‬ 714 00:50:15,440 --> 00:50:16,840 ‫أن نُخفّف حدّة هذا الصراع.‬ 715 00:50:18,960 --> 00:50:20,240 ‫أتمزح معي بحق السماء؟‬ 716 00:50:21,600 --> 00:50:25,040 ‫منذ أن ظهرتَ، وأنت تُرسل رجالي‬ ‫إلى المستشفى.‬ 717 00:50:25,220 --> 00:50:27,460 ‫لا يمكن أن تكون مجرد رجل عائلة.‬ 718 00:50:29,090 --> 00:50:30,090 ‫تخفيف التصعيد؟‬ 719 00:50:30,160 --> 00:50:31,160 ‫تبًّا لك.‬ 720 00:50:31,700 --> 00:50:33,860 ‫كانت "هامرفيل" بخير قبل أن تطأها قدماك.‬ 721 00:50:35,580 --> 00:50:38,040 ‫أينما ذهبتَ...‬ 722 00:50:38,940 --> 00:50:41,440 ‫يمكنني قتلك الآن بكل سهولة.‬ 723 00:50:47,660 --> 00:50:49,221 ‫لكن... حظك حسن.‬ 724 00:50:51,380 --> 00:50:52,840 ‫صادفتني في يوم طيب.‬ 725 00:50:56,520 --> 00:50:57,520 ‫انصرف.‬ 726 00:50:58,430 --> 00:50:59,620 ‫اخرج من هنا فورًا.‬ 727 00:51:02,600 --> 00:51:04,000 ‫اغرب قبل أن أغيّر رأيي.‬ 728 00:51:32,850 --> 00:51:33,890 ‫تبًّا...‬ 729 00:51:59,020 --> 00:52:00,380 ‫أي جرأة هذه بحق اللعنة.‬ 730 00:52:00,680 --> 00:52:02,480 ‫قلت لك اخرج من هنا.‬ 731 00:53:32,480 --> 00:53:33,480 ‫حسنًا، لنذهب.‬ 732 00:53:43,320 --> 00:53:44,320 ‫توقّف، تبًّا!‬ 733 00:54:45,860 --> 00:54:46,860 ‫كم خسرنا؟‬ 734 00:54:47,200 --> 00:54:48,200 ‫كل شيء.‬ 735 00:54:48,440 --> 00:54:50,440 ‫النقود، والمواد الكيميائية، والحقيبة‬ ‫البيولوجية.‬ 736 00:54:51,220 --> 00:54:51,560 ‫لا...‬ 737 00:54:52,020 --> 00:54:53,020 ‫كلها.‬ 738 00:54:53,380 --> 00:54:56,120 ‫أباد رجالنا جميعًا وفرّ ومعه‬ ‫ابن وايت.‬ 739 00:55:02,210 --> 00:55:03,210 ‫من يكون هذا الصامت؟‬ 740 00:55:03,950 --> 00:55:05,250 ‫لا نجد له أي أثر.‬ 741 00:55:05,650 --> 00:55:07,210 ‫لكن هناك أمر غريب.‬ 742 00:55:09,080 --> 00:55:11,230 ‫كان معه عائلته.‬ 743 00:55:12,190 --> 00:55:16,550 ‫شُحنتي الثمينة‬ ‫نسفها رجل‬ 744 00:55:16,551 --> 00:55:21,191 ‫يقضي عطلة سياحية‬ ‫مع أسرته!‬ 745 00:55:23,760 --> 00:55:25,970 ‫ألا أحد يحترم القواعد بعد الآن؟‬ 746 00:55:27,090 --> 00:55:28,610 ‫يا للمسيح الملعون.‬ 747 00:55:29,780 --> 00:55:33,130 ‫لا أعلم من تكون، لكنك‬ ‫تجاوزت كل الحدود.‬ 748 00:55:34,430 --> 00:55:35,430 ‫أيها الشريف.‬ 749 00:55:38,300 --> 00:55:39,701 ‫ما الذي تعرفه عن هذا التهديد؟‬ 750 00:55:40,230 --> 00:55:42,030 ‫لا أعلم، صدقني.‬ 751 00:55:42,390 --> 00:55:45,350 ‫لكن أرسلت لك الصور، وهم لم يغادروا‬ ‫الفندق بعد.‬ 752 00:55:46,010 --> 00:55:47,790 ‫قد تحتاج لإحضار بعض الرجال، أليس كذلك؟‬ 753 00:55:47,791 --> 00:55:52,070 ‫كم من جنودك يمكنك أن‬ ‫تحشد معك؟‬ 754 00:55:52,330 --> 00:55:53,991 ‫لأنّه... اخرس حالًا.‬ 755 00:55:54,570 --> 00:55:55,570 ‫أنا في طريقي.‬ 756 00:55:56,575 --> 00:55:57,850 ‫يا له من أحمق.‬ 757 00:56:01,230 --> 00:56:02,230 ‫مرحبًا، بني.‬ 758 00:56:02,290 --> 00:56:03,330 ‫انظروا من ظهر أخيرًا.‬ 759 00:56:03,390 --> 00:56:04,390 ‫مرحبًا، أبي.‬ 760 00:56:04,530 --> 00:56:05,210 ‫هل أنتم بخير جميعًا؟‬ 761 00:56:05,430 --> 00:56:07,470 ‫الجميع في أفضل حال.‬ 762 00:56:08,280 --> 00:56:10,770 ‫ضربتك للصوت تشبه المحترفين.‬ 763 00:56:11,950 --> 00:56:12,950 ‫أبي.‬ 764 00:56:13,330 --> 00:56:13,810 ‫سامي.‬ 765 00:56:13,990 --> 00:56:14,530 ‫كيف حالك؟‬ 766 00:56:14,531 --> 00:56:15,531 ‫أنا بخير.‬ 767 00:56:16,430 --> 00:56:17,850 ‫آه، برادي، هذا ماكس.‬ 768 00:56:18,090 --> 00:56:19,910 ‫أحضرتُه معي، فكن متفهّمًا.‬ 769 00:56:25,720 --> 00:56:26,720 ‫كل شيء بخير؟‬ 770 00:56:27,480 --> 00:56:28,480 ‫نعم.‬ 771 00:56:29,590 --> 00:56:32,220 ‫يبدو أنّ عليك معالجة ذلك الكدم، يا ابن‬ ‫الريف.‬ 772 00:56:33,660 --> 00:56:33,880 ‫جيد.‬ 773 00:56:34,400 --> 00:56:35,561 ‫هل ستبقى الليلة؟‬ 774 00:56:36,050 --> 00:56:40,900 ‫كنت أتمنى، لكن ما زال لدي عمل شاق‬ ‫أمامـي.‬ 775 00:56:42,790 --> 00:56:43,790 ‫معك حق.‬ 776 00:56:48,860 --> 00:56:50,660 ‫هيا يا سامي.‬ 777 00:56:51,740 --> 00:56:52,740 ‫تعال.‬ 778 00:56:53,980 --> 00:56:55,400 ‫يمكنك إشعال النار.‬ 779 00:57:06,980 --> 00:57:07,980 ‫على مسافة ذراع، هاتش.‬ 780 00:57:09,030 --> 00:57:11,010 ‫كان ينبغي أن تُبقي الخطر بعيدًا.‬ 781 00:57:12,080 --> 00:57:13,290 ‫لم أقصد ذلك.‬ 782 00:57:15,550 --> 00:57:17,090 ‫هاتش، لقد وعدتني.‬ 783 00:57:18,570 --> 00:57:19,570 ‫أعطيتني وعدك.‬ 784 00:57:21,910 --> 00:57:22,990 ‫ونكثت به.‬ 785 00:57:26,150 --> 00:57:27,450 ‫ليس بيدي...‬ 786 00:57:29,360 --> 00:57:30,770 ‫لم أعد أسيطر على الأمر.‬ 787 00:57:32,270 --> 00:57:39,970 ‫بدأتُ أدرك أن عليكِ‬ ‫الابتعاد عني.‬ 788 00:57:44,970 --> 00:57:46,730 ‫مثل...‬ 789 00:57:47,850 --> 00:57:49,831 ‫مثل... لا أطلب، بل أُصرّ.‬ 790 00:57:54,000 --> 00:57:55,210 ‫لستَ من يملي عليّ ما أفعل.‬ 791 00:57:57,570 --> 00:58:02,190 ‫قد تكون الكثير من الأمور، لكن قبل كل‬ ‫شيء، أنت أب.‬ 792 00:58:03,940 --> 00:58:04,940 ‫وأنت سندي.‬ 793 00:58:07,380 --> 00:58:08,530 ‫فلا تفسد ذلك.‬ 794 00:58:16,190 --> 00:58:18,230 ‫هيا يا شون، أجب هاتفك.‬ 795 00:58:20,460 --> 00:58:21,630 ‫هيا، هيا...‬ 796 00:58:36,200 --> 00:58:37,681 ‫أنا... أنت.‬ 797 00:58:38,720 --> 00:58:40,481 ‫ما الذي تفعله في مدينتي إلى الآن؟‬ 798 00:58:40,870 --> 00:58:42,380 ‫كنتُ بحاجة لمساعدتك.‬ 799 00:58:43,290 --> 00:58:45,940 ‫لا، لا، لا.‬ 800 00:58:46,040 --> 00:58:47,400 ‫اهدأ، معي ابنك.‬ 801 00:58:48,920 --> 00:58:49,680 ‫إنه بخير.‬ 802 00:58:49,860 --> 00:58:51,760 ‫وهذا ما جعل أولادي في خطر الموت.‬ 803 00:58:52,700 --> 00:58:53,820 ‫أنت لا تفهم.‬ 804 00:58:54,460 --> 00:58:55,460 ‫إنه بأمان تمامًا.‬ 805 00:58:55,640 --> 00:58:58,720 ‫ماذا تعني بحق الجحيم؟‬ 806 00:58:58,721 --> 00:58:59,721 ‫أقصد أنه في مأمن.‬ 807 00:59:00,580 --> 00:59:02,340 ‫بفضل بياناتي.‬ 808 00:59:05,810 --> 00:59:08,700 ‫نحن نريد الشيء ذاته.‬ 809 00:59:21,950 --> 00:59:22,950 ‫أحرقتَ كل شيء؟‬ 810 00:59:23,960 --> 00:59:24,960 ‫نعم.‬ 811 00:59:25,790 --> 00:59:26,790 ‫أحرقت المال.‬ 812 00:59:28,660 --> 00:59:32,120 ‫وما كان في تلك البراميل الكيميائية ‬ ‫كان سينفجر.‬ 813 00:59:32,720 --> 00:59:34,000 ‫أحرقتَ كل شيء؟‬ 814 00:59:35,200 --> 00:59:36,200 ‫أنقذتُ ابنك.‬ 815 00:59:38,660 --> 00:59:39,660 ‫شكرًا.‬ 816 00:59:42,520 --> 00:59:43,960 ‫إنها شرّ محض، بحق اللعنة.‬ 817 00:59:46,445 --> 00:59:47,445 ‫لقد قتلت والدي.‬ 818 00:59:48,630 --> 00:59:50,020 ‫وحاولت أخذ ابني.‬ 819 00:59:52,360 --> 00:59:53,680 ‫خائنة لئيمة.‬ 820 01:00:05,490 --> 01:00:10,550 ‫هذه الإمبراطورية التي ورثتها عن والدي ‬ ‫كانت مثقلة بالديون.‬ 821 01:00:12,390 --> 01:00:13,390 ‫وايلد بيل.‬ 822 01:00:15,180 --> 01:00:17,630 ‫كان يجد متعة في المجازفات الخاسرة.‬ 823 01:00:21,800 --> 01:00:23,500 ‫وما زلت أدفع ثمن أخطائه.‬ 824 01:00:25,540 --> 01:00:28,780 ‫ليندينا تحكم هذه البلدة منذ جيلين كاملين.‬ 825 01:00:29,540 --> 01:00:31,660 ‫لن أسمح أن يُساق ابني إلى هذا المصير.‬ 826 01:00:34,520 --> 01:00:35,520 ‫أفهم قصدك.‬ 827 01:00:42,330 --> 01:00:45,620 ‫فماذا ستفعل إن علمت أنك أحرقت مخزونها؟‬ 828 01:00:46,480 --> 01:00:47,480 ‫أنت أحرقتَه؟‬ 829 01:00:48,720 --> 01:00:50,060 ‫حسنًا، ماذا ستفعل؟‬ 830 01:00:57,590 --> 01:00:59,200 ‫حسنًا، كيف أشرح لك؟‬ 831 01:01:01,920 --> 01:01:05,840 ‫لقد أبادت سلالات بأكملها لأسباب تافهة.‬ 832 01:01:06,600 --> 01:01:09,060 ‫إنها مجنونة تمامًا.‬ 833 01:01:10,140 --> 01:01:10,760 ‫الأسماك...‬ 834 01:01:10,761 --> 01:01:12,260 ‫أين‬ 835 01:01:15,640 --> 01:01:17,920 ‫هي الآن؟‬ 836 01:01:19,100 --> 01:01:20,880 ‫حتماً في طريقها إلى هنا.‬ 837 01:01:25,760 --> 01:01:27,560 ‫لقد حان الوقت.‬ 838 01:01:35,880 --> 01:01:36,880 ‫أطلقوا...‬ 839 01:01:43,640 --> 01:01:45,420 ‫النار أيها الأوغاد!‬ 840 01:01:45,560 --> 01:01:47,760 ‫لدينا...‬ 841 01:01:56,860 --> 01:01:58,130 ‫خطط لقتال ليندينا.‬ 842 01:01:59,390 --> 01:02:00,390 ‫لكنها باغتتنا أولًا.‬ 843 01:02:02,360 --> 01:02:04,470 ‫لست متأكدًا إن كان أي شيء منها ما زال صالحًا.‬ 844 01:02:09,220 --> 01:02:10,220 ‫لا أظن.‬ 845 01:02:14,420 --> 01:02:17,640 ‫والآن سنقودها إلى أخطر مكان في بلومرفيل.‬ 846 01:02:17,860 --> 01:02:18,860 ‫اطلبوا الإصلاح.‬ 847 01:02:18,900 --> 01:02:19,840 ‫مرحبًا، لقد وصلنا تونا.‬ 848 01:02:19,920 --> 01:02:20,380 ‫آسفون.‬ 849 01:02:20,540 --> 01:02:21,860 ‫يجب تأمين البريد.‬ 850 01:02:22,120 --> 01:02:22,440 ‫ها هو.‬ 851 01:02:22,580 --> 01:02:23,580 ‫معه ثلاث أدوات.‬ 852 01:02:23,780 --> 01:02:25,020 ‫ستحصل على تعويض مجاني.‬ 853 01:02:25,100 --> 01:02:25,480 ‫هيا بنا!‬ 854 01:02:25,580 --> 01:02:25,960 ‫هيا بنا!‬ 855 01:02:26,060 --> 01:02:27,060 ‫الآن!‬ 856 01:02:34,920 --> 01:02:37,140 ‫لا بد أن الوداع لهذا المكان صعب.‬ 857 01:02:37,320 --> 01:02:40,560 ‫تعلم... حين جلبنا والدي إلى هنا... ‬ ‫كان لعنة.‬ 858 01:02:41,750 --> 01:02:43,310 ‫الحديقة تلتهم الأعصاب.‬ 859 01:02:43,520 --> 01:02:45,040 ‫ومسرح المرح مجرد صداع دائم.‬ 860 01:02:45,240 --> 01:02:47,120 ‫لا طفل يريد ما بناه أبوه حرفيًا.‬ 861 01:02:47,580 --> 01:02:48,580 ‫حقًا؟‬ 862 01:02:49,220 --> 01:02:50,301 ‫يسرني سماع ذلك.‬ 863 01:02:50,420 --> 01:02:51,420 ‫من بحق الجحيم هذا؟‬ 864 01:02:53,340 --> 01:02:54,340 ‫هاري؟‬ 865 01:02:55,100 --> 01:02:57,181 ‫تعلم... هذا المكان أصغر مما أتذكره.‬ 866 01:02:57,500 --> 01:02:58,500 ‫يا رجل!‬ 867 01:02:59,480 --> 01:03:00,340 ‫هذا أخي.‬ 868 01:03:00,341 --> 01:03:00,840 ‫هاري!‬ 869 01:03:01,040 --> 01:03:02,040 ‫وايت مارتن؟‬ 870 01:03:02,400 --> 01:03:03,100 ‫سعيد بلقائك.‬ 871 01:03:03,180 --> 01:03:04,180 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 872 01:03:04,220 --> 01:03:06,060 ‫شعرتُ أنك تمرّ بأزمة وجودية.‬ 873 01:04:22,850 --> 01:04:24,811 ‫أتذكر يا أبي... حين تركتنا وحدنا‬ 874 01:04:24,880 --> 01:04:26,920 ‫في ذلك النُزل ليلتين متتاليتين؟‬ 875 01:04:27,950 --> 01:04:29,940 ‫وكل ما كان لدينا نأكله هوت دوغ ومارشميلو.‬ 876 01:04:30,820 --> 01:04:31,800 ‫ربما لهذا صرت نباتيًا.‬ 877 01:04:31,801 --> 01:04:34,820 ‫لكنكم كنتم بأمان.‬ 878 01:04:35,880 --> 01:04:36,880 ‫في الغالب.‬ 879 01:04:37,460 --> 01:04:38,736 ‫أما كنت تقلق علينا؟‬ 880 01:04:38,760 --> 01:04:41,820 ‫أعني، بشأن ما سنصبح عليه.‬ 881 01:04:42,630 --> 01:04:44,310 ‫كما تقلق على برادي؟‬ 882 01:04:44,580 --> 01:04:45,580 ‫نعم.‬ 883 01:04:45,620 --> 01:04:48,860 ‫أريده أن يكون... ‬ ‫أفضل رجل منك.‬ 884 01:04:49,640 --> 01:04:50,640 ‫نعم.‬ 885 01:04:50,690 --> 01:04:52,040 ‫وسيكون كذلك.‬ 886 01:04:52,950 --> 01:05:00,300 ‫صدق أو لا تصدق، أنتم نسخة محسّنة مني.‬ 887 01:05:02,680 --> 01:05:03,680 ‫اسمع...‬ 888 01:05:04,060 --> 01:05:04,640 ‫هل تعرف وجهتك؟‬ 889 01:05:05,020 --> 01:05:05,560 ‫أجل.‬ 890 01:05:05,720 --> 01:05:07,180 ‫هل تحتاج مساعدة هناك؟‬ 891 01:05:08,180 --> 01:05:10,140 ‫لا، لدي أمر آخر في ذهني.‬ 892 01:05:39,020 --> 01:05:39,520 ‫ما ذاك؟‬ 893 01:05:39,860 --> 01:05:40,860 ‫كوخ ما.‬ 894 01:05:41,060 --> 01:05:42,180 ‫نظن أن عائلته هناك.‬ 895 01:05:44,235 --> 01:05:45,260 ‫خذ فرقة وتوجهوا إليه.‬ 896 01:05:46,020 --> 01:05:46,500 ‫المجزرة.‬ 897 01:05:47,040 --> 01:05:47,300 ‫نعم.‬ 898 01:05:47,500 --> 01:05:48,500 ‫أرض محروقة.‬ 899 01:05:49,720 --> 01:05:50,720 ‫لا أسرى.‬ 900 01:05:51,740 --> 01:05:53,540 ‫يحتاجون قليلًا من الشوكولاتة في الداخل.‬ 901 01:05:54,580 --> 01:05:59,980 ‫إذا فتحتَ هذا... ‬ ‫هل تعلم ما تفعل؟‬ 902 01:06:00,480 --> 01:06:00,860 ‫نعم، أعلم.‬ 903 01:06:01,130 --> 01:06:03,840 ‫بعد كل هذا العناء، تقفز مباشرةً إلى هنا.‬ 904 01:06:05,605 --> 01:06:09,600 ‫أمم... أيها الأولاد، سأخرج لأتمشى قليلاً.‬ 905 01:06:10,240 --> 01:06:10,620 ‫استمتعوا.‬ 906 01:06:11,040 --> 01:06:12,040 ‫ماذا؟‬ 907 01:06:13,050 --> 01:06:14,050 ‫هل ستتولى الأمر يا برادي؟‬ 908 01:06:15,300 --> 01:06:16,560 ‫سأتمشى قليلاً.‬ 909 01:06:16,561 --> 01:06:17,600 ‫نعم.‬ 910 01:06:18,560 --> 01:06:19,560 ‫كن حذراً.‬ 911 01:06:24,260 --> 01:06:25,260 ‫يعني...‬ 912 01:06:52,180 --> 01:06:54,480 ‫والهيئة الجديدة تليق بك حقاً، أليس كذلك؟‬ 913 01:06:56,030 --> 01:06:57,600 ‫يا مقلّد الأطفال.‬ 914 01:06:58,220 --> 01:06:59,220 ‫لطيف.‬ 915 01:07:00,120 --> 01:07:02,220 ‫لقد أشعلت الفتيل حقاً حين فعلت ذلك.‬ 916 01:07:03,080 --> 01:07:04,080 ‫لا.‬ 917 01:07:04,650 --> 01:07:08,640 ‫أظن أنّك فعلت ذلك منذ أن استهنت بي.‬ 918 01:07:09,850 --> 01:07:13,520 ‫لقد سئمت أن أُداس وأُهان طويلاً.‬ 919 01:07:15,210 --> 01:07:18,380 ‫من الآن فصاعداً... أنا الرجل الحقيقي هنا.‬ 920 01:07:20,120 --> 01:07:22,660 ‫وهذه مدينتي أنا.‬ 921 01:07:24,120 --> 01:07:25,120 ‫أعطوني أسلحتكم.‬ 922 01:07:26,260 --> 01:07:29,540 ‫سيروا أمامي عائدين إلى السيارة، وربما أُخرجكم من هذا.‬ 923 01:07:31,500 --> 01:07:32,500 ‫ربما.‬ 924 01:07:33,510 --> 01:07:35,460 ‫وماذا إن قلنا لا؟‬ 925 01:07:37,210 --> 01:07:38,360 ‫عندها سينفجر الجحيم.‬ 926 01:07:44,180 --> 01:07:45,180 ‫حسناً، سنسير على ذلك.‬ 927 01:07:56,880 --> 01:07:58,160 ‫يا له من مصدر صداع.‬ 928 01:07:59,000 --> 01:07:59,600 ‫تخلصوا منه.‬ 929 01:07:59,880 --> 01:08:00,880 ‫تم.‬ 930 01:09:38,220 --> 01:09:39,220 ‫أطلقوا النار!‬ 931 01:09:42,740 --> 01:09:43,740 ‫تحرّكوا.‬ 932 01:10:03,460 --> 01:10:04,460 ‫مرحباً يا رفاق.‬ 933 01:10:07,050 --> 01:10:08,050 ‫ما هذا اللعنة؟‬ 934 01:10:41,160 --> 01:10:41,980 ‫اهدأ.‬ 935 01:10:42,160 --> 01:10:42,840 ‫قابلني عند المسبح.‬ 936 01:10:43,080 --> 01:10:44,080 ‫في الطريق.‬ 937 01:10:46,700 --> 01:10:47,960 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 938 01:10:58,240 --> 01:11:00,250 ‫أنت تيس.‬ 939 01:11:05,180 --> 01:11:06,420 ‫انظروا إلى هذا!‬ 940 01:12:50,050 --> 01:12:52,230 ‫من يدخل هناك... لا يخرج أبداً.‬ 941 01:12:56,380 --> 01:12:59,986 ‫عائلة السيد تأمرنا أن نهدّئ الوحش،‬ 942 01:12:59,987 --> 01:13:02,871 ‫وأن نُشعل القنابل، ونخنق بالأيادي.‬ 943 01:13:12,010 --> 01:13:13,010 ‫اللعنة!‬ 944 01:13:13,011 --> 01:13:15,490 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 945 01:13:30,430 --> 01:13:34,010 ‫للتحدي... وللفرصة.‬ 946 01:13:35,830 --> 01:13:36,770 ‫الشخص الخامس.‬ 947 01:13:36,771 --> 01:13:38,770 ‫ماذا بحق الجحيم؟‬ 948 01:13:59,880 --> 01:14:00,880 ‫هيا، تعال.‬ 949 01:14:01,140 --> 01:14:02,140 ‫لا تفعل هذا.‬ 950 01:14:02,320 --> 01:14:03,940 ‫أنا فقط أؤدي عملي.‬ 951 01:14:05,300 --> 01:14:06,300 ‫ماكس!‬ 952 01:14:06,800 --> 01:14:07,840 ‫احمِ سامي!‬ 953 01:14:18,700 --> 01:14:21,720 ‫ما إن تحداني... حتى قطفت رأسه.‬ 954 01:14:22,540 --> 01:14:23,540 ‫خذوه بعيداً.‬ 955 01:14:33,490 --> 01:14:36,510 ‫لا تنتظروا قتالاً بالكاتانا وسط المدينة.‬ 956 01:14:36,970 --> 01:14:38,190 ‫فهذا ليس ممكناً.‬ 957 01:14:44,295 --> 01:14:46,150 ‫أرجوك، لا تبدأ.‬ 958 01:15:00,820 --> 01:15:01,820 ‫مرحباً يا ابن الأخ.‬ 959 01:15:04,150 --> 01:15:05,711 ‫سيكون والدك فخوراً بك يا برادي.‬ 960 01:15:06,240 --> 01:15:07,240 ‫ماذا؟‬ 961 01:15:07,675 --> 01:15:09,680 ‫لقد أصابوني في ساقي اللعينة!‬ 962 01:15:15,010 --> 01:15:16,010 ‫حسناً.‬ 963 01:15:16,240 --> 01:15:17,240 ‫اضغط على الجرح.‬ 964 01:15:17,320 --> 01:15:18,320 ‫شكراً.‬ 965 01:15:18,600 --> 01:15:19,600 ‫حسناً.‬ 966 01:15:19,960 --> 01:15:22,340 ‫سأذهب لأتفقد والدي.‬ 967 01:15:25,520 --> 01:15:26,520 ‫أبي!‬ 968 01:15:37,700 --> 01:15:38,700 ‫ليندينا؟‬ 969 01:15:42,900 --> 01:15:43,900 ‫من أرسلك؟‬ 970 01:15:46,250 --> 01:15:47,250 ‫لا أحد.‬ 971 01:15:48,170 --> 01:15:50,090 ‫جئت مع عائلتي... نصنع ذكريات.‬ 972 01:15:51,140 --> 01:15:52,140 ‫وأنت؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 973 01:15:54,725 --> 01:15:55,725 ‫أتيت من أجلك.‬ 974 01:15:57,110 --> 01:15:59,910 ‫تعلمين... لقد أحببت هذه الإمبراطورية الصغيرة خاصتي.‬ 975 01:16:00,805 --> 01:16:06,250 ‫كنت عميلاً... أو ربّ أسرة، لا يهمّ. ما لا أحتمله‬ 976 01:16:07,250 --> 01:16:10,250 ‫هو من يحاول أن يعبث براحة بالي.‬ 977 01:16:11,790 --> 01:16:14,650 ‫لكن هكذا أنا ببساطة.‬ 978 01:16:16,410 --> 01:16:17,410 ‫آه!‬ 979 01:16:32,690 --> 01:16:34,778 ‫إن لم يكن السيد...‬ 980 01:16:49,728 --> 01:16:53,500 ‫"صانع الذكريات"... ماذا حدث لرجالي على الشاطئ؟‬ 981 01:16:54,470 --> 01:16:58,640 ‫لا تترك خلفك سوى أثر من الخراب‬ 982 01:16:58,641 --> 01:17:00,620 ‫أينما ذهبت.‬ 983 01:17:01,380 --> 01:17:05,160 ‫هل تدرك كم هذه المدينة حيوية لأعمالي؟‬ 984 01:17:05,810 --> 01:17:07,051 ‫بماذا كنت تفكر بحق الجحيم؟‬ 985 01:17:08,260 --> 01:17:10,160 ‫عميل الـFBI متخفي كحارس؟‬ 986 01:17:10,720 --> 01:17:11,140 ‫اللعنة!‬ 987 01:17:11,740 --> 01:17:12,880 ‫أنت لا أحد.‬ 988 01:17:13,600 --> 01:17:14,600 ‫ومع ذلك...‬ 989 01:17:15,775 --> 01:17:17,280 ‫ستخسر كل شيء.‬ 990 01:17:18,120 --> 01:17:20,980 ‫أتريد أن تعرف لماذا يا صديقي؟‬ 991 01:17:22,510 --> 01:17:24,760 ‫لأنك عبثت مع الشخص الخطأ.‬ 992 01:17:28,640 --> 01:17:29,640 ‫تخلصوا منه.‬ 993 01:17:29,740 --> 01:17:31,700 ‫لقد سئمت منه.‬ 994 01:17:57,070 --> 01:17:58,630 ‫والآن أيها الحقير...‬ 995 01:17:59,530 --> 01:18:01,630 ‫أتظن أنك ستفلت من هذا؟‬ 996 01:18:02,410 --> 01:18:04,250 ‫ستتلقى درساً، أيها الوغد.‬ 997 01:18:07,010 --> 01:18:08,210 ‫تبّاً لذكرياتك.‬ 998 01:18:08,211 --> 01:18:09,910 ‫تبّاً لعائلتك.‬ 999 01:18:10,490 --> 01:18:12,930 ‫وقبل كل شيء... تبّاً لك.‬ 1000 01:18:13,770 --> 01:18:15,550 ‫مت أيها الحقير!‬ 1001 01:18:22,370 --> 01:18:23,370 ‫اللعنة!‬ 1002 01:18:28,910 --> 01:18:29,910 ‫من أنت؟‬ 1003 01:18:34,075 --> 01:18:35,075 ‫كان يجب أن أكون أفضل حالاً.‬ 1004 01:18:46,710 --> 01:18:47,590 ‫تباً!‬ 1005 01:18:47,591 --> 01:18:48,591 ‫تراجع!‬ 1006 01:19:07,820 --> 01:19:09,160 ‫اقتلوها.‬ 1007 01:19:22,250 --> 01:19:23,250 ‫ماذا؟‬ 1008 01:19:23,290 --> 01:19:24,310 ‫سمعت ما قاله الزعيم.‬ 1009 01:19:24,890 --> 01:19:25,890 ‫اقتلوها.‬ 1010 01:19:25,930 --> 01:19:26,930 ‫أطلقوا النار!‬ 1011 01:19:27,450 --> 01:19:29,490 ‫والآن، أجهزوا عليها.‬ 1012 01:19:30,070 --> 01:19:32,010 ‫أظن أنك في ورطة.‬ 1013 01:19:32,011 --> 01:19:33,011 ‫أحبك.‬ 1014 01:19:33,190 --> 01:19:35,010 ‫أحبك.‬ 1015 01:19:36,770 --> 01:19:37,770 ‫لقد تورطت.‬ 1016 01:19:42,540 --> 01:19:44,480 ‫أنا جميلة جداً.‬ 1017 01:19:56,280 --> 01:19:59,840 ‫كلما مدتَ يدك إليّ...‬ 1018 01:20:01,860 --> 01:20:03,320 ‫أشتهيك.‬ 1019 01:20:03,620 --> 01:20:05,060 ‫طوال الليل... طوال الليل.‬ 1020 01:20:06,780 --> 01:20:08,120 ‫هل سيكونون بخير؟‬ 1021 01:20:08,980 --> 01:20:09,540 ‫نعم.‬ 1022 01:20:10,000 --> 01:20:11,240 ‫مجرد رجل زائف آخر.‬ 1023 01:20:11,241 --> 01:20:12,241 ‫حسناً، سيدي.‬ 1024 01:20:55,020 --> 01:20:56,020 ‫نحن...‬ 1025 01:21:01,260 --> 01:21:02,260 ‫لن نعيد السؤال ثانية.‬ 1026 01:21:03,080 --> 01:21:04,160 ‫من أنتم؟‬ 1027 01:21:08,280 --> 01:21:08,920 ‫نحن؟‬ 1028 01:21:09,280 --> 01:21:12,381 ‫نحن... متزوجان.‬ 1029 01:21:13,080 --> 01:21:14,560 ‫نعم، نحن متزوجان.‬ 1030 01:21:30,000 --> 01:21:31,000 ‫نعم.‬ 1031 01:21:40,070 --> 01:21:41,450 ‫سيدي، لا أستطيع فعل ذلك.‬ 1032 01:21:41,650 --> 01:21:43,670 ‫الجثث في كل مكان.‬ 1033 01:21:44,150 --> 01:21:45,150 ‫إنه أشبه بساحة حرب.‬ 1034 01:21:45,810 --> 01:21:46,810 ‫أنا...‬ 1035 01:21:47,570 --> 01:21:48,570 ‫نعم، سيدي.‬ 1036 01:21:50,140 --> 01:21:51,140 ‫نعم، سيدي، أسمعك.‬ 1037 01:21:52,225 --> 01:21:53,850 ‫بوضوح تام، سيدي.‬ 1038 01:21:54,110 --> 01:21:55,110 ‫نعم.‬ 1039 01:22:03,420 --> 01:22:04,420 ‫أنتم أحرار.‬ 1040 01:22:07,760 --> 01:22:08,760 ‫هاتوا المفاتيح.‬ 1041 01:22:10,240 --> 01:22:11,240 ‫لأجل الشرطة.‬ 1042 01:22:18,930 --> 01:22:20,570 ‫هاتش، بعد هذه العطلة؟‬ 1043 01:22:21,210 --> 01:22:22,210 ‫نعم.‬ 1044 01:22:22,430 --> 01:22:24,170 ‫نحن بحاجة إلى عطلة أخرى.‬ 1045 01:22:30,710 --> 01:22:31,710 ‫لقد نجحنا!‬ 1046 01:22:33,310 --> 01:22:37,290 ‫ذهبنا إلى "بلامرفيل" وعدنا سالمين.‬ 1047 01:22:38,390 --> 01:22:39,390 ‫نعم!‬ 1048 01:22:39,670 --> 01:22:40,670 ‫نعم!‬ 1049 01:22:41,010 --> 01:22:42,010 ‫تقريباً.‬ 1050 01:22:42,670 --> 01:22:45,510 ‫والآن، هناك شيء لن ننساه أبداً.‬ 1051 01:22:45,810 --> 01:22:46,810 ‫هيا، فلنسمعه.‬ 1052 01:22:46,950 --> 01:22:48,910 ‫ما الفكرة مع هذا الأمر؟‬ 1053 01:22:49,430 --> 01:22:50,430 ‫ماكس ولورين!‬ 1054 01:22:50,710 --> 01:22:51,870 ‫هل اتصلت بهما أحياناً؟‬ 1055 01:22:52,110 --> 01:22:54,050 ‫عزيزي، أظن أننا سببنا لهما ما يكفي من المتاعب.‬ 1056 01:22:54,830 --> 01:22:56,630 ‫لا نستطيع انتظار عطلة الصيف القادمة.‬ 1057 01:22:57,010 --> 01:22:58,410 ‫ستأتي معنا، أليس كذلك يا جدي؟‬ 1058 01:22:59,110 --> 01:23:00,110 ‫أفتقد ذلك.‬ 1059 01:23:00,111 --> 01:23:08,611 ‫مترجم بواسطة‬ Mo App Movies 1060 01:23:08,612 --> 01:23:17,112 ‫للمزيد من الأفلام و المسلسلات زر موقعنا:‬ 2h.ae/MoAppMovies